1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 İNGİLİZ KIRSALINDA BİR YERLERDE 3 00:00:22,043 --> 00:00:23,443 Amına koyayım. 4 00:00:28,043 --> 00:00:29,083 İyi mi? 5 00:00:29,643 --> 00:00:30,723 Baba? 6 00:00:31,403 --> 00:00:32,363 Baba! 7 00:00:32,843 --> 00:00:35,443 Uçağı derhâl indir! 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 LONDRA 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 ÜÇ HAFTA ÖNCE 10 00:00:46,163 --> 00:00:49,643 Dünyanın her yerinden insanlar için çok zor bir yıl oldu. 11 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 Biz de aile olarak çok korkutucu zamanlar yaşadık. 12 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 Neyse ki artık işler yoluna giriyor. 13 00:00:55,043 --> 00:00:58,123 Kapanmak beni çok zorladı. Özgür ruhluyum. 14 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Tavus kuşunu… 15 00:00:59,923 --> 00:01:01,243 …böyle kafese kapatmak. 16 00:01:01,763 --> 00:01:02,683 Zordu. 17 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Gelgelelim babam çok sevdi. 18 00:01:05,603 --> 00:01:06,683 Hilary? 19 00:01:07,443 --> 00:01:08,403 Evet? 20 00:01:08,483 --> 00:01:10,883 Bir bardak şarap getirir misin lütfen? 21 00:01:10,963 --> 00:01:14,123 Açıkçası ben kapanmadan keyif aldım… 22 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 …çünkü 23 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 …insanları görmek zorunda değilim. 24 00:01:17,843 --> 00:01:20,683 Genel olarak da… 25 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 …insanlardan pek hoşlanmam. 26 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Kimsenin ona sarılmasına izin yoktu. 27 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 Bu da işine geliyor. 28 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 Hilary'nin arkadaşlarıyla sosyalleşmesi gerçekten yasaktı. 29 00:01:32,003 --> 00:01:35,323 Kapanmada çok bir şey yapmıyorum. 30 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Ne kadar yakışıklı bir adamım. 31 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Eve birlikte kapanmak zorladı. 32 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 Büyük iş düştü. 33 00:01:43,083 --> 00:01:44,483 Çekil. 34 00:01:45,203 --> 00:01:48,083 14 aydır bir dediğini iki etmiyor. 35 00:01:48,763 --> 00:01:51,483 Modern kölelikten tutuklanmamasına şaşırıyorum. 36 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 Bu son seyahatin sorumlusu benim. 37 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 Onları evden çıkarmak için… 38 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 …muhteşem adamızı göstermek üzere… 39 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 …İngiltere'ye gönderiyorum. 40 00:02:02,363 --> 00:02:03,243 Yalan söylemem… 41 00:02:03,323 --> 00:02:06,403 son seyahatimiz İsviçre'ye olur diye düşünmüştüm hep. 42 00:02:07,043 --> 00:02:08,363 Kliniklerden birine. 43 00:02:09,163 --> 00:02:11,403 Ama İngiltere'yi gezmek çok daha eğlenceli olacak. 44 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 -Merhaba. Nasılsın? -Merhaba anne. 45 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 Çok iddialı kıyafetler. 46 00:02:31,963 --> 00:02:34,163 Canımız oğlumuzla öğle yemeğine gidiyoruz. 47 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Pezevenklere benziyorsun. 48 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 -Ne güzel. -Öyle! 49 00:02:38,203 --> 00:02:40,683 Snoop Dogg klibinde gibisin. 50 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Çok kaba. 51 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 Berduş gibi giyinen söylüyor. 52 00:02:46,963 --> 00:02:49,283 Turumuz en büyük zorlukla başlıyor. 53 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 Halk içinde yabancı yemeklerle… 54 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 …Whitehall aile yemeği. 55 00:03:00,723 --> 00:03:03,923 Neden Çin paket servis restoranına getirdin? 56 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 -Çin paket servis restoranı değil. -Öyle. 57 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 Değil! 58 00:03:08,283 --> 00:03:10,043 Gordon Ramsay'nin Lucky Cat'i. 59 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Michelin yıldızlı bir şef ve Asya füzyon mutfağı. 60 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Paket servis değil. Dışarıda yiyoruz. 61 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 -Onun restoranı mı? -Gordon Ramsey'nin. 62 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Burada olacağını düşünmüyorsunuz, değil mi? 63 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 O insanları bilirsiniz. 64 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 İsimleriyle bayilik dağıtırlar. 65 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Tavuklu restoranın adı neydi… 66 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 -Kentucky Fried Chicken mı? -Kentucky Fried Chicken. 67 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Albay Sanders'ı hiç orada gördün mü? 68 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Ortaya çıkıp… 69 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 …bıyıklı sakalıyla mırıldanmasını mı bekliyorsun? 70 00:03:42,043 --> 00:03:43,563 -Tabii ki hayır. -Aynı şey değil. 71 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 Gordon Ramsay, Albay Sanders gibi değil. 72 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Adamı resmen görebiliyorum. 73 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Resmen görebiliyorum. Öyle. 74 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 Bu restoranda olmasına… 75 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 …imkân yok amına koyayım. 76 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 -Bu o. -Değil. 77 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 Orada. Siyah giyen adam. 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Muhtemelen benzeridir. 79 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Ana yemeğin yanına bir isteğiniz var mı? 80 00:04:08,203 --> 00:04:09,483 Haşlanmış yumurta alayım. 81 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 -Lütfen. -Hayır. 82 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 -Yumurta mı? -Evet. 83 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Elbette efendim. 84 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 Şefe sorup size dönüş yapayım. 85 00:04:16,163 --> 00:04:17,203 Ne bakıyorsun? 86 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 Çünkü en büyük şeflerden biri Gordon Ramsey'nin restoranına… 87 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Gelmesinin almanı yok. Yemem, bırakırım. 88 00:04:25,763 --> 00:04:28,203 Pardon şef, haşlanmış yumurta isteyen biri var. 89 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 Siktir. 90 00:04:29,763 --> 00:04:32,163 Old Kent Yolu'ndaki Golden Egg mi burası? 91 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Götüne poşe mi, kızartıp mı, yağda mı sokalım diye sor. 92 00:04:41,803 --> 00:04:44,283 Söylemeden edemeyeceğim. Çok güzel. 93 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Yolda ölmüş hayvana benziyor. 94 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Özür dilerim. 95 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 Maalesef bugün yumurta olmayacak. 96 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Tamam. Peki. 97 00:04:54,963 --> 00:04:56,003 Netleşmesine sevindim. 98 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Planladığım seyahat… 99 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 …olağanüstü. 100 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 İngiltere'nin en iyileri görülecek. 101 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 En güzeli de… 102 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 …gücendireceğin yabancılar olmayacak. 103 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 İskoçya'ya gitmeyeceksek tabii. 104 00:05:13,923 --> 00:05:15,563 -İyi misiniz? -Evet, teşekkürler. 105 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 -Çok teşekkürler. -Bitirdiniz mi? 106 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 Bir saniye, affedersiniz. 107 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 Hayatta olmaz. Lütfen kaldırın. 108 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 İsrafa katlanamıyorum. 109 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 O tarz bir restoran değil. Ne alacaksın? 110 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 -Hayır. Ziyanı yok. -Bunları mı? 111 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Dur. Ben… Şunları uzatır mısın? 112 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Hayır. Onu istiyorum! 113 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Köpek poşetinden bir tane Çin mantısı mı yiyeceksin? 114 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Evet, içine yok. 115 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 Köpek poşeti değil. 116 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 Philly için kullandığın kaka poşeti. 117 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 Fermuarla kapatmak için özel yapılıyorlar. 118 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Çok üzgünüm. 119 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Bence yeter. 120 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 -Hayır. -Hilary. 121 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 -Yanında kap mı getirdin? -Evet. 122 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hilary, yeter. 