1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 ‏معلم الغناء في مدرستي ‏كان ويلزيًا، "غاريث جونز". 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 ‏أجل. كنت أحبه نوعًا ما. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 ‏أريدكم أن تتخيلوا ‏أنكم تدفعون كرة رغبي 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 ‏في دلو ماء. 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 ‏هذا ما كان يقوله. ‏لم أفهم قط معنى هذا. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 ‏لا فكرة لديّ ما معناه. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 ‏"خبز السماء ‏خبز السماء" 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 ‏"أطعمني" 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 ‏"حتى أشبع" 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 ‏"حتى أشبع" 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 ‏"أطعمني" 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 ‏"حتى أشبع" 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 ‏ماذا حدث لـ"غاريث جونز"؟ 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 ‏الأرجح أنه أُصيب بالصمم. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 ‏هذه رحلتنا الأخيرة، "هيلاري" ‏أتت بنا إلى "بورتميريون" 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 ‏وهو معلم سياحي يشتهر ‏بغرابة عمارته، 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 ‏في "غوينيد" بـ"ويلز". 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 ‏بالأمس، باحت لي أمي أنها هي ‏و"مايكل" باعا منزلنا العزيز 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 ‏دون إخباري. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 ‏إذًا، 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 ‏كانت هذه فكرة رجل يُدعى ‏"كلاف ويليامز إليس". 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,203 ‏كان رجلًا سابقًا لعصره، كان ‏يحب أن يأخذ المباني القديمة 24 00:01:39,283 --> 00:01:40,603 ‏ويعيد استخدامها هنا. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 ‏هذه الأعمدة مثلًا، ‏اشتراها عام 1932. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 ‏واحتفظ بها 30 عامًا وهو يفكر ‏"ماذا يجب أن أفعل بها؟" 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 ‏- ولكن عليه أن ينتظر ليرى… ‏- أجل، ليرى ما يُتاح. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,043 ‏مثلًا أن تتصل عائلة وتقول، 29 00:01:53,123 --> 00:01:56,203 ‏"سنتخلص من منزلنا العائلي، ‏لم نعد بحاجة له." 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 ‏"أتريد قوالب ‏القرميد القديمة هذه؟" 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 ‏نحن لم نهدم منزلنا العائلي. ‏لقد بعناه. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 ‏لقد هدمتما طفولتي. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,682 ‏هؤلاء الأطفال هناك ‏صاخبون جدًا. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 ‏أتعرفان كيف نقول "اصمتوا ‏بحق السماء" بالويلزية؟ 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 ‏- أبي. ‏- كلا. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 ‏أجل، لا أريد سبابًا ‏في مقطعي المصور الذاتي. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 ‏إذًا من هنا 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 ‏المنظر مذهل. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 ‏أسرة سعيدة. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 ‏أتذكر حين كانت لديّ ‏أسرة سعيدة 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 ‏مع والدين محبين 43 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 ‏ومنزل عائلي رائع. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 ‏أتسمعين كل هذا؟ 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 ‏لماذا لم تخبرني؟ 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 ‏- ماذا؟ ‏- لا أفهم. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 ‏ظللنا على الطريق أسبوعًا. ‏كان يمكنك ذكر هذا في محادثة. 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 ‏أعني لا يوجد ما يُقال. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 ‏أنا آسف بشأن المنزل، ولكنني ‏واثق أنك على المدى الطويل 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 ‏ستقدّر هذا. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 ‏آمل أن تعجبك أنت الحال، ‏آمل أنك مستعد لحياة الريف. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 ‏حيث إننا لم نرد أن نظل ‏على خلاف 53 00:02:59,363 --> 00:03:02,403 ‏قبل عودة أمي إلى "لندن" ‏لتحطم ذكرياتي 54 00:03:02,483 --> 00:03:04,043 ‏وجدنا الوقت لتناول البوظة. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 ‏صباح الخير. 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 ‏أنت تحب التباهي. 57 00:03:08,483 --> 00:03:10,363 ‏اللهجة الويلزية من الأشياء التي أجيدها ‏أيضًا. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 ‏- ما مدى إجادتك للويلزية؟ ‏- أجيد المحادثة بالويلزية. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 ‏حسنًا، هيا إذًا. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,443 ‏- افتح حديثًا. ‏- "بوري دا". 61 00:03:17,523 --> 00:03:18,963 ‏- هذا يعني "صباح الخير". ‏- وبعد؟ 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 ‏"بوبتي بينغ". 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 ‏"بوبتي بينغ"؟ 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 ‏- ما معنى هذا؟ ‏- يعني "مايكرويف" بالويلزية. 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,443 ‏هذه محادثة حقيقية. 66 00:03:26,523 --> 00:03:30,243 ‏لا تستطيع أن تدخل في محادثة ‏مع شخص ما 67 00:03:30,323 --> 00:03:32,843 ‏وتقول له "صباح الخير"، ‏ثم تقول 68 00:03:32,923 --> 00:03:34,523 ‏"مايكرويف"؟ 69 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 ‏أنا أجيد المحادثة ‏بالويلزية. 70 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 ‏وهي محادثة ويلزية ولكنها ‏محادثة معينة 71 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 ‏وهي المحادثة التي تدور ‏أثناء شرائك لفرن "مايكرويف". 72 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 ‏إنها ليست محادثة حتى، ‏إنها الكلمة الأولى فقط. 73 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 ‏- أعرف كلمة "مايكرويف". ‏- "مايكرويف"؟ 74 00:03:51,123 --> 00:03:54,283 ‏سيجيبك البائع، "بالطبع، ‏سأذهب لأحضر لك واحدًا." 75 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 ‏قد ألتقط كلمات أكثر ‏في هذه الرحلة. 76 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 ‏- تداركتها. ‏- كل شيء على ما يُرام؟ 77 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 ‏- رائع، شكرًا. ‏- قهوتي باردة بعض الشيء. 78 00:04:01,403 --> 00:04:03,843 ‏- هلا تضعينها في الـ"بوبتي بينغ"؟ ‏- بالطبع. 79 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 ‏شكرًا. 80 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 ‏- كم تحب التباهي. ‏- فهمت ما قصدته. 81 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 ‏أتساءل كيف نقول "غبي" ‏بالويلزية. 82 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 ‏"إيديوت". 83 00:04:15,643 --> 00:04:18,322 ‏آسفة، خرجت البوظة من أنفي. 84 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 ‏لا أعلم من أسوأ، ‏أنت أم هو. 85 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 ‏لم أكن أعلم أنك تجيدها ‏بطلاقة مثلي يا أبي. 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 ‏الآن وقد عادت "هيلاري" ‏إلى "لندن" 87 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 ‏نستطيع أنا و"مايكل" أن نكمل ‏مغامرتنا الويلزية. 88 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 ‏"ويلز" لا تشتهر فقط بالرغبي ‏والكراث والـ"تشيكي فيمتو". 89 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 ‏عدد الأغنام هنا يفوق ‏عدد البشر بنسبة 3 إلى 1. 90 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 ‏لذا رأت أمي العزيزة أنه ‏لا يصح أن نأتي إلى "ويلز" 91 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 ‏ولا نزور مزرعة غنم. 92 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 ‏جئنا إلى "لانفيرفيخان"، ‏وهي بلدة جميلة جدًا، 93 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 ‏كي نلتقي بصاحب مزرعة ‏الغنم "غاريث". 94 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 ‏مرحبًا بكما في مزرعة ‏"تين لويفان". 95 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 ‏- وأنت أيضًا يا سيدي. ‏- خذلتك الويلزية يا "جاك". 96 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 ‏- مرحبًا. "مايكل". ‏- مرحبًا يا "مايكل". 97 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 ‏يسرني التعرف عليك. 98 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 ‏ستقضيان اليوم ‏في مزرعة عاملة. 99 00:05:15,803 --> 00:05:19,243 ‏سأحضر لكما كلب رعي الآن، ‏وسنذهب إلى الحقل. 100 00:05:19,323 --> 00:05:20,523 ‏سأعطيكما 101 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 ‏درسًا شاملًا ‏في التعامل مع كلاب الرعي 102 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 ‏ودرسًا سريعًا في الويلزية. 103 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 ‏فلنبدأ مع الكلب. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 ‏- حسنًا، أيناسبك هذا؟ ‏- شكرًا جزيلًا. 105 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 ‏- إذًا، هذه عصا، عصا الراعي. ‏- أجل. 106 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 ‏نحن نستخدمها ‏للإمساك بالأغنام. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 ‏نمسك بها 108 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 ‏من العنق. 109 00:05:41,683 --> 00:05:44,403 ‏هذا يذكرني بالشيء الذي كنا ‏نجذبك به من فوق خشبة المسرح. 110 00:05:44,483 --> 00:05:46,123 ‏- كنت تعتلي خشبة المسرح… ‏- هذا لم يحدث قط. 111 00:05:46,203 --> 00:05:49,443 ‏- …وتقول دعابات ولا يضحك أحد. ‏- أكنت تنتظر في الكواليس؟ 112 00:05:49,523 --> 00:05:51,803 ‏كنت أخرج من الكواليس ‏وأفعل هذا. 113 00:05:51,883 --> 00:05:53,243 ‏- طابت ليلتكم! ‏- كنت أجره. 114 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 ‏لن نفعل هذا. هيا. فلنذهب. 115 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 ‏- هل سنختار كلبًا؟ ‏- معي واحد. 116 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 ‏- هل أخرجت الكلاب؟ ‏- أجل. 117 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 ‏لا مجال للعبث معه، ‏أليس كذلك؟ 118 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 ‏حسنًا، هذا "جو"، ‏اسمه الكامل هو "بنتير جو". 119 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 ‏"جو" يتلقى الأوامر. 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 ‏هناك أمر بالتوجه يسارًا، ‏وأمر بالتوجه يمينًا. 121 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 ‏إذًا للتوجه يسارًا، ‏تقولان "تعال". 122 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 ‏- فهمت؟ "تعال". ‏- "تعال". 123 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 ‏والصفير الذي يعني "تعال" ‏هو… 124 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 ‏- "تعال"، صفير، صفير. ‏- أجل. 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 ‏تعال. 126 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 ‏من هي "دايان"؟ 127 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 ‏- "دياون". ‏- كان هذا جيدًا جدًا. 128 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 ‏أهم أمر عندنا يا "مايكل" 129 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 ‏هو أمر "الاستلقاء"، ‏أمر "التوقف". 130 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 ‏وهذه الكلمة هي "غورفا". 131 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 ‏والصفير… 132 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 ‏والآن أريد أن أسمع هذا منكما ‏بقوة حقيقية. 133 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 ‏- بخشونة. ‏- أجل. 134 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 ‏- حسنًا، مستعد؟ ‏- أجل. 135 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 ‏بدا الأمر وكأنك تحاول ‏تقبيلي، بربك. 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 ‏- مستعدان؟ ‏- أجل، فلنفعل هذا. 137 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 ‏تحدينا هو إدخال الأغنام ‏في هذه الحظيرة الصغيرة. 138 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 ‏هيا. 139 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 ‏حسنًا. 140 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 ‏لم تقل إنها ستهاجمني. 141 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 ‏تعال، من هنا! كلا! 142 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 ‏- لماذا تدع الأغنام تتجاوزك؟ ‏- لا أفعل! 143 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 ‏- "جاك". ‏- وكأنك ثمرة خس رطبة! 144 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 ‏- كلا! ‏- اركض! 145 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 ‏- كلا يا "جاك"! ‏- اركض! 146 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 ‏لا تلق بعصاي! هذه إهانة! 147 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 ‏لا جدوى من الإمساك بها. ‏لن يفلح هذا. 148 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 ‏- كلا، كلا. ‏- انتظر يا "جاك". 149 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 ‏تعالوا، اذهبوا هناك. 150 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 ‏ماذا تفعلون؟ 151 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 ‏- ما رأيك يا "مايكل"؟ ‏- ليس بمثل ذكاء الأغنام. 