1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Min sanglærer i skolen var waliser, Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 Nå ja. Jeg kunne nu godt lide ham. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 "Du skal forestille dig, at du presser en rugbybold 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 ned i en spand med vand." 6 00:00:24,963 --> 00:00:30,443 -Jeg forstod aldrig, hvad det betød. -Jeg har ingen anelse om det. 7 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Brød fra himlen Brød fra himlen 8 00:00:38,563 --> 00:00:42,283 Fyld mig op Til jeg er mæt 9 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 Jeg er mæt 10 00:00:45,923 --> 00:00:47,603 Fyld mig op 11 00:00:47,683 --> 00:00:52,843 Til jeg er mæt 12 00:00:54,403 --> 00:00:58,483 -Gad vide, hvad der blev af Gareth Jones? -Han blev sikkert døv. 13 00:01:09,763 --> 00:01:13,283 På den sidste rejse har Hilary ført os til Portmeirion, 14 00:01:13,363 --> 00:01:18,923 som er kendt for sin særegne arkitektur, i Gwynedd, Wales. 15 00:01:20,243 --> 00:01:25,683 I går afslørede mor, at de havde solgt vores hjem uden at fortælle mig det. 16 00:01:28,883 --> 00:01:34,283 Dette er et åndsprodukt af en fyr, der hed Clough Williams-Ellis. 17 00:01:34,363 --> 00:01:36,123 Han var forud for sin tid, 18 00:01:36,203 --> 00:01:40,603 for han var vild med at købe gamle bygninger og give dem et nyt formål. 19 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Søjlerne derovre købte han i 1932. 20 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 Han overvejede i 30 år, hvad han skulle med dem. 21 00:01:48,483 --> 00:01:53,043 Man er jo nødt til at vente på… En familie kunne jo ringe og sige, 22 00:01:53,123 --> 00:01:57,963 at de skulle af med deres bolig, og om man ville have de gamle mursten? 23 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 Vi har ikke revet vores hjem ned. Vi har solgt det. 24 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 I har smadret min barndom. 25 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Børnene derovre er pokkers støjende. 26 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 Hvordan siger man "så hold dog kæft" på walisisk? 27 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 -Far! -Nej. 28 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Nej, ingen bandeord på min selfie-optagelse. 29 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Heroppe… 30 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 er der en betagende udsigt. 31 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 -Hej. -Hej. 32 00:02:26,403 --> 00:02:30,283 En lykkelig familie. Jeg kan huske, da jeg havde sådan en. 33 00:02:31,043 --> 00:02:35,683 Sådan en med hengivne forældre og et kærligt hjem. 34 00:02:35,763 --> 00:02:39,083 -Hører du, hvad han siger? -Hvorfor sagde du det ikke? 35 00:02:39,163 --> 00:02:44,123 Vi har rejst i en uge. Du kunne have ladet et ord falde. 36 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Der er ikke meget at fortælle. 37 00:02:47,043 --> 00:02:52,563 Jeg er da ked af det, men du bliver nok glad for det i det lange løb. 38 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 Du er forhåbentlig klar til livet på landet. 39 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Jeg ville ikke være uvenner, 40 00:02:59,363 --> 00:03:04,043 før mor skulle hjem og knuse mine minder, så vi fik en is. 41 00:03:04,843 --> 00:03:05,883 Bore da. 42 00:03:07,483 --> 00:03:08,603 Blærerøv. 43 00:03:08,683 --> 00:03:10,083 Shw mae, i lige måde. 44 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 -Hvor meget walisisk kan du? -Jeg kan føre en samtale. 45 00:03:14,363 --> 00:03:18,403 -Godt. Indled en samtale. -Bore da. Det betyder 'godmorgen'. 46 00:03:18,483 --> 00:03:19,523 Hvad mere? 47 00:03:19,603 --> 00:03:22,363 -Popty ping. -"Popty ping"? 48 00:03:22,443 --> 00:03:23,523 Hvad betyder det? 49 00:03:23,603 --> 00:03:26,523 -Det betyder "mikrobølgeovn". -Fint samtaleemne. 50 00:03:26,603 --> 00:03:30,243 Du kan ikke indlede en samtale med nogen 51 00:03:30,323 --> 00:03:34,523 ved at sige "godmorgen" og fortsætte med "mikrobølgeovn?" 52 00:03:35,083 --> 00:03:38,243 Jeg kan walisisk på samtaleniveau, 53 00:03:38,323 --> 00:03:41,483 men jeg kan kun én konkret samtale, 54 00:03:41,563 --> 00:03:45,123 som man fører, når man køber en mikrobølgeovn. 55 00:03:45,203 --> 00:03:49,003 Det er ikke engang en samtale, det er bare det første ord. 56 00:03:49,083 --> 00:03:54,283 "Mikrobølgeovn?" Og så svarer de: "Naturligvis, jeg finder lige en." 57 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 Jeg lærer måske mere på rejsen. 58 00:03:58,003 --> 00:03:59,283 Mere kaffe? 59 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 -Skønt, tak. -Min er lidt kold. 60 00:04:01,403 --> 00:04:04,603 Kan du give den en tur i popty ping? Tak. 61 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 -Sikke en blærerøv. -Hun forstod mig. 62 00:04:09,163 --> 00:04:11,363 Hvad hedder "idiot" på walisisk? 63 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Idiót. 64 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Undskyld, jeg fik is i næsen. 65 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 Hvem af jer er værst, dig eller ham? 66 00:04:27,843 --> 00:04:30,083 Du taler også flydende walisisk. 67 00:04:34,323 --> 00:04:39,403 Hilary er vendt hjem til London, så vi kan fortsætte vores walisiske eventyr. 68 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 Wales er ikke kun kendt for rugby, porrer og "Cheeky Vimto". 69 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Her er der tre får for hvert menneske. 70 00:04:48,323 --> 00:04:53,043 Derfor mente mor, at vi ikke kunne besøge Wales uden at se en fårefarm. 71 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Vi er taget til Llanfairfechan, hvoraf "fechan" betyder 'smuk' 72 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 for at møde fåreavleren Gareth. 73 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Velkommen til Ty'n Llwyfan. 74 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 -Tak, hr. -Der svigtede dit walisiske dig. 75 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 -Goddag. Michael. -Hej, Michael. 76 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 En fornøjelse. 77 00:05:13,123 --> 00:05:19,243 I skal arbejde en dag på en fårefarm. Jeg finder en hyrdehund til jer. 78 00:05:19,323 --> 00:05:23,803 I får en omfattende instruktion i at føre hyrdehund 79 00:05:23,883 --> 00:05:26,843 og et lynkursus i walisisk. Få hunden i stilling. 80 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 -Passer den til dig? -Mange tak. 81 00:05:33,003 --> 00:05:38,083 Dette er en stav. En hyrdestav. Vi anvender dem til at fange får. 82 00:05:38,163 --> 00:05:41,603 Vi griber dem således om halsen. 83 00:05:41,683 --> 00:05:45,963 Den minder om den stav, vi trak dig af scenen med. Du lirede… 84 00:05:46,043 --> 00:05:49,443 -…vitser af, som ingen lo ad. -Og du ventede bare. 85 00:05:49,523 --> 00:05:53,243 Jeg kom ind fra siden, og så trak jeg ham væk. 86 00:05:53,843 --> 00:05:55,643 Ikke i dag. Kom, så går vi. 87 00:05:55,723 --> 00:05:57,523 -Vælger vi en hund? -I har en. 88 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 -Lukkede du bare hundene ud? -Ja. 89 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 -Joe! -Der er ikke noget pjat med ham, vel? 90 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Godt. Det er Joe, eller hans fulde navn, Pen Ty'r Joe. 91 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 Godt. Joe skal have kommandoer. 92 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 Der er en for venstre, og en for højre. 93 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 Til venstre hedder således "kom-her". 94 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 -Er du med? Kom-her? -Kom-her. 95 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 Og kom-her har et pift… 96 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 -Kom-her, pift, pift. -Netop. 97 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Kom-her! 98 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 Hvem er Nete? 99 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 -Nå,"ne-ed". -Det var godt. 100 00:06:31,443 --> 00:06:37,123 De vigtigste kommandoer er "dæk", altså stop. 101 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 Det hedder… 102 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 Og piftet… 103 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Nu vil jeg høre dig lægge ordentlig kraft i… 104 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 -Med fyndighed. -Ja. 105 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 -Godt, er du klar? -Ja. 106 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Prøver du at kysse mig? 107 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 -Er vi klar? -Jep, lad os komme i gang. 108 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 Vi skal have gennet fårene ind i folden. 109 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Kom. 110 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Okay. 111 00:07:08,443 --> 00:07:11,563 -Du sagde ikke, de kom efter mig. -Kom-her! Nu! 112 00:07:12,163 --> 00:07:13,163 Giv slip. 113 00:07:14,163 --> 00:07:18,323 Hvorfor lader du fårene passere dig? Dit slatne salathoved! 