123 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 -Dur. -Çok üzgünüm. 124 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Uzatırsan bunun içine koyabilirim. 125 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 Yarısı yenmiş balığı… 126 00:06:01,243 --> 00:06:02,723 …çantana koymana izin vermem. 127 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Büyük israf! 128 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 -Çok teşekkürler. -Karım adına özür dilerim. 129 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 Bu kesinlikle o. 130 00:06:11,603 --> 00:06:12,683 Çağıracağım. 131 00:06:13,723 --> 00:06:14,883 Gordon! 132 00:06:17,803 --> 00:06:19,123 -Tünaydın. -Gordy. 133 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 Nasılız? 134 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 -Çok lezzetli. Bayıldık. -Çok iyi. 135 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Uzun zamandır ilk kez evden çıkıyorlar. 136 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 Yalnızca tatsız yemekler yiyor. 137 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 Yemeğimize tatsız mı diyorsun? 138 00:06:31,403 --> 00:06:33,483 -Öyle demek istemedim. -Öyle anlaşıldı. 139 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Bundan sonra tatsız yemek yiyeceğiz. Bu ödülümüzdü. 140 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 -Bence öyle anlaşıldı. -Öyle söylemedim. 141 00:06:38,603 --> 00:06:39,643 Bayıldım, lezzetli. 142 00:06:40,243 --> 00:06:42,083 -Piç. -Ne? Çok güzel. 143 00:06:42,163 --> 00:06:43,483 -Dik otur. -Pardon. 144 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Üstünlerini ve büyüklerini dinle. 145 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 Bu adam da birçok çocuğun babası. 146 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 -Üretken bir adam. -Evet. 147 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 -Anlamadım. -Üretken adam. 148 00:06:53,363 --> 00:06:54,923 Güzel kelime. Doğurgan anlamında. 149 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Evet. 150 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 -Kız kardeşinin çocuğu oldu. -Biliyorum. Tebrik ederim. 151 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Ama bu yavaş koşan at işte. 152 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Dürüst olalım, baba olmaya hazır değilsin. 153 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Sorumlu bir baba olmayı bırak, kendine bile bakamıyorsun. 154 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Çocukları Waitrose'da bırakıp şarap içmeye gidersin amına koyayım. 155 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 "Siktir! Çocuklar." dersin. 156 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Yapardın. 157 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 -Düzgün bir iş bulana kadar da bekle. -Evet. 158 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 Bu adamın düzgün bir işi var. 159 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 Ne? TikTok mu? 160 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 Siktiğimin puştu. 161 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 -Gordon, çok sağ ol. -Bol şans, iyi yolculuklar. 162 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 -Teşekkürler. -Gördüğüme sevindim. 163 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 -Ne hoş adam. -Hoş olduğunu söylemiştim. 164 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Sen burada olmadığını söyledin. 165 00:07:40,163 --> 00:07:44,003 Hayır, burada olmaz ama buradaysa hoş adamdır dedim. 166 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Tam yalancı. 167 00:07:47,363 --> 00:07:48,603 Pekâlâ, hesabı kim ödüyor? 168 00:07:48,683 --> 00:07:51,603 Gordon'la anlaşma yaptım. 169 00:07:51,683 --> 00:07:52,563 Tanrım. 170 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 Altıncı çocuğu mu olacak? 171 00:07:55,363 --> 00:07:57,803 Mucize olurdu ama hesap için endişelenmeyin. 172 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 Ancak sizinle ufacık bir işimiz var. 173 00:08:05,123 --> 00:08:06,243 Şaka gibi. 174 00:08:06,723 --> 00:08:08,403 -Yardım eder misin? -Ediyorum. 175 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Birlikte yapmamız gerek. 176 00:08:11,163 --> 00:08:12,003 Ne yapıyorsun? 177 00:08:12,683 --> 00:08:13,763 -Hiç. -Onlar kirli. 178 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 İnanılmaz. 179 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 Ellerini hiç kullandın mı? 180 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 Neden eldiven takıyorsun? Temizlemiyorsun bile. 181 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 -Kendimi korumak için. -Biraz emek ver. 182 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Vereceğim ama ellerim kuru kalsın istiyorum. 183 00:08:26,243 --> 00:08:28,203 -Ciddi misiniz? -Temiz sandık. 184 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 Temize benziyor mu? 185 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 Tamam, kuşkusuz üstünde ufacık bir şey var. 186 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 -Ufacık mı? -Evet. Üzgünüm, tamam mı? 187 00:08:36,683 --> 00:08:37,602 Gordon? 188 00:08:38,883 --> 00:08:39,722 Özür dilerim şef. 189 00:08:41,643 --> 00:08:43,043 -Gordon? -Adamı kızdırdın. 190 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Temizledik. 191 00:08:46,842 --> 00:08:50,123 Ben toparlandıktan, babam da anneme bavul toparlattırdıktan sonra 192 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 Hilary'nin büyülü, gizemli İngiltere turu başladı. 193 00:08:54,883 --> 00:08:57,163 Büyük yola çıkışı kutlamak için… 194 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 …İngiltere'de bizi gezdirsin diye İngiliz klasiği… 195 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 …çok özel bir şey ayırttım. 196 00:09:05,363 --> 00:09:06,923 -Nostaljik hissettin mi? -Hayır. 197 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Bu arada tam bir saçmalık. 198 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 -Tanrım. Yolu cidden hissediyorsun. -Öyle. 199 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Yolun her karışını hissediyorsun. 200 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 -Buckingham Sarayı'ndan geçecek miyiz? -Yuh. 201 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Utan. 202 00:09:26,083 --> 00:09:28,683 Kraliyet ailesine böyle davranma. 203 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #MeghanEkibi. 204 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 İngiltere turu için klasik İngiliz atıştırmalıkları getirdim. 205 00:09:35,323 --> 00:09:36,603 Yumurta turşusu. 206 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 -Buna bayılırım. -Tanrım. 207 00:09:39,323 --> 00:09:40,683 -Açmadım. -Kesinlikle… 208 00:09:41,603 --> 00:09:44,163 -Umarım yemezsin. -Bir tane yiyeceğim. 209 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 -Yemeyeceksin. -Yiyeceğim. 210 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Bana yaklaştırma. 211 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 Yaklaştırmam. 212 00:09:51,643 --> 00:09:53,123 Neden kırmızı ışığın… 213 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 …hiç sönmediği bir yere geldik? 214 00:09:56,723 --> 00:09:58,363 Merak etme, biter. 215 00:09:59,763 --> 00:10:01,923 Şehirde güzel, sakin bir gezi. 216 00:10:02,723 --> 00:10:03,963 Gitti. 217 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 -İstop ettirdin. -Evet. 218 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Bence… 219 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Tamam, pardon. 220 00:10:11,763 --> 00:10:14,283 -Nereden çalıştırılıyor? -Pardon. 221 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Şey yapayım mı? 222 00:10:17,523 --> 00:10:18,723 Yol vereyim. 223 00:10:19,683 --> 00:10:20,683 Pardon. 224 00:10:21,403 --> 00:10:23,043 Kavrama noktasına gelmen lazım. 225 00:10:25,963 --> 00:10:28,203 Teknik olarak ellerin saat on ve ikide olmalı. 226 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Ehliyeti olmayan birinden sürüş tavsiyesi ister misin? 227 00:10:34,523 --> 00:10:37,803 Siktiğimin yumurtası hâlâ kokuyor. 228 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Çok lezzetli. 229 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Yumurtanın turşusu nasıl yapılır? Biliyor musun? 230 00:10:42,283 --> 00:10:43,843 Ne varmış? Sirke… 231 00:10:43,923 --> 00:10:47,483 -Hayır! Üstüme döküyorsun! -Pardon. 232 00:10:48,283 --> 00:10:51,083 İçindekileri sordun, etiketi okumaya çalışıyordum. 233 00:10:51,603 --> 00:10:54,523 Hepsini yere döktün. 234 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 Paltonu kullanabilir miyim? 235 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 Hayır! 236 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Paltomu rahat bırak. 237 00:11:00,283 --> 00:11:01,443 Mini iyi fikirdi ama… 238 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 çok rahat değildi ve artık turşu suyu kokuyordu. 239 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Aracımızı yükselttik. 240 00:11:07,683 --> 00:11:09,163 LONDRA 241 00:11:09,683 --> 00:11:13,643 İlk durağımızda Hilary bizi morris dansı antik ritüeline… 242 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 …katılmamız için Dorset'teki Cerne Abbas'a gönderiyordu. 243 00:11:20,523 --> 00:11:23,843 Morris dansı, tarihi en az 500 yıl öncesine dayanan… 244 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 …eşsiz bir İngiliz halk dansı. 