152 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 ‏أظن أنني إن سيطرت ‏على القائد… 153 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 ‏- أجل! ‏- لقد أدخلت واحدة! 154 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 ‏"جاك"، أيمكنك أن تبتعد فحسب؟ 155 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 ‏فأنت لا تفعل شيئًا، ‏أنت تثير الفوضى فحسب. 156 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 ‏- أمسكت واحدة! ‏- "جاك". 157 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 ‏ماذا تفعل؟ 158 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 ‏أدخلها يا "جاك". 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 ‏تعالي، تعالي. 160 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 ‏- هيا. ‏- تعالي. 161 00:08:08,963 --> 00:08:10,163 ‏- ادخل يا "جاك". ‏- حسنًا. 162 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 ‏ادخل. 163 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 ‏اثبتي. 164 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 ‏اثبتي. اثبتي. 165 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 ‏كلا! عودي إلى الداخل! 166 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 ‏ماذا تفعلون؟ 167 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 ‏أنتم! أيها الأغنام! 168 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 ‏ستدخلون هنا الآن. 169 00:08:30,923 --> 00:08:32,842 ‏لقد اكتفينا من هذا الهراء. 170 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 ‏أريدكم في هذه الحظيرة الآن. 171 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 ‏سأعد إلى 5، ‏وإن لم تدخلوا الحظيرة، 172 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 ‏فسأضعكم في قدر طهو. 173 00:08:43,601 --> 00:08:44,962 ‏كفوا عن العبث. 174 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 ‏هيا، أحسنتم، أحسنتم. 175 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 ‏- أجل! ‏- أحسنتم. 176 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 ‏أحسنتم. 177 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 ‏- شكرًا يا "مايكل". ‏- هذه هي الطريقة يا "جاك". 178 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 ‏فقط بواسطة حضور العقل ‏والشخصية، 179 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 ‏أدخلت هذه الأغنام هنا. 180 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 ‏أظن أنه كان مجهودًا جماعيًا. 181 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 ‏- أنا أنهكتهم. ‏- أتفق معك على هذا. 182 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 ‏كانت قد أُنهكت في النهاية. 183 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 ‏قالت، "لم يعد بوسعنا أن نفعل ‏هذا، فلندخل الحظيرة وحسب." 184 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 ‏رائع. هيا. 185 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 ‏لست خروفًا! 186 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 ‏- هيا. ‏- كلا! 187 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 ‏كلا، كلا، كلا! 188 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 ‏لم تغلق البوابة اللعينة! 189 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 ‏بعد كل هذا! 190 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 ‏والآن سيرينا "غاريث" مزرعته ‏التي تبلغ 2000 فدان 191 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 ‏بمركبة طرقه الوعرة. 192 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 ‏بصراحة، حين ترى فدانًا ‏واحدًا كأنك رأيتها كلها. 193 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 ‏هل أنتما بخير ‏في المقعد الخلفي؟ 194 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 ‏أبي، هل أنت بخير؟ 195 00:09:51,603 --> 00:09:53,123 ‏فقط لا تخرجا رأسيكما. 196 00:09:53,203 --> 00:09:55,203 ‏لأن هناك منحدرًا ‏في الجهة الأخرى. 197 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 ‏رباه. 198 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 ‏274 مترًا. 199 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 ‏هل صدر هذا الصوت منك ‏يا "مايكل"؟ 200 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 ‏إنه صوت انكسار وركي. 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 ‏على الأقل سمعتما ‏صوت انكسارها. 202 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 ‏الآن ستصير الطريق وعرة. 203 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 ‏كلا، "ماكس". 204 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 ‏"ماكس"، هذا ليس وضعًا ‏جيدًا بالنسبة إليّ. 205 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 ‏"ماكس". ‏أرجوك، كلا يا "ماكس"! 206 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 ‏أبي. 207 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 ‏كيف الحال عندك يا "جاك"؟ 208 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 ‏"ماكس" أطلق ريحًا ‏للتو في وجهي 209 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 ‏من على بعد سنتيمترين. 210 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 ‏كلا، ليس مرة أخرى! ‏"ماكس"، كلا! 211 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 ‏أغلق عضلتك العاصرة! 212 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 ‏لا تجرؤ! 213 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 ‏"ماكس"! 214 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 ‏أتظن أن هذا مضحك ‏يا "ماكس"؟ 215 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 ‏هل يريد التغوط؟ 216 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 ‏كلا! 217 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 ‏"ماكس"! 218 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 ‏كيف تقول له "توقف"؟ 219 00:10:50,803 --> 00:10:52,043 ‏كيف تقول "توقف" بالويلزية؟ 220 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 ‏- "كاخو". ‏- "كاخو"؟ 221 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 ‏- "كاخو". ‏- "كاخو". 222 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 ‏- قلت له أن يتغوط للتو. ‏- كلا! 223 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 ‏- هيا، تغوط عليه يا "ماكس"! ‏- كلا! 224 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 ‏لا تتغوط! 225 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 ‏ها قد وصلنا. ‏نحن على قمة تل "ديناس". 226 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 ‏وصلنا. 227 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 ‏هذا هو تل "ديناس". 228 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 ‏وإن ترجمتما هذه الكلمة من ‏الويلزية إلى الإنجليزية 229 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 ‏فهي تعني "مدينة". 230 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 ‏إذًا كان هذا حصنًا ‏سلتيًا قديمًا. 231 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 ‏ويمكنكما أن تريا ‏لماذا بنوه هنا. 232 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 ‏وعائلتي تفلح في هذه الأرض ‏منذ 370 عامًا يا "جاك". 233 00:11:32,563 --> 00:11:34,203 ‏- هل هذه "ليفربول" هناك؟ ‏- أجل. 234 00:11:34,283 --> 00:11:36,163 ‏يمكنك أن تسمع أجهزة إنذار ‏السيارات مع الرياح. 235 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 ‏هذا المكان له مكانة خاصة ‏بالنسبة إليّ 236 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 ‏منذ طفولتي، حقًا. 237 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 ‏وهذا هو المكان الذي سأنهي ‏فيه حياتي أيضًا. 238 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 ‏- أجل. ‏- لن أخرج من هنا إلا في نعش. 239 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 ‏ولكن هناك مقولة ويلزية. 240 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 ‏مكان تجد فيه الروح السلام. 241 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 ‏ودائمًا أجد أن هذا هو المكان ‏الذي فيه هذا. 242 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 ‏لديك بقعة رطبة كبيرة ‏على ظهرك. 243 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 ‏- ماذا؟ ‏- أجل. 244 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 ‏أظن أن "ماكس" تبول عليك. 245 00:12:11,323 --> 00:12:12,603 ‏- أتمزح؟ ‏- كلا. 246 00:12:12,683 --> 00:12:14,723 ‏- حقًا؟ ‏- "ماكس" تبول. 247 00:12:14,803 --> 00:12:16,603 ‏لهذا السبب كانت شفته متدلية. 248 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 ‏هذا هو القطار الحلزوني. 249 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 ‏تلك النهاية العاطفية 250 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 ‏كانت ختام الجزء الويلزي ‏من رحلتنا. 251 00:12:25,243 --> 00:12:26,043 ‏"(سنودونيا)" 252 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 ‏تاليًا، كانت أمي قد نظمت لنا ‏رحلة لبضعة كيلومترات شمالًا 253 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 ‏إلى منطقة "أرض البحيرات". 254 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 ‏وهي اسم على مسمى، لأنها… ‏أجل، أصبتم. 255 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 ‏إنها مليئة بالبحيرات. 256 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 ‏تعج بها. 257 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 ‏وبالمتقاعدين. 258 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 ‏أجل، إن كنتم تحبون البحيرات ‏فقد جئتم إلى المكان الصحيح. 259 00:12:45,803 --> 00:12:46,803 ‏"البحيرات" 260 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 ‏حجزت لنا أمي العزيزة في ‏فندق "أرماثويت هول" الفاخر 261 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 ‏وطلبت لنا الشاي والحلوى. 262 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 ‏"كم هذا مثير"، 263 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 ‏كما لم يقل أحد. 264 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 ‏حان الوقت لإضفاء درجة ‏من الإثارة على هذا. 265 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 ‏أتقدمون جرعات الشراب؟ 266 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 ‏- لدينا تكيلا. ‏- أريد جرعتين. 267 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 ‏- جرعتي تكيلا؟ ‏- أجل. 268 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ألم تجرب القهوة المكسيكية؟ 269 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 ‏يُفترض بنا أن نشرب الشاي. 270 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 ‏- أجل. ‏- شاي وحلوى. 271 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 ‏وكل ما تحاول عمله هو إفساد ‏الأمر بالتكيلا. 272 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 ‏أجل! 273 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 ‏لا أحد يفسد شيئًا بالتكيلا، ‏إنها تبهج الجو فحسب. 274 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 ‏الجو بجفاف هذه الكعكة. 275 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 ‏- سأعقد معك صفقة. ‏- حقًا؟ 276 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 ‏- سنلعب مباراة كروكيه. ‏- أجل؟ 277 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 ‏إن فزت أنت، فسنلتزم بخطة أمي. 278 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 ‏وإن فزت أنا، فسنخرج عن الخطة. 279 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 ‏أجل، بالتأكيد. 280 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 ‏أوافق على هذا. 281 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 ‏جيد. 282 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 ‏استعد للتحدي، 283 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 ‏مثل "دونكي كونغ". 284 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 ‏حسنًا. 285 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 ‏هيا بنا. 286 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 ‏- التكيلا يا سيدي. ‏- شكرًا 287 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 ‏"أريبا"! 288 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 ‏- هيا. ‏- يا إلهي. 289 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 ‏سأستمتع بهذا. 290 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 ‏سأسحقك تمامًا. 291 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 ‏حسنًا. 292 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 ‏- هيا بنا. ‏- الفائز سيأخذ كل شيء. 293 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 ‏سأخلع هذا أيضًا. 294 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 ‏أتسمح بحمل معطفي؟ 295 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 ‏أنت جاد في هذا. 296 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 ‏حسنًا. 297 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 ‏حسنًا، هيا بنا. 298 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 ‏تبًا. لقد وضعت… 299 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 ‏- ما هذا الصوت؟ ‏- إنه قطار. 300 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 ‏- إنه قطار. ‏- لم يكن هذا قطارًا. 301 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 ‏- لقد صدر الصوت من هاتفك. ‏- كلا. ألم… 302 00:14:28,563 --> 00:14:30,003 ‏- أنت غشاش. ‏- كلا! 303 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 ‏- أنت غشاش! ‏- كلا! 304 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 ‏كنت… 305 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 ‏- أنت غشاش فاشل. ‏- كلا، كلا. 306 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 ‏- لست أنا! ‏- أنت غشاش فاشل. 307 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 ‏إنه القطار. ‏يوجد خط سكة حديدية هناك. 308 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 ‏كلا! 309 00:14:47,923 --> 00:14:50,083 ‏بما أنني فزت في الرهان، ‏أريد أن أري "مايكل" 310 00:14:50,163 --> 00:14:53,043 ‏أن "المملكة المتحدة" ليست ‏كلها شايًا وحلوى وكروكيه. 