114 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 -Nej! -Apport! 115 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 -Nej, Jack! -Apport! 116 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 Kast ikke med staven! Det er krænkende! 117 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 Det nytter ikke, at tage fat i dem. 118 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 -Nej. -Hold fast, Jack. 119 00:07:32,643 --> 00:07:35,963 Kumbaya, derover. Hvad har I gang i? 120 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 -Hvad mener du? -Fårene er klogere end ham. 121 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Hvis jeg får fat i lederen… 122 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 -Ja! -Du har fået et i folden! 123 00:07:49,363 --> 00:07:54,403 Skrid nu bare, Jack. Du udretter ikke noget, du laver bare ravage. 124 00:07:58,043 --> 00:08:01,443 -Jeg har fat i et! -Hvad er det, du laver, Jack? 125 00:08:02,443 --> 00:08:03,403 Ind med det. 126 00:08:04,843 --> 00:08:07,603 Kom-her, kom-her. 127 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 -Kom så. -Kom-her. 128 00:08:08,963 --> 00:08:11,923 Ind med dig, Jack. Ind med dig. 129 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Sit. 130 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Sit. Sit. 131 00:08:20,603 --> 00:08:23,563 Nej! Gå ind igen! Hvad laver I nu? 132 00:08:26,523 --> 00:08:30,843 Alle får i flokken! Nu går I derind. 133 00:08:30,923 --> 00:08:36,683 Vi har fået nok af det pjat. I skal gå ind i folden nu. 134 00:08:36,763 --> 00:08:42,483 Jeg tæller til fem, og befinder I jer ikke i folden, ryger I i gryden. 135 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Hold op med at fjumre. 136 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Sådan, det var godt. 137 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 -Ja! -Flot, drenge. 138 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Godt klaret. 139 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 -Tak, Michael. -Sådan skal det gøres. 140 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 Alene ved åndsnærværelse og personlighed 141 00:09:07,483 --> 00:09:11,883 -fik jeg gennet fårene i folden. -Det var altså en fælles indsats. 142 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 -Jeg udmattede dem. -Jeg er helt enig. 143 00:09:14,723 --> 00:09:19,483 De var færdige til sidst. "Vi gider ikke mere, nu går vi bare ind." 144 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Herligt. Kom så. 145 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 Jeg er ikke et får! 146 00:09:25,003 --> 00:09:27,723 -Af sted! -Nej! Nej, nej, nej! 147 00:09:29,603 --> 00:09:33,683 Du lukkede ikke den skide fold! Efter alt det besvær! 148 00:09:34,883 --> 00:09:40,923 Gareth vil vise os rundt på sine 810 hektarer i sit terrængående køretøj. 149 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Har man set en hektar, har man set dem alle. 150 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 Sidder d'herrer godt på bagsædet? 151 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Klarer du dig, far? 152 00:09:51,603 --> 00:09:56,283 I må ikke stikke hovedet ud. Der er en klippeskrænt i den ene side. 153 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 To hundrede femoghalvfjerds meter. 154 00:09:59,483 --> 00:10:04,123 -Var det dig, Michael? -Det var lyden af min hofte. 155 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 I hørte den da brække. 156 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Nu bliver det barsk. 157 00:10:13,683 --> 00:10:17,523 Åh nej, Max. Det er ikke en god stilling for mig. 158 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Max. Lad være, Max! 159 00:10:23,283 --> 00:10:27,123 -Far. -Hvordan går det dernede, Jack? 160 00:10:27,203 --> 00:10:31,403 Max har lige pruttet mig i ansigtet med få centimeters afstand. 161 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 Nej, ikke igen! Skån mig, Max! 162 00:10:36,083 --> 00:10:40,163 Luk ringmusklen! Du vover ikke at bruge den! 163 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 Max! 164 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 Synes du, det er morsomt? 165 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 Åh nej, skal han lave nummer to? 166 00:10:46,123 --> 00:10:48,363 Nej, Max! 167 00:10:49,083 --> 00:10:52,043 Hvordan siger man 'stop'? På walisisk? 168 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 -Cachu. -Cachu? 169 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 -Cachu. -Cachu. 170 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 -Du bad ham om at skide. -Nej! 171 00:10:59,523 --> 00:11:02,003 -Kom, skid på ham, Max! -Nej! 172 00:11:02,083 --> 00:11:03,203 Ingen cachu! 173 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Så er vi her. Vi er på toppen af Dinas. 174 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Vi er nået frem. 175 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Dette er Dinas. 176 00:11:19,163 --> 00:11:24,203 Oversætter man det fra walisisk til engelsk, betyder det 'by'. 177 00:11:24,283 --> 00:11:28,243 Her lå en keltisk borg. Man forstår, hvorfor de anlagde den her. 178 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 Min familie har haft denne jord i 370 år. 179 00:11:32,563 --> 00:11:36,123 Er Liverpool den vej? Lyden af bilalarmer føres med vinden. 180 00:11:39,763 --> 00:11:44,883 Dette sted har betydet noget særligt for mig siden barndommen. 181 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 Det er også her, jeg ender mit liv. 182 00:11:47,923 --> 00:11:52,483 Jeg skal kun væk herfra i en kiste. Der er en walisisk talemåde. 183 00:11:56,523 --> 00:12:02,443 "Et sted, hvor sjælen finder fred." Det finder jeg altid her. 184 00:12:05,723 --> 00:12:09,563 -Du har en våd plamage på ryggen. -Ja, det er rigtigt. 185 00:12:09,643 --> 00:12:12,603 -Max har vist pisset på dig. -Laver du sjov? 186 00:12:12,683 --> 00:12:16,603 Er det sandt? Det var derfor, han havde læbestiften fremme. 187 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Nu starter rutsjebanen. 188 00:12:20,363 --> 00:12:25,163 Med den følelsesladede afslutning er den walisiske del af rejsen forbi. 189 00:12:26,123 --> 00:12:31,043 Nu har mor arrangeret, at vi skal køre få kilometer til Lake District. 190 00:12:31,123 --> 00:12:35,923 Et passende navn, for, rigtigt gættet, der er mange søer i regionen. 191 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Det drypper med dem. 192 00:12:40,243 --> 00:12:45,683 Og pensionister. Hvis du kan lide søer, er du kommet til det rette sted. 193 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 Vor kære mor har reserveret et værelse på Armathwaite Hall 194 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 og bestilt det store tebord til os. 195 00:12:53,403 --> 00:12:56,883 "Uh, spændende," har ingen nogensinde sagt. 196 00:12:56,963 --> 00:12:59,123 Det skal peppes op. 197 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 Serverer I shots? 198 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 -Vi har tequila. -Ja tak. 199 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 -To tequilaer? -Ja. 200 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 -Hvad gør du nu? -Mexicansk kaffe. 201 00:13:07,003 --> 00:13:10,323 Det skal være et tebord. Det store tebord. 202 00:13:11,083 --> 00:13:15,083 Så vil du sabotere det med tequila. Det gør du! 203 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 Ingen har saboteret noget med tequila, kun kvikket det op. 204 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 Stemningen er så tør som denne scone. 205 00:13:23,483 --> 00:13:27,163 -Jeg udfordrer dig til kroket. -Javel? 206 00:13:28,043 --> 00:13:32,763 Vinder du, holder vi os til mors plan. Hvis jeg vinder, stikker vi af. 207 00:13:32,843 --> 00:13:36,283 Javel, meget gerne. Jeg er på. 208 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Udmærket. 209 00:13:38,043 --> 00:13:42,923 -Du er… spændt op til lir. -Javel. 210 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Kom så. 211 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 -Tequila, hr. -Tak. 212 00:13:50,363 --> 00:13:51,603 Arriba! 213 00:13:51,683 --> 00:13:55,363 -Kom så. -I guder. Det skal blive en fornøjelse. 214 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Jeg tværer dig helt ud. 215 00:13:59,523 --> 00:14:03,163 -Godt. Her er vi så. -Der er kun én vinder. 216 00:14:03,243 --> 00:14:06,683 Jeg tager den her af. Gider du holde min frakke? 217 00:14:08,083 --> 00:14:10,443 -Tak. -Du tager det alvorligt. 218 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Godt så. 219 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Godt, så starter vi. 220 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Pis. Du satte… 221 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 -Hvad var det? -Et tog. 222 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 -Det var et tog. -Vel var det ej. 223 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 -Det kom fra din telefon. -Nej! 224 00:14:28,563 --> 00:14:31,403 -Du snyder. -Vel gør jeg ej! 225 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Jeg har været… 226 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 -Du er en snydepels. -Nej, nej. 227 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 -Det var ikke mig! -Du er en snydepels. 