1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ORIGINÁLNÍ SERIE NETFLIX 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Můj učitel zpěvu byl Welšan. Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 Ano, měl jsem ho rád. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 "Představ si, jak tlačíš rugbyový míč 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 do kbelíku s vodou. " 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 To říkávál. Nikdy jsem moc nechápal, co tím myslel. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 Taky netuším. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Chléb nebeský Chléb nebeský 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Nakrm mě 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 Až budu mít dost 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 Až budu mít dost 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 Nakrm mě 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 Až budu mít dost 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 Co se s Garethem Jonesem vlastně stalo? 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 Nejspíš ohluchnul. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 Jsme na posledním výletě a Hilary nás poslala do Portmeirionu. 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 Tato turistická atrakce je slavná svou výstřední architekturou 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 a nachází se v Gwyneddu, ve Walesu. 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 Včera mi matka odhalila, že s otcem prodali náš milovaný rodinný dům, 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 aniž by mi o tom řekli. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 Takže 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 tohle je dílo chlápka jménem Clough Williams-Ellis. 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,203 Byl velmi pokrokový a s oblibou 24 00:01:39,283 --> 00:01:40,603 předělával staré budovy. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Támhlety sloupy koupil v roce 1932. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 Nechával si je 30 let a přemýšlel: "Co mám s nimi dělat? " 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 - Ale musíte počkat… - Ano, co z toho bylo. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,043 Počkal, až mu zavolá rodina: 29 00:01:53,123 --> 00:01:56,203 "Chceme se zbavit našeho domu. Už ho nepotřebujeme. 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 Chcete tyto staré cihly? " 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 Nezbořili jsme náš rodinný dům, jen jsme ho prodali. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 Zničili jste mi dětství. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Ty děti jsou velmi hlučné. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 Víš, jak se řekne velšsky "Drž hubu? " 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 - Tati. - Ne. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Nechci mít v selfie videu žádné nadávky. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Takže odtud… 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 je úchvatný výhled. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 - Zdravím. - Zdravím. 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 Št'astná rodinka. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 Taky jsem jednu takovou měl 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 s milujícími rodiči 43 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 a rodinným domem. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 Posloucháš to? 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 Proč jsi mi to neřekl? 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 - Co? - Nechápu to. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 Jsme na cestě už týden. Nemohl ses o tom zmínit? 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Není co říct. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 Mrzí mě ten dům, Jacku, ale jsem si jistý, že z dlouhodobého hlediska 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 to oceníš. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 Doufám, že jste připravení na život na venkově. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Nechtěl jsem odejít ve zlém, 53 00:02:59,363 --> 00:03:02,403 než se matka vrátí do Londýna zničit mé vzpomínky, 54 00:03:02,483 --> 00:03:04,043 a tak jsme zašli na zmrzlinu. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Dobré ráno. 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 To můžeš i ty. 57 00:03:08,483 --> 00:03:10,083 Velšana dám. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 - Jak moc umíš velšsky? - Domluvím se. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 Tak začni. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,443 - Začni konverzaci. - Bore da. 61 00:03:17,523 --> 00:03:18,963 - To je "Dobré ráno". - A dál? 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 "Popty ping." 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 "Popty ping"? 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 - To je co? - To je velšsky "mikrovlnka". 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,443 Velmi hovorové. 66 00:03:26,523 --> 00:03:30,243 Nemůžeš s někým začít konverzaci 67 00:03:30,323 --> 00:03:32,843 a říct jim: "Dobré ráno" a pak říct: 68 00:03:32,923 --> 00:03:34,523 "Mikrovlnka"? 69 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 Mluvím hovorovou velštinou. 70 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 A tím myslím jednu specifickou konverzaci, 71 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 když od někoho kupujete mikrovlnku. 72 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 Takže to není ani vlastně konverzace, jen znáš první slovo. 73 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 - Mikrovlnka… - "Mikrovlnka"? 74 00:03:51,123 --> 00:03:54,283 A pak řeknou: "Samozřejmě, hned jednu najdu. " 75 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 Možná toho pochytím víc. 76 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 - Jasně. - Dáte si ještě kávu? 77 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 - Skvěle, díky. - Moje je trochu studená. 78 00:04:01,403 --> 00:04:03,843 - Mohla byste ji dát do "popty ping"? - Samozřejmě. 79 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 Díky. 80 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 - Předvádíš se. - Věděla, co myslím. 81 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 Zajímalo by mě, jak se řekne velšsky "Idiot". 82 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Idiot. 83 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Promiň, ta zmrzlina se mi dostala do nosu. 84 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 Nevím, kdo je horší, jestli ty, nebo on. 85 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 Nevěděl jsem, že i ty mluvíš plynule. 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 Ted', když se Hilary vrátila do Londýna, 87 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 Michael a já pokračujeme v našem velšském dobrodružství. 88 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 Wales není známý jen svým rugby, pórkem a drzými "Vimtos". 89 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Na každého člověka tu připadají tři ovce. 90 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 Nemůžeme navštívit Wales, 91 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 aniž bychom se podívali na ovčí farmu. 92 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Přijeli jsme na Llanfairfechan, která je "fechan" krásná 93 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 a potkáváme se zde s chovatelem ovcí Garethem. 94 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Vítejte v Ty'n Llwyfan. 95 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 - Zdravím, pane. - Velšský pozdrav, Jacku. 96 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 - Zdravím, Michaele. - Zdravím. 97 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 Moc rád tě poznávám. 98 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 Uvidíte, jak probíhá pracovní den na farmě. 99 00:05:15,803 --> 00:05:19,243 Zajdu vám pro ovčáckého psa a půjdeme na pole. 100 00:05:19,323 --> 00:05:20,523 Podrobně vám vysvětlím, 101 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 jak zacházet s ovčáckým psem 102 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 a rychlou lekci z velštiny. 103 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 Tak pojd'me. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 - Sedí vám? - Mockrát děkuju. 105 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 - Takže tohle je ovčácká hůl. - Jo. 106 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 Chytáme jimi ovce. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 Chytíme ji… 108 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 za krk. 109 00:05:41,683 --> 00:05:44,443 To mi připomíná, jak jsme tě tahali z pódia. 110 00:05:44,523 --> 00:05:46,083 - Vzpomínáš? - To se nikdy nestalo. 111 00:05:46,163 --> 00:05:49,443 - Tvým vtípkům se nikdo nesmál. - A tys čekal na chodbě. 112 00:05:49,523 --> 00:05:51,763 Přišel jsem a zatáhl jsem tě za krk. 113 00:05:51,843 --> 00:05:53,243 - Dobrou noc! - Odtáhl jsem ho. 114 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 Dnes nic takového. 115 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 - Vybereme si psa? - Už jednoho máme. 116 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 - Pustil jsi ho z klece? - Jo. 117 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 Moc se s tím nepárá, co? 118 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Tohle je Joe, celým jménem Pen Ty'r Joe. 119 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 Joe dostane příkazy. 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 Příkaz doleva a doprava. 121 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 Takže "doleva" znamená "pojd'". 122 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 - Rozumíš? "Pojd'"? - Ano. 123 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 A zapískání také znamená "pojd'". 124 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 - "Pojd'" a dvakrát zapískat. - Jo. 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Pojd'! 126 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 Kdo je Diane? 127 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 - Oh, da iawn. - To znamená "velmi dobře". 128 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 Nejdůležitější příkaz, který máme, 129 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 je "lehni" a "stůj". 130 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 A to je… 131 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 A zapískání… 132 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Dejte do toho energii. 133 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 - Energii? - Jo. 134 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 - Jsi připravený? - Jo. 135 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Vypadalo to, jak bys mě chtěl políbit. 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 - Připraveni? - Jo, pojd'me na to. 137 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 Úkolem je dostat ovce do té malé ohrady. 138 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Pojd'te. 139 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Dobře. 140 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 Neříkal jsi, že půjdou po mně. 141 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 Pojd' sem! 142 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 - Proč je nechytáš? - Nedělám to schválně! 143 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 - Jacku. - Jako mokrý salát. 144 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 - Ne! - Přines! 145 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 - Ne, Jacku. - Přines! 146 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 Neházej s tou holí! To je urážka! 147 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 Nemá smysl je takhle chytat. To nebude fungovat. 148 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 - Ne… - Vydrž, Jacku. 149 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 Kumbayo, támhle. 150 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 Co to děláš? 