311 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 ‏توجد أشياء مدهشة جدًا ‏في الريف. 312 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 ‏وأعترف أن معظم الأنشطة هنا ‏ستكون متعلقة بالبحيرات. 313 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 ‏ولكن أحد هذه الأنشطة ‏هو السباحة في الماء البارد. 314 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 ‏جئنا إلى بحيرة "باسينثويت" 315 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 ‏لنلتقي بهاوية ‏السباحة الخطرة "ويني" 316 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 ‏كي نرى ما هذا. 317 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 ‏"ويني". 318 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 ‏- "جاك"! ‏- مرحبًا، كيف حالك؟ 319 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 ‏- تسرني مقابلتكما. ‏- اسمك "ويني" مثل "تشيرتشل"؟ 320 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 ‏كلا، مثل "ويني ذا بو". 321 00:15:18,843 --> 00:15:21,563 ‏- أجل، بالطبع. ‏- أجل. 322 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 ‏- الماء آمن جدًا، أليس كذلك؟ ‏- آمن جدًا. 323 00:15:24,083 --> 00:15:26,043 ‏ألا توجد أسماك قرش أو 324 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 ‏تماسيح أو أي شيء؟ 325 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 ‏كلا، إلا إذا ذهبنا ‏للـ"كونغو" موطني الأصلي. 326 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 ‏حين كنت صغيرة، كنا لا نسبح. 327 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 ‏وكما تعلمان، ‏كنا نرى البيض فقط يسبحون 328 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 ‏ولكن لم يكن مسموحًا لنا ‏بالسباحة قط. 329 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 ‏كان أمرًا غير مستحب ‏لأن الكثيرين كانوا يموتون. 330 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 ‏ولكن حين انتقلت إلى ‏"البحيرات"، صار هذا متاحًا 331 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 ‏وقلت لنفسي، ‏"يجب أن أجرب هذا." 332 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 ‏لذا، أحضرت لكما عوامة. 333 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 ‏لن أحتاج إليها. 334 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 ‏إنها عوامة لتكون مرئيًا، ‏أحيانًا تكون هناك سفن كثيرة. 335 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 ‏لا أحتاج إليها. ‏فقد حسبت حساب هذا. 336 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 ‏سأنزل إلى الماء. 337 00:15:58,883 --> 00:16:00,203 ‏- بدون حلة غطس. ‏- أجل. 338 00:16:00,283 --> 00:16:02,603 ‏- يا إلهي. ‏- يا للروعة، انظر إليك! 339 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 ‏توجد رقعة، توجد رقعة. 340 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 ‏إنه جورب. 341 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 ‏ما هذا؟ 342 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 ‏ليست رقعة، إنه جورب. 343 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 ‏كنت أعلم أن الماء سيكون ‏باردًا جدًا 344 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 ‏ففكرت أن أضع جوربًا ‏بالداخل. 345 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 ‏سأتظاهر بأنني لم أر هذا. 346 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 ‏هيا بنا. 347 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 ‏انتظر… 348 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 ‏تبًا لهذا. سأرتدي حلة الغطس. 349 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 ‏- حلة الغطس. ‏- هذا بارد جدًا. 350 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 ‏كلا. إنه دافىء. 351 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 ‏- هيا، فلنجرب. ‏- أحتاج إلى جورب أكبر. 352 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 ‏بل قد تحتاج إلى جوربين. 353 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 ‏أنت لا تحتاج إلى هذا. 354 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 ‏سأسعد بمساعدتك. 355 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 ‏هل دخلت؟ 356 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 ‏ارتفع الجورب ‏إلى الأعلى قليلًا. 357 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 ‏لطالما كان يجيد نزع الملابس ‏أكثر من ارتدائها. 358 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 ‏أظن أنك أعدت ترتيب ‏بعض أعضائي في هذه الحلة. 359 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 ‏فلننزل. 360 00:17:09,803 --> 00:17:11,641 ‏- خذ وقتك يا "جاك". ‏- حسنًا. 361 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 ‏نحن على وشك الوصول ‏إلى اللحظة 362 00:17:13,401 --> 00:17:16,161 ‏التي تصبح فيها هذه التجربة ‏مزعجة جدًا بالنسبة للرجل. 363 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 ‏- بسبب خصيتيك؟ ‏- أجل. 364 00:17:18,923 --> 00:17:23,401 ‏ولكن السباحة في الماء البارد ‏مفيدة لطاقتك الجنسية. 365 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 ‏- هل هي كذلك؟ حقًا؟ ‏- أجل. 366 00:17:25,362 --> 00:17:27,362 ‏وبالنسبة للنساء، ‏فهي تجعلهن أضيق قليلًا. 367 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 ‏كانت هذه صخرة، ‏ولم تكن رد فعل لما قلته. 368 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 ‏هل ستسبح قليلًا؟ 369 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 ‏لا أدري. ‏أنا سعيد بالتجديف فقط. 370 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 ‏ستستمتع بالسباحة. 371 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 ‏إذًا يمكنني أن أسبح قليلًا 372 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 ‏في العمق. 373 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 ‏"ويني"! "ويني"! 374 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 ‏دخلنا! 375 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 ‏- "جاك"، فقط… ‏- هذا منعش. 376 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 ‏كف عن التصرف كالجبان. 377 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 ‏قدرك هو أن تصبح ‏"رجل البحار"، أليس كذلك؟ 378 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 ‏"مايكل" لم يكتف بانتقادي ‏من الشاطىء واستأجر قاربًا. 379 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 ‏لماذا لا يوجد جبل جليدي ‏حين تحتاج إليه؟ 380 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 ‏اخلع حلة غطسك ‏وكف عن التصرف كالجبان. 381 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 ‏لا أريد ذلك. ‏"ويني"، أحب حلة الغطس. 382 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 ‏ستشعر بالفائدة أكثر ‏حين تخلع حلة الغطس. 383 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 ‏ستشعر… 384 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 ‏أنك حي. 385 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 ‏صدقني، صدقني. 386 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 ‏حسنًا. انزعيها عني. 387 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 ‏حسنًا. 388 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 ‏أكرهك يا "ويني"! 389 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 ‏أجل! 390 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 ‏لا أشعر بشيء. 391 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 ‏هذا بشع يا "ويني". 392 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 ‏أعلم أن الطقس قد يبدو مشمسًا، ‏ولكن إحقاقًا لي 393 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 ‏هذا الماء بنفس برودة الدماء ‏التي تجري في عروق أبي. 394 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 ‏- لا تتركني! ‏- كلا، لن تركب هذا القارب. 395 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 ‏ابتعد. 396 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 ‏إن لزم الأمر، ‏فاضربه على رأسه بالمجداف. 397 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 ‏"مايكل"! كيف تتركني؟ 398 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 ‏- أتشعر بالفائدة؟ ‏- أجل. 399 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 ‏- أتشعر أنك حي؟ ‏- أشعر… 400 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 ‏- أتشعر بهذا؟ ‏- أشعر أنني حي! 401 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 ‏الجورب. 402 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 ‏جرفه التيار. 403 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 ‏اسمع، ابتعد عني! 404 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 ‏"ويني"، ‏كانت هذه تجربة مذهلة. 405 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 ‏- لقد استمتعت بها. ‏- أجل. 406 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 ‏- يجب أن… ‏- كلا، سأحتفظ به. 407 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 ‏حسنًا. 408 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 ‏تذكار صغير للوقت ‏الذي قضيناه معًا. 409 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 ‏"ويني"! 410 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 ‏آسفة، آسفة. 411 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 ‏آسفة. 412 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 ‏لقد استمتعت حقًا بتجربتي ‏في السباحة الخطرة. 413 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 ‏ولكن، 414 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 ‏حين أسترجع الأمر، ‏أفهم لماذا هو نشاط يجذب 415 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 ‏النساء أكثر بكثير من الرجال. 416 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 ‏السلحفاة 417 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 ‏دخلت قوقعتها نوعًا ما. 418 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 ‏لا أعلم إن كانت ستخرج ‏مرة أخرى. 419 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 ‏بعد ذلك، خططت لنشاط فريد حتى ‏"مايكل" يستطيع المشاركة فيه. 420 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 ‏نزهات السير في الريف خضعت ‏للتطوير في "بريطانيا". 421 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 ‏مرحبًا بكم في الرحلات البرية 422 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 ‏مع اللامة. 423 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 ‏سنقوم بمسيرة "كاتبيلز تيراس" ‏مع "جورج" 424 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 ‏و"دوبي". 425 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 ‏إنه الذي يقف إلى اليسار. 426 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 ‏بقيادة مرشدتنا "روبي" ‏ومعها "سفين". 427 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 ‏سنأخذ وقتنا في الصعود ‏إلى القمة. 428 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 ‏هل "دوبي" رجل أم امرأة؟ 429 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 ‏- إنه ذكر، ولكنه ذكر مخصي. ‏- أجل، كنت فقط… 430 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 ‏لن ترى عنده قدرًا كبيرًا ‏من الذكورة. 431 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 ‏هيا يا "دوبي". 432 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 ‏متى تم إخصاؤك؟ منذ متى؟ 433 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 ‏هل كان هذا مؤلمًا؟ 434 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 ‏إذًا، 435 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 ‏نحن نطل الآن ‏على "ديروينتواتر". 436 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 ‏إلى اليسار بلدة "سكيداو" ‏وفي البحيرة توجد بضع جزر. 437 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 ‏لدينا جزيرة "القديس هيربرت"، ‏ولدينا جزيرة "ديروينت". 438 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 ‏- هذا لطيف جدًا يا "جاك". ‏- رائع. 439 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 ‏ذكرت القديس "هيربرت". 440 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 ‏لم أسمع قط بقديس ‏يُدعى "هيربرت". 441 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 ‏ولكن من الواضح أن هناك ‏قديسًا يُدعى "هيربرت". 442 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 ‏اللورد "بوكلينغتون" ‏كان يحسب نفسه ملك "كيسويك" 443 00:21:05,403 --> 00:21:07,043 ‏وكان يطلق المدافع ‏على قوارب الناس. 444 00:21:07,123 --> 00:21:08,483 ‏كان رجلًا غريب الأطوار. 445 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 ‏ونحن نطل أيضًا على… 446 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 ‏ماذا بك؟ 447 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 ‏ماذا تفعل؟ 448 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 ‏- لا شيء. ‏- توقف. 449 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 ‏- لا أفعل شيئًا يا أبي. ‏- توقف. 450 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 ‏- أنا أعطيه فقط… ‏- هل أقحم هذه العصا بمؤخرتك؟ 451 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 ‏كف عن هذا. 452 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 ‏قبعتك تشبه الوعاء، وسيكون ‏لطيفًا أن أضع فيها العلف. 453 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 ‏انظر، سيحبون هذا. 454 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 ‏- دعني أضعه هنا. ‏- كلا! 455 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 ‏بعد ذلك اجلس القرفصاء ‏وسيأكلون. 456 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 ‏لا أريد هذا في قبعتي. 457 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 ‏"دوبي" يريد ذلك. 458 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 ‏سنبدأ في السير بهذا الاتجاه. 