245 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Dansın doğurganlığı arttırdığına bile inananlar var. 246 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 Bu bin yıllık eli sopalı… 247 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 …kireç figürde dans eden bir grup da dâhil. 248 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 Cerne Abbas Devi. 249 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Çaktım köfteyi koca ana. 250 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 O eski deyişi bilirsin, değil mi? 251 00:11:42,163 --> 00:11:43,163 Hangisi? 252 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Hayatta her şeyi bir kez dene. 253 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 Ensest ve… 254 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 …morris dansı… 255 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 …hariç. 256 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Bugün bu değişiyor. 257 00:11:55,603 --> 00:11:56,763 Morris dansı kısmı. 258 00:11:57,683 --> 00:11:58,523 Açık olayım. 259 00:12:06,123 --> 00:12:10,403 Bunlar Wessex Morris Dansçıları. Dorset'teki en korkutucu çete. 260 00:12:13,403 --> 00:12:15,123 -Bravo. -Merhaba. 261 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Merhaba. 262 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Merhaba beyler. 263 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Merhaba. 264 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Ne zamandır dansçısınız? 265 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 40 seneye yakındır. 266 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Ben epey yeniyim. Çok daha eskiler var. 267 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Yeni jenerasyon ben olabilirim. 268 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 -Evet, öyle. -Evet. Lütfen. 269 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 -Berbat dans ediyorsun. -Hayır. 270 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Benim aksime. 271 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 Strictly Come Dancing'i reddetmem gerekti. 272 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Vay canına. 273 00:12:37,363 --> 00:12:38,803 Çünkü karıma üzüldüm. 274 00:12:39,363 --> 00:12:41,123 Strictly laneti işte. 275 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Profesyonellerden biri ilişkiye girmek ister diye mi endişelendin? 276 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Evet, bana asılırdı. Sonra ben de seksin… 277 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 …ağına kapılırdım… 278 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 …gibi şeyler. 279 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Nerede dans ediyorsunuz? 280 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Normalde Cerne Abbas'ın tepesinde. Devin olduğu yerde dans ediyoruz. 281 00:12:58,083 --> 00:13:00,923 Oraya gidiyorsunuz çünkü yaşlı adamlarsınız ve… 282 00:13:01,403 --> 00:13:02,803 …üstünde dans ederseniz… 283 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 -Evet. -Yani… 284 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 Bu konuda sorun yaşadı. 285 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 O konuda hiç sorun yaşamadım. 286 00:13:09,363 --> 00:13:11,683 Sorunu olan sensin. 287 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Torunlarım nerede? 288 00:13:14,003 --> 00:13:16,523 Penisim gayet iyi çalışıyor, haberin olsun. 289 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 -Zillerimizi çıkaralım mı? -Olur. 290 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Bu hevesli köpek yavrusunun… 291 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 …elma şarabı lekeli yaşlı köpeklerden numara öğrenme vakti. 292 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Basit adımları öğretelim. 293 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Bir, iki, üç, zıpla. 294 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Bir, iki, üç, zıpla. 295 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 -Müzik açabilir miyiz? -Cardi B açar mısınız? 296 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 -"WAP." -Ne? 297 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP." "Wet Ass Pussy." 298 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 -Neden söz ediyor? -Bilmiyorum. 299 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Daha modern bir şarkı. 300 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Klasikle gidelim. 301 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 -"Shepherd's Hey." -Melodi. 302 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Melodi beyler. 303 00:13:56,083 --> 00:13:57,283 Güzel ve yavaşça. 304 00:13:59,523 --> 00:14:01,323 -Bu kez. -Bir, iki, üç, zıpla. 305 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 -Bir, iki, üç, zıpla. -Bir, iki, üç, zıpla. 306 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Hadi Michael. 307 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Tamam. 308 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Adımlardan önce dansa arkaya salınarak… 309 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 …başlayacaksın. 310 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Bir, iki… 311 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 -Salınacağım. -Evet. 312 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Hoşuma gitti. 313 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 Morris dansının olayı… 314 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 …herkesin aynı anda aynı şeyi yapmaya çalışması. 315 00:14:36,483 --> 00:14:37,683 Beni izlemek isterseniz. 316 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 Kalça ve poz veriyorum. 317 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Torun sorunu bu yüzden olabilir. 318 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Evet, olabilir. 319 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Ondan beklerdim. David, seni adam sanmıştım. 320 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Bir, iki. 321 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Eleştirmek istemem ama sağ arka olacaktı. 322 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Hayret bir şey. 323 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 Dansıma müdahale edene bak. 324 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 Modernleştirmek için ne yapabiliriz biliyor musun? 325 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 Gençleri çeker. 326 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 -Modernleştirmeye çalışmıyoruz. -Bir, iki, üç. 327 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 Tekme ve sürtük düşüşü. 328 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 -Zorlanacağımız belli. -Öyle, değil mi? 329 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Ciddi olsalardı iyi dans ederdi. 330 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 O hâliyle tam baş belasıydı. 331 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 Gelip nasıl yapacağını göstermek ister misin? 332 00:15:21,723 --> 00:15:22,803 Çünkü bence… 333 00:15:23,323 --> 00:15:25,483 Pek iyi yapacağımı sanmıyorum. 334 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Daha iyi olabilirsin. 335 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Bir, iki ve sıçra. 336 00:15:37,323 --> 00:15:38,483 Nereden aldığın belli. 337 00:15:40,163 --> 00:15:42,803 Bazı insanlar doğuştan dansçıdır. Çok çabuk kavrarlar. 338 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Şimdi. 339 00:15:45,443 --> 00:15:48,603 Bazılarının neredeyse teker teker öğrenmesi gerekir. 340 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Düzgün olmadı. Tekrar başla. 341 00:15:51,723 --> 00:15:53,243 Gittikçe beter oluyor. 342 00:15:56,283 --> 00:15:59,243 Şimdi geri. Bir, iki, üç, sıçra. 343 00:16:00,323 --> 00:16:03,603 Bir, iki, üç, zıpla. 344 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Doğurganlık performansından önce çalışmamız gerek bence. 345 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Düzgün yapmamız için kaç haftamız var? 346 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 Suratında büyük bir gülümsemeyle dans edip… 347 00:16:14,443 --> 00:16:15,843 …mendili sallarsın ama… 348 00:16:15,923 --> 00:16:17,563 …herkes aynı anda yapmıyorsa… 349 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 …morris dansına benzemez. 350 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 Geri, iki, üç. 351 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Geri sallan. 352 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Büyü. 353 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 -Kısa bir ara verelim. -Başaracağız. 354 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Duşa girelim. 355 00:16:35,643 --> 00:16:36,603 Koca Mack. 356 00:16:39,203 --> 00:16:40,083 Değiştirelim mi? 357 00:16:43,763 --> 00:16:45,043 Tamam. 358 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Zilleri bırakın. Duşta zil sesi olmasın beyler. 359 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Morris çocuğundan morris erkeğine döndük. 360 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Artık nihayet hanımların ilgisini çekecek bir kıyafet giyebilirdim. 361 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Morris dansıyla ilgili en büyük endişem hayranları nasıl bölüşeceğimiz. 362 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Çünkü doğurganlık dansımız bitince… 363 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 …o tepeye bir mil mesafe içindeki… 364 00:17:11,402 --> 00:17:12,642 …kadınlar hamile kalacak. 