151 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 - Co myslíš? - Není tak chytrý, jako ty ovce. 152 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Myslím, že když chytím vůdce… 153 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 - Ano! - Jednoho máš! 154 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 Jacku, můžeš prostě odtud vypadnout? 155 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 Protože neděláš nic, jen zmatek. 156 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 - Mám jednu! - Jacku. 157 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 Co to děláš? 158 00:08:02,483 --> 00:08:03,403 Vezmi ji sem, Jacku. 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 Pojd'. 160 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 - Pojd'. - Pojd'. 161 00:08:08,963 --> 00:08:10,363 - Dovnitř s ní, Jacku. - Dobře. 162 00:08:10,443 --> 00:08:11,923 Dovnitř. 163 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Sedni. 164 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Sedni. 165 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 Ne! Pojd' zpátky! 166 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 Co to děláš? 167 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 Ovce… 168 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 ted' půjdete sem. 169 00:08:30,923 --> 00:08:32,843 Už toho máme dost. 170 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 Chci vás vidět v téhle ohradě! 171 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 Pokud tu nebudete, než napočítám do pěti, 172 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 skončíte na pekáči. 173 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Přestaňte mě srát. 174 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Hodné ovečky. 175 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 - Ano! - Hodní kluci. 176 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Skvělá práce. 177 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 - Díky, Michaele. - Tak se to dělá, Jacku. 178 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 Prostě jen čistě silou mé osobnosti 179 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 jsem ty ovce dostal do ohrady. 180 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 Myslím, že to byla týmová práce. 181 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 - Unavil jsem je. - S tím souhlasím. 182 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 Na konci už byly unavené. 183 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 Řekly si: "Už je toho na nás moc, vrátíme se do ohrady. " 184 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Skvěle. Pojd'. 185 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 Já nejsem ovce! 186 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 - Tak běž! - Ne! 187 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 Ne! 188 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 Nezavřel jsi tu posranou bránu! 189 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 Po tom všem! 190 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 Dále nás chce Gareth provést po jeho 2 000 akrové farmě 191 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 v jeho terénním vozidle. 192 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Abych byl upřímný, každý akr vypadá stejně. 193 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 Jste tam vzadu v pořádku? 194 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Tati, jsi v pohodě? 195 00:09:51,603 --> 00:09:53,123 Nevystrkujte hlavy. 196 00:09:53,203 --> 00:09:55,203 Na druhé straně je útes. 197 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 Páni. 198 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 Je vysoký 274 metrů. 199 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 Tos byl ty, Michaele? 200 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 Má kyčel je fuč. 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Alespoň jsi to slyšel. 202 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Ted' to bude drsné. 203 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 Ale ne, Maxi. 204 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 Maxi, to není nejlepší pozice. 205 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Maxi, prosím! 206 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 Tati. 207 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 Jak se ti to líbí, Jacku? 208 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 Zrovna si uprdl 209 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 asi tři centimetry od mého obličeje. 210 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 Už ne, Maxi! 211 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 Zavři ten svěrač! 212 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 Opovaž se! 213 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 Maxi! 214 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 Myslíš, že to je vtipné, Maxi? 215 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 Chce to udělat znovu? 216 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 Ne! 217 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 Maxi! 218 00:10:49,083 --> 00:10:52,043 Jak se řekne "přestaň"? Jak se řekne "přestaň" velšsky? 219 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 - Cachu. - Cachu? 220 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 - Cachu. - Cachu. 221 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 - Řekl jsi mu, aby se vykadil. - To ne! 222 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 - Do toho, Maxi. Poser ho! - Ne! 223 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Žádné cachu! 224 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 A jsme na vrcholku Dinas. 225 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Dorazili jsme. 226 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Tohle je Dinas. 227 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 To znamená 228 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 ve velštině "město". 229 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 Byla to starodávná keltská pevnost. 230 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 Toto je důvod, proč je tu. 231 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 Má rodina na této půdě pracuje 370 let, Jacku. 232 00:11:32,563 --> 00:11:34,203 - Támhle je Liverpool? - Ano. 233 00:11:34,283 --> 00:11:36,123 Ve větru slyším zvuky autoalarmu. 234 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 Toto místo je pro mě 235 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 už od dětství jedinečné. 236 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 Je zároveň i místem, kde svůj život zakončím. 237 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 - Jo. - Protože odsud se dostanu jen v rakvi. 238 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 Jedno velšké rčení praví: 239 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 Místo pro duši, kde může najít klid. 240 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 A tohle je pro mě přesně tím místem. 241 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 Máš na zádech velkou mokrou skvrnu. 242 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 - Cože? - Opravdu. 243 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 Myslím, že tě Max počůral. 244 00:12:11,323 --> 00:12:12,603 - Děláš si srandu? - Ne. 245 00:12:12,683 --> 00:12:14,723 - Fakt to tam mám? - Max tě počůral. 246 00:12:14,803 --> 00:12:16,603 Proto ho měl venku… 247 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Tohle je jako horská dráha. 248 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 A tímto emocionálním koncem 249 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 končí naše velšská část výletu. 250 00:12:25,243 --> 00:12:26,043 SNOWDONIA 251 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 Dále pro nás matka zorganizovala výlet pár mil na sever, 252 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 do Lake District. 253 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 Jak jste jistě uhodli, 254 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 je plný jezer. 255 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Doslova jimi překypuje. 256 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 A taky důchodci. 257 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 Ano, pokud máte rádi jezera, jste na správném místě. 258 00:12:45,803 --> 00:12:46,803 THE LAKES 259 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 Má nejdražší matka nám zařídila ubytování v luxusním hotelu Armathwaite Hall, 260 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 kde si dáme krémový čaj. 261 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 "Oh, vzrušující", 262 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 není-liž pravda? 263 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 Čas zařadit jiný rychlostní stupeň. 264 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 Dáme panáky? 265 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 - Máme tequilu. - Vezmu nám dva. 266 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 - Dvě tequily? - Ano. 267 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 - Co to děláš? - Nikdy jsi neměl mexickou kávu? 268 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 Tohle má být čaj. 269 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 - Jo. - Krémový čaj. 270 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 A ty se ho snažíš zásobovat tequilami. 271 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 Jo, přesně tak! 272 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 S tequilou nikdy nic nesabotuješ. Můžeš s ní pouze pití oživit. 273 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 Nálada je stejně suchá jako tento vdolek. 274 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 - Vsadíme se. - Jo? 275 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 - Jeden zápas v kroketu. - Jo? 276 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 Když vyhraješ, budeme se držet mámina plánu. 277 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 Pokud vyhraju já, uděláme to po mém. 278 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 Jo, rozhodně. 279 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 Souhlasím. 280 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Výborně. 281 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 Jsi… 282 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 jako Donkey Kong. 283 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 Jasně. 284 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Pojd'me do toho. 285 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 - Tequila, pane. - Díky. 286 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 Arriba! 287 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 - Tak pojd'. - Bože. 288 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 Tohle si vychutnám. 289 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Naprosto tě zničím. 290 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 Jasně. 291 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 - A jsme tu. - Vítěz bere vše. 292 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 Tohle si sundám. 293 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 Podržel bys mi kabát? 294 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 Vím, že to beres vážně. 295 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Jasně. 296 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Jdeme na to. 297 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Do prdele, dal jsi… 298 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 - Co je to za hluk? - Vlak. 299 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 - Byl to vlak. - To nebyl vlak. 300 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 - Šlo to z tvého telefonu. - Nešlo. 301 00:14:28,563 --> 00:14:30,003 - Podvádíš! - Nepodvádím! 302 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 - Jsi podvodník! - Nejsem. 303 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Nejsem… 304 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 - Jsi mizerný podvodník. - Nejsem. 305 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 - To jsem nebyl já. - Jsi mizerný podvodník. 306 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 Byl to vlak, támhle je železnice. 