228 00:14:41,363 --> 00:14:46,003 Det var toget. Der er en jernbane derhenne. Nej! 229 00:14:47,923 --> 00:14:53,043 Efter sejren ville jeg vise far, at vores land er mere end te og kroket. 230 00:14:53,123 --> 00:14:56,163 Der er mange overraskelser i Storbritannien. 231 00:14:56,723 --> 00:15:00,283 Ganske vist er det meste her noget med søer. 232 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 En af aktiviteterne er badning i iskoldt vand. 233 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 Vi er ved Bassenthwaite Lake 234 00:15:06,203 --> 00:15:10,283 for at møde den vilde badeentusiast Winnie. 235 00:15:11,243 --> 00:15:12,323 Winnie. 236 00:15:12,403 --> 00:15:13,923 -Jack! -Hej, går det godt? 237 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 -En fornøjelse. -Er det Winnie som i Winston Churchill? 238 00:15:17,443 --> 00:15:21,563 -Nej, som i Winnie the Pooh. -Nå ja, selvfølgelig. 239 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 -Er der sikkert derude? -Meget sikkert. 240 00:15:24,083 --> 00:15:28,003 Er der ingen hajer, krokodiller eller andet? 241 00:15:28,083 --> 00:15:32,123 Kun i Congo, hvor jeg kommer fra. Vi badede ikke i min barndom. 242 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Vi så kun hvide mennesker bade, 243 00:15:35,803 --> 00:15:40,323 men vi måtte ikke bade. Det var ikke velset, da mange omkom. 244 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Da jeg flyttede hertil, blev det så lettilgængeligt. 245 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 Jeg måtte da prøve det. 246 00:15:45,803 --> 00:15:49,083 -Jeg har en bøje til dig. -Den får jeg ikke brug for. 247 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 Det er for, at du kan ses. Der kan være mange både. 248 00:15:52,963 --> 00:15:56,643 Jeg behøver den ikke. Jeg har dækket mig ind. Jeg hopper i. 249 00:15:58,883 --> 00:16:02,603 -Uden våddragt. -Hold da op, se lige dig! 250 00:16:06,443 --> 00:16:11,323 -Der er et mærke, der sidder et mærke. -Hvad? Det er en sok. 251 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 Hvad var det? 252 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 Det er ikke et mærke, men en sok. 253 00:16:18,643 --> 00:16:24,883 Jeg vidste, at vandet ville være koldt… så jeg har lagt en sok derned. 254 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Vi siger, jeg ikke har set det. 255 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Kom så. 256 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Vent på… 257 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 Pis. Jeg henter våddragten. 258 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 Hvor er det koldt! 259 00:16:38,923 --> 00:16:42,963 -Det er varmt. Giv det en chance. -Jeg skal bruge en større sok. 260 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Snarere et helt par. 261 00:16:46,763 --> 00:16:49,483 Det behøver du ikke. Jeg hjælper gerne. 262 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 Har du den på? 263 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 Sokken er gledet lidt op. 264 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Han har altid været bedre til at smide tøjet end at tage det på. 265 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Du har vist flyttet om på et par organer. 266 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Så hopper vi i. 267 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 -Tag dig god tid, Jack. -Okay. 268 00:17:11,723 --> 00:17:16,162 For en mand kan det her blive en ubehagelig oplevelse. 269 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 -Nå, dine boller? -Ja. 270 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 Det er altså godt for din libido at bade i koldt vandt. 271 00:17:23,483 --> 00:17:27,362 -Er det rigtigt? -Og kvinder bliver lidt strammere. 272 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 Det var en sten, ikke en reaktion. 273 00:17:34,803 --> 00:17:38,803 -Skal du ikke svømme? -Nej, jeg nøjes med at pjaske lidt. 274 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Du vil nyde det. 275 00:17:39,963 --> 00:17:42,683 Så kan jeg svømme lidt… Der er dybt! 276 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 Winnie! Winnie! 277 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 Så kom vi under! 278 00:17:50,763 --> 00:17:52,683 -Jack, bare… -Det er køligt. 279 00:17:52,763 --> 00:17:54,643 Vær ikke sådan et skvat. 280 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Du er jo en rigtig havmand, ikke sandt? 281 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 Far har lejet en båd, så han kan revse mig tæt på. 282 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 Hvor er der et isbjerg? 283 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 Af med våddragten, og vær ikke sådan et skvat. 284 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 Nej, jeg kan godt lide våddragten. 285 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Du føler… Det føles bedre, hvis du tager den af. 286 00:18:17,043 --> 00:18:20,963 Du føler dig mere levende. Tro mig, tro mig. 287 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 I orden. Tag den af mig. 288 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Godt. 289 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 Jeg hader dig! 290 00:18:32,363 --> 00:18:33,683 Du godeste! 291 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 Ja! 292 00:18:40,443 --> 00:18:44,003 Jeg kan ikke mærke noget. Det er grufuldt, Winnie. 293 00:18:44,083 --> 00:18:49,603 Vandet er lige så koldt, som blodet, der flyder i fars årer. 294 00:18:49,683 --> 00:18:54,203 -Ro ikke væk fra mig! -Nej, du kommer ikke op i denne båd. 295 00:18:54,283 --> 00:18:58,763 -Slå ham med åren, hvis det er. -Michael! Hvordan kan du efterlade mig? 296 00:18:59,563 --> 00:19:02,843 Kan du mærke, at det gør godt? Føler du dig levende? 297 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 -Føler du…? -Jeg er levende! 298 00:19:06,283 --> 00:19:09,163 Min sokkeven. Helt gennemblødt. 299 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 Pis af! 300 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Det var fantastisk, Winnie. 301 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 -Du nød det. -Ja. 302 00:19:20,963 --> 00:19:22,763 -Jeg vil… -Jeg beholder den. 303 00:19:24,323 --> 00:19:27,563 Et lille minde om vores tid sammen. Winnie! 304 00:19:29,403 --> 00:19:32,243 Undskyld, undskyld. 305 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Jeg nød den vilde badeoplevelse. 306 00:19:38,243 --> 00:19:43,003 Men jeg kan nu godt forstå, hvorfor det tiltrækker 307 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 langt flere kvinder end mænd. 308 00:19:47,403 --> 00:19:51,643 Skildpadden har trukket sig ind i sit skjold. 309 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 Kommer den nogensinde ud igen? 310 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 Næste stop bliver en aktivitet, som selv Michael kan være med til. 311 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 Vandreture på landet er blevet pimpet op. 312 00:20:08,403 --> 00:20:11,643 Velkommen til vandring med lamaer. 313 00:20:12,283 --> 00:20:17,483 Vi er i Catbells Terrace med George og Dumpe. Det er ham til venstre. 314 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 Vi bliver anført at guiden Ruby og Sven. 315 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 Vi går i ro og mag op til toppen. 316 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 Er Dumpe en han eller en hun? 317 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 -En kastreret han. -Ja, jeg tænkte bare… 318 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Der er ikke så meget manddom der. 319 00:20:32,403 --> 00:20:36,483 Kom så, Dumpe. Hvor længe har du været kastreret? 320 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 Gjorde det ondt? 321 00:20:40,403 --> 00:20:43,683 Vi står nu og ser på Derwentwater. 322 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 Til venstre har vi Skiddaw, og nede i søen er der et par øer. 323 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 Der er St. Herbert's Island og Derwent Isle. 324 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 -Det var flot, Jack. -Ja, smukt. 325 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Du nævnte Skt. Herbert. 326 00:20:56,963 --> 00:21:02,523 Jeg har aldrig hørt om en helgen, der hed Herbert. Der må jo være en Skt. Herbert. 327 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 Lord Pocklington kaldte sig konge af Keswick 328 00:21:05,403 --> 00:21:08,483 og affyrede kanoner mod folk. Noget af en excentriker. 329 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 Nu kigger vi ud over… 330 00:21:11,883 --> 00:21:14,563 Hvad…? Hvad er det, du laver? 