365 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Aksiyona hazırım. 366 00:17:15,083 --> 00:17:16,642 Gidip kalanları toplamalıyım. 367 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Namı diğer Jim, Rolf… 368 00:17:19,083 --> 00:17:21,162 …El Chapo, Elma Şarabı Canavarı… 369 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 …Shagga ve Shakiel. 370 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 En yakınlarım. 371 00:17:26,122 --> 00:17:27,923 Arabaya binmeden işemem lazım ama. 372 00:17:29,083 --> 00:17:31,083 Evet, geliyorum. 373 00:17:31,683 --> 00:17:32,763 İşiyorum. 374 00:17:33,402 --> 00:17:34,683 Arabada buluşuruz. 375 00:17:35,563 --> 00:17:37,043 Tamam. Bitmek üzere. 376 00:17:45,523 --> 00:17:49,003 Dans etmeye giderken klasik İngiliz fırtınası başladı. 377 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 Güçlü rüzgâr morris delikanlılarını vazgeçirmeyecek olsa da… 378 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 …gevezenin endişeleri vardı. 379 00:17:56,683 --> 00:17:57,843 Arabadan çıkacak mısın? 380 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 Hayır, çıkmayacağım. 381 00:18:00,483 --> 00:18:02,723 -Şimdi dans edeceğiz. -Evet, görebiliyorum ama… 382 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 …hayatta çıkmam. 383 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 -Neden? -Fazla rüzgâr var. 384 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Çok destekçi bir babasın. 385 00:18:10,363 --> 00:18:12,483 Kusuruna bakmayın. Hangi düzeni yapıyoruz? 386 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 İkili mi? 387 00:18:15,443 --> 00:18:16,323 Mendilleri getirin. 388 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 Ritmi hissedin, kafiyeyi hissedin. 389 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 Kızlarınızı saklayın, morris dansı zamanı! 390 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Dalavereye hazırlanalım. 391 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 Babam kenardan bize cesaret verirken… 392 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 …mendille coşmanın vakti gelmişti. 393 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Geriye salın. 394 00:18:33,163 --> 00:18:34,323 Zıpla. 395 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Bekle. 396 00:18:37,763 --> 00:18:39,523 -Geri, dön. -İleri. 397 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Yazık. 398 00:18:45,363 --> 00:18:47,483 Hayır, şapkayı kaybetti! 399 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 İşin sırrı morris dansını kimse izlemiyormuş gibi yapmak. 400 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 Arabadaki ürkütücü adam dışında. 401 00:18:53,123 --> 00:18:56,563 Şahane dans ettiğimden anlaşılmıyor olabilir ama… 402 00:18:56,643 --> 00:19:00,883 …rüzgârla buraya kadar savaşınca salıvermiştim. 403 00:19:00,963 --> 00:19:01,843 Herkes gelsin. 404 00:19:04,403 --> 00:19:05,603 Eller yukarı. 405 00:19:06,123 --> 00:19:07,203 Aşağıya. 406 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 -Öncülük et. -Harikaydık. 407 00:19:09,683 --> 00:19:10,843 Peşindeyiz. 408 00:19:12,803 --> 00:19:14,323 Elma Şarabı Canavarı… 409 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 …parti nerede? 410 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Pagan ritüeli işini yapmıştı. 411 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Doğurganlık ekibi içmeye giderken… 412 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 …güneş ortaya çıktı. 413 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 Babam da çıktı. 414 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Bunca yaygaradan sonra daha doğurgan hissediyor musun? 415 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Evet. Sanırım. 416 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Gerçi tam potansiyeli alacaksam… 417 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 …daha da içine girmem gerekebilir. 418 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Tanrım. 419 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Enerjisini hissediyorum baba. 420 00:19:49,003 --> 00:19:50,483 Damarlarımda gezen… 421 00:19:52,803 --> 00:19:55,403 …yüzlerce yıllık pagan enerjisi. 422 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Sahiden delirdiğini düşünüyorum. 423 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 -Artık morris erkeğiyim. -Evet. 424 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 Aradığımı buldum. 425 00:20:05,123 --> 00:20:08,003 Gittiğim her yerde adımı fısıldayacaklar. 426 00:20:08,923 --> 00:20:10,123 "İşte orada… 427 00:20:11,283 --> 00:20:12,763 …zilin adamı." 428 00:20:13,803 --> 00:20:16,323 -Daha ziyade zilin sonu. -Baba. 429 00:20:25,923 --> 00:20:29,203 Çobanın samanının kokusu hâlâ burnumuzdayken… 430 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 …ertesi gün Hilary'nin planındaki yeni sürpriz için Kent'in taşrasına gittik. 431 00:20:35,643 --> 00:20:36,723 Söylemeden edemem. 432 00:20:37,283 --> 00:20:39,123 Annem çok güzel ayarlamış. 433 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Buna kesinlikle bayılacaksın. 434 00:20:42,163 --> 00:20:43,923 -Gittiğimiz yeri biliyor musun? -Hayır. 435 00:20:44,883 --> 00:20:46,363 Kahramanının evine. 436 00:20:47,403 --> 00:20:49,323 -Kahramanımın evine mi? -Evet. 437 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 -Hadi ama. -Çok var. 438 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Onun için kotunu ıslatırsın. 439 00:20:55,363 --> 00:20:56,483 En iyisi. 440 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 Kot giymem ben. 441 00:21:00,563 --> 00:21:02,963 Hayır, pes ediyorum. Kim? Söyle. 442 00:21:04,443 --> 00:21:05,483 Winston Churchill. 443 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Harika. 444 00:21:07,363 --> 00:21:09,043 Yüzüne de söyler misin? 445 00:21:12,243 --> 00:21:16,163 Babam Winston Churchill'in gelmiş geçmiş en iyi lider olduğunu söyler. 446 00:21:16,723 --> 00:21:19,643 Ancak çoğu kişiye göre barış işareti yapan kelin teki. 447 00:21:21,563 --> 00:21:24,163 Chartwell, 40 yıl boyunca Churchill'ın aile eviymiş. 448 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Güzel ev. 449 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Gerçi o dönem küvet koydurmuştur diye düşünüyor insan. 450 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 -Merhaba. -Selam. 451 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Michael, Chartwell'e hoş geldin. 452 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 -Eve geçelim mi? -Olur. 453 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Harika. Gidelim. 454 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Evin sorumlusu Katherine Carter, babam idolüne yakınlaşsın diye… 455 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 …bizi eşsiz bir tura çıkarıyor. 456 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Burası çizim odası. 457 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Churchill ailesinin birlikte çok vakit geçirdiği yer. 458 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Churchill'in eşi dekore etti. Tarzının örneğiydi. 459 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 O Winny mi? 460 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 O Clementine. 461 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 50 yılı aşkın bir süre Winston'ın eşiydi. 462 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Kadını Winny sanıyordum. 463 00:22:04,123 --> 00:22:07,443 Winston Churchill'ın karısının adını Winny mi sanıyordun? 464 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Evet, öyleydi. 465 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Hayır, o Winny Mandela'ydı. 466 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 -Evet. -O Winny Mandela. 467 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Winston ve Winny Churchill olduklarını mı sandın? 468 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 Sen öyle söyleyince… 469 00:22:17,763 --> 00:22:19,123 …pek olmazdı. 470 00:22:19,723 --> 00:22:20,563 -Clemmy. -Clemmy. 471 00:22:21,243 --> 00:22:23,083 Ne zaman ilgilenmeye başladın? 472 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Tarih okudum ve her zaman İkinci Dünya Savaşı'na ilgiliydim. 473 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Chartwell ikisinin de en iyisi gerçekten. 474 00:22:31,883 --> 00:22:34,603 -Churchill hakkında çok mu bilgilisin? -Biraz, evet. 475 00:22:35,163 --> 00:22:36,283 Senden çok biliyordur. 476 00:22:36,963 --> 00:22:38,083 Churchill'ın doğum günü? 477 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 30 Kasım 1874. 478 00:22:40,843 --> 00:22:42,203 -Çok yavaşsın. -30 Kasım… 479 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Kadın söyledikten sonra söylersen sayılmaz. 480 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Göbek adı neydi? 481 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 -Spencer. -Öyle mi? 482 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 -Bir de Leonard. -Evet, bir de Leonard. 483 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Churchill'in en sevdiği puro markası hangisiydi? 484 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Romeo and Juliets. 485 00:22:58,563 --> 00:22:59,403 Yavaşsın. 486 00:23:00,723 --> 00:23:03,243 -Tamam, evi gezmeye devam edelim. -Tamam. 487 00:23:04,003 --> 00:23:05,523 Uslu olur musun? 