307 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 Ne! 308 00:14:47,923 --> 00:14:50,083 Po vyhrané sázce jsem mu chtěl ukázat, 309 00:14:50,163 --> 00:14:53,043 že Velká Británie není jen o krémových čajích a o kroketu. 310 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 Je tu také pár překvapivých věcí. 311 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 Je zřejmé, že většina aktivit je tu spojených z jezerem. 312 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 Jednou z nich je plavání v chladné vodě. 313 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 Přijeli jsme k jezeru Bassenthwaite, 314 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 kde se potkáváme s nadšenkyní Vinnie, 315 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 která nás zasvětí. 316 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Winnie. 317 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 - Jacku! - Ahoj, jak se máš? 318 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 - Ráda tě poznávám. - Winnie jako Winston Churchill? 319 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 Ne, jako Medvídek Pú. 320 00:15:18,843 --> 00:15:21,563 - Oh, samozřejmě. - Jasně. 321 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 - Je to bezpečné, že ano? - Naprosto. 322 00:15:24,083 --> 00:15:26,043 Nejsou tam žraloci, 323 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 ani krokodýli? 324 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 Ne, ledaže bychom jeli do Konga. 325 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 Když jsem byla malá, neplavala jsem. 326 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Viděli jsme, jak bílí lidé plavou, 327 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 ale my jsme nikdy nemohli plavat. 328 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 Lidé se toho báli, hodně jich zemřelo. 329 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Když jsem se ale přestěhovala k jezerům, byla velmi přístupná 330 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 a řekla jsem si, že to vyzkouším. 331 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 Mám tu pro tebe bójku. 332 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 To nebude potřeba. 333 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 Jen, abys byl vidět, protože na jezeře bývá hodně lodí. 334 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 To nepotřebuju. Mám to pod palcem. 335 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 Jdu do vody. 336 00:15:58,883 --> 00:16:00,203 - Parádní plavky. - Jo. 337 00:16:00,283 --> 00:16:02,603 - Božínku. - Ale podívejme… 338 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 Trčí ti tam štítek. 339 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 To je ponožka. 340 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 Co to je? 341 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 Není to štítek, ale ponožka. 342 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 Věděl jsem, že voda bude studená, 343 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 tak jsem si tam dal ponožku. 344 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Budu předstírat, že jsem to neviděla. 345 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Tak pojd'me. 346 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Počkej… 347 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 Srát na to. Vezmu si neoprén. 348 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 - Neoprén. - Je tak studená. 349 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Není. Je ohřátá. 350 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 - No tak, zkus to. - Potřebuju větší ponožku. 351 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Potřebuješ hlavně koule. 352 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 To opravdu nepotřebuješ. 353 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 Ráda ti pomůžu. 354 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 Máš to? 355 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 Ta ponožka se posunula trochu nahoru. 356 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Vždy mu šlo lépe vysvlékání, než oblékání. 357 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Myslím, že jsi mi tam přeskupila pár orgánů. 358 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Tak pojd'me. 359 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 - Nespěchej, Jaku. - Dobře. 360 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 Za chvíli se dostaneme do bodu, 361 00:17:13,402 --> 00:17:16,162 kde to pro nás muže bude velmi nepříjemné. 362 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 - Ah, myslíš koule? - Jo. 363 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 Plavání v chladné vodě je dobré na libido. 364 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 - Opravdu? - Jo. 365 00:17:25,362 --> 00:17:27,362 A nám ženám se trochu stáhne. 366 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 To byl kámen, ne reakce na to. 367 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 Zkusíš si zaplavat? 368 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Nevím, myslím, že se budu zatím jen plácat. 369 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Bude se ti to líbit. 370 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 Pak můžu zkusit pár temp… 371 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 to je hluboké! 372 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 Winnie! Winnie! 373 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 A jsme tu. 374 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 - Jacku… - To je stuedné. 375 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 Přestaň se chovat jako padavka. 376 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Máš být jako Mr. Merman, ne? 377 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 Michaelovi se nechtělo mě kritizovat z břehu, a tak nasedl na lod'. 378 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 Kde jsou kry, když je potřebujete? 379 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 Nebud' padavka a sundej si ten neoprén. 380 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 Nechci, ten neoprén se mi líbí. 381 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Bude to mít positivnější efekt, když si ho sundáš. 382 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 Budeš se cítit, 383 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 že jsi naživu. 384 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 Věř mi. 385 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Dobře. Sundej mi to. 386 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Dobře. 387 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 Nenávidím tě, Winnie! 388 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 Jo! 389 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 Nic necítím. 390 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 Tohle je hrozné, Winnie. 391 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 Možná to vypadá komicky, ale pravdou je, 392 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 že ta voda je tak studená, jako krev, která koluje tátovi v žilách. 393 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 - Neopouštěj mě! - Ne, na tuhle lod' nevkročíš. 394 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Běž pryč. 395 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 Přetáhni ho tím pádlem. 396 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 Michaele! Jak jsi mě mohl opustit? 397 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 - Už to cítíš? - Jo. 398 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 - Cítíš se živý? - Cítím… 399 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 - Cítíš… - Cítím se živý! 400 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 Kamarádka ponožka. 401 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 Úplně promočená. 402 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 Táhni! 403 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Winnie, to byl úžasný zážitek. 404 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 - Užil sis to, že jo? - Jasně. 405 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 - Ne, to si nechám. - Dobře. 406 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 Dobře. 407 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 Menší vzpomínka na společně strávený čas. 408 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 Winnie! 409 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 Promiň. 410 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 Promiň. 411 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Velmi jsem si užil toto plavání v divočině. 412 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 Ale, 413 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 když se ohlédnu zpět, chápu, proč tato aktivita přitahuje 414 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 mnohem více žen než mužů. 415 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 Želva se poněkud stáhla 416 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 do svého krunýře. 417 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 A nevím, jestli ještě někdy vyleze. 418 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 Dále jsem naplánoval jedinečnou aktivitu, ke které se může přidat i Michael. 419 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 Je to nová a populární aktivita ve Velké Británii. 420 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 Tohle je chůze 421 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 s lamamami. 422 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 Půjdeme na túru na Catbells Terrace s Georgem 423 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 a Dopey. 424 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 To je ten nalevo. 425 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 Povede nás průvodkyně Ruby se Svenem. 426 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 Chvíli se tu nahoře zdržíme. 427 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 Je dopey muž nebo žena? 428 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 - Je to kastrovaný samec. - Jen jsem… 429 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Moc velké mužství tam neuvidíš. 430 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Tak pojd', Dopey. 431 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 Kdy tě vykastrovali? Jak je to dlouho? 432 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 Bolelo tě to? 433 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 Takže 434 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 tohle je Derwentwater. 435 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 Tady nalevo je Skiddaw a támhle na jezeře je pár ostrovů. 436 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 Je tu ostrov sv. Herberta a také Derwent Isle. 437 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 - Moc hezké, Jacku. - Krása. 438 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Zmínila jsi sv. Herberta. 439 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 Nikdy jsem neslyšel o sv. Herbertovi. 440 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 Očividně ale existuje. 441 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 Lord Pocklington si myslel, že je králem Keswicku 442 00:21:05,403 --> 00:21:07,043 vypálil z děla na lodě. 443 00:21:07,123 --> 00:21:08,483 Byl to výstřední muž. 444 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 A pak tu máme… 445 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 Co to… 446 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 Co to děláš? 447 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 - Nic. - Nechej toho. 448 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 - Nic nedělám… - Přestaň. 449 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 - Jen jim dávám… - Běž s tím do prdele. 450 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 Přestaň. 451 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Máš v klobouku prohlubeň a říkal jsem si, že bych tam mohl dát potravu. 452 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 Zamilují si to. 453 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 - Dám ti to tam. - Ne! 454 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 Jen si dřepneš a budou se krmit. 