331 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 -Ikke noget. -Stop. 332 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 -Nej, far. -Stop så. 333 00:21:17,403 --> 00:21:22,003 -Jeg giver dem bare lidt… -Vil du have denne stav op i røven? 334 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Du har en lille bule i hatten. Det er et godt sted til foder. 335 00:21:27,523 --> 00:21:30,403 -De bliver glade. Lad mig lægge det her. -Nej! 336 00:21:30,483 --> 00:21:35,523 -Sæt dig på hug, så de får mad. -Jeg vil ikke have det i hatten. 337 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Det vil Dumpe gerne. 338 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Nu går vi denne vej. 339 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 Skal du kradse dig der, hvor dine boller var engang? 340 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Kom nu, Jack, videre. 341 00:21:47,443 --> 00:21:51,083 -Hvem går med hvem deroppe? -Det er ikke dernede. 342 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 -Jack, hvorfor har du så… -Nej. 343 00:21:54,403 --> 00:21:59,323 -Den er helt ude af kontrol. -Du gør mig til grin. 344 00:21:59,403 --> 00:22:03,763 Du gør mig til grin, George. Nu holder vi os bare til stien. 345 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Som Ruby sagde. Det var bedre. Tak. 346 00:22:07,403 --> 00:22:11,283 Jeg tør ikke tænke på, hvordan den var, da den havde boller. 347 00:22:12,123 --> 00:22:15,083 Du har fået nok, kom så. Følg med far. 348 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Dygtig Dumpe-skatter. 349 00:22:17,723 --> 00:22:20,443 -Ikke Winston-stemmen. -Ja. 350 00:22:20,523 --> 00:22:25,563 -Hvornår er du blevet lamaekspert? -Jeg synes, vi skal have sådan en. 351 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Vil du med mig hjem til Oxfordshire, Dumpe? 352 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Vi har købt et dejligt hus på landet. 353 00:22:31,923 --> 00:22:36,523 Når min hustru vænner sig til dig, kan du sove i fodenden. 354 00:22:38,723 --> 00:22:43,643 Jeg havde ikke forventet at knytte mig… til en lama. 355 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Det var virkelig en sød lama. 356 00:22:46,763 --> 00:22:50,723 Ved du, hvad min lama skulle hedde, hvis jeg havde en? Dalai. 357 00:22:51,243 --> 00:22:55,203 Ja. Dalai Lama. 358 00:22:55,763 --> 00:23:00,443 Så ville alle sige: "Du er så morsom, Jack." 359 00:23:01,363 --> 00:23:06,483 -Kendrick "Lama"? -Jeg aner ikke, hvad du taler om. 360 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Jeg havde fået nok af mors hoteller. 361 00:23:11,523 --> 00:23:16,443 I Cartmel havde jeg reserveret noget sjovere, mere afslappet og anderledes. 362 00:23:16,523 --> 00:23:19,843 Altså landligt. Helt afgjort landligt. 363 00:23:22,963 --> 00:23:26,163 -Goddag. -Godaften og velkommen. 364 00:23:26,243 --> 00:23:30,443 Jeres værelser er klar. I skal bare gå lige derind. 365 00:23:30,523 --> 00:23:34,043 -Mange tak. -Godt. Meget rustikt, ikke sandt? 366 00:23:34,123 --> 00:23:38,363 -Det er jo en ombygget stald. -Ja. Hvad fanden er det her? 367 00:23:39,363 --> 00:23:42,483 Jeg ved… hvad du vil sige. 368 00:23:42,563 --> 00:23:48,283 Her er ikke noget fjernsyn, men vi kan se Netflix på min bærbare. 369 00:23:48,363 --> 00:23:52,683 Det er en spøg, ikke? Du tager bare gas på mig. 370 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Du vil på landet. Det her er landet. 371 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Vi sover med en hest. 372 00:24:00,083 --> 00:24:04,043 -Skal vi slå os ned? -Meget morsomt. Vi går tilbage til bilen. 373 00:24:04,123 --> 00:24:09,603 Nej, far, vi bliver her. Det er den ultimative hesteoplevelse. 374 00:24:09,683 --> 00:24:14,123 Det ønsker jeg ikke. Jeg vil ikke sove sammen med en hest. 375 00:24:14,203 --> 00:24:17,963 Det skal du heller ikke. Den står der. Vi sover i sengen. 376 00:24:18,043 --> 00:24:20,923 Det vil forberede dig til livet på landet. 377 00:24:21,003 --> 00:24:23,683 Den er god nok. 378 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 Vores vært indbyder gæsterne til at tilbringe en nat 379 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 ved siden af en enorm friserhest. 380 00:24:30,763 --> 00:24:34,003 -Tåbeligt. -Skal vi gøre os det behageligt? 381 00:24:34,923 --> 00:24:39,563 Hvis jeg skal sove herinde, får jeg brug for en meget stærk sovepille. 382 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Måske har den noget ketamin. 383 00:24:46,043 --> 00:24:50,963 Da natten falder på, ser don Whitehall lidt forskræmt ud ved udsigten 384 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 til at vågne op med et hestehoved i sengen. 385 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Jeg sover i denne ende, så jeg kan se hesten. 386 00:25:05,643 --> 00:25:07,563 -Hej, far. -Hvad laver du? 387 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 -Skal du sige godnat til hesten? -Nej. 388 00:25:10,243 --> 00:25:13,563 Jeg siger hverken goddag eller godnat til hesten. 389 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Læg dig nu til at sove, okay? 390 00:25:17,163 --> 00:25:21,363 Jeg kan se, du har trukket den gamle taktstok. 391 00:25:21,443 --> 00:25:24,723 Du godeste, se dens størrelse, far. Prøv lige at se. 392 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 Sådan en har jeg om morgenen. 393 00:25:27,763 --> 00:25:30,243 Skal vi bare lægge os til at sove? 394 00:25:31,443 --> 00:25:35,563 Far? Se hesten, den er helt opsvulmet. 395 00:25:35,643 --> 00:25:39,563 Du bør gå hen til den og give den et dask med en ske. 396 00:25:39,643 --> 00:25:44,803 Ja. Vi må hellere lægge os til at sove, Jack. Godnat. 397 00:25:45,443 --> 00:25:48,563 Godt. Der bliver vist ingen hestekur. 398 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Godnat, far. 399 00:25:55,443 --> 00:25:59,243 Får vi mon serveret morgenmad af hov-mesteren i morgen? 400 00:26:01,723 --> 00:26:04,963 Jeg skal være sikker på at få min kostplan i stald. 401 00:26:05,723 --> 00:26:10,643 Jack. Gider du stramme tøjlerne? 402 00:26:12,443 --> 00:26:16,323 Tal ikke sådan til mig. Jeg er meget føl-som. 403 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Her er mange ekstra goder, heriblandt muligheden for 404 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 at blive vækket af en af deres venlige stuepiger. 405 00:26:37,723 --> 00:26:40,803 -Du godeste, Jack. -Ja? 406 00:26:40,883 --> 00:26:44,043 -Hvad er det for en hoppe? -Det er Mr. J.B. 407 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Så fjern Mr. J.B. 408 00:26:47,323 --> 00:26:50,523 -Den skal ikke op i til mig. -Det er morgenvækningen. 409 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 -Det er en shetlandspony. -Nej. 410 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 -Er den ikke bare nuttet? -Vel er den ej. 411 00:26:55,003 --> 00:26:58,243 Den er bedre end noget vækkeur. Har du sovet godt? 412 00:26:58,323 --> 00:27:04,163 Tænk, at jeg er gået med til det her. Jeg har sovet aldeles rædselsfuldt. 413 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Du lyder lidt "hest" her til morgen. 414 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 Det begynder du ikke på igen. 415 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Hesten er ved at miste kontrollen hernede, Jack. 416 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 -Kan du ordne det? -Hvad mener du med "ordne"? 417 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Hej. 418 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 -Du kommer ikke op til mig. -Vil du kæle? 419 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 Nej. 420 00:27:26,123 --> 00:27:29,923 -Sikke en tung hov. -Det kan du takke dig selv for. 421 00:27:30,763 --> 00:27:35,483 Meget har jeg set i mit liv, men dette overgår alle hestegrænser. 422 00:27:36,403 --> 00:27:40,163 Den vil herop. Du kommer ikke op i min seng. Nej! 423 00:27:41,243 --> 00:27:44,163 Den tror, den har fundet en indtørret gulerod. 424 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Nu jeg har blæst Michael omkuld, og sikkert også ponyen, 425 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 genoptager vi mors rejseplan. 426 00:27:55,723 --> 00:27:58,803 Fra Lake District kører vi fem timer nordpå, 427 00:27:58,883 --> 00:28:02,403 over grænsen og op i det skotske højland. 428 00:28:06,603 --> 00:28:11,563 På vejen betragter vi det betagende syn af Glencoe Mountains. 429 00:28:11,643 --> 00:28:12,923 SKOTLAND 430 00:28:13,003 --> 00:28:17,723 Pludselig bringes rejsen i fare af en alvorlig sundhedstrussel. 431 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 Shetlandsponyen stejlede. 432 00:28:21,963 --> 00:28:26,043 -Stejlede den? -Og så trampede den på min fod. 433 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 Hvor blev det af? 434 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 -Har du vasket fødder for nylig? -Det kan jeg ikke. 435 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 For der stinker ret meget herinde. 