488 00:23:07,083 --> 00:23:10,043 Turda sırada Churchill'ın ünlü çalışma odası var. 489 00:23:10,843 --> 00:23:14,683 Churchill'ın konuşmalar, makaleler, yazışmalar ve… 490 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 …kitaplar üstüne sabaha kadar çalıştığı yer burası. 491 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Onun için Chartwell'in atan kalbi burasıydı. 492 00:23:21,843 --> 00:23:23,003 Churchill ikinci tur. 493 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 -Hayır. -Meşhur sözü neydi? 494 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Bana güç ver. 495 00:23:26,443 --> 00:23:28,283 "Sahillerde savaşırız." 496 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 -Bilirsiniz sandım. -Klasiktir. 497 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Karşı mı çıkıyorsun? 498 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 -Meşhur sözü değil. -Bence öyleydi. 499 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Paddy McGuinness çıktığında insanlar "Hoşa gitmeyene ışık yok." demiyor mu? 500 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 Paddy McGuinness kim? 501 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Tarihçi mi? 502 00:23:42,363 --> 00:23:43,803 -Değil mi? -Değil. 503 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Çağımızın en iyi televizyoncularından biri ama tanımıyorsun bile. 504 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 -Guinness ailesiyle alakası var mı? -Hayır, yok. 505 00:23:51,243 --> 00:23:53,123 Churchill'dan önceki başbakan kimdi? 506 00:23:53,643 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 507 00:23:55,963 --> 00:23:58,203 Ondan önce Stanley Baldwin. 508 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 Geriye gidelim mi? 509 00:24:01,203 --> 00:24:03,243 -Hayır, istemiyorsun. -George Washington mı? 510 00:24:04,323 --> 00:24:06,163 George Washington mı? 511 00:24:07,003 --> 00:24:09,323 -Başbakan değildi. -Hayır, başkandı. 512 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 Ama Neville Chamberlain'den önceydi. 513 00:24:13,283 --> 00:24:14,243 Yarım puan yani. 514 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Ekstra bir şey görmek isterseniz çok özel bir şey gösterebilirim. 515 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 O kapının ardında… 516 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 Düşünebiliyor musunuz? Tahmin edin. 517 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 Yatak odası mı? 518 00:24:23,603 --> 00:24:25,563 -Öyle mi? -Çok heyecanlandı. 519 00:24:26,723 --> 00:24:28,323 Bak. 520 00:24:28,403 --> 00:24:31,243 Bu odayı son birkaç yılda… 521 00:24:31,323 --> 00:24:33,323 …çok az kişiye açabildik. 522 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 Winston'ın bildiği şekilde bırakıldı. 523 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Babam yatağa girebilir mi? 524 00:24:40,523 --> 00:24:44,203 Maalesef olmaz. Mümkün değil. 525 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Bak, yatağının üstünde babasının resmi var. 526 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 Evin hiçbir yerinde benim resmim yok. 527 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 Bırak yatağının üstünü. 528 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Sağında da annesi var. 529 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 Winny'le sevişseydi daha uzun sürebilirdi. 530 00:24:57,923 --> 00:24:58,883 Clemmy. 531 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Arkamda fazladan bir kapı daha var. 532 00:25:04,483 --> 00:25:06,443 Merak ediyorum da içeriye… 533 00:25:06,963 --> 00:25:08,443 …bakmak ister misiniz? 534 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 -Buyur dostum. Keyfine bak. -Biraz çekmek gerekiyor. 535 00:25:16,203 --> 00:25:17,283 -Ne? -Banyo. 536 00:25:18,363 --> 00:25:22,123 Churchill'ın günde üç değilse iki banyo yaptığı bilinir. 537 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Banyoda da çalışırdı. 538 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Sık sık sekreterlerinden biri köşede… 539 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 …bu sandalyede otururdu. 540 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Biraz #MeToo. 541 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Nasıl çıkmış? 542 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Heybetli adamdı. 543 00:25:35,603 --> 00:25:36,763 Bunun faydası olmaz. 544 00:25:37,323 --> 00:25:41,443 Bu küvete ben girsem yardım almadan çıkamazdım. 545 00:25:41,523 --> 00:25:43,043 Belli bir yaştan sonra… 546 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 …küvet görünce tek aklına gelen nasıl çıkacağın oluyor. 547 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Banyosunda fotoğrafını çekelim. 548 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Banyosunda neden fotoğraf çekineyim? 549 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Çünkü muhteşem bir erişim sağladık. 550 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 Kahramanının banyosuna. 551 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Gülümsemeyi dene. Mutlu görün. 552 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Eğilip sifonu çekerken çektirmek ister misin? 553 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Hayır, eğilip sifonu çekmek istemem. 554 00:26:05,003 --> 00:26:07,163 Orayı da biraz bombalamıştır. 555 00:26:08,643 --> 00:26:11,683 Biraz saygılı olur musun? 556 00:26:11,763 --> 00:26:16,123 Büyük bir adamın, tarihin en büyüklerinden birinin evindeyiz ve… 557 00:26:16,683 --> 00:26:20,043 …tek bahsettiğin adamın bombalaması. 558 00:26:22,163 --> 00:26:23,003 Peki. 559 00:26:23,643 --> 00:26:26,043 -Çok teşekkürler Katherine. -Ne demek. 560 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Onun adına özür dilerim. 561 00:26:30,203 --> 00:26:32,283 Hadi. Yatağa girmek için son şansın. 562 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Hemen fotoğraf çekeriz. 563 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 -Hayatta olmaz. -Neden? 564 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 -Neden? Churchill'ın yatağı. -Churchill'ın yatağına girmem. 565 00:26:39,523 --> 00:26:40,763 Çok istersin. 566 00:26:41,243 --> 00:26:42,923 -Kim çok ister? -Sen. 567 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 İstemem. Neden Winston Churchill'ın yatağına saygısızlık edeyim? 568 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 -Saygısızlığa gerek yok. -Yatağa girmek saygısızlık. 569 00:26:51,883 --> 00:26:53,763 Harika bir ziyaretti. 570 00:26:53,843 --> 00:26:55,323 Bu ne? 571 00:26:55,923 --> 00:26:58,163 -Ziyaretçi defteri. -Ziyaretçi defteri. 572 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 -Peki. -İmzalanan bir kitap değil. 573 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 -Sergiliyorlar. -Ziyanı yok. 574 00:27:03,643 --> 00:27:04,723 Baba, sergiliyorlar. 575 00:27:05,283 --> 00:27:08,443 İmzalamanı isteseler neden ziyaretçi defterini… 576 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 …bir inçlik camla korusunlar? 577 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 Adımı yazacağım. 578 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 Saçmalıyorsun. 579 00:27:14,003 --> 00:27:15,563 İşte. Şuraya koyalım. 580 00:27:18,923 --> 00:27:20,003 Çabuk, çık. 581 00:27:20,803 --> 00:27:23,083 Camı yonttun. 582 00:27:23,563 --> 00:27:25,003 Tamam. Peki. 583 00:27:25,963 --> 00:27:28,843 -Hadi bakalım. -Churchill hanesini lekeledin. 584 00:27:29,723 --> 00:27:32,523 -Yonttun baba. -Evet, biliyorum. Tamam mı? 585 00:27:33,323 --> 00:27:34,643 Arabaya geçelim. 586 00:27:35,283 --> 00:27:37,043 Kahramanının defterini lekeledin. 587 00:27:37,643 --> 00:27:41,283 Bir daha başkasının malına zarar verirken adını bırakma. 588 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Çok komik. 589 00:27:46,003 --> 00:27:47,323 Şimdi Devon'a gidiyoruz. 590 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 Kremalı çayları ve Michael Whitehall'un doğum yeri olmakla ünlü. 591 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 Ancak tuhaf bir şekilde tabelalarda bu bilgi yok. 592 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 Yerleri kalmamış olabilir. 593 00:27:56,043 --> 00:27:59,163 İngiltere'nin en ünlü turistik yerlerinden birinden geçeceğiz. 594 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 Bak, Stonehenge! 595 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 -Evet? -Gidip görebilir miyiz? 596 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 -Hayır, gidip göremeyiz. -Neden? Stonehenge'e hiç gitmedim. 597 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 -Yanından geçiyoruz. -Geçmek istemiyorum. 598 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 -Kenara çek. -Hayır. 599 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 -Stonehenge'den çok geçtik. -Evet ama hiç görmedim. 600 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 Ülkedeki en ikonik turistik yerlerinden biri ve… 601 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 …öylece geçip gidiyoruz. 602 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Kayalardan başka görülecek hiçbir şey yok. 603 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Yavaşlar mısın? Düzgün bakmak istiyorum. 604 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 Hayır, yavaşlamıyorum. 605 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 -Hiç canlı görmedim! -Ne yapıyorsun? 606 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 -Hayır, Stonehenge'i görmek istiyorum! -Tavanı kapat. 