455 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 Nechci to mít ve svém klobouku! 456 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Ale Dopey chce. 457 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Pojd'me tudy. 458 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 Zase se poškrábeš na koulích? Nebo teda tam, kde bývaly? 459 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Pohni, Jacku. Jdeme. 460 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 Kdo tam koho vede? 461 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 Není to tam. 462 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 - Jacku, proč jsi… - Ne. 463 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 Dělá si, co chce. 464 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 Pojd', Georgi. Vypadám kvůli tobě jako blázen. 465 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 Vypadám kvůli tobě jako blázen, George. 466 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 Tak pojd'. Zůstaň na cestě. 467 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Jak řekla Ruby. To je lepší. Díky. 468 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 Představ si, jak musel být hravý, 469 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 když měl ještě koule. 470 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 Už jsi toho měl dost. 471 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 Pojd' s tátou. 472 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Hodný Dopey. 473 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 Už zase děláš Winstona? 474 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 Ano. 475 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 Kdy ses stal odborníkem na lamy? 476 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 Měli bychom si jednu taky pořídit. 477 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Dopey, nechtěl bys se mnou do Oxfordshiru? 478 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Zrovna jsme si koupili hezký dům na venkově. 479 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 Jak si na tebe žena zvykne, 480 00:22:34,363 --> 00:22:36,523 můžes spát na konci naší postele. 481 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 Nečekal jsem, že si vytvořím pouto 482 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 s lamou. 483 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Byla rozkošná. 484 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 Víš, jak bych pojmenoval svou lamu? 485 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 - Jak? - Dalaj. 486 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Ano. 487 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 Dalaj lama. 488 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 A všichni by… 489 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 "Jacku, jsi tak vtipný". 490 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 Kendrick Llamar? 491 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 Nevím, o čem to mluvíš. 492 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Mám už po krk těchto zatuchlých hotelů. 493 00:23:11,523 --> 00:23:15,203 Dnes jsem v nám v Cartmelu zarezervoval klidné ubytování, 494 00:23:15,283 --> 00:23:16,443 které bude trochu jiné. 495 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 Velmi venkovské. 496 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 Rozhodně venkovské. 497 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 Zdravím. 498 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 Dobré odpoledne. Vítejte. 499 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 Máme pro vás připravený pokoj. 500 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 Prosím, přímo tady. 501 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 - Moc děkujeme. - Prosím. 502 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 Docela rustikální, že ano? 503 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Je to předělaná stáj. 504 00:23:36,163 --> 00:23:38,363 Co to do prdele je? 505 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 - Vím… - Ano? 506 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 co řekneš. 507 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 Není tu televize. 508 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 Ale můžeme sledovat Netflix na laptopu. 509 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 Tohle mi děláš naschvál, že ano? 510 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 Chceš mě nasrat. 511 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Chtěl jsi zakusit život na venkově. 512 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Spát s koněm. 513 00:24:00,083 --> 00:24:02,563 - Zabydlíme se tu, jako doma? - Dobrý vtip. 514 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 Jdeme zpátky do auta. 515 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 Ne, tati, zůstaneme tady. 516 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 Toto je dokonalý koňský… 517 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 zážitek. 518 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 Já ale nechci koňský zážitek. 519 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 Nebudu tu spát s koněm. 520 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 To nebudeš, ten kůň je vedle. Budeme spát v posteli. 521 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 Pokud tě tohle nepřipraví na život na venkově, tak už nic. 522 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 Tohle je skutečná věc. 523 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 Majitelé stájí zvou hosty, aby strávili noc 524 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 vedle velkého Fríského koně. 525 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 To je směšné. 526 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 Zabydlíme se tu? 527 00:24:34,883 --> 00:24:36,483 Pokud tu mám spát, 528 00:24:36,563 --> 00:24:39,563 budu potřebovat velmi silné prášky na spaní. 529 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Zeptám se Matey, jestli nemá ketamin. 530 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 Jak padla noc, 531 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 Don Whitehall se trochu začíná bát, 532 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 že se probudí s koňskou hlavou v posteli. 533 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Budu spát na tomto konci, abych měl lepší výhled. 534 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 - Ahoj, tati. - Co to děláš? 535 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 - Řekneš koni dobrou noc? - Ne. 536 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 Neřekl jsem mu ani ahoj, 537 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 takže mu neřeknu ani dobrou noc. 538 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Prostě zalez do postele. 539 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 Vidím, že jsi vytáhl… 540 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 obušek. 541 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 Podívej, jak je velký, tati. 542 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 Podívej. 543 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 Tohle mívám obvykle po ránu. 544 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 Ale jít takhle spát? 545 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 - Tati? - Co? 546 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 Podívej na něj. Je úplně nateklý. 547 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 Myslím, že bys tam měl jít 548 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 s lžící a plácnout ho. 549 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 Jasně. 550 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 Jdeme spát, Jacku. Dobrou noc. 551 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 Jasně. 552 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 Asi jsme si dohráli. 553 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Dobrou noc, tati. 554 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 Posnídáme zítra 555 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 za pochodu? 556 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 Musím se ujistit, 557 00:26:03,283 --> 00:26:04,963 že udržuju "stabilní" dietu. 558 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 Jacku. 559 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 Můžeš prosím kurva zklapnout? 560 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 Prosím, 561 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 nemluv sprostě. 562 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Toto místo nabízí mnoho příplatkových služeb, 563 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 včetně ranního probuzení od velmi přátelského poníka. 564 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 Bože, Jacku. 565 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 Co? 566 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 Co je to za kobylu? 567 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 To je pan J. B. 568 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Vezmi pana J. B. pryč. 569 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 - Nechci ho mít v posteli. - Přišel tě vzbudit. 570 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 Ne. 571 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 - Je to Shetlandský poník. - Ne. 572 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 - Viděl jsi někdy něco roztomilejšího? - Viděl. 573 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 Lepší, než budíček, ne? 574 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 Jak jsi spal? 575 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 Nemůžu uvěřit, že jsem s tímhle souhlasil. 576 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 Spal jsem naprosto hrozně. 577 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Jsi po ránu nějaký nabručený. 578 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 Nezačínej s tím zase. 579 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Zdá se, že se ten kůň vymyká kontrole. 580 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 - Můžeš s ním něco udělat? - Jako co? 581 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Ahoj. 582 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 - Nejdeš do postele. - Chceš se pomazlit? 583 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 Ne. 584 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 Ten je ale těžký. 585 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 To sis zavinil sám. 586 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 Už jsem toho viděl v životě dost, 587 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 ale tohle je opravdu něco. 588 00:27:36,403 --> 00:27:37,683 Chce mi vlézt do postele. 589 00:27:37,763 --> 00:27:40,163 Ne, nevlezeš mi do postele! 590 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 Myslí si, že našel seschlou mrkev. 591 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 Ne. 592 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Nyní, když jsem šokoval Michaela a nejspíše i poníky, 593 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 je čas se vrátit k matčinému plánu. 594 00:27:54,403 --> 00:27:55,203 THE LAKE DISTRICT 595 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 Takže z úchvatného ake District pojedeme pět hodin na sever 596 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 přes hranici na skotskou vysočinu. 597 00:28:02,483 --> 00:28:03,483 FORT WILLIAM 598 00:28:03,563 --> 00:28:04,603 LOCH NESS 599 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 Po cestě se budeme kochat dechberoucí krajinou 600 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 pohoří Glencoe. 601 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 SKOTSKO 602 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 Náš výlet byl však přerušen kvůli náhlým zdravotním problémům. 603 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 Ten Shetlandský poník kopnul dozadu. 604 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 - Kopnul dozadu? - Ano. 605 00:28:23,363 --> 00:28:26,043 A pak mi dupnul na nohu. 606 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 Kde to je? 607 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 - Myl sis poslední dobou nohy? - Nemůžu si ju umýt. 608 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 Je tu docela smrad. 