436 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 -Det er ikke normalt. -Lad være. 437 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 -Nej. Nej! -Er der gået betændelse i det? 438 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 -Nej! -Det kunne der godt. 439 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 -Væk med den. -Av! Far! 440 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Jeg forsøger at køre. 441 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Efter Michael har skiftet jakkesæt, 442 00:28:59,203 --> 00:29:04,003 når vi til frem til mors indkvartering: Carberry Tower i Musselburgh. 443 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 Hvad bestiller den kørestol der? 444 00:29:08,323 --> 00:29:11,963 -Jeg ringede og bad om assistance. -Det gjorde du ikke. 445 00:29:12,043 --> 00:29:16,323 -Det gjorde du ikke i ramme alvor. -Jeg er skadet. 446 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 Det er en service, de yder. 447 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 -Jeg ringede i forvejen og bad om det. -Tåbeligt. 448 00:29:22,043 --> 00:29:26,963 Det er ikke tåbeligt. Jeg er kommet til skade. Jeg har skadet min fod. 449 00:29:27,803 --> 00:29:31,843 -Godaften, hr. Hvordan har De det? -Hej med dig. Undskyld. 450 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 -Klarer De den? -Ja. 451 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 -Mange tak. -Du milde. 452 00:29:36,603 --> 00:29:39,803 -Hvad er der sket? -Det var en rideulykke. 453 00:29:39,883 --> 00:29:43,123 -Det er jeg ked af at høre. -Det er en gang fis. 454 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Du havde en pedalflirt med My Little Pony. 455 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 -Det passer ikke. -Jo. 456 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 -Er du sød at tage kufferterne? -Javel, ja. 457 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Forsigtigt. 458 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 Tænk, at han bad mig om at bære hans forpulede kufferter. 459 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 …et smukt landskab, og solen skinner. 460 00:30:02,363 --> 00:30:06,163 Bare jeg kunne gå tur i landskabet, men… 461 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 -Vi kan låne dig en stok. -Og en forbandet rygsæk. 462 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 -Så er det nok. -Far! 463 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 Nå! Du kom godt nok hurtigt op af kørestolen. 464 00:30:16,243 --> 00:30:19,763 -Den indeholder kostbare ting. -Ja, det gør den sikkert. 465 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 -Det må De undskylde. -Det går nok. 466 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 -Følg efter mig. -Må jeg bede om en hånd? 467 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 -Nej. -Michael. 468 00:30:29,403 --> 00:30:31,963 -Vær ikke latterlig. -Jeg er ikke… 469 00:30:36,683 --> 00:30:37,523 Far! 470 00:30:41,843 --> 00:30:47,003 Næste morgen havde Hilary arrangeret noget, som jeg drømte om som barn: 471 00:30:47,083 --> 00:30:49,843 at lede efter Loch Ness-uhyret. 472 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 Den 2. maj 1933 blev Loch Ness-uhyret fotograferet for første gang. 473 00:30:57,803 --> 00:31:02,923 Det blev senere afsløret som fup, men sidenhen er den set utallige gange. 474 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 For at få hjælp opsøgte vi "Nessie"-jægeren. 475 00:31:11,403 --> 00:31:14,723 Hold øjnene åbne. Det kan dukke op når som helst. 476 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 Der! 477 00:31:19,403 --> 00:31:22,043 Nej, undskyld. Det er bare en and. Undskyld. 478 00:31:22,923 --> 00:31:24,323 -Hej. -Du må være Steve. 479 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 -Du må være Jack. -Du må være Steve. 480 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 En fornøjelse. 481 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 -Det er Michael. -Hej, en fornøjelse. 482 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 LOCH NESS DRIVTØMMER 483 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham opgav sin hverdag for 30 år siden 484 00:31:35,963 --> 00:31:40,163 for at bosætte sig ved bredden af Loch Ness for at finde uhyret. 485 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 Han er virkelig en moderne helt. 486 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 Hvor tæt har du været på at se Nessie? 487 00:31:49,243 --> 00:31:53,283 Sidste sommer kom en ven fra den anden ende af søen 488 00:31:54,003 --> 00:31:56,923 med det bedste bevis, jeg har set i hele… 489 00:31:57,003 --> 00:31:59,203 -I skal se det. -Er det er kranium? 490 00:32:00,883 --> 00:32:04,803 -Et kranium med en meget lang hals? -Vent. Jeg har det her. 491 00:32:06,763 --> 00:32:09,723 I vil kunne lide det. Der, se der. 492 00:32:09,803 --> 00:32:14,523 Det er omtrent 6 meter langt. Det er måske på 150 meters dybde. 493 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 Det ligner en croissant. 494 00:32:16,763 --> 00:32:20,763 Båden, der tog det, sejler i flere timer hver dag, 495 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 så han har sejlet over stedet flere hundrede gange. 496 00:32:24,123 --> 00:32:30,123 Så vi har størst chance for at finde Nessie, hvis vi sejler med båden. 497 00:32:30,203 --> 00:32:34,083 -Hvis vi sejler med ham på båden, ja. -Og til det sted der. 498 00:32:34,163 --> 00:32:38,323 -Og leder efter den store tingest? -Det er vores bedste chance. 499 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Med to Nessie-jægere på fuldtid 500 00:32:41,443 --> 00:32:44,683 må vi nødvendigvis finde noget. Ikke sandt? 501 00:32:44,763 --> 00:32:49,563 Hvorfor er den indstillet på et soveværelse? Hun ser også godt ud. 502 00:32:50,243 --> 00:32:54,163 Jeg forstår hvorfor. Jeg håber, du udspionerer en Nessie-rival. 503 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 -Jeg holder øje. -Alt andet er klamt. 504 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 Den er stillet ind på et privathjem. 505 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 -Er den? -Ja. 506 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Den skal måske lidt længere ned. Ja, sådan. 507 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 -Tak. -Det var så lidt. 508 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 Steves ven har et hul i kalenderen, så vi står til søs. 509 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Fanger vi den, kaster vi den bare ud igen. 510 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 Vi skal ud og fange en Nessie! 511 00:33:24,923 --> 00:33:27,683 Hvad skal du forestille i den gule frakke? 512 00:33:27,763 --> 00:33:29,043 En supertjekket fyr. 513 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 I 2020 så skipper Ronald en klump med sin sonar. 514 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 Mange tror, det kunne være Loch Ness-uhyret. 515 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 Det var dig, der fandt et mærkeligt objekt? 516 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 Ja, og nyheden gik verden rundt. 517 00:33:45,203 --> 00:33:50,403 I al den tid, jeg har sejlet på søen, er det det største bevis, jeg har set, 518 00:33:50,483 --> 00:33:55,083 og det viser, at der er noget i søen. Vi fanger det måske igen, hvem ved? 519 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Vi er ved at nærme os det sted, 520 00:33:57,523 --> 00:34:02,563 hvor vi så det på sonaren. Så hold øje med skærmene deroppe. 521 00:34:02,643 --> 00:34:07,843 Alt, hvad der viser sig i det sorte område, er en fisk eller et uhyre. 522 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 I skal se efter en stor rød plet. 523 00:34:11,323 --> 00:34:15,803 Der er ikke noget endnu. Man skal være tålmodig. Vi afventer. 524 00:34:15,883 --> 00:34:20,242 -Han har ventet i 30 år. -Tja, det tog mig 50 år. 525 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 -Halvtreds år? -Ja. 526 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Denne pissekonkurrence er jeg ikke udrustet til. 527 00:34:27,043 --> 00:34:30,682 Jeg har været her i seks timer og bliver snart utålmodig. 528 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 Godt. Nu vil jeg tage sagen i egne hænder. 529 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 Der skal lokkes med fiskeindvolde. 530 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Frister det i Dødens gab, frister det Nessie. 531 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 Det ser da godt ud. 532 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 Skal vi kaste det ud? 533 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Vent på det. 534 00:34:56,202 --> 00:35:00,123 Enogtredive år. Det faster måske indimellem? 535 00:35:00,682 --> 00:35:05,283 -Altså, når man ikke spiser fra… -…årstid til årstid. 536 00:35:05,363 --> 00:35:08,963 -Nå ja, det er jo et uhyre. -Kast en spandfuld mere ud. 537 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Dejligt tæt på. 538 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Far. 539 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 -Jeg forstår din teknik. -Hvorfor kaster du spanden ud? 540 00:35:16,923 --> 00:35:21,723 Hvis uhyret dukker op nu, kan du slå den med spanden. 