459 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 ‏هل ستحك خصيتيك مرة أخرى، ‏أو المكان الذي كانت فيه خصيتاك؟ 460 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 ‏بربك يا "جاك"، سر معنا. 461 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 ‏من الذي يسوق الآخر ‏إلى القمة؟ 462 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 ‏ليس هذا الاتجاه. 463 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 ‏- "جاك"، لماذا أنت… ‏- كلا، كلا، كلا. 464 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 ‏أنت غير مسيطر على الإطلاق. 465 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 ‏"جورج"، سر، أرجوك. ‏أنت تجعلني أبدو كالأحمق. 466 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 ‏أنت تجعلني أبدو كالأحمق ‏يا "جورج". 467 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 ‏هيا، فلنبق على المسار فحسب. 468 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 ‏كما قالت "روبي". أجل، ‏هذا أفضل. شكرًا. 469 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 ‏إن كان عصبي المزاج ‏هكذا الآن، فتخيل كيف كان 470 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 ‏حين كان يملك خصيتين. 471 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 ‏لقد أكلت ما يكفي، هيا. 472 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 ‏تعال مع أبيك. 473 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 ‏أحسنت يا "دوبي" الصغير. 474 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 ‏لا تخاطبه بصوت "وينستون". 475 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 ‏أجل. 476 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 ‏متى أصبحت خبيرًا في اللامة؟ 477 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 ‏أظن أن علينا شراء لامة. 478 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 ‏"دوبي"، أتود أن تأتي معي ‏إلى "أوكسفورد"؟ 479 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 ‏لقد اشترينا للتو ‏منزلًا لطيفًا في الريف. 480 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 ‏بمجرد أن تألفك زوجتي، 481 00:22:34,363 --> 00:22:36,523 ‏يمكنك أن تنام على حافة سريرنا. 482 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 ‏لم أتوقع أن ينشأ ارتباط 483 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 ‏بيني وبين لامة. 484 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 ‏تلك اللامة كانت لطيفة جدًا. 485 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 ‏أتعلم ماذا كنت سأسمي اللامة ‏لو كنت أمتلك واحدة؟ 486 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 ‏- ماذا؟ ‏- "دالاي". 487 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 ‏أجل. 488 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 ‏"دالاي لامة". 489 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 ‏وعندئذ سيقول الجميع 490 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 ‏"(جاك)، أنت مضحك جدًا." 491 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 ‏"كيندريك لامار"؟ 492 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 ‏لا أفهم ما الذي تتكلم عنه. 493 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 ‏سئمت الفنادق الخانقة ‏التي حجزتها لنا أمي. 494 00:23:11,523 --> 00:23:15,203 ‏الليلة في "كارتميل"، حجزت ‏لنا في مكان مسل وهادىء 495 00:23:15,283 --> 00:23:16,443 ‏ومختلف. 496 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 ‏بالأحرى، بدائي. 497 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 ‏بدائي تمامًا. 498 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 ‏مرحبًا. 499 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 ‏طاب مساؤكما ومرحبًا بكما. 500 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 ‏لقد جهزنا الغرفة لكما. 501 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 ‏تفضلا بالتوجه ‏إلى هناك مباشرة. 502 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- حسنًا. 503 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 ‏هذا ريفي جدًا، أليس كذلك؟ 504 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 ‏قلت لك، إنه إسطبل تم تحويله. 505 00:23:36,163 --> 00:23:38,363 ‏حسنًا. ما هذا بحق السماء؟ 506 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 ‏- أعلم… ‏- أجل؟ 507 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 ‏ماذا ستقول. 508 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 ‏هذه الغرفة ليست ‏مزودة بتلفاز. 509 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 ‏لكن لا بأس، فقد أحضرت حاسوبي ‏ويمكننا أن نشاهد "نتفليكس". 510 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 ‏هذا استفزاز، أليس كذلك؟ 511 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 ‏أنت تستفزني فحسب. 512 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 ‏أنت تريد حياة الريف. ‏هذه هي حياة الريف. 513 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 ‏النوم مع جواد. 514 00:24:00,083 --> 00:24:02,563 ‏- هلا نأخذ راحتنا. ‏- مزحة طريفة. 515 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 ‏فلنعد إلى السيارة. 516 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 ‏كلا يا أبي، سنبقى هنا. 517 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 ‏هذا هو منتهى الفروسية 518 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 ‏كتجربة. 519 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 ‏لا أريد خوض تجربة فروسية. 520 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 ‏لن أنام هنا مع جواد. 521 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 ‏لن تنام مع الجواد. إنه في الغرفة ‏المجاورة ونحن سننام في الفراش. 522 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 ‏لو أن هذا لم يهيئك لحياة ‏الريف، فلا أعلم ماذا سيهيئك. 523 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 ‏هذا شيء حقيقي. 524 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 ‏فندق الإسطبل الخاص بمضيفتنا ‏يدعو النزلاء لقضاء الليلة 525 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 ‏في النوم إلى جوار جواد هائل ‏من سلالة الـ"فريزيان". 526 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 ‏هذا سخف. 527 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 ‏هلا نأخذ راحتنا. 528 00:24:34,883 --> 00:24:36,483 ‏إن كنت سأنام هنا، 529 00:24:36,563 --> 00:24:39,563 ‏فسأحتاج إلى قرص منوم ‏قوي جدًا. 530 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 ‏أستطيع أن أسأل "ميتي" ‏إن كان لديه "كيتامين". 531 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 ‏مع مجيء الليل، 532 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 ‏بدا السيد "وايتهول" خائفًا ‏قليلًا من فكرة 533 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 ‏أن يستيقظ ليجد رأس جواد ‏في سريره. 534 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 ‏سأنام في هذه الجهة ‏كي أرى الجواد بشكل أفضل. 535 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 ‏- أبي. ‏- ماذا تفعل؟ 536 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 ‏- ألن تحيي الجواد قبل النوم؟ ‏- كلا. 537 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 ‏لم ألق عليه التحية حين جئت 538 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 ‏ولن أحييه قبل النوم. 539 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 ‏نم فحسب، مفهوم؟ 540 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 ‏أرى أنك أخرجت 541 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 ‏هراوتك. 542 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 ‏يا إلهي، ‏انظر إلى حجمه يا أبي. 543 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 ‏انظر إليه. 544 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 ‏عادة يحدث لي هذا في الصباح. 545 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 ‏أتظن أننا نستطيع النوم ‏في أمان وهو هكذا؟ 546 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 ‏- أبي؟ ‏- ماذا؟ 547 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 ‏انظر إلى الجواد. ‏لديه انتصاب تام. 548 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 ‏أظن أن عليك أن تذهب إليه 549 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 ‏بملعقة كبيرة وتضربه بها. 550 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 ‏حسنًا. 551 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 ‏حسنًا، أظن أننا سننام الآن ‏يا "جاك". طابت ليلتك. 552 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 ‏حسنًا. 553 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 ‏انتهى اللهو مع الجواد ‏على ما أظن. 554 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 ‏طابت ليلتك يا أبي. 555 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 ‏بالنسبة للإفطار غدًا، هل 556 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 ‏نتناوله على الطريق؟ 557 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 ‏أريد أن أتأكد من 558 00:26:03,283 --> 00:26:04,963 ‏حفاظي على حمية الإسطبلات. 559 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 ‏"جاك". 560 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 ‏هلا تكبح نفسك بحق السماء. 561 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 ‏أرجوك، لا تستخدم 562 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 ‏ألفاظًا بذيئة. 563 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 ‏هذا المكان فيه مزايا إضافية ‏كثيرة، بما في ذلك ميزة 564 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 ‏تلقي زيارة إيقاظ مبكرة من ‏إحدى خادمات الغرف الودودة. 565 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 ‏يا إلهي، "جاك". 566 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 ‏أجل؟ 567 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 ‏ما هذه المهرة؟ 568 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 ‏إنه السيد "جيه بي". 569 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 ‏حسنًا، أبعد السيد "جيه بي". 570 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 ‏- لا أريده معي في السرير. ‏- إنها زيارة إيقاظ. 571 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 ‏كلا. 572 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 ‏- إنه مهر صغير. ‏- كلا. 573 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 ‏- أليس هذا أظرف شيء رأيته؟ ‏- كلا، ليس كذلك. 574 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 ‏هذا أفضل من أي منبه، ‏أليس كذلك؟ 575 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 ‏كيف نمت؟ 576 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 ‏لا أصدق أنني وافقت ‏على كل هذا. 577 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 ‏نمت نومًا فظيعًا. 578 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 ‏صوتك أجش بعض الشيء اليوم. 579 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 ‏لا تبدأ في هذا من جديد. 580 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 ‏يبدو أن هذا الجواد بدأ يخرج ‏عن السيطرة عندي يا "جاك". 581 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 ‏- أيمكنك أن تتصرف؟ ‏- ماذا تعني بأن أتصرف؟ 582 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 ‏مرحبًا. 583 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 ‏- لن تنام معي في السرير. ‏- أتريد عناقًا؟ 584 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 ‏كلا. 585 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 ‏قوائمه ثقيلة. 586 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 ‏أنت الملوم على هذا. 587 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 ‏رأيت بعض الغرائب في حياتي، ‏ولكن هذا 588 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 ‏يفوق كل شيء. 589 00:27:36,403 --> 00:27:37,683 ‏إنه يحاول أن يدخل. 590 00:27:37,763 --> 00:27:40,163 ‏لن تدخل هذا الفراش. كلا! 591 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 ‏يظن أنه وجد جزرة مجعدة. 592 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 ‏كلا. 593 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 ‏الآن وقد أذهلت "مايكل" ‏وربما المهر أيضًا، 594 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 ‏حان وقت العودة إلى خط السير ‏الذي وضعته أمي. 595 00:27:54,403 --> 00:27:55,203 ‏"أرض البحيرات" 596 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 ‏لذا من "أرض البحيرات" ‏الرائعة قدنا 5 ساعات شمالًا 597 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 ‏وعبرنا الحدود لندخل ‏مرتفعات "أسكتلندا". 598 00:28:02,483 --> 00:28:03,483 ‏"(فورت ويليام)" 599 00:28:03,563 --> 00:28:04,603 ‏"(لوخ نس)" 600 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 ‏وفي الطريق، ‏استمتعنا بالمناظر الخلابة 601 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 ‏لجبال "غلينكو". 602 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 ‏"(أسكتلندا)" 603 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 ‏لكن فجأة، تعرقلت الرحلة كلها ‏بسبب مشكلة صحية طارئة. 604 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 ‏ذلك المهر شب ‏على قائمتيه الخلفيتين… 605 00:28:21,923 --> 00:28:23,323 ‏- شب على قائمتيه الخلفيتين؟ ‏- أجل. 606 00:28:23,403 --> 00:28:26,043 ‏ثم هبط بقائمتيه ‏على إصبع قدمي. 607 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 ‏أين ذهبت؟ 608 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 ‏- هل غسلت قدميك مؤخرًا؟ ‏- لا أستطيع أن أغسل قدمي. 609 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 ‏لأن الرائحة كريهة جدًا هنا. 610 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 ‏- هذا ليس طبيعيًا. ‏- لا أريدها! 