607 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 -Kaçırıyoruz. -Dur. Aşağı in. 608 00:28:40,603 --> 00:28:42,003 -Baba! -Aşağı in! 609 00:28:43,003 --> 00:28:43,843 Baba! 610 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 Stonehenge'i kaçırdık! 611 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 -Hava buz gibi. -Daha iyi görmek istedim. 612 00:28:50,163 --> 00:28:51,803 Babam tarafından saldırıya uğradım. 613 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Sanırım bileğim kırıldı. 614 00:28:55,523 --> 00:28:57,403 Hayır, o topallık hep vardı. 615 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Taşlar dikildiğinde oradaydın diye. 616 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Çok komik. 617 00:29:05,763 --> 00:29:07,283 Burgh Adası'na gidiyoruz. 618 00:29:08,203 --> 00:29:12,363 1929'dan beri Art Deco Oteli zengin ve ünlüler için… 619 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 …ünlü bir kaçış noktası. 620 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Adanın en çok bilinen özelliği Agatha Christie'nin… 621 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 …buradaki sahil evinde kalırken romanlarına ilham olması. 622 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Roman yazmak için tatilde ne kadar sıkılmak lazım? 623 00:29:24,403 --> 00:29:25,723 Etkileyici bir şekilde… 624 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 …ada günde iki kez ana karadan dalgalarla koparılıyor. 625 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 -Jack. -Tuzlu deniz havasına bayıldım. 626 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Saat beşe çeyrek var. 627 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 Deniz traktörüne gitmeliyiz. Kıpırda. 628 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Kıpırdıyorum. 629 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Balık ve patates kızartması. 630 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 -Alabilir miyiz? -Hayır, alamayız… 631 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 -Yemek yemedim. Çok açım. -Balık ve kızartma almıyoruz. 632 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 -Baba, lütfen! -Hayır! 633 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 Deniz kenarındayız, mecbur. 634 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 -Mecbur değiliz. -Neden? 635 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 Yakalamamız gereken bir deniz traktörü var. 636 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 -Saat beşte. -Evet. 637 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 -Saate bak. -Saat kaç? 638 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 Beşe çeyrek var. 639 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 -Yeter de artar. -15 dakika. 640 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Dönerim. Burada buluşuruz. 641 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 -Oraya götür… -Tamam. 642 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Saçmalama. 643 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 -Şakasın sen. -Şu bavullar… 644 00:30:13,683 --> 00:30:15,763 Sarma sosis var mı diye bakarım. 645 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Geç kalma! 646 00:30:39,603 --> 00:30:41,083 -Merhaba. -İyi akşamlar efendim. 647 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 -Bavullara yardım eder misiniz? -Elbette. 648 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 BURGH ADASI DENİZ TRAKTÖRÜNE HOŞ GELDİNİZ 649 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 GEZİ BAŞI £2 NAKİT GEÇERLİDİR 650 00:30:51,443 --> 00:30:52,963 Pisi balığı alabilir miyim? 651 00:30:53,643 --> 00:30:55,163 Bir de morina balığı. 652 00:30:55,643 --> 00:30:57,163 İki porsiyon… 653 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 Büyük boy nasıl? 654 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 -Başka birini bekliyor muyuz? -Evet. 655 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 Oğlum olan embesil. 656 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 Balık ve kızartma almaya gitti. 657 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Umarım birazdan gelir. 658 00:31:10,843 --> 00:31:12,963 Hayır, bu otel anahtar kartım. Pardon. 659 00:31:14,203 --> 00:31:15,683 Tanrım. Cüzdanım nerede? 660 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, neredesin amına koyayım? 661 00:31:20,323 --> 00:31:22,523 Pekâlâ. Yola çıkalım, olur mu? 662 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Baba! 663 00:31:30,483 --> 00:31:31,763 Gitme baba! 664 00:31:36,843 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, derhâl buraya dön! 665 00:31:41,603 --> 00:31:42,483 Baba! 666 00:31:47,683 --> 00:31:48,523 Baba! 667 00:31:55,043 --> 00:31:56,283 Neredeydin? 668 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 -Neden gittin? -Neredeydin amına koyayım? 669 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 -Balık ve kızartma alıyordum. -Saçmalama. 670 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Bu halk feribotu. Özel yatın değil. 671 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Balık ve kızartmam mahvoldu. Sırılsıklam oldum. 672 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 -Kızartma al. -Hayır, çok sağ ol. 673 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Embesil. 674 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 Busun işte. 675 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Embesil ne demek biliyor musun? 676 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Balık ve kızartma almak için feribot kaçırmak ve… 677 00:32:20,683 --> 00:32:22,603 …yemeği kuma düşürmek demek. 678 00:32:23,323 --> 00:32:24,923 -Ben de bir kelime buldum. -Öyle mi? 679 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Hain. 680 00:32:26,643 --> 00:32:28,123 -Saçmalık. -Sen busun. 681 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 -Bir… -Yapma. 682 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 -Adamı… -Yapma. 683 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …geride bıraktın. 684 00:32:33,363 --> 00:32:35,163 Omzunda kızartma var. 685 00:32:37,003 --> 00:32:37,963 Çok komik. 686 00:32:40,563 --> 00:32:42,763 Agatha Christie adasına gelip… 687 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 …tam dedektif tecrübesi yaşamadan edemezdik. 688 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Hilary bize sürükleyici bir cinayet gizemi akşamı ayarladı. 689 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Otel konuklarının hepsi tiyatroda yer almak için… 690 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 …önceden ayarlanmış karakterler. 691 00:32:55,723 --> 00:32:59,883 Ben seyis olacaktım, babam da bar sahibi. 692 00:33:02,203 --> 00:33:03,323 Mikey? 693 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 Sosyetelerle malikâneye gitmeye hazır mısın? 694 00:33:08,203 --> 00:33:09,363 Hazırım. 695 00:33:10,123 --> 00:33:11,043 Gitmeye hazırım. 696 00:33:11,963 --> 00:33:14,363 Bar sahibi olman lazım. Bu ne? 697 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Ben Hercule Proirot. 698 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 Bu iş öyle yürümüyor. 699 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Verdikleri karakter olman lazım yoksa olmaz. 700 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 Neden bar sahibini oynamak isteyeyim? 701 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Orada dikilip şöyle mi… 702 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 Yarım bira vereyim mi? 703 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 Böyle mi? 704 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Annenle Poirot olmama karar verdik. 705 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Çok da emek vermişsin. 706 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 -Vermedim. Öyle giydim işte. -Öylece giydin mi? 707 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Akşamları bazen sahte bıyık takarım. 708 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Gönülsüz de olsa yakıştığını kabul etmem gerek. 709 00:33:45,083 --> 00:33:46,523 Tatildeki Hitler'a benziyorsun. 710 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Aksanı tekrar duyalım. 711 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Adım Hercule Proirot. 712 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot" mu? Hayır. 713 00:33:53,243 --> 00:33:55,323 -Proirot. -Proirot mu? 714 00:33:55,883 --> 00:33:57,563 -Poiroo. -Poirot. 715 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, evet. 716 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Kıyafet iyi, aksana çalışman lazım. 717 00:34:02,723 --> 00:34:05,363 "Prer-roo" taklidini geliştirmek isteyen babam… 718 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 …dizginleri ele aldı. 719 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 -Ne yapıyorsun? -David'i arıyorum. 720 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 -David kim? -David Suchet tabii ki. 721 00:34:14,123 --> 00:34:15,043 Arkadaşım. 722 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 David Suchet'yi aramıyorsun. 723 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 -Arıyorum. -Açmaz. 724 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 David Suche'yi arıyorum, gerçek Poirot. 725 00:34:23,202 --> 00:34:26,403 Poirot kılığında David Suchet'yi arayamazsın. 726 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Adamı tanımıyorsun bile. 727 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Kafayı üşüttüğünü düşünecek. 728 00:34:32,563 --> 00:34:33,883 Hayatta açmaz. 