541 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 Det bliver måske vores eneste fangst i dag. 542 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 Brugte man ikke sømandsviser til at lokke havfruer og andet frem? 543 00:35:29,763 --> 00:35:33,483 -Det var formålet med dem. -Du må ikke bede han om at synge. 544 00:35:33,563 --> 00:35:37,643 Snart vil Wellerman komme Og giver os sukker og te og rom 545 00:35:37,723 --> 00:35:41,323 En dag når Nessie dukker op Så går vi og siger stop 546 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 Den er vist ikke passende. 547 00:35:51,483 --> 00:35:54,843 Den er ikke passende for nogen, uhyrer eller andre. 548 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Den dreng er jo forrykt. 549 00:36:02,203 --> 00:36:05,643 Kom her, din store satan. Kom til Jackie. 550 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 Kom til Jackie! 551 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Pis. 552 00:36:13,443 --> 00:36:17,243 Far! Kom herned med nettet, hvis jeg skulle få bid. 553 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Det er højst usandsynligt. 554 00:36:22,123 --> 00:36:24,283 Jeg har fat i en, far! Der er bid! 555 00:36:25,363 --> 00:36:29,563 Kom nu bare. Det trækker mig ned! 556 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 Hold mine ben, far! 557 00:36:35,403 --> 00:36:38,363 Kom nu! Vi er lige ved at tage det. 558 00:36:38,443 --> 00:36:40,203 Jeg mister det! 559 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Du er et fjols. 560 00:36:45,203 --> 00:36:48,803 -Jeg var lige ved at tage det. -Der var intet som helst. 561 00:36:50,923 --> 00:36:54,403 Det… Det er sikkert helt bombet nu. 562 00:36:54,483 --> 00:36:58,523 Det gjorde ellers modstand. Jeg var lige ved at tage det. 563 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Du var mit vidne, forstået? 564 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 -Jeg var ikke dit vidne. -Du så det. 565 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Jeg så dig lave en masse larm for ingenting. 566 00:37:07,203 --> 00:37:11,283 Jeg kunne mærke dets styrke. For enden af min gribestang. 567 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 Ikke længere en myte. 568 00:37:13,883 --> 00:37:18,523 Den dag, legenden blev til virkelighed. 569 00:37:20,923 --> 00:37:26,523 Jeg er nu Nessie-jæger, som, i lighed med disse mænd, aldrig har set uhyret, 570 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 men det kan jeg altid sige. Det skal fejres med en sang. 571 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 Der var engang et skib til søs Skibet hed Billy o' Tea, adjøs 572 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 En vind steg op, tog boven ned Pust, guttermænd, pust 573 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Snart vil Wellerman komme Og give os sukker og te og rom 574 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 En dag, når roret er væk Så går vi og siger stop 575 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Lige i skabet. 576 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Jeg har dyrket sex i det tårn. 577 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 Jeg håber, din scorereplik var "Vil du se Loch Ness-uhyret?" 578 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Nu er der én ting mindre på træskolisten. Jeg tæller ned. 579 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Sikke en oplevelse. 580 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 Det var tid til aftensmad. 581 00:38:18,443 --> 00:38:21,283 Vi havde regnet med at få Nessie-filet, 582 00:38:21,363 --> 00:38:24,723 men af indlysende årsager måtte vi nøjes med haggis. 583 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Tak. 584 00:38:31,083 --> 00:38:33,523 Fedt med den lille gryde på tallerkenen. 585 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 Der er lidt teater over det. 586 00:38:38,803 --> 00:38:41,563 Traditionelt. Haggis. 587 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Meget fint. 588 00:38:45,963 --> 00:38:49,523 Jack. Vil du række mig saltet? 589 00:38:51,163 --> 00:38:55,323 -Det mangler ikke salt. -Det synes du måske, men ikke mig. 590 00:38:55,923 --> 00:39:00,083 Jeg vil have lidt mere salt på. Vil du række mig saltet? 591 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Javel. 592 00:39:11,043 --> 00:39:13,643 Mange tak. Tak. 593 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 Må jeg ikke også bede om peberet, tak? 594 00:39:36,603 --> 00:39:40,803 Undskyld. Jeg tror egentlig ikke, det trænger til mere peber. 595 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Det er passende. 596 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 Jeg stiller det her, hvis du skifter mening. 597 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Mange tak. 598 00:39:56,283 --> 00:40:01,443 Kunne du skænke mig en smule rødvin? 599 00:40:01,523 --> 00:40:06,043 -Jeg kommer ned og sætte mig hos dig. -Nej, det behøver du ikke. Det går. 600 00:40:06,643 --> 00:40:10,843 -Altså kun en lille… -Ja. Jeg er ikke… din butler. 601 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 Det er både spisning og træning. 602 00:40:16,403 --> 00:40:19,363 -Vil du række mig rødvinen? -Ja, jeg… 603 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Det er fint. 604 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Tak. 605 00:40:27,723 --> 00:40:33,243 Jeg har haft lang tid til at fordøje nyheden og tænke mig om. 606 00:40:33,323 --> 00:40:37,443 Jeg har forliget mig med det, og derfor 607 00:40:38,003 --> 00:40:42,523 får I min velsignelse til at flytte på landet. 608 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 -Din velsignelse? -Ja. 609 00:40:46,043 --> 00:40:49,883 I har min velsignelse. Jeg glæder mig på jeres vegne. 610 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 Selvom I har solgt mit barndomshjem. 611 00:40:52,963 --> 00:40:57,563 I har min velsignelse til… at starte på et nyt liv. 612 00:40:58,123 --> 00:41:02,603 -Jeg vil ikke have din velsignelse. -Men det har du. Værsgo. 613 00:41:03,603 --> 00:41:09,163 -Jeg har ikke brug for den. -Skulle du få brug for den, så værsgo. 614 00:41:10,243 --> 00:41:12,923 -Min velsignelse. -Jeg vil ikke have den. 615 00:41:13,003 --> 00:41:15,483 -Men hvis du ville… -Det vil jeg ikke. 616 00:41:15,563 --> 00:41:19,443 Men hvis du skulle få lyst til at få min velsignelse. 617 00:41:19,523 --> 00:41:22,723 -Men det får jeg ikke. -Men… 618 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Jeg får næppe brug for din velsignelse… 619 00:41:26,523 --> 00:41:29,323 -Okay, godt. -…til et hus, jeg har købt. 620 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 Gruer du slet ikke for 621 00:41:33,403 --> 00:41:37,883 at starte et ny liv på landet i en alder af 81? 622 00:41:39,083 --> 00:41:43,443 Det er en høj alder til så stor en livsændring. 623 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 -Gudskelov for mor. -Ja, helt afgjort. 624 00:41:46,243 --> 00:41:49,923 For du ville umuligt kunne tage så stort et skridt… 625 00:41:50,003 --> 00:41:54,203 Manden, der solgte os huset, har efterladt to traktorer, 626 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 og din mor har allerede kørt på dem begge. 627 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Din mor kan sætte sig på alt og få det til at virke. 628 00:42:00,963 --> 00:42:03,643 Okay. Men… 629 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 -Det var ikke helt… -Der er ingen… 630 00:42:06,163 --> 00:42:10,323 Nej. Det var ikke min mening, at det skulle lyde på den måde. 631 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 -Du ved, hvad jeg mener om din mor. -Ja. 632 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Næste morgen overgik mor sig selv. 633 00:42:21,283 --> 00:42:26,723 Jeg er vild med Harry Potter. Jeg har set alle film og næsten læst en af bøgerne. 634 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Nu har hun bestilt billetter til den virkelige Hogwarts-ekspres, 635 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 damptoget Jacobite, som blev bygget i 1949 og blev benyttet i filmene. 636 00:42:35,963 --> 00:42:40,963 Fans strømmer til fra hele verden. Trofast ser mindre ud i virkeligheden. 637 00:42:41,923 --> 00:42:46,763 Toget minder mig om et tog, jeg tog til skole, da jeg var dreng. 638 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 Gik du på Hogwarts? 639 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Hogwarts findes ikke i virkeligheden. Det må du forstå. 640 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 Var du duks på Slytherin? 641 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 -Det er rigtige tog. -Vi skal vist være her. 642 00:43:07,163 --> 00:43:10,243 Turen kaldes en af verdens bedste togrejser. 643 00:43:10,323 --> 00:43:15,203 Det går fra Fort William ved Ben Nevis, Storbritanniens højeste bjerg, 644 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 og snor sig forbi søerne mod Mallaig 645 00:43:18,403 --> 00:43:20,643 på sydspidsen af Isle of Skye. 646 00:43:21,563 --> 00:43:27,763 Det må være spændende for børnene. De troede ikke, de skulle se Voldemort. 647 00:43:28,723 --> 00:43:30,883 -I kød og blod. -Meget morsomt. 648 00:43:30,963 --> 00:43:34,963 Du kunne sikkert blive hyret her. Til at skræmme børn. 649 00:43:41,843 --> 00:43:46,483 Se, far, det er broen fra Harry Potter. Er det ikke spændende? 650 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Væk mig, når vi kommer nogen vegne. 651 00:43:48,843 --> 00:43:52,403 -Se, far. -Ja, det er en bro. 652 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Vi har sådan en i Putney. 653 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Jeg må indrømme, at jeg har varme minder herfra. 654 00:43:59,963 --> 00:44:04,843 Da jeg var nygift, kom jeg her ofte, 655 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 da mine svigerforældre boede her. 656 00:44:07,283 --> 00:44:09,883 -Boede de…? -Ja. Altså i nærheden. 657 00:44:10,763 --> 00:44:13,483 Vi kørte herop sammen. 658 00:44:13,563 --> 00:44:18,643 Det var en lang køretur. Jeg havde en fræk lille sportsvogn. 659 00:44:26,403 --> 00:44:30,443 Ser du, vi var forelskede. Vi var unge og forelskede. 660 00:44:30,523 --> 00:44:33,763 -Da ikke så unge? -Nej… 661 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 -Hun var yngre end dig. -Det var hun, ja. 662 00:44:37,083 --> 00:44:41,563 Faktisk kommer mine mest romantiske minder herfra. 663 00:44:43,003 --> 00:44:47,123 Ser du, vi kunne stikke af… hele dagen. 664 00:44:47,203 --> 00:44:50,203 Vi havde madkurv med, vi spiste… 665 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Vi befandt os på en stor eng med lyng og den slags, 666 00:45:01,283 --> 00:45:07,963 men pludselig begyndte det at styrte ned. Hun blev helt gennemblødt. 667 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 Hun måtte tage kjolen af, så våd var hun. 668 00:45:11,163 --> 00:45:13,523 Jeg behøver ikke de slibrige detaljer. 669 00:45:13,603 --> 00:45:15,883 Jeg kan huske, jeg frotterede hende 670 00:45:15,963 --> 00:45:20,523 for at tørre hende og tænkte, at jeg gerne snuppede en bid. 671 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 Hvordan kommer man af? 672 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Hun så altid fantastisk ud i badedragt. 673 00:45:28,963 --> 00:45:31,963 -Helt ærligt? -Hun kunne udfylde en badedragt. 674 00:45:33,843 --> 00:45:38,363 Men hun var også en fantastisk tiltrækkende pige. Jane. 675 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 Hvem fanden er Jane? 676 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 Hvad mener du? 677 00:45:45,483 --> 00:45:50,363 -Du sagde Jane. -Ja, Jane. Min første kone. 678 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 -Var det alt sammen om hende? -Ja. 679 00:45:54,763 --> 00:45:59,883 -Jeg troede, at det var om mor. -Jeg mødte først din mor flere år senere. 680 00:45:59,963 --> 00:46:05,083 Hvorfor fortæller du mig så mange romantiske historier om din første kone? 681 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 Det var jo det, du talte om. 682 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 Vi talte om det skotske højland og den slags. 683 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Hvis du skal fortælle mig om romantiske ferier, 684 00:46:16,243 --> 00:46:22,043 så lad det venligst handle om romantiske ferier med min mor. 685 00:46:22,123 --> 00:46:22,923 Javel. 686 00:46:23,523 --> 00:46:28,603 Den bemærkning kommer jeg nok til at fortryde på denne rejse. 687 00:46:30,203 --> 00:46:34,123 Men ikke flere historier om andre koner indtil videre, tak. 688 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 I orden. 689 00:46:37,443 --> 00:46:42,123 For at afbryde brækstrømmen forsøgte jeg at aflede far med en lille leg. 690 00:46:49,923 --> 00:46:53,563 Skal det være morsomt? Altså… 691 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 -Det er tunnellegen. -Pis. 692 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 Det er ikke en leg, som jeg vil indlade mig på. 693 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 -Din tur næste gang. -Du er spasmageren, 694 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 du laver sjove ansigter. 695 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 Hvor er du henne? 696 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 Buh! 697 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Kom nu op derfra, Jack. 698 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Hvis kontrolløren kommer, får han det forkerte indtryk. 699 00:47:23,243 --> 00:47:27,323 -Klamt. Jeg er din søn. -Han ville ikke vide, du er min søn. 700 00:47:27,403 --> 00:47:32,483 -Du gør det næste gang. Bare én gang. -I orden. Men kun én gang. 701 00:47:33,403 --> 00:47:36,803 En gang og så ikke flere. Nu kommer der en. 702 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Skal I have noget fra vognen? 703 00:47:51,683 --> 00:47:55,763 -Nej. Han har fået lidt for meget… -Allerede? Du godeste. 704 00:47:56,443 --> 00:48:01,963 Man ved, man er i Skotland, når du fortæller, at jeg er beruset, 705 00:48:02,563 --> 00:48:08,043 uden at hun fortrækker en mine, men bare triller videre med sin vogn. 706 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Sådan er de nok i hele toget. 707 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Hun er nok overrasket over dem, som ikke er fulde. 708 00:48:18,563 --> 00:48:22,563 Sikke en oplevelse. Skal I med det, så undersøg det på forhånd. 709 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 Man vil ikke risikere at rejse med deres togkoste. 710 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Nu skal vi et par timers kørsel syd for Edinburgh. 711 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 Hilary har placeret den sidste del af vores rejse 712 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 på stedet, hvor min comedy-rejsen begyndte. 713 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Før optrådte jeg hvert år på Edinburgh Festival. 714 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 Her indleder alle britiske komikere deres karriere. 715 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 Hvor end min far er, ser han ned på os. 716 00:48:50,563 --> 00:48:53,283 Han er ikke død, bare meget nedladende. 717 00:48:54,963 --> 00:48:59,283 I 2011 inviterede jeg Michael op på scenen. Det kunne være sjovt. 718 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Han brillerede, og folk var vilde med ham. 719 00:49:02,283 --> 00:49:06,883 Efter ti år og fem rejser i hele verden står vi så her. 720 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 Juhu! 721 00:49:10,163 --> 00:49:12,643 Mor! Bliv nu ikke kørt over. 722 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 -Hej, supermor. -Hvordan har du det? 723 00:49:16,043 --> 00:49:17,723 -Hej, mutter. -Hej, manse. 724 00:49:19,203 --> 00:49:23,043 Mor er stødt til. Da rejsen skal ende med et brag, 725 00:49:23,123 --> 00:49:27,683 har hun arrangeret en koncert med Skotlands mest kendte orkester 726 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 på Royal College of Physicians. 727 00:49:34,803 --> 00:49:38,643 Nå, er I parate? Er I klar? 728 00:49:40,643 --> 00:49:42,043 Man skal vist skubbe. 729 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 -Ta-da! -Ja. 730 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Velkommen til Royal Edinburgh Military Tattoo. 731 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Mange tak. 732 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 Hvad er tattoos historie? 733 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 Royal Edinburgh Military Tattoo var oprindelig underholdning, 734 00:50:04,043 --> 00:50:09,363 der skulle forene militæret og civilister for 70 år siden. 735 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Hvis I har mod på det, får I lidt instruktion. 736 00:50:12,363 --> 00:50:17,163 Vi skal optræde senere i dag, og vi vil gerne have jer med. 737 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 -Storartet. -Hvor spændende! 738 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 Vi ender nok med at blive jaget over grænsen. 739 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 Lad os gøre et forsøg. 740 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jack, bare klem til… 741 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 Godt, nu spiller du falsk. 742 00:50:41,443 --> 00:50:45,963 Hvordan kan du spille på sækkepibe? Det lød som en sækkepibe. 743 00:50:46,043 --> 00:50:49,763 -Hun spillede faktisk på sækkepibe. -Lad os fortsætte. 744 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 Sækkepibe er vist ikke lige mig. 745 00:50:52,603 --> 00:50:57,443 Jeg har et godt øje til den tromme. Jeg har altid ønsket at spænde den fast. 746 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 -Tag den på, Jack. -Åh ja. 747 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 -Er du tryg ved at tage den på? -Ja. 748 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Rul den, til den… Ja, sådan. 749 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 Så stik hovedet derind. 750 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 Nej, mor. 751 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 Hold op! 752 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 De her skal… 753 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jack. 754 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voilà. 