611 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 ‏- كلا. كلا! ‏- أتظن أن هذا إنتان؟ 612 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 ‏- كلا! ‏- قد يكون إنتانًا. 613 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 ‏- أبعدها! ‏- هذا مؤلم! أبي! 614 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 ‏أنا أحاول القيادة. 615 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 ‏في وقت لاحق، ‏وبعد أن غير "مايكل" حلته، 616 00:28:59,203 --> 00:29:02,003 ‏وصلنا إلى المكان الذي حجزته ‏لنا أمي في "أسكتلندا"، 617 00:29:02,083 --> 00:29:04,003 ‏برج "كاربيري" في "ماسلبيرغ". 618 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 ‏ماذا يفعل ‏هذا المقعد المتحرك هناك؟ 619 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 ‏- اتصلت وطلبت المساعدة. ‏- كلا. 620 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 ‏بلى. 621 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 ‏أنت لم تفعل هذا حقًا. 622 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 ‏أنا مصاب. 623 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 ‏إنها خدمة يقدمونها. 624 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 ‏- وقد اتصلت وطلبتها. ‏- هذا سخف. 625 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 ‏هذا ليس سخفًا. لقد أُصبت. 626 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 ‏لقد أُصبت في قدمي. 627 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 ‏- مساء الخير سيدي، كيف حالك؟ ‏- مرحبًا. 628 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 ‏- مرحبًا يا صديقي. آسف. ‏- رباه. 629 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 ‏- هل أنت بخير يا سيدي؟ ‏- أجل. 630 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 ‏- شكرًا. ‏- يا إلهي. 631 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 ‏ماذا حدث لك؟ 632 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 ‏تعرضت لحادث فروسية. 633 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 ‏يؤسفني سماع هذا. 634 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 ‏يؤسفني أن أقول ‏إن كل هذا هراء. 635 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 ‏كنت تداعب قائمتي ‏مهري الصغير بقدميك. 636 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 ‏- هذا ليس صحيحًا. ‏- بلى. 637 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 ‏- أيمكنك أن تحضر الحقائب؟ ‏- أجل. 638 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 ‏انتبه. 639 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 ‏لا أصدق أنه طلب مني ‏أن أحمل له حقائبه اللعينة. 640 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 ‏المكان جميل والشمس مشرقة. 641 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 ‏أتمنى لو كنت أستطيع 642 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 ‏أن أقول إنني سأتمكن من المشي ‏في المكان، ولكن… 643 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 ‏- لدينا عكاز من أجلك. ‏- وحقيبة ظهره اللعينة أيضًا. 644 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 ‏- هذا يكفي. ‏- أبي! 645 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 ‏انظر! لقد نهضت ‏من المقعد المتحرك بسرعة. 646 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 ‏هذه الحقيبة فيها ‏أشياء قيّمة. 647 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 ‏أجل، أنا واثق من هذا. 648 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 ‏- أستميحك عذرًا. ‏- لا مشكلة على الإطلاق. 649 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 ‏- اتبعاني من فضلكما. ‏- هل لي بشيء من المساعدة؟ 650 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 ‏- كلا، أنت قادر على هذا. ‏- "مايكل". 651 00:30:29,403 --> 00:30:30,323 ‏لا تكن سخيفًا. 652 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 ‏لست… 653 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 ‏أبي! 654 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 ‏في الصباح التالي، كانت ‏"هيلاري" قد نظمت لنا شيئًا 655 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 ‏لطالما كان من أحلام طفولتي، 656 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 ‏وهو الذهاب للبحث 657 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 ‏عن وحش بحيرة "لوخ نس". 658 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 ‏2 مايو 1933، تم تصوير وحش ‏بحيرة "لوخ نس" للمرة الأولى. 659 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 ‏واكتُشف لاحقًا أنها أكذوبة، ‏ولكن للغرابة، من وقتها 660 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 ‏شوهد الوحش مئات المرات. 661 00:31:03,003 --> 00:31:03,803 ‏"(لوخ نس)" 662 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 ‏لمساعدتنا في إيجاد الوحش، ‏لجأنا إلى "صياد الوحش". 663 00:31:09,323 --> 00:31:11,323 ‏"موقع (صياد الوحش)" 664 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 ‏أبق عينيك مفتوحتين. 665 00:31:13,123 --> 00:31:14,723 ‏قد يظهر في أية لحظة. 666 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 ‏يا للهول! 667 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 ‏كلا، آسف. 668 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 ‏كلا، هذه مجرد بطة. آسف. 669 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 ‏- مرحبًا. ‏- لا بد أنك "ستيف". 670 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 ‏- لا بد أنك "جاك". ‏- لا بد أنك "ستيف". 671 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 ‏تسرني مقابلتك. 672 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 ‏- هذا "مايكل". ‏- مرحبًا، تسرني مقابلتك. 673 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 ‏"(لوخ نس)، ‏(دريفت وود)" 674 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 ‏"ستيف فيلثمان" تخلى عن ‏حياته العادية منذ 30 عامًا 675 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 ‏كي يأتي للعيش في هذا المنزل ‏المتنقل على شاطىء "لوخ نس" 676 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 ‏ويبحث عن الوحش. 677 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 ‏هذا الرجل من أبطال العصر ‏الحديث حقًا. 678 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 ‏متى أكثر مرة رأيت فيها ‏الوحش عن قرب؟ 679 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 ‏الصيف الماضي، 680 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 ‏صديق لي في الجهة الأخرى ‏من البحيرة أحضر لي 681 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 ‏أفضل دليل رأيته في تاريخ… 682 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 ‏- انتظرا، إنه معي. سأريكما. ‏- هل هي جمجمة؟ 683 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 ‏- جمجمة بعنق طويل جدًا؟ ‏- انتظر. 684 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 ‏إنه هنا. 685 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 ‏سيعجبكما هذا. 686 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 ‏هنا، انظرا. 687 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 ‏هذا شيء ‏يبلغ طوله 6 أمتار. 688 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 ‏وهو على عمق 150 مترًا ‏تحت الماء تقريبًا. 689 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 ‏إنه يشبه الكعكة الهلالية. 690 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 ‏والقارب الذي التقط ‏هذه الصورة 691 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 ‏يقوم برحلات مدتها ساعة ‏كل يوم. 692 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 ‏لذا فقد مر فوق هذه البقعة ‏مئات ومئات المرات. 693 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 ‏إذًا أفضل فرصة لنا 694 00:32:26,723 --> 00:32:28,283 ‏كي نجد الوحش 695 00:32:29,203 --> 00:32:30,123 ‏هي أن نركب هذا القارب. 696 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 ‏إن خرجنا معه على قاربه… 697 00:32:32,483 --> 00:32:34,083 ‏- ونذهب إلى تلك البقعة. ‏- أجل. 698 00:32:34,163 --> 00:32:35,683 ‏ونبحث عن هذا الشيء الضخم. 699 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 ‏هذه أفضل فرصة لدينا. 700 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 ‏في وجود اثنين من صيادي ‏الوحش المتخصصين، 701 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 ‏أمر مؤكد أننا سنرى شيئًا. 702 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 ‏أليس كذلك؟ 703 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 ‏لم هذا المنظار موجه إلى ‏غرفة نوم امرأة ما يا "ستيف"؟ 704 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 ‏أعني أنها رائعة. 705 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 ‏الآن عرفت السبب. 706 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 ‏آمل أنك تتجسس ‏على صياد منافس. 707 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 ‏- يجب أن أراقب المنافسين. ‏- لا يوجد ما هو أكثر خسة. 708 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 ‏المنظار موجه ‏إلى منزل شخص ما. 709 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 710 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 ‏أظن أنه يجب إبعاده قليلًا. ‏أجل، هكذا. 711 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 ‏- شكرًا. ‏- لا بأس. 712 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 ‏صديق "ستيف" لديه مكان في ‏جدوله وقد خرجنا إلى البحيرة. 713 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 ‏إن أمسكنا بها فسنلقيها في ‏الماء مجددًا كما في الصيد. 714 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 ‏فلنذهب لنصيد وحشًا. 715 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 ‏لا أعلم كيف تحسب نفسك تبدو ‏في هذا المعطف الأصفر. 716 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 ‏رجل جذاب جدًا. 717 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 ‏في 2020، رأى "رونالد" كتلة ‏كبيرة بجهاز موجاته الصوتية 718 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 ‏يعتقد الكثيرون أنها قد تكون ‏وحش بحيرة "لوخ نس". 719 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 ‏أنت الرجل الذي وجد ‏شيئًا غريبًا؟ 720 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 ‏- أجل، وأُذيع هذا في الأخبار. ‏- يا للروعة. 721 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 ‏لذا في كل الفترة التي ‏قضيتها في البحيرة 722 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 ‏كان هذا أكثر دليل ‏مذهل رأيته 723 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 ‏يثبت أن هناك شيئًا ‏في البحيرة. 724 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 ‏- قد نلتقطه مجددًا، من يدري؟ ‏- أجل. 725 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 ‏لقد بدأنا نقترب من النقطة 726 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 ‏التي التقطه عندها جهاز ‏الموجات الصوتية، لذا 727 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 ‏أبقيا أعينكما على ‏هاتين الشاشتين. 728 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 ‏أي شيء يظهر ‏في هذه المنطقة السوداء 729 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 ‏هو سمكة أو وحش. 730 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 ‏أنتما تبحثان ‏عن نقطة حمراء كبيرة. 731 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 ‏لا شيء بعد. 732 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 ‏ولكنها مسألة صبر، ‏إنها لعبة انتظار. 733 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 ‏إنه ينتظر منذ 30 عامًا. 734 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 ‏أنا أنتظر منذ 50 عامًا. 735 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 ‏- 50 عامًا؟ ‏- 50 عامًا، أجل. 736 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 ‏لقد تحول الأمر إلى مسابقة ‏تحمل لست مؤهلًا لها. 737 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 ‏قضيت هنا 6 ساعات 738 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 ‏وقد بدأ صبري ينفد بالفعل. 739 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 ‏حسنًا، قررت أن أتعامل مع ‏الأمر بشكل مباشر. 740 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 ‏حان الوقت لاستخدام أحشاء ‏السمك كطعم. 741 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 ‏إن كان هذا يعجب سمك القرش، ‏فسيعجب وحش "لوخ نس". 742 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 ‏يبدو هذا لطيفًا جدًا. 743 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 ‏هلا نلقي بالقليل منها. 744 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 ‏سننتظر فحسب. 745 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 ‏31 عامًا. 746 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 ‏لعله في فترة صيامه الموسمية. 747 00:35:00,682 --> 00:35:03,083 ‏تفهم قصدي، حين لا تأكل… 748 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 ‏من موسم إلى موسم. 749 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 ‏أجل، الفترة تمتد موسمًا ‏بالنسبة لوحش. 750 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 ‏- ألق بدلو آخر. ‏- أجل. 751 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 ‏فلنلق دلوًا في مكان قريب. 752 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 ‏أبي. 753 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 ‏- أجل، فهمت أسلوبك. ‏- أتقصد رميه للدلو أيضًا؟ 754 00:35:16,923 --> 00:35:19,923 ‏يجب أن تبقي الدلو هناك، ‏فإن خرج الوحش الآن 755 00:35:20,003 --> 00:35:21,723 ‏يمكنك أن تضربه بالدلو. 756 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 ‏قد يكون هذا هو الشيء الوحيد ‏الذي سنصيده من الماء اليوم. 