609 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 - To není normální. - Běž s tím pryč. 610 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 - Ne! - Myslíš, že to je sepse? 611 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 - Ne! - Mohla by to být sepse. 612 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 - Bež s tím pryč. - Tati! 613 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Snažím se řídit. 614 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Později toho dne 615 00:28:59,203 --> 00:29:02,083 jsme přijeli do skotského hotelu, který nám matka zarezervovala. 616 00:29:02,163 --> 00:29:04,003 Carberry Tower v Musselburghu. 617 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 Co tam dělá to kolečkové křeslo? 618 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 - Zavolal jsem jim, že potřebuju pomoc. - To snad ne. 619 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 Ale ano. 620 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 To myslíš vážně? 621 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 Jsem zraněný. 622 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 Je to služba, kterou poskytují. 623 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 - Zavolal jsem jim a vyžádal si ji. - To je směšné. 624 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 Ne, není. Ublížil jsem si. 625 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 Poranil jsem si nohu. 626 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 - Dobré odpoledne. Jak se máte? - Zdravím. 627 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 - Ahoj. Omlouvám se. - Božínku. 628 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 - Jste v pohodě, pane? - Jo. 629 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 - Díky. - Propána. 630 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 Co se stalo? 631 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 Měl jsem nehodu na koni. 632 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 To nerad slyším. 633 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 To není pravda. 634 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Hrál sis s poníkem. 635 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 - To není pravda. - Ale je. 636 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 - Můžeš vzít ty tašky? - Ano. 637 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Opatrně. 638 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 Nemůžu uvěřit, že mu nosím podělané tašky. 639 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 …dnes je krásné počasí. 640 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 Kéž bych mohl říct… 641 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 že se tu projdu. 642 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 - Máme pro vás připravenou hůl. - Zatracený batoh. 643 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 - Už dost! - Tati! 644 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 Nějak rychle si z toho kolečkového křesla vyskočil! 645 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 Jsou v tom cenné věci. 646 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 Jo, to jsem si jistý. 647 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 - Omlouvám se. - Nic se neděje. 648 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 - Následujte mě, prosím. - Můžete mi pomoct, prosím? 649 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 - Ne, to zvládneš. - Michaele. 650 00:30:29,403 --> 00:30:30,323 Nebud' směšný. 651 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 Nejsem… 652 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 Tati! 653 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 Následující den ráno Hilary zorganizovala něco, 654 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 co bylo vždy mým dětským snem: 655 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 jít hledat 656 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 Lochnesskou nestvůru. 657 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 Její první snímek pochází z 2. května roku 1933. 658 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 Později se ukázalo, že se jedná o podvrh, ale od té doby 659 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 proběhly stovky pozorování. 660 00:31:03,003 --> 00:31:03,803 LOCH NESS 661 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 Abychom ji mohli ulovit, vyhledali jsme pomoc Nessie Hunter. 662 00:31:09,323 --> 00:31:11,323 NESSIEHUNTER. COM 663 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 Mějte oči na stopkách. 664 00:31:13,123 --> 00:31:14,723 Mohla by se kdykoliv objevit. 665 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 Páni! 666 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 Ne, promiň. 667 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 To je jen kachna. 668 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 - Zdravím. - Ty budeš Stýv. 669 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 - A ty budeš Jack. - Ano, budeš Stýv. 670 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 Rád tě poznávám. 671 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 - Tohle je Michael. - Zdravím, rád tě poznávám. 672 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 LOCH NESS DRIFTWOOD 673 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham se před 30 lety vzdal svého každodenního života 674 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 a šel bydlet do karavanu na pobřeží Loch Ness, 675 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 aby mohl hledat nestvůru. 676 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 Je opravdu novodobým hrdinou. 677 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 Spatřil jste někdy Nessie? 678 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 Loni v létě 679 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 mi kamarád z druhého konce jezera 680 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 přinesl nejlepší důkaz, jaký jsem kdy viděl. 681 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 - Vydržte, ukážu vám ho. - Je to lebka? 682 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 Lebka s velmi dlouhým krkem? 683 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 Mám to tady. 684 00:32:06,603 --> 00:32:07,563 To se vám bude líbit. 685 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 Podívejte. 686 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 Je to asi šest metrů dlouhé. 687 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 Tohle je asi 150 metrů dlouhá vodní plocha. 688 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 Vypadá to jako kroasant. 689 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 A lod', která to pořídila, 690 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 tu každý den pořádá hodinové plavby. 691 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Byl nad tímto místem nejmíň stokrát. 692 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 Takže nejlepší šanci 693 00:32:26,723 --> 00:32:28,283 na nalezení Nessie 694 00:32:29,043 --> 00:32:30,123 představuje tahle lod'? 695 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 Šli jsme spolu na jeho lod'. 696 00:32:32,483 --> 00:32:34,083 - Takže půjdeme na toto místo… - Jo. 697 00:32:34,163 --> 00:32:35,683 a budem hledat obří objekt. 698 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 To je nejlepší šance, jakou máme. 699 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 S pomocí dvou lovců Nessie na plný úvazek, 700 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 je pravděpodobné, že musíme na něco narazit. 701 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 Nebo snad ne? 702 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 Proč je to natočené do oken někoho druhého? 703 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 Je moc hezká. 704 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 Ted' už vím proč. 705 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 Doufám, že špehuješ konkurenční lovkyni. 706 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 - Pozoruje konkurenci. - To je hanebné. 707 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 Opravdu je to natočené do něčího domu. 708 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 - Opravdu? - Jo. 709 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Asi to posuneme trochu dále. 710 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 - Díky. - Za málo. 711 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 Stývův kamarád si našel čas, a tak jsme se vydali na jezero. 712 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Hádám, že jestli ji chytíme, zase ji potom pustíme. 713 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 Pojd'me si ulovit Nessie. 714 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 Nevím, jak si myslíš, že vypadáš v tom žlutém. 715 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 Naprosto dokonale. 716 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 V roce 2020 si kapitán Ronald všiml na sonaru velké skvrny. 717 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 Mohlo by se jednat o Lochnesskou nestvůru. 718 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 Takže to ty jsi našel ten podivný objekt? 719 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 - Ano a dozvěděl se o tom celý svět. - Páni. 720 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 Za celou dobu, co jsem tady, 721 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 tohle byl nejúžasnější důkaz, který jsem viděl 722 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 a který dokazuje, že tam něco je. 723 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 - Možná ho znovu zachytíme. Kdo ví? - Jo. 724 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Začínáme se blížit do bodu, 725 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 kde jsme si toho všimli na sonaru. 726 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 Sledujte tyto obrazovky. 727 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 Takže cokoliv, co se objeví v té černé oblasti, 728 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 je bud' ryba nebo nestvůra. 729 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Hledáme velkou červenou tečku. 730 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 Zatím nic. 731 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 Je to především o trpělivosti. 732 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 Čeká už 30 let. 733 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 Mě to trvalo 50 let. 734 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 - Padesát let? - Jo. 735 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Tak tohle je jiná liga, do které nepatřím. 736 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 Jsem tu teprve šest hodin, 737 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 a už začínám být netrpělivý. 738 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 Rozhodl jsem se vzít situaci do svých rukou. 739 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 Je čas použít rybí vnitřnosti. 740 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Pokud stačí žralokům, budou stačit i Nessie. 741 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 To vypadá moc hezky. 742 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 Hodíme je do vody? 743 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 A ted' budeme čekat. 744 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 Třicet jedna let. 745 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 Možná praktikuje přerušované hladovění. 746 00:35:00,682 --> 00:35:03,083 Když nejíš… 747 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 od sezóny po sezónu. 748 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 Ano, pro nestvůru od sezóny po sezónu. 749 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 - Hod' tam ješte jeden kbelík. - Jo. 750 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Opatrně. 751 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Tati! 752 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 - Vidím tvou techniku… - Hodil jsi to i s kbelíkem? 753 00:35:16,923 --> 00:35:19,923 Nechej ho tam, protože když se ta nestvůra ukáže, 754 00:35:20,003 --> 00:35:21,723 budeš ho po ní moct hodit. 