755 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Godt. 756 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 -Skal jeg stå for enden? -Bastrommen står normalt i midten. 757 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 -Javel. -Michael, vi skal… 758 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 -Pas på far! -Undskyld. 759 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 -Hvad gør du? -Det er en stor tromme. 760 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 -Jeg stiller mig imellem jer. -Pas på! 761 00:51:40,683 --> 00:51:43,523 -Jeg står her. -Han er livsfarlig med trommen. 762 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 Spil med bastromme, 763 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 sækkepiber og tromme, 764 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 fremad march. 765 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 Spillede du…? Var det dig? 766 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 -Ja. -Eller stod du bare? 767 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 Naturligvis ikke. 768 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 Hørte du det ikke? 769 00:52:01,603 --> 00:52:03,763 -Nej. -Vil du sige noget? 770 00:52:06,483 --> 00:52:10,083 Du ville sige noget til far. Godt, undskyld. Fyr løs. 771 00:52:10,723 --> 00:52:13,683 -Var det dig, der trommede? -Ja! Det var det. 772 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 -Er I færdige? -Ja. 773 00:52:16,883 --> 00:52:21,723 Orkestret anføres af en såkaldt tamburmajor, der dirigerer musikken. 774 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 -Det må gerne blive ham. -En af de der… 775 00:52:25,043 --> 00:52:27,883 -Strålende. -Ja. Så prøver jeg sådan en. 776 00:52:27,963 --> 00:52:32,083 Hvis vi skal gå på brolagte gader, får far nok brug for begge to. 777 00:52:33,123 --> 00:52:35,843 Skal musikken stoppe, stikker du den op… 778 00:52:35,923 --> 00:52:39,963 Jeg stikker den altså op således, og det stopper…? 779 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 I kommer ikke forbi! 780 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 Han minder mere om Sauron. 781 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 Så snart man overdrager taktstokkens magt til en person… 782 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 De bliver tossede, de går amok. 783 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 Med magt følger et stort ansvar. 784 00:52:55,363 --> 00:52:58,563 -Stokken op! -Du skal være parat til at stoppe det. 785 00:52:58,643 --> 00:53:01,523 Hvis trommeslageren skulle gå amok? 786 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Kom i gang, far. Vi slår os løs og ser, om det går. 787 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 Ja, vi fyrede den af. 788 00:53:16,283 --> 00:53:19,803 -Vi er vist klar. -Vi kender sgu ikke nummeret endnu. 789 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 Mens Michael brølede ordrer, 790 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 var Hilary og jeg klar til marchen på Royal Mile 791 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 med Royal Military Tattoo. 792 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 Ja-sigerne vil sikker udnytte optagelserne, næste gang 793 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 Skotland skal stemme om uafhængighed. 794 00:53:39,363 --> 00:53:44,563 Sækkepiber og trommer, i midten, afvent. 795 00:53:45,163 --> 00:53:47,323 Fremad march! 796 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 Du holder ikke takten, Jack. 797 00:53:53,443 --> 00:53:56,683 -Nej. De andre holder den ikke. -Hold takten! 798 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 I kan tage pis på mig, men aldrig tage min frihed! 799 00:54:05,683 --> 00:54:09,923 -Det er manglende respekt, Hilary. -Jeg har tabt trommestikkerne. 800 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 -Kom så, mor. Vi indtager Carlisle! -Jack! 801 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 Jack! 802 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 -Åh, pis. -Vend dig om! 803 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Din hat, Winston. 804 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Undskyld, Winst. 805 00:54:45,403 --> 00:54:50,003 Jeg var parat til at krydse grænsen og slagte englænderne. 806 00:54:50,083 --> 00:54:53,683 Ekstranummer! Ekstranummer! 807 00:54:54,683 --> 00:54:59,843 Men i stedet besøgte vi Edinburgh Castle for at nyde den betagende udsigt 808 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 og fuldføre den følelsesladede sidste rejse. 809 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 -Her er køligt. -Meget køligt. 810 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 -Ikke sandt? -Ja. 811 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 -Det var en god afslutning. -Ja, det var. 812 00:55:12,923 --> 00:55:17,243 Sækkepibespillerne var også gode. Sækkepiberne og trommerne. 813 00:55:17,323 --> 00:55:20,603 -Det var en god måde at slutte af på. -Ja. 814 00:55:20,683 --> 00:55:22,883 Trist, men god. 815 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 -Trist, da det er ved at være forbi? -Ja. 816 00:55:25,683 --> 00:55:29,883 Vi har vist ikke overset noget derude. Jeg kommer til at savne det. 817 00:55:30,683 --> 00:55:34,723 Når jeg klynker og klager, tænker jeg ved mig selv: 818 00:55:34,803 --> 00:55:39,963 "Hvad skulle du ellers lave som 81-årig? Du er så skide heldig." 819 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 Jeg… ved, jeg er skide heldig. 820 00:55:42,763 --> 00:55:46,163 -Jeg er også skide heldig. -Det har været forrygende. 821 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 Vi skal nok gøre mange andre ting sammen, men ikke flere rejser. 822 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 -Tak. -Det var hyggeligt. 823 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 Stik piben ind! 824 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 -Sækkepiben. -Jeg troede, du kunne lide dem nu. 825 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Ja, men uden orkestret lyder det som at trække en kat i halen. 826 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Jeg har en sidste overraskelse til jer. 827 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 I skal rejse hjem på en meget ekstravagant måde. 828 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Meget ekstravagant. I bliver så glade. 829 00:56:24,523 --> 00:56:28,683 Det er min afskedsgave til jer. 830 00:56:29,523 --> 00:56:33,163 Stop. Vi nyder et dejligt øjeblik sammen som familie, 831 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 og så begynder I at tungeslaske. 832 00:56:36,363 --> 00:56:38,483 Et til, og så er det slut. 833 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 Forhåbentlig for evigt. 834 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 -Kom. -Jeg skal lige nyde øjeblikket. 835 00:56:42,963 --> 00:56:46,563 -Forresten, gør du det traditionelt? -Det rager ikke dig. 836 00:56:46,643 --> 00:56:50,163 Nej… Lad være! Hvor gammel er du? 837 00:56:50,243 --> 00:56:54,763 -81. Og du finder det morsomt? -Jeg skulle bare se efter. 838 00:56:54,843 --> 00:56:58,643 -Har du noget indenunder? -Mig? Nej, naturligvis ikke. 839 00:56:59,723 --> 00:57:01,603 Han måtte stoppe bollerne i sokkerne. 840 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 Hilary overdrev ikke sin overraskelse. 841 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 Hun havde arrangeret en fantastisk flyrejse. 842 00:57:18,683 --> 00:57:23,683 Drengene fra Biggin Hill hentede os i to Spitfires fra anden verdenskrig. 843 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 En sidste rejse med stil. 844 00:57:26,043 --> 00:57:29,843 Altså ikke sådan en rejse. Flyene er forhåbentligt sikre nok. 845 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Siden barndommen har jeg drømt om at flyve i sådan et. 846 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 Ret vildt, ikke sandt, far? 847 00:57:40,683 --> 00:57:45,803 Det er ret spændende. Endnu et flueben på træskolisten. 848 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Godt. Lad os se, hvad de slemme drenge er i stand til. 849 00:57:49,323 --> 00:57:54,163 -Vi skal udføre et loop. -Overhovedet ikke. 850 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 Jeg sagde nej! 851 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 I guder! 852 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Glem ikke at smile, far. 853 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 I guder! 854 00:58:17,843 --> 00:58:20,323 Øv. Pis. 855 00:58:22,043 --> 00:58:24,563 Sluk for det. Pis. 856 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Jeg skal ørle. 857 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 Hold nu op. 858 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Kors i hytten. 859 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 Kunne du lide det, far? 860 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Jeg er bange for, at jeg har fået kvalme. 861 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Jeg skulle have taget toget. 862 00:59:09,203 --> 00:59:11,683 Tekster af: Dorte Langberg