757 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 ‏ألم يكونوا يستدرجون الحوريات ‏بالأناشيد البحرية؟ 758 00:35:29,763 --> 00:35:31,163 ‏كان هذا هو الهدف منها، صحيح؟ 759 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 ‏أرجوك، لا تطلب منه ‏أن يغني أنشودة بحرية. 760 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 ‏"قريبًا ستأتي سفينة لتحضر ‏لنا السكر والشاي والرم" 761 00:35:37,643 --> 00:35:41,323 ‏"في يوم ما، حين يظهر الوحش ‏سنستريح ونرحل" 762 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 ‏لا أظن أنها الأغنية الصحيحة. 763 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 ‏ليست الأغنية الصحيحة ‏لأي أحد 764 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 ‏سواء كان وحشًا أو غير ذلك. 765 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 ‏هذا الصبي مجنون تمامًا. 766 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 ‏تعال أيها الوغد الكبير. 767 00:36:04,483 --> 00:36:05,643 ‏تعال إلى "جاكي". 768 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 ‏تعال إلى "جاكي"! 769 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 ‏أجل… 770 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 ‏تبًا. 771 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 ‏- أبي؟ ‏- أجل؟ 772 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 ‏تعال وأحضر الشبكة ‏في حال التُقط الطعم. 773 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 ‏أظن أن هذا مُستبعد جدًا. 774 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 ‏أبي، أمسكت بواحدة! 775 00:36:23,363 --> 00:36:24,283 ‏التُقط الطعم! 776 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 ‏تعال. 777 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 ‏إنها تجذبني إلى الأسفل! 778 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 ‏أمسك بساقيّ يا أبي! 779 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 ‏هيا! 780 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 ‏كدنا نمسك بها. 781 00:36:38,443 --> 00:36:40,243 ‏سأفقدها، سأفقدها! 782 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 ‏أنت غبي. 783 00:36:45,203 --> 00:36:46,763 ‏- كدت أمسك بها. ‏- أجل، رأيت ذلك. 784 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 ‏لم يكن هناك شيء أصلًا. 785 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 ‏إنها… 786 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 ‏لقد هربت الآن. 787 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 ‏صارعت بقوة. 788 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 ‏كدت أمسك بها. 789 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 ‏كنت شاهدًا على هذا، مفهوم؟ 790 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 ‏- لم أكن شاهدًا. ‏- رأيت هذا. 791 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 ‏رأيتك تحدث ضجيجًا شديدًا ‏جدًا على لا شيء. 792 00:37:07,203 --> 00:37:08,523 ‏شعرت بقوتها. 793 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 ‏- حسنًا. ‏- في طرف رمحي. 794 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 ‏لم تعد أسطورة. 795 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 ‏اليوم الذي فيه الأسطورة 796 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 ‏تحققت. 797 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 ‏صرت صياد وحوش محترفًا الآن، ‏فمثل هؤلاء الرجال، 798 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 ‏لم أر وحشًا قط، 799 00:37:26,603 --> 00:37:28,843 ‏ولكنني أستطيع أن أزعم ذلك ‏نوعًا ما. 800 00:37:28,923 --> 00:37:30,163 ‏حان الوقت للاحتفال بأغنية. 801 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 ‏"ذات يوم أبحرت سفينة ‏كان اسمها (بيلي أو تي)" 802 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 ‏"هبت رياح شديدة أنزلت مقدمتها، ‏اصبروا يا رجالي الأشداء" 803 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 ‏"قريبًا ستأتي سفينة وتحضر لنا ‏السكر والشاي والرم" 804 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 ‏"وفي يوم ما، حين نفرغ ‏من العمل سنستريح ونرحل" 805 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 ‏أتقناها. 806 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 ‏لقد مارست الجنس في أعلى ‏هذا البرج. 807 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 ‏أرجوك قل إنك أغويتها بعبارة ‏"أتريدين رؤية وحش (لوخ نس)؟" 808 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 ‏إذًا ها قد حققت إحدى رغباتي، ‏وفقدت دلوًا أثناء هذا. 809 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 ‏ولكن يا لها من تجربة. 810 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 ‏الآن حان وقت العشاء. 811 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 ‏كنا ننوي تناول لحم الوحش ‏المخلي، ولكن لأسباب واضحة 812 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 ‏اضطررنا لتناول سجق ‏الـ"هاغيس" بدلًا من ذلك. 813 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 ‏شكرًا. 814 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 ‏أحب حين يضعون ‏المقلاة الصغيرة على الطبق. 815 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 ‏وكأنه استعراض مع العشاء. 816 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 ‏هذا تقليدي. 817 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 ‏سجق الـ"هاغيس". 818 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 ‏لطيف جدًا. 819 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 ‏"جاك". 820 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 ‏هلا تناولني الملح. 821 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 ‏- من فضلك. ‏- إنه مملح بما يكفي. 822 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 ‏قد يكون كذلك بالنسبة لك، ‏ولكن ليس بالنسبة إليّ. 823 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 ‏أحب زيادة الملح قليلًا. 824 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 ‏هلا تناولني الملح. 825 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 ‏لا بأس. 826 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 ‏شكرًا جزيلًا. 827 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 ‏شكرًا. 828 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 ‏"جاك"، أيمكنك أن تعطيني ‏الفلفل أيضًا من فضلك؟ 829 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 ‏في الواقع، آسف. 830 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 ‏لا أظن أنه يحتاج إلى المزيد ‏من الفلفل. 831 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 ‏أظن أنه جيد. 832 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 ‏سأتركه هنا في حال غيرت رأيك. 833 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 ‏شكرًا جزيلًا. 834 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 ‏أتظن 835 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 ‏أن بإمكانك أن تحضر لي ‏قطرة فقط 836 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 ‏من النبيذ الأحمر؟ 837 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 ‏تبًا، سأجلس هناك، إلى جوارك. 838 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 ‏- لا داعي لهذا، أنا بخير. ‏- كلا. 839 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 ‏أعني فقط قطرة صغيرة… 840 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 ‏أجل، لست كبير خدمك. 841 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 ‏وكأنها وجبة مصحوبة بالرياضة. 842 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 ‏هلا تناولني ‏هذا النبيذ الأحمر. 843 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 ‏أجل، أنا… 844 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 ‏هذا يكفي. 845 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 ‏شكرًا. 846 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 ‏كما تعلم، 847 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 ‏حظيت بالكثير من الوقت كي ‏أستوعب الخبر وأفكر فيه 848 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 ‏وقد تقبلت الأمر 849 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 ‏ولذلك، 850 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 ‏أعطيكما مباركتي 851 00:40:40,163 --> 00:40:42,523 ‏على أن تذهبا وتعيشا ‏في الريف. 852 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 ‏- مباركتك؟ ‏- أجل. 853 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 ‏ستذهبان بمباركتي. 854 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 ‏أنا سعيد من أجلكما ومن ‏أجل هذه البداية الجديدة. 855 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 ‏ورغم أنكما بعتما ‏منزل العائلة، لا بأس. 856 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 ‏أنا أمنحكما مباركتي 857 00:40:54,443 --> 00:40:55,283 ‏على أن تذهبا و… 858 00:40:56,563 --> 00:40:57,563 ‏تبدآ حياة جديدة. 859 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 ‏- لا أريد مباركتك. ‏- لقد أعطيتها لك. 860 00:41:01,683 --> 00:41:02,603 ‏إنها ملكك. 861 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 ‏لا أحتاج إليها. 862 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 ‏حسنًا، 863 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 ‏إن احتجتها، فهي موجودة. 864 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 ‏مباركتي. 865 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 ‏لا أحتاج إليها. 866 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 ‏ولكن إن كنت تريدها… 867 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 ‏لا أريدها. 868 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 ‏حسنًا، إن أردتها في أي وقت، 869 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 ‏فأنا أعطيك مباركتي. 870 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 ‏لن أريدها. 871 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 ‏حسنًا… 872 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 ‏أمر مُستبعد جدًا أن أحتاج ‏إلى مباركتك في أي وقت… 873 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 ‏- حسنًا… ‏- …على منزل اشتريته بالفعل. 874 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 ‏هل لديك أي قدر من القلق 875 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 ‏بشأن بدء حياة جديدة 876 00:41:35,403 --> 00:41:36,763 ‏في الريف 877 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 ‏وعمرك 81 عامًا؟ 878 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 ‏- إنها سن كبيرة على… ‏- صحيح. 879 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 ‏القيام باختيار مصيري كهذا. 880 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 ‏- حمدًا للرب على وجود أمي. ‏- أجل، بلا شك. 881 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 ‏فقد كان من المستحيل تمامًا 882 00:41:48,403 --> 00:41:49,923 ‏أن تتمكن من القيام ‏بهذه الخطوة… 883 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 ‏الرجل الذي كان يملك ‏هذا المنزل ترك لنا جرارين 884 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 ‏وأمك استخدمت كليهما بالفعل. 885 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 ‏أمك تستطيع الجلوس على أي شيء ‏وجعله يعمل. 886 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 ‏حسنًا. 887 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 ‏مرة أخرى… 888 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 ‏- هذا ليس ما… ‏- كلا، لا يوجد… 889 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 ‏كلا. 890 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 ‏لم أقصد أن أقولها ‏بهذه الطريقة. 891 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 ‏- تفهم ما أقصده بشأن أمك. ‏- أجل. أجل. 892 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 ‏في الصباح التالي، ‏تفوقت أمي على نفسها. 893 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 ‏أنا من أشد المعجبين ‏بـ"هاري بوتر". 894 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 ‏شاهدت كل أفلامه وكدت ‏أنهي قراءة واحد من كتبه. 895 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 ‏حجزت لنا تذكرتين على قطار ‏"هوغوارتس" السريع الحقيقي. 896 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 ‏قطار بخاري صُنع عام ‏1949 وظهر في الأفلام. 897 00:42:35,963 --> 00:42:38,763 ‏يأتي المعجبون من كل أنحاء ‏العالم للقيام بهذه الرحلة. 898 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 ‏"فانغ" يبدو أصغر بكثير ‏على الطبيعة. 899 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 ‏هذا القطار يذكرني بالذي ‏كنت أذهب به إلى المدرسة 900 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 ‏حين كنت صبيًا. 901 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 ‏هل كنت في مدرسة "هوغوارتس"؟ 902 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 ‏"هوغوارتس" ليس مكانًا ‏حقيقيًا، يجب أن تدرك هذا. 903 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 ‏هل كنت رئيس فرقة "سليذرين" ‏حين كنت هناك؟ 904 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 ‏- هذه قطارات حقيقية. ‏- أظن أن هذه عربتنا. 905 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 ‏حيث تُوصف بأنها واحدة من ‏أعظم رحلات القطار في العالم، 906 00:43:10,163 --> 00:43:11,523 ‏فالقطار ينطلق ‏من "فورت ويليام" 907 00:43:11,603 --> 00:43:15,203 ‏عند سفح أعلى جبل في ‏"بريطانيا"، جبل "بن نيفيس"، 908 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 ‏ثم يعبر مسارات متعرجة فوق ‏بحيرات كثيرة إلى "ماليغ" 909 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 ‏التي تقع عند الطرف الجنوبي ‏لجزيرة "سكايب". 