729 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 50 dolara bahse varım açmaz. 730 00:34:39,682 --> 00:34:40,883 -Merhaba? -Siktir git. 731 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 -Ben Michael Whitehall. -Seni görmek harika. 732 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 Ne yapıyorsun? 733 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 -Selam David, ben Jack. -Selam. 734 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 -Jack, Sör David diyebilir misin? -Evet. 735 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 Bu kadar samimi olma. 736 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Anlayacağın üzere Poirot'yu oynuyorum. 737 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Görebiliyorum. 738 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Aksanı oturtmakta sorun yaşıyorum. 739 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 Yardım edebilir misin diye merak ettim. 740 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 Indiana Jones'taki Nazi kötü adamı biliyor musun? 741 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 -Biraz ona benziyordu. -Evet. 742 00:35:08,363 --> 00:35:10,443 -Birlikte çalışalım mı? -Olur. 743 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Sence zor mu "Poirot?" 744 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Je m'appelle Hercule Poirot. 745 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 Je m'appelle Hercule Poirot. 746 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Çok güzel. Çok iyiydi. 747 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Çok daha iyiydi. 748 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 Başka ne yapabilirim? 749 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Denemek istediğim çok konu var ama ben… 750 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Anlarsınız ama işte ben… 751 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Evet. Çok teşekkürler. Vakit ayırdığınız için sağ ol Sör David. 752 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 -Seni görmek çok hoş. -Sizi görmek de öyle. 753 00:35:45,043 --> 00:35:46,043 Hoş adam. 754 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 -Nasıl dostane olduğunu fark ettin mi? -Evet, Poirot'yla arkadaşsın. 755 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Aferin. 756 00:35:56,083 --> 00:35:57,163 Başka şansımız yoktu. 757 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Babamın yabancılarla rol yapma oyunu oynaması gerekti. 758 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Uşak tarafından zehirlenmeyi gerçekten tercih ederdi. 759 00:36:06,083 --> 00:36:07,243 İçkileri ayarladın mı? 760 00:36:07,323 --> 00:36:09,323 -Herkese verildi mi? -Evet, her şey yolunda. 761 00:36:09,803 --> 00:36:11,403 -İyi akşamlar Papaz. -İyi akşamlar. 762 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 -Merhaba. -İyi akşamlar Simon. 763 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 Bu akşamın cinayet gizeminde… 764 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 …katılan tüm otel konukları… 765 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 …atandıkları karakterleri oynuyorlardı. 766 00:36:21,923 --> 00:36:24,243 Önemli sahneleri aktör şirketi gerçekleştirecekti. 767 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 Sonra konukların arasına karışıp ipuçları bırakacaklardı. 768 00:36:29,203 --> 00:36:32,603 Herkesin görevi katili bulmaktı. 769 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 Akşamın sonunda öğrenecektik. 770 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 Bu akşam sahnelere öncülük eden… 771 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Hepinize iyi akşamlar. 772 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Leydi Buffy Manger. 773 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 Evin leydisi. 774 00:36:43,523 --> 00:36:44,363 Papaz. 775 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 Hizmetçi. 776 00:36:46,443 --> 00:36:47,643 Cin tonikli adam… 777 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 …elbette bir de polisti. 778 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Şunun ayaklarının altı ağırmış. 779 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Sisin Ayak İzleri veya o cinayet gizemlerinden birinde… 780 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 …oynaması pek uygun olmazmış. 781 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 At geliyor sanki. 782 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 Vura vura yürüyor, değil mi? 783 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 Bence Papaz çok tehlikeli. 784 00:37:09,003 --> 00:37:09,963 Şuradaki. 785 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 Peruk taktığına eminim. 786 00:37:12,603 --> 00:37:15,243 Peruk takan bir adama asla güvenmem. 787 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 Sahte bıyık takmış halde bunu söylüyorsun. 788 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 Ayrıca gerçek Papaz değil. 789 00:37:20,643 --> 00:37:22,163 -Değil mi? -Hayır, aktörler. 790 00:37:22,243 --> 00:37:23,203 Anladım. 791 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 Bunun konseptini anlamamışsın. 792 00:37:26,203 --> 00:37:28,243 O direkt votka. 793 00:37:29,403 --> 00:37:31,363 -Öyle. -Sarhoş, ürkütücü Papaz. 794 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Belki bu yüzden korkunç suçlar işliyor. 795 00:37:35,643 --> 00:37:36,523 Seks. 796 00:37:37,163 --> 00:37:39,203 Kesinlikle. Seks cinayeti. 797 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Adam ahırda kıza asıldığında nefesi votka kokuyormuş. 798 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 Şu an o… 799 00:37:46,803 --> 00:37:49,003 -Baş şüpheli. -Baş şüphelim olur. 800 00:37:49,803 --> 00:37:52,203 Sürükleyici tiyatro fikri, kafa karışıklığında… 801 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 …sürüklenen babamda yoktu. 802 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Arka planı öğrenmenin faydası olabilirdi. 803 00:37:57,963 --> 00:37:59,723 Güzel evime hoş geldiniz. 804 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Bu akşam can dostumuz Rose Dimper hakkında konuşmak için buradayız. 805 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 Rose Dimples kim amına koyayım? 806 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Kapa çeneni. Konuşuyor. 807 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Buralı birinin vefat ettiğini ve… 808 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 …tüm parasını kasabalılara bıraktığını öğrendik. 809 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Böleceğim için üzgünüm Bayan Buffy. 810 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 Kocanız… 811 00:38:17,323 --> 00:38:18,203 Ölmüş. 812 00:38:20,483 --> 00:38:24,603 Sonra Buffy'nin kocasının büyük borçları ve gizli bir çocuğu olduğunu öğrendik. 813 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Katil avı başlamıştı. 814 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Papaz kesinlikle evin hanımına yanık. 815 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Buraya yazıyorum. 816 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Hiçbirinizin adayı terk etmemesini istemek durumundayım. 817 00:38:37,403 --> 00:38:39,163 Tamam, şu işi halledelim. 818 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Polis Bey, bunlara hiç gerek yok. 819 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 Aradığın adam bu. 820 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 Azgın papaz! 821 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Sonuca biraz aceleci ulaştın. 822 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 -Daha ipucu almadık. -Doğru. Pardon. 823 00:38:57,403 --> 00:38:59,123 Sorun yok, devam edin. Pardon. 824 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Poirot başka bir teoride çalışırken seyisin parlama vakti gelmişti. 825 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 -Simon, konuşabilir miyiz? -Olur. 826 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 -Kimi suçluyorum biliyor musun? -Kim? 827 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 Bahçıvan Harry. 828 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Sandalyeye çiviyi çakan oydu. 829 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Ben istedim ama… 830 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 …ucunu çıkarmasını istemedim, değil mi? 831 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 Hayır. İstemedin. 832 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Yeni bir bahçıvan arayabilirim. 833 00:39:18,843 --> 00:39:21,683 Tamam, seni rahat bırakayım. Hâlâ şoktayım. 834 00:39:21,763 --> 00:39:22,643 Tamam. 835 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Bazıları abartılı oyunculuktan tutuklanacak. 836 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Bu suçsa müebbet yersin. 837 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 Leydiyle yakınlaştım. 838 00:39:33,763 --> 00:39:35,363 Jack, kadın dul. 839 00:39:36,243 --> 00:39:37,203 TÇD. 840 00:39:38,083 --> 00:39:39,323 TÇD ne? 841 00:39:40,003 --> 00:39:41,003 TÇD. 842 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Tam çakmalık… 843 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Hanımlar ve beyler. Yemek odasında yemek veriliyor. 844 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Yeni bir şüphelim var. 845 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 O herif Rus gibi konuştu. 846 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Bizi otele alan adam. Gerçekten otelde çalışıyor. 