755 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 To možná bude jediná věc, kterou dnes chytíme. 756 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 Nelákaly sirény námořníky zpěvem? 757 00:35:29,763 --> 00:35:31,163 Bylo to tak, že ano? 758 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 Prosím, nechtěj po něm, aby začal zpívat. 759 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 Brzy přijdou Welermani Přinesou cukr, čaj a rum 760 00:35:37,643 --> 00:35:41,323 Až jednou přijde Nessie Sbalíme se a půjdeme 761 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 To není správná píseň. 762 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 Není vhodná pro nikoho, 763 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 ani pro nestvůru. 764 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Ten kluk je naprosto šílený. 765 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 Pojd' sem, ty parchante. 766 00:36:04,483 --> 00:36:05,643 Pojd' k Jackiemu! 767 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 Pojd' k Jackiemu! 768 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 Jo… 769 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Do prdele. 770 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 - Tati? - Jo? 771 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 Pojd' sem se sítí, kdybych zabrala. 772 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Myslím, že to je velmi nepravděpodobné. 773 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 Tati, mám jednu! 774 00:36:23,363 --> 00:36:24,283 Zabrala! 775 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 Pojd' sem. 776 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 Tahá mě dolů! 777 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 Drž mě za nohy, tati. 778 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 No tak! 779 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 Už ji skoro mám. 780 00:36:38,443 --> 00:36:40,243 Ztrácím ji! 781 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Jsi idiot. 782 00:36:45,203 --> 00:36:46,763 - Skoro. - Jo, určitě. 783 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 Nic tam nebylo. 784 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 Je… 785 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 je pryč. 786 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 To byl boj. 787 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 Skoro jsem ji měl. 788 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Byl jsi svědkem, dobře? 789 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 - Ne, nebyl. - Viděl jsi ji. 790 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Viděl jsem jen, že děláš mnoho povyku pro nic. 791 00:37:07,203 --> 00:37:08,523 Cítil jsem její sílu. 792 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 - Jasně. - Na konci té hole. 793 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 Už to není jen mýtus. 794 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 Den, kdy se legenda 795 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 stala realitou. 796 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 Už jsme lovcem Nessie se vším všudy. Podobně jako tito muži 797 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 jsem žádnou neviděl, 798 00:37:26,603 --> 00:37:28,843 ale dá se říci, že můžu tvrdit, že ano. 799 00:37:28,923 --> 00:37:30,163 A ted' oslavnou píseň. 800 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 Kdysi byla lod' Jmenovala se Billy o' Tea 801 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 Větry foukaly Foukaly, ó foukaly 802 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Brzy přijdou Wellermani Přinesou nám cukr, čaj a rum 803 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 Jednoho dne, až bude hotovo Se sbalíme o odejdeme 804 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Paráda. 805 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Na vrcholku té věžičky jsem měl sex. 806 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 Řekni, že jsi ji sbalil na: "Chceš vidět Lochnesskou nestvůru? " 807 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Takže si můžu odškrtnout další položku z našeho seznamu. 808 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Byl to ale zážitek! 809 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 Nyní je čas na večeři. 810 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 Původně jsme si chtěli dát steak z Nessie, 811 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 ale nakonec jsme si dali haggis. 812 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Děkuji. 813 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 Miluju, když to podávají na pánvi. 814 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 Není nad hezky odprezentované jídlo. 815 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 Tradiční. 816 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 Haggis. 817 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Skvěle. 818 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 Jacku. 819 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 Podal bys mi sůl? 820 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 - Prosím. - Rozhodně to je dost slané. 821 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 Možná pro tebe, ale ne pro mě. 822 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 Chtěl bych si to trochu přisolit. 823 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 Můžeš mi ji podat? 824 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Fajn. 825 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 Mockrát děkuji. 826 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 Děkuji. 827 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 Mohl bys mi podat i pepř? 828 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 Vlastně promiň. 829 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 Nebude to potřeba. 830 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Myslím, že to je v pohodě. 831 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 Nechám ho tady, kdybys změnil názor. 832 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Mockrát děkuji. 833 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 Myslíš, 834 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 že bys mi mohl nalít 835 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 trochu červeného? 836 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 Seru na to, sednu si k tobě. 837 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 - Ne, to nemusíš. - Ne. 838 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 Jen trošku… 839 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 Nejsem tvůj sluha. 840 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 To je jako jídlo a cvičení v jednom. 841 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 Podáš mi to červené víno? 842 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 Jo… 843 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Stačí. 844 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Díky. 845 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 Měl jsem… 846 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 docela dost času o tom přemýšlet. 847 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 Akceptuju to 848 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 a proto vám dávám 849 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 své požehnání, 850 00:40:40,163 --> 00:40:42,523 abyste šli a bydleli na venkově. 851 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 - Tvé požehnání? - Jo. 852 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 Máte mé požehnání. 853 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 Mám radost z tohoto nového začátku. 854 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 I když jste prodali rodinný dům, nevadí. 855 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 Máte mé požehnání 856 00:40:54,443 --> 00:40:55,283 jít… 857 00:40:56,563 --> 00:40:57,563 a začít nový život. 858 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 - Já nechci tvé požehnání. - I tak ho máš. 859 00:41:01,683 --> 00:41:02,603 Je tvoje. 860 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 Nepotřebuju ho. 861 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 No, 862 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 pokud bys ho potřeboval, budeš ho mít. 863 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 Mé požehnání. 864 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 Nepotřebuju ho. 865 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 Ale kdybys ho chtěl… 866 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 Nechci ho. 867 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 No, kdybys ho někdy chtěl, 868 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 budeš ho mít. 869 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 Já ho ale chtít nebudu. 870 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 No… 871 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Je velmi nepravděpodobné, že bych někdy chtěl tvé požehnání. 872 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 - Dobře… - Na dům, který jsem už koupil. 873 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 Neobáváš se ani trochu 874 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 tohoto nového života 875 00:41:35,403 --> 00:41:36,763 na venkově? 876 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 V 81 letech? 877 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 - Jsi dost starý… - Ano, to jsem. 878 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 na to udělat takovou životní změnu. 879 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 - Díky bohu, že je tu matka. - Ano, to rozhodně. 880 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 Protože v žádném případě 881 00:41:48,403 --> 00:41:49,923 bys tohle sám nezvládl… 882 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 Muž, který vlastní tento dům, nám zanechal dva traktory 883 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 a tvá matka už oba použila. 884 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Tvá matka zvládne vše. 885 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 Jasně. 886 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 Znovu… 887 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 - No, to není přesně… - Ne, to není… 888 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 Ne. 889 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 Takhle jsem to nemyslel. 890 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 - Víš, jak jsem to myslel. - Ano. 891 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Následujícího rána se máma překonala. 892 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 Jsem fanouškem Harryho Pottera. 893 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 Viděl jsem všechny filmy a přečetl jsem skoro jednu celou knihu. 894 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Koupila nám jízdenky na skutečný Hogwarts Express, 895 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 jakobínský parní vlak z roku 1949, který jsme mohli vidět ve filmech. 896 00:42:35,963 --> 00:42:38,763 Fanoušci sem přijíždějí z celého světa. 897 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 Fang vypadá v reálu o dost menší. 898 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 Podobným vlakem jsem jezdil do školy, 899 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 když jsem byl malý kluk. 900 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 Chodil jsi na Hogwarts? 901 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Hogwarts není skutečný, Jacku. To si musíš uvědomit. 902 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 Šéfoval jsi Slytherinu, když jsi tam byl? 903 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 - Tohle jsou skutečné vlaky. - Tady to je. 904 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 Tato údajně jedna z nejlepších železničních cest 905 00:43:10,163 --> 00:43:11,523 začíná ve Fort William, 906 00:43:11,603 --> 00:43:15,203 na úpatí nejvyššího pohoří ve Velké Británii, Ben Nevis, 907 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 a pak se vine kolem mnoha jezer k Mallaig 908 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 na jižním cípu Isle of Skye. 909 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 Tohle musí být pro děti vzrušující. 910 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 Rezervovali si vlak Harryho Pottera, ale netušili, že uvidí Voldemorta. 911 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 - Bože. - Z masa a krve. 912 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 - Velmi vtipné. - Nejspíš by tě tu zaměstnali. 913 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 Abys děsil děti. 914 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 Tati, tohle je most Harryho Pottera. 915 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 Není to vzrušující? 916 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Vzbud' mě, až se někam dostaneme. 917 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 Tati, podívej. 918 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 Ano, to je most. 919 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Máme jeden i v Putney. 920 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Musím říct, že mám na tohle místo velmi hezké vzpomínky. 921 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 Byl jsem čerstvě ženatý 922 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 a chodíval jsem sem, 923 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 protože tu byli i svokři. 924 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 - Žili tady? - Jo. 925 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 Tedy velmi blízko. 926 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 Jezdívali jsme společně. 927 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 Byla to docela dlouhá cesta. 928 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 Měl jsem sport'áka od MG… 929 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 Byli jsme zamilovaní. 930 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 Mladí a zamilovaní. 931 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 Zas tak mladí ne. 932 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 Ano, pravda. 933 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 - Byla od tebe mladší. - Ano. 934 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 Dá se říci, že mé nejromantičtější vzpomínky 935 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 mám odsud. 936 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 Vyrazili jsme… 937 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 na celý den 938 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 s piknikovým košíkem. 939 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 Jedli jsme… 940 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Byli jsme na poli plném vřesů 941 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 a pak náhle začalo pršet. 942 00:45:04,843 --> 00:45:07,963 Byla celá promočená, 943 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 a tak si sundala šaty. 944 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 Nepotřebuju znát všechny detaily. 945 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 Vzpomínám si, jak jsem ji utíral, 946 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 snažil se ji usušit 947 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 a napadaly mě samozřejmě hříšné myšlenky… 948 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 Jak můžu z vlaku vystoupit? 949 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Vždycky vypadala skvěle v plavkách. 950 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 Opravdu? 951 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 Měla skvělé křivky. 952 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 Jane byla… 953 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 úžasná, atraktivní dívka. 954 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 Kdo je sakra Jane? 955 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 Co tím myslíš? 956 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 - Řekl jsi Jane. - Ano, Jane. 957 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 Má první žena. 958 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 - Tohle všechno bylo o tvé první ženě? - Jo. 959 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 Myslel jsem, že mluvíš o mámě. 960 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 Ne, tvou mámu jsem potkal až o mnoho let později. 961 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 Proč jsi… 962 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 Proč mi vyprávíš romantické příběhy o své první ženě? 963 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 O tom jsi mluvil. 964 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 Mluvili jsme o skotské vysočině a o příbuzných. 965 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Pokud mi chceš vyprávět romantické příběhy z dovolené, 966 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 prosím, at' to jsou příběhy 967 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 o romantických prázdninách, které jsi strávil s mámou. 968 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 Dobře. 969 00:46:23,523 --> 00:46:24,843 Mám pocit, 970 00:46:25,323 --> 00:46:28,603 že toho budu ještě později na našem výletu litovat. 971 00:46:30,203 --> 00:46:31,563 Ale ted' už žádné příběhy 972 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 o tvých jiných manželkách. 973 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 Dobře. 974 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 Na odlehčení situace jsem chtěl tátu vyrušit 975 00:46:40,883 --> 00:46:42,123 zábavnou hrou. 976 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 Tohle má být vtipné? 977 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 Jakože… 978 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 - To je tunelová hra. - Do prdele. 979 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 To není hra, které se chci zúčastnit. 980 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 - Ne, příště… - Ty budeš komediant. 981 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 Budeš dělat legrační obličeje. 982 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 Kde jsi? 983 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 - Baf! - Oh! 984 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Běž odtamtud, Jacku. 985 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Pokud přijde průvodčí, mohl by si to velmi špatně vyložit. 986 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 To je nechutné. Jsem tvůj syn. 987 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 On by to ale nevěděl. 988 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 Příště udělej aspoň jeden. 989 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 Dobře, ale jen jeden. 990 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 Jeden, ale pak už žádný. 991 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 Tady je jeden. 992 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Zdravím, dáte si něco? 993 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 Ne, díky. Vypil toho trochu moc. 994 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 Už takto brzy? Božínku. 995 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 Víš, že jsi ve Skotsku, 996 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 když jí řekneš, že jsem opilý, 997 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 a ani nemrkne 998 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 a jede dál chodbičkou s tím vozíkem. 999 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Nejspíš jezdí nahoru a dolů. 1000 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Spíš je asi překvapená z těch, kteří nejsou ožralí. 1001 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 To byl ale zážitek. 1002 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 Rezervujte si ho vždy s předstihem. 1003 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 Nechtěli byste čekat na nové koště… 1004 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Nyní jedeme pár hodin na jih do Edinburghu. 1005 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 Hilary zorganizovala naší poslední část cesty 1006 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 na místě, kde naše komediální cesta započala. 1007 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Každý rok jsem vystupoval na Edinburghském festivalu. 1008 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 Zde začínají svou kariéru všichni britští komici. 1009 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 At' už je můj otec kdekoliv, dívá se na nás. 1010 00:48:50,563 --> 00:48:51,963 Není mrtvý, 1011 00:48:52,043 --> 00:48:53,283 jen velmi blahosklonný. 1012 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 V roce 2011 1013 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 mě napadlo, že bude zábavné, když pozvu tátu na jeviště. 1014 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Lidé si ho zamilovali. 1015 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 Deset let poté a pět cest kolem světa poté 1016 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 a jsme zase tady. 1017 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 Yoo-hoo! 1018 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 Matko. 1019 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 At' tě nic nepřejede. 1020 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 - Ahoj, mami. - Jak se máš? 1021 00:49:16,043 --> 00:49:17,483 - Ahoj. - Ahoj. 1022 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 Matka se k nám přidala. 1023 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 Abychom tento výlet zakončili jak se patří, 1024 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 zorganizovala nám setkání 1025 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 s jednou z nejslavnějších skotských hudebních skupin 1026 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 na Královské lékařské fakultě. 1027 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 Takže… 1028 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 jste připraveni? 1029 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 Můžeme? 1030 00:49:40,603 --> 00:49:42,123 Musíš zatlačit, mami. 1031 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 - Ta-da! - Ano. 1032 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Vítejte v Královské Edinburghské škole čepobití. 1033 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Mockrát děkujeme. 1034 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 Jaká je historie čepobití? 1035 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 Královská Edinburghská škola čepobití představovala původně zábavnou show 1036 00:50:04,043 --> 00:50:06,043 pro vojenské a civilní komunity. 1037 00:50:06,123 --> 00:50:09,363 Existovala již před 70 let. 1038 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Takže pokud chcete, můžeme vás proškolit, 1039 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 protože na později máme naplánovaný koncert a chtěli bychom, 1040 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 abyste se zúčastnili. 1041 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 - Výborně. - To je tak vzrušující. 1042 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 Možná nás pak budou pronásledovat až za hranice, 1043 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 ale pojd'me to zkusit. 1044 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jacku, trochu na to… 1045 00:50:32,643 --> 00:50:33,523 Oh! 1046 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 Už jsi na to přišla. 1047 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 Cože? Jak to, že umíš hrát na dudy? 1048 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 - Znělo to jako… - Znělo to jako dudy. 1049 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 - Ano. - Zahrála na dudy, na první pokus. 1050 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 Pojd'me dál. 1051 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 Nejsem si jistý, zda jsou dudy pro mě. 1052 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 Spíš mě zaujal tenhle buben. 1053 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 Vždy jsem si chtěl zkusit připínáka… 1054 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 - Nasad' si ho, Jacku. - Oh, ano. 1055 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 - Zvládneš si ho dát? - Jo. 1056 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Kutálej s ním, dokud…to je ono. 1057 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 A pak tím prostrč hlavu. 1058 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 Ne, matko. 1059 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 Nechej toho! 1060 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Tohle musí být… 1061 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jacku. 1062 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voila. 1063 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Dobře. 1064 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 - Mám se přidat na konci? - Velký buben je obvykle uprostřed. 1065 00:51:32,723 --> 00:51:34,283 - Jasně. - Michaele, musíme… 1066 00:51:34,363 --> 00:51:35,963 - Opatrně na tátu! - Kde je? Promiň. 1067 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 - Co to děláš? - Ten buben je obrovský! 1068 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 - Půjdu mezi vás. - Opatrně! 1069 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 Půjdu mezi vás. 1070 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 Je s ním nebezpečný. 1071 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 Zabubnuj. 1072 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 Bubny… 1073 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 Rychlý pochod. 1074 00:51:53,363 --> 00:51:55,443 Zabubnovals? 1075 00:51:56,163 --> 00:51:57,883 - Samozřejmě. - Nebo jsi tam jen stál? 1076 00:51:57,963 --> 00:51:59,083 Copak jsi to neslyšela? 1077 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 Did you not hear it? 1078 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 - Ne. - Chceš mu něco říct? 1079 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 Chceš si promluvit s tátou? Promiň. 1080 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 Do toho. 1081 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 - Zabubnovals? - Ano! 1082 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 Zabubnoval jsem. 1083 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 - Už jste skončili? - Ano. 1084 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 Také máme 1085 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 vepředu hlavního bubeníka, který celou skupinu řídí. 1086 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 - Líbí se mi, jak s tím vypadá. - Jedno z těch… 1087 00:52:25,043 --> 00:52:26,723 - Blyštivé. - Jo. 1088 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 I'll try one of those. 1089 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 Jestli půjdeme dlážděnou ulicí, bude potřebovat oboje… 1090 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 aby se tam dostal. 1091 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 Pro zastavení skupiny 1092 00:52:34,243 --> 00:52:35,843 to dejte do vzdchu… 1093 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 Takhle? 1094 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 A skupina se zastaví? 1095 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 Neprojdeš! 1096 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 Je teda spíše jako Lord Sauron. 1097 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 Pokud někomu dáte moc, kterou oplývá toto žezlo, 1098 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 - Zblázní se. - Ano, jdou přímo… 1099 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 S mocí jde ruku v ruce zodpovědnost. 1100 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 - Velím tomu. - Žezlo nahoru. 1101 00:52:56,963 --> 00:52:58,683 Musíš být připraven skupinu zastavit. 1102 00:52:58,763 --> 00:53:00,963 Zastavíš je, když se bubeník urve ze řetězu? 1103 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 Přesně tak. 1104 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Dobrá, pojd'me si to zkusit. 1105 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 To bychom měli. Paráda. 1106 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 Myslím, že jsme připraveni. 1107 00:53:18,123 --> 00:53:19,803 Vždyt' ještě ani neznáme píseň. 1108 00:53:20,403 --> 00:53:22,123 PARLIAMENT SQUARE 1109 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 S Michaelem štěkajícím rozkazy celé skupině, 1110 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 jsme byli s Hilary připraveni odpochodovat Královskou míli 1111 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 s Královským vojenským sborem. 1112 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 Tyto záběry budou určitě použity příznivci osamostatnění Skotska 1113 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 při dalším referendu. 1114 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 Dudy a bubny uprostřed, 1115 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 čekejte… 1116 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 Rychlý 1117 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 pochod. 1118 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 Jacku, jsi úplně mimo rytmus. 1119 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 Ne, to oni jsou mimo! 1120 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 Bubnuj do rymu! 1121 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 Můžete mě zesměšnit, ale nikdy mi nevezmete svobodu! 1122 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 Hilary, to nedělej. Je to nezdvořilé. 1123 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 Ztratila jsem paličky. 1124 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 - Pojd', matko. Jdeme na Carlisle! - Jacku! 1125 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 Jacku! 1126 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 - Do prdele! - Otoč se! 1127 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Winstone, tvá čepice. 1128 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Promiň, Winstone. 1129 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 Tak mě to vzalo, 1130 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 že jsem byl připravený začít masakrovat Angličany. 1131 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 Ještě jedna píseň! 1132 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 Ještě jedna píseň! 1133 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 Ale na místo toho 1134 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 jsme se vydali do Edinburghského hradu podívat se na krásný výhled 1135 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 a zhodnotit tento poslední výlet plný emocí. 1136 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 - Je tu docela chladno. - To ano. 1137 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 - Že ano? - Jo. 1138 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 - To bylo dobré zakončení. - Ano. 1139 00:55:12,923 --> 00:55:15,483 Ti dudáci byli skvělí. 1140 00:55:15,563 --> 00:55:17,243 - Jo. - Dudáci a bubeníci. 1141 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 - Myslím, že to bylo skvělé zakončení. - Ano. 1142 00:55:20,563 --> 00:55:21,923 Smutné, ale v dobrém 1143 00:55:22,003 --> 00:55:22,883 slova smyslu. 1144 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 - Je škoda, že už je konec. - Ano. 1145 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 - Myslím, že jsme prošli všechno. - Ano. 1146 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 Bude mi to chybět. 1147 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 Když naříkám a stěžuju si, 1148 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 říkám si: "Co jiného bys dělal? " 1149 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 - Jo. - V 81 letech. 1150 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 "Máš zatracené štěstí. " 1151 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 Vím, že mám pořádné štěstí. 1152 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 Já taky. 1153 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 Užili jsem si to. 1154 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 Jsem si jistý, že toho společně ještě hodně zažijeme, kromě cestování. 1155 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 - Díky. - Byla to legrace. 1156 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 Přestaňte s tím! 1157 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 - Dudy… - Myslel jsem, že se ti začaly líbit. 1158 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Ano, ale bez skupiny to je jako bys šlápl kočce na ocas. 1159 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Mám pro vás poslední velké překvapení. 1160 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 Zajistila jsem vám velmi okázalou cestu domu. 1161 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Velmi okázalou. Bude se vám moc líbit. 1162 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 Takže… 1163 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 tohle je můj dárek ode mně na rozločenou. 1164 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 Nedělej to. Proč? 1165 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 Zažíváme krásný rodinný okamžik 1166 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 a vy se začnete olizovat. 1167 00:56:36,363 --> 00:56:37,603 Ještě jeden 1168 00:56:37,683 --> 00:56:38,483 a pak už žádný. 1169 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 - Ideálně už nikdy. - Jasně. 1170 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 - Pojd'. - Chci si tento moment užít. 1171 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 Jen pro zajímavost, máš tradiční… 1172 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 Po tom ti nic není. 1173 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 Přestaň! 1174 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 Jak že jsi starý? 1175 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 - Máš 81 let! - Ano. 1176 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 - Přijde ti to vtipné? - Chtěl jsem se podívat. 1177 00:56:54,843 --> 00:56:56,403 A ty máš pod ní něco? 1178 00:56:56,963 --> 00:56:58,643 Já? Samozřejmě, že ne. 1179 00:56:59,723 --> 00:57:01,603 Musel si dát koule do ponožky. 1180 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 Hilary to s tím překvapením myslela vážně. 1181 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 Zorganizovala nám úžasný letecký zážitek. 1182 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 Kluci z Biggin Hill nás vyzvedli 1183 00:57:20,683 --> 00:57:23,683 dvěma Spitfiry z doby druhé světové války. 1184 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 Tomu říkám odvoz. 1185 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 Snad nebude poslední. 1186 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 Doufám tedy, že byla před odletem zkontrolována… 1187 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Bylo mým dětským snem se v jedom takovém proletět. 1188 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 Úžasné, že ano? 1189 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 Velmi vzrušující. 1190 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 Tohle byla rozhodně jedna z položek na mém seznamu. 1191 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Dobrá, podíváme se, co tahle letadla umí? 1192 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 Udělejme otočku. 1193 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 Rozhodně ne! 1194 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 Řekl jsem ne! 1195 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 Bože! 1196 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Nezapomeň se usmívat, tati! 1197 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 Bože! 1198 00:58:17,843 --> 00:58:19,243 Oh. 1199 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 Do prdele. 1200 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 Vypněte to. 1201 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 Kurva. 1202 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Budu zvracet. 1203 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 Bože. 1204 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Kriste pane. 1205 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 Líbí se ti to, tati? 1206 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Obávám se, že mi je opravdu hodně špatně. 1207 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Měl jsem jet vlakem. 1208 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 Český překlad: Peter G.