910 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 ‏لا بد أنها رحلة مثيرة جدًا ‏لكل هؤلاء الأطفال. 911 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 ‏ركبوا قطار "هاري بوتر"، ولكن ‏لم يتوقعوا رؤية "فولدمورت". 912 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 ‏- يا إلهي. ‏- بشحمه ولحمه. 913 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 ‏- مضحك جدًا. ‏- يمكنك الحصول على عمل هنا. 914 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 ‏إخافة الأطفال. 915 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 ‏أبي، إنه جسر "هاري بوتر". 916 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 ‏أليس هذا مثيرًا؟ 917 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 ‏أيقظني حين نصل إلى مكان ما. 918 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 ‏أبي، انظر. 919 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 ‏أجل، إنه جسر. 920 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 ‏لدينا مثله في "بوتني". 921 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 ‏أعترف، لديّ ذكريات حميمة ‏جدًا عن حياتي هنا 922 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 ‏فحين كنت عريسًا جديدًا 923 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 ‏كنت آتي إلى هنا 924 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 ‏لأن أهل زوجتي ‏كانوا يعيشون هنا. 925 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 ‏- كانوا يعيشون… ‏- أجل. 926 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 ‏أجل. قريبًا جدًا من هنا. 927 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 ‏وكنا نأتي بالسيارة معًا. 928 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 ‏كانت رحلة طويلة بالسيارة. 929 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 ‏كنت أملك سيارة رياضية مبتذلة ‏من نوع "إم جي". 930 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 ‏كنا نحب بعضنا. 931 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 ‏كنا صغيرين في السن ‏وكنا نحب بعضنا. 932 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 ‏أنت لم تكن صغيرًا جدًا. 933 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 ‏كلا. 934 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 ‏- كانت هي أصغر منك. ‏- أجل، كانت أصغر مني. 935 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 ‏أعني بطريقة ما، ‏أكثر ذكرياتي رومانسية 936 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 ‏كانت هنا. 937 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 ‏كنا نخرج 938 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 ‏طوال اليوم 939 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 ‏ومعنا سلة طعام، 940 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 ‏وكنا نأكل… 941 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 ‏كنا نجلس في حقل هائل ‏مليء بنبات الخلنج، 942 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 ‏وفجأة بدأت الأمطار ‏تهطل بغزارة. 943 00:45:04,843 --> 00:45:07,963 ‏وقد تبللت كل ملابسها، ‏تفهم قصدي. 944 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 ‏واضطرت لأن تخلع ثوبها ‏لأنها كانت مبللة جدًا. 945 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 ‏حسنًا، لا أحتاج لسماع ‏كل التفاصيل القذرة. 946 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 ‏أتذكر أنني بدأت أفركها، 947 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 ‏وأجففها، 948 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 ‏ثم قلت لنفسي، "لا أمانع ‏في شيء من المداعبة." 949 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 ‏كيف ننزل من هذا القطار؟ 950 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 ‏لطالما كان شكلها رائعًا ‏في ثوب الاستحمام. 951 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 ‏حقًا؟ 952 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 ‏كانت تملأ ثوب الاستحمام ‏بشكل جيد جدًا. 953 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 ‏ولكنها كانت مذهلة، 954 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 ‏كانت "جين" فتاة جذابة جدًا. 955 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 ‏من هي "جين" بحق السماء؟ 956 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 ‏ماذا تعني؟ 957 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 ‏- قلت "جين". ‏- أجل، "جين". 958 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 ‏زوجتي الأولى. 959 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 ‏- كان هذا عن زوجتك الأولى؟ ‏- أجل. 960 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 ‏ظننت أنك تتكلم عن أمي. 961 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 ‏كلا، لم أقابل أمك ‏إلا بعد ذلك بأعوام. 962 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 ‏لماذا… 963 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 ‏لماذا تخبرني بكل هذه القصص ‏الرومانسية عن زوجتك الأولى؟ 964 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 ‏ظننت أن هذا ما ‏كنت تتحدث عنه. 965 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 ‏كنا نتحدث عن المرتفعات ‏الأسكتلندية وما إلى ذلك. 966 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 ‏إن أردت أن تروي لي قصصًا ‏عن إجازاتك الرومانسية، 967 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 ‏أرجوك، اختر قصصًا 968 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 ‏عن إجازات رومانسية قضيتها ‏مع أمي. 969 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 ‏حسنًا. 970 00:46:23,523 --> 00:46:24,843 ‏أشعر أن هذه 971 00:46:25,323 --> 00:46:28,603 ‏ملحوظة سأندم عليها ‏في مرحلة ما في هذه الرحلة. 972 00:46:30,203 --> 00:46:31,563 ‏ولكن في الوقت الحاضر، أرجوك 973 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 ‏لا مزيد من القصص ‏عن زوجاتك الأخريات. 974 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 ‏حسنًا. 975 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 ‏كي أوقف شلال القذارة، ‏حاولت أن ألهي أبي 976 00:46:40,883 --> 00:46:42,123 ‏بلعبة مسلية. 977 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 ‏أيُفترض أن يكون هذا مضحكًا؟ 978 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 ‏أعني… 979 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 ‏- إنها لعبة النفق. ‏- تبًا. 980 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 ‏هذه ليست لعبة سأسمح لنفسي ‏بأن ألعبها. 981 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 ‏- كلا، في المرة القادمة. ‏- كلا، أنت المهرج. 982 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 ‏فلتفعل أنت الحركات المضحكة. 983 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 ‏أين ذهبت؟ 984 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 ‏- هنا! ‏- رباه! 985 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 ‏بربك، اخرج من هنا يا "جاك". 986 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 ‏إن نزل مفتش التذاكر ‏فسيأخذ انطباعًا خاطئًا جدًا. 987 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 ‏هذا مقزز. أنا ابنك. 988 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 ‏ولكنه لا يعرف أنك ابني. 989 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 ‏افعل هذا أنت المرة القادمة. ‏افعله مرة واحدة. 990 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 ‏حسنًا. مرة واحدة فقط. 991 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 ‏مرة واحدة لا أكثر. 992 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 ‏سندخل نفقًا الآن. 993 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 ‏مرحبًا، أتريدان أي شيء ‏من عربة الطعام والشراب؟ 994 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 ‏كلا، شكرًا. ‏لقد أفرط قليلًا في… 995 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 ‏بهذه السرعة؟ رباه. 996 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 ‏تعرف أنك في "أسكتلندا" 997 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 ‏حين تقول لها إنني ثمل جدًا 998 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 ‏فلا يطرف لها جفن، 999 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 ‏بل تواصل دفع عربتها ‏في الممر. 1000 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 ‏الأرجح أن هذه حالة الناس ‏كلهم في القطار كله. 1001 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 ‏الأرجح أن غير الثملين ‏هم الذين يدهشونها. 1002 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 ‏يا لها من تجربة. 1003 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 ‏إن حجزتموها، فاحرصوا ‏على الاستعلام مسبقًا. 1004 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 ‏لأنكم لا تريدون أن تلجؤوا ‏لخدمة استبدال المقشة. 1005 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 ‏والآن سنسافر بضع ساعات ‏جنوبًا إلى "إدنبرة". 1006 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 ‏لقد نظمت "هيلاري" الشوط ‏الأخير من رحلتنا الأخيرة 1007 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 ‏في المكان الذي بدأت فيه ‏رحلتنا مع الكوميديا. 1008 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 ‏كنت أقدّم عرضًا كل عام في ‏مهرجان "إدنبرة" العالمي. 1009 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 ‏المكان الذي يقصده الممثلون ‏البريطانيون لبدء مسيرتهم. 1010 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 ‏أينما كان أبي الآن، ‏فهو يرانا من الأعلى. 1011 00:48:50,563 --> 00:48:51,963 ‏ليس ميتًا، إنه… 1012 00:48:52,043 --> 00:48:53,283 ‏متكبر جدًا فحسب. 1013 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 ‏في 2011، 1014 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 ‏رأيته أمرًا مسليًا أن أدعو ‏"مايكل" لاعتلاء المسرح. 1015 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 ‏وقد أدى دوره بشكل جيد ‏والناس أحبوه. 1016 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 ‏مرت 10 أعوام سافرنا ‏فيها 5 مرات حول العالم 1017 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 ‏وها نحن هنا الآن. 1018 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 ‏مرحبًا! 1019 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 ‏أمي! 1020 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 ‏لا تعرّضي نفسك للدهس. 1021 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 ‏- مرحبًا يا أمي. ‏- كيف حالك؟ 1022 00:49:16,043 --> 00:49:17,483 ‏- مرحبًا أيتها الأم. ‏- مرحبًا يا زوجي. 1023 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 ‏أمي العزيزة انضمت إلينا 1024 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 ‏ورغبة منها في إنهاء هذه ‏الرحلة الأخيرة بطريقة مدوية 1025 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 ‏نظمت لنا تجربة 1026 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 ‏مع واحدة من أشهر الفرق ‏الموسيقية في "أسكتلندا" 1027 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 ‏في كلية الأطباء الملكية. 1028 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 ‏إذًا، 1029 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 ‏مستعدان؟ 1030 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 ‏جاهزان؟ 1031 00:49:40,603 --> 00:49:42,123 ‏أظن أنه باب يُفتح بالدفع ‏يا أمي. 1032 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 ‏- مفاجأة! ‏- أجل. 1033 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 ‏مرحبًا بكم في فرقة "وشم ‏(إدنبرة) الملكي العسكري". 1034 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 ‏شكرًا جزيلًا. 1035 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 ‏ما تريخ الوشم؟ 1036 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 ‏"وشم (إدنبرة) الملكي ‏العسكري" كان عرضًا ترفيهيًا 1037 00:50:04,043 --> 00:50:06,043 ‏للجمع بين العسكريين ‏والمدنيين 1038 00:50:06,123 --> 00:50:09,363 ‏منذ أكثر من 70 عامًا ‏لرفع روحهم المعنوية قليلًا. 1039 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 ‏لذا إن كنتم مستعدين، ‏نود أن ندربكم قليلًا 1040 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 ‏لأن لدينا عرضًا لاحقًا 1041 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 ‏ونريدكم أن تشاركوا فيه. 1042 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 ‏- عظيم. أجل. ‏- هذا مثير جدًا! 1043 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 ‏قد يؤدي هذا إلى إجبارنا ‏على المغادرة عبر الحدود. 1044 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 ‏ولكن فلنحاول. 1045 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 ‏"جاك"، أعطها… 1046 00:50:32,643 --> 00:50:33,523 ‏رباه! 1047 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 ‏حسنًا، ‏أنت تحدثين نشازًا الآن. 1048 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 ‏ما هذا؟ ‏كيف تجيدين العزف على القربة؟ 1049 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 ‏- كان الصوت… ‏- كانت تعزف على القربة. 1050 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 ‏- أجل. ‏- لقد عزفت على القربة. 1051 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 ‏فلنكمل. 1052 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 ‏لست واثقًا أن القربة ‏تناسبني. 1053 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 ‏أريد أن أقرع الطبلة الكبيرة. 1054 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 ‏لطالما حلمت بتجربة ‏الطبلة ذات الحمالة. 1055 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 ‏- ارتدها يا "جاك". ‏- أجل. 1056 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 ‏- هل أنت سعيد بارتدائها؟ ‏- أجل. 1057 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 ‏دحرجها إلى أن… أجل، أحسنت. 1058 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 ‏والآن مرر رأسك من الأسفل. 1059 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 ‏كلا يا أمي. 1060 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 ‏توقفي! 1061 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 ‏يجب أن تكون هذه… 1062 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 ‏"جاك". 1063 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 ‏ها هي. 1064 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 ‏حسنًا. 1065 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 ‏- هل أقف في آخر الصف؟ ‏- الجهير يقف في الوسط. 1066 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 ‏- حسنًا. ‏- "مايكل"، يجب أن… 1067 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 ‏- انتبه لوالدك! ‏- أين؟ آسف. 1068 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- إنها طبلة كبيرة. 1069 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 ‏- سأقف بينكما. ‏- انتبه للطبلة! 1070 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 ‏سأقف في الوسط. 1071 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 ‏سيقتلنا بهذه الطبلة. 1072 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 ‏جربوا مع الجهير. 1073 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 ‏القرب والطبول، 1074 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 ‏سريعًا سر. 1075 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 ‏هل قرعت الطبلة؟ 1076 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 ‏- أجل. ‏- أم أنك وقفت مكانك فحسب؟ 1077 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 ‏بالطبع لم أفعل. 1078 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 ‏ألم تسمعي؟ 1079 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 ‏- كلا. ‏- أتريدين أن تقولي له شيئًا؟ 1080 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 ‏تريدين مخاطبة أبي؟ ‏حسنًا، آسف. 1081 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 ‏تكلمي. 1082 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 ‏- هل قرعت الطبلة حقًا؟ ‏- أجل! 1083 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 ‏- فعلت. ‏- كنت أتأكد فحسب. 1084 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 ‏- هل فرغتما؟ ‏- أجل. 1085 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 ‏لدينا أيضًا 1086 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 ‏شخص في المقدمة يُدعى قائد ‏الطبول، وهو يتحكم بالفرقة. 1087 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 ‏- يعجبني شكل هذا من أجله. ‏- واحد من هذه… 1088 00:52:25,043 --> 00:52:26,723 ‏- إنها لامعة. ‏- أجل. 1089 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 ‏سأجرب واحدًا منها. 1090 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 ‏إن كنا سنسير بشوارع الحصى ‏فسيحتاج أبي إلى كليهما 1091 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 ‏كي يتمكن من المشي. 1092 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 ‏لوقف عزف الفرقة، 1093 00:52:34,243 --> 00:52:35,843 ‏ارفعه في الهواء. 1094 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 ‏إذًا سأرفعه هكذا، 1095 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 ‏وعندئذ تتوقف الفرقة؟ 1096 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 ‏لن تمر! 1097 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 ‏إنه يشبه اللورد "ساورون" ‏أكثر. 1098 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 ‏وفقًا لتجربتي، حين تعطي ‏شخصًا سلطة الصولجان… 1099 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 ‏- يفقد صوابه، يتمرد. ‏- أجل، يفقد صوابه. 1100 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 ‏مع السلطة تأتي المسؤولية. 1101 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 ‏- أنا القائد. ‏- ارفع الصولجان. 1102 00:52:56,963 --> 00:52:58,563 ‏يجب أن تكون مستعدًا ‏لوقف عزف الفرقة. 1103 00:52:58,643 --> 00:53:00,963 ‏إن خرج قارع طبول عن ‏الإيقاع، فهكذا توقفه؟ 1104 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 ‏أجل يا سيدي. 1105 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 ‏أنزله يا أبي، فلنتمرن على ‏هذا. لنخرج على الإيقاع ونر. 1106 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 ‏أجل، فهمنا الطريقة. أتقناها. 1107 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 ‏أظن أننا مستعدون. 1108 00:53:18,123 --> 00:53:19,803 ‏نحن لا نعرف الأغنية ‏اللعينة بعد. 1109 00:53:20,403 --> 00:53:22,123 ‏"(بارليامينت سكوير)" 1110 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 ‏وهكذا حين بدأ "مايكل" يصيح ‏بالأوامر بصفته قائد الطبول، 1111 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 ‏صرت أنا و"هيلاري" مستعدين ‏للقيام بمسيرة عسكرية 1112 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 ‏مع فرقة ‏"الوشم الملكي العسكري" 1113 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 ‏وهو شريط قطعًا ستستخدمه ‏حملة "نعم" 1114 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 ‏في استفتاء الاستقلال ‏الأسكتلندي القادم. 1115 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 ‏القرب والطبول، في الوسط، 1116 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 ‏استعدوا، 1117 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 ‏سريعًا 1118 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 ‏سر! 1119 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 ‏"جاك"، لقد خرجت عن الإيقاع. 1120 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 ‏أنا مع الإيقاع. ‏هم الذين خرجوا عنه. 1121 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 ‏سر مع الإيقاع! 1122 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 ‏يمكنك أن تسخر مني ‏ولكنك لن تسلبني حريتي أبدًا! 1123 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 ‏"هيلاري"، لا تفعلي هذا. ‏إنها قلة احترام. 1124 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 ‏فقدت عصويّ. 1125 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 ‏- أمي، سنحتل "كارلايل"! ‏- "جاك"! 1126 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 ‏"جاك"! 1127 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 ‏- تبًا. ‏- عد أدراجك! 1128 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 ‏"وينستون"، قبعتك. 1129 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 ‏آسفة يا "وينست". 1130 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 ‏يا للروعة، اندمجت جدًا ‏في هذا 1131 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 ‏لدرجة أنني كنت مستعدًا لعبور ‏الحدود وذبح الإنجليز. 1132 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 ‏لحن أخير! لحن أخير! 1133 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 ‏لحن أخير! 1134 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 ‏ولكن بدلًا من ذلك، 1135 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 ‏ذهبنا إلى قصر "إدنبرة" كي ‏نرى المناظر الخلابة 1136 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 ‏ونختم هذه الرحلة الأخيرة ‏التي كانت عاطفية جدًا. 1137 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 ‏- الطقس بارد هنا. ‏- بارد جدًا. 1138 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 ‏- أتظن؟ ‏- أجل. 1139 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 ‏- ولكنها كانت خاتمة جيدة. ‏- أجل. 1140 00:55:12,923 --> 00:55:15,483 ‏وكان عازفو القرب بارعين جدًا ‏أيضًا. 1141 00:55:15,563 --> 00:55:17,243 ‏- أجل. ‏- القرب والطبول. 1142 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 ‏- شعرت أنها خاتمة جيدة جدًا. ‏- أجل. 1143 00:55:20,563 --> 00:55:21,923 ‏هذا محزن، ولكن… 1144 00:55:22,003 --> 00:55:22,883 ‏ولكنها خاتمة جيدة. 1145 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 ‏- أمر محزن أن الرحلة انتهت؟ ‏- أجل. 1146 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 ‏- لا أظن أننا أغفلنا شيئًا. ‏- كلا. 1147 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 ‏سأفتقدها. 1148 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 ‏حين أشكو وأتذمر، 1149 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 ‏أقول لنفسي، ‏"ماذا كنت ستفعل غير ذلك…" 1150 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 ‏- أجل. ‏- "…في سن الـ81؟" 1151 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 ‏"أنت محظوظ جدًا." 1152 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 ‏وأنا أعلم أنني محظوظ جدًا. 1153 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 ‏أنا أيضًا محظوظ جدًا. 1154 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 ‏قضينا وقتًا رائعًا. 1155 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 ‏وأنا واثق أننا سنفعل أشياء ‏أخرى معًا، ما عدا السفر. 1156 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 ‏- شكرًا. ‏- كانت رحلة ممتعة. 1157 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 ‏اخفض صوت القربة! 1158 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 ‏- القرب. ‏- ظننت أنك صرت تحب القرب. 1159 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 ‏أجل، ولكن بدون الفرقة ‏صوتها كصوت قطة مخنوقة. 1160 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 ‏لديّ مفاجأة أخيرة ‏عظيمة لكما. 1161 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 ‏لقد قمت بالترتيبات كي تعودا ‏إلى المنزل بوسيلة مبهرة. 1162 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 ‏مبهرة جدًا. ستعجبك جدًا. 1163 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 ‏إذًا، 1164 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 ‏هذه هدية وداعي لكما. 1165 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 ‏كلا. لماذا؟ 1166 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 ‏نحن نحظى بلحظة رائعة ‏كأسرة معًا، 1167 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 ‏وإذا بكما تبدآن ‏في تبادل قبلة. 1168 00:56:36,363 --> 00:56:37,603 ‏واحدة أخيرة 1169 00:56:37,683 --> 00:56:38,483 ‏وهذه آخر مرة. 1170 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 ‏- المرة الأخيرة على الإطلاق. ‏- حسنًا. 1171 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 ‏- هيا. ‏- أريد أن أستمتع باللحظة. 1172 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 ‏فقط من باب الفضول يا "جاك"، ‏هل صرت تقليديًا؟ 1173 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 ‏هذا لا يخصك. 1174 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 ‏كلا… دعني! 1175 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 ‏كم عمرك؟ 1176 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 ‏- عمرك 81 عامًا. ‏- أجل. 1177 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 ‏- وترى أن هذا مضحك؟ ‏- أردت أن أتأكد فحسب. 1178 00:56:54,843 --> 00:56:56,403 ‏هل ترتدي أنت شيئًا ‏تحت تنورتك؟ 1179 00:56:56,963 --> 00:56:58,643 ‏أنا؟ بالطبع لا. 1180 00:56:59,723 --> 00:57:01,603 ‏اضطُر لأن يدفىء خصيتيه ‏في جورب. 1181 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 ‏"هيلاري" لم تمزح ‏في مفاجأتها. 1182 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 ‏لقد نظمت لنا ‏تجربة طيران مذهلة. 1183 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 ‏رجال مطار "بيغين هيل" ‏جاؤوا لاصطحابنا 1184 00:57:20,683 --> 00:57:23,683 ‏في طائرتين حربيتين ‏من الحرب العالمية الثانية. 1185 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 ‏يا لها من طريقة للرحيل. 1186 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 ‏لا أقصد الرحيل بمعنى الموت. 1187 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 ‏آمل أن تكون هاتان الطائرتان ‏قد خضعتا لاختبارات الأمان. 1188 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 ‏كنت أحلم منذ طفولتي بركوب ‏واحدة من هذه الطائرات. 1189 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 ‏هذا مذهل جدًا يا أبي، ‏أليس كذلك؟ 1190 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 ‏إنها تجربة مثيرة جدًا. 1191 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 ‏قطعًا تحققت واحدة من رغباتي. 1192 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 ‏حسنًا، هلا نرى ما تقدر عليه ‏هذه الطائرات الشرسة. 1193 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 ‏فلنقم بدورة في الهواء. 1194 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 ‏قطعًا لا. 1195 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 ‏قلت كلا! 1196 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 ‏يا إلهي. 1197 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 ‏لا تنس أن تبتسم يا أبي. 1198 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 ‏يا إلهي. 1199 00:58:17,843 --> 00:58:19,243 ‏رباه. 1200 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 ‏تبًا. 1201 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 ‏أطفىء مكبر الصوت. 1202 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 ‏تبًا. 1203 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 ‏سأتقيأ. 1204 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 ‏يا إلهي. 1205 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 ‏يا إلهي. 1206 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 ‏هل أعجبك هذا يا أبي؟ 1207 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 ‏أخشى أنني أشعر بغثيان شديد. 1208 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 ‏كان يجب أن أستقل القطار. 1209 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 ‏ترجمة "نانسي ناصر"