847 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Muhtemelen adama polonyum vermiştir. 848 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 -Merhaba. -Merhaba. 849 00:40:06,163 --> 00:40:07,803 Babam hâlâ vakaya çalışıyordu. 850 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 Cinayet gizemi esnasında ne kadar… 851 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 …sarhoş olunabileceği vakası. 852 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Tanrım! 853 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Büyük Hercule Poirot yanlış bulmuş olabilir. 854 00:40:20,283 --> 00:40:21,403 Ne yapıyorsun? 855 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 -Ne yapıyorsun? -Kontrol ediyorum. 856 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 -Ölmüş. -Ölmüş. 857 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 Papaz ölmüş. 858 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 Baş şüphelin. 859 00:40:31,203 --> 00:40:32,483 Evet. 860 00:40:33,123 --> 00:40:34,283 Hayal kırıklığı. 861 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Zavallı Papaz. Bak, İncil'ini bırakmış. 862 00:40:37,083 --> 00:40:38,243 -Tanrım! -Tanrım. 863 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 Cecil! 864 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 -Bayan Faff. -Polis Bailey, çabuk! 865 00:40:43,403 --> 00:40:47,283 İpuçlarına daha çok odaklanmamız gerektiğini düşünmeye başlıyorum. 866 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 -Papazı eleyebiliriz. -Evet. 867 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Onunla ilgili fikrimi değiştirdim. 868 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 -Öyle mi? -Evet. 869 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 -Öldüğünü görünce mi? -Evet. Yani tabii… 870 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Ben bunu çözene dek kimse adayı terk etmiyor. 871 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Zavallı Papaz. 872 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 İncil'ini aldım. 873 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 Sonra odamızda… 874 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 …ayet okuruz diye düşündüm. 875 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Sence şiştiğinde… 876 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 -İncil değil. -Ne? 877 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 Alan Sugar'ın otobiyografisi. 878 00:41:14,483 --> 00:41:16,683 -Olaya bak… -İşler sarpa sarıyor. 879 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Muhtemelen okurken intihar etmiştir. 880 00:41:21,923 --> 00:41:25,763 Biz ana yemeğimize gömülürken şüpheliler odadakilerle iletişimdeydi. 881 00:41:27,043 --> 00:41:28,883 -Merhaba Simon. -Merhaba. 882 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 -İyi akşamlar efendim. -İyi akşamlar. 883 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 -Bıyığınızı beğendim. -Teşekkür ederim. 884 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 Tabağınızı alabilir miyim? 885 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Olur, çok teşekkürler. 886 00:41:38,403 --> 00:41:39,603 Evet. Simon. 887 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 Sanırım kim olduğunu biliyorum. 888 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 Buffy. 889 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Evet, ilişkisi var. 890 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 -Olamaz! -Hayır. 891 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Gino'un gece geç saatte arkadaki merdivenden indiğini gördüm. 892 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Arkadaki merdivenden mi çıkarmış? 893 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 Kadının yatak odasına, evet. 894 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Neyse, fazla konuştum. Gideyim. 895 00:42:02,083 --> 00:42:03,283 Bence sen fazla konuştun. 896 00:42:05,523 --> 00:42:07,803 Tüm konuklar baş şüphelilerini not almıştı… 897 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 …kimin haklı çıktığını öğrenme vakti gelmişti. 898 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, buraya gel. 899 00:42:13,123 --> 00:42:14,363 Polis. 900 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 Sonuç! 901 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 Gördüğüm ipuçlarına göre… 902 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 …katili bulduğumu düşünüyorum. 903 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Buffy Manger… 904 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 …kocasını sandığımız kadar sevmiyormuş. 905 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 Hatta… 906 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 …Gino'yla aldatıyormuş. 907 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 Bana da asılıyordu. 908 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 Ona da asılıyordu. 909 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Kurdeşen gibi her yerimdeydi. 910 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 Yine de katil olduğunu düşünmüyorum. 911 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 Katil olduğunu düşündüğüm kişi… 912 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 …Kate. 913 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Hayır! 914 00:42:43,323 --> 00:42:44,803 Bu fikre nereden kapıldın? 915 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Tanrım. 916 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Çünkü içinde zehir olan… 917 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 …kupa dolabının anahtarı bir tek sende vardı. 918 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Patladı! 919 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Bu sürpriz sonla gizem son bulmuştu. 920 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Kimse gösterinin içine edemezdi. 921 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 -Nereye gidiyorsun Poirot? -Ne? 922 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 Bu sorunun cevabı… 923 00:43:02,963 --> 00:43:04,643 …büyük Poirot'da var. 924 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Fazla şampanya içti. 925 00:43:07,643 --> 00:43:09,563 Sen bir budalasın. 926 00:43:10,043 --> 00:43:14,203 Bu kadının suçsuz olduğu çok açık. 927 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Bulmanız gereken kadın işte buradaki kadın! 928 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 -Hayır, yanlış biliyorsun. -Büyük Poirot bilir. 929 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 -Kanıtın var mı? -Kanıt lazım mı? Hepsi burada. 930 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Hayır, kanıt lazım tabii. 931 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 Polis, hizmetçinin yaptığına dair kanıt sundu. 932 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 Yani hizmetçi yaptı. 933 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 -Bu adam budala. -Pekâlâ. 934 00:43:33,643 --> 00:43:35,043 Bu işler öyle yürümez. 935 00:43:35,523 --> 00:43:36,403 Hizmetçi yaptı. 936 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Ben yaptım, evet. Beni hapse atmanızın imkânı yok! 937 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 -Derhâl gidiyorum! -Kadını alın! 938 00:43:43,603 --> 00:43:45,763 -Hayır! -Kadını alın! 939 00:43:47,723 --> 00:43:50,523 Büyük Poirot başından beri biliyordu. 940 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 İtiraf ettirmem gerekiyordu. 941 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Sonunda söyledi. Panikleyip itiraf etti. 942 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 -Başından beri biliyordum. -Tabii. 943 00:44:02,283 --> 00:44:04,803 Poirot bugün kötü örnek oluyor. 944 00:44:06,123 --> 00:44:08,963 Tüm büyük dedektiflerin kötü günleri olur. 945 00:44:09,523 --> 00:44:11,083 Bugün öyle bir gündü. 946 00:44:18,283 --> 00:44:20,003 Gelmiş geçmiş en güzel salon gizemi. 947 00:44:24,723 --> 00:44:25,603 BURGH ADASI 948 00:44:29,083 --> 00:44:30,683 Seyahatimizin sıradaki ayağında… 949 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 …Hilary bizi Whitehall ailesinin atalarının yerine gönderiyordu. 950 00:44:34,923 --> 00:44:35,883 Galler'e. 951 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Yabani kıyı şeridi, güzel dağları ve koyunların insanlardan… 952 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 …üç kat fazla olmasıyla ünlü bir yere. 953 00:44:44,443 --> 00:44:45,483 Bence yeneriz. 954 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 Bundan ister misin? 955 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 Hayır, teşekkürler. 956 00:44:53,483 --> 00:44:55,763 Yolculuk ne kadar sürecek? Altı saat mi? 957 00:44:57,603 --> 00:45:00,043 -Hayır, o kadar sürmez. -Bence sürer. 958 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 -Öyle mi? -Evet. 959 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 İhtiyar sürüşünle altı saat. 960 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Uyumaya çalışacağım. 961 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 O ne amına koyayım? 962 00:45:21,043 --> 00:45:22,083 Fil Adam. 963 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 Seyahat yastığım. 964 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Her yerde uyuyabilirsin. Başını yaslayabilirsin. 965 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Her yerde uyuyabilirsin. 966 00:45:30,523 --> 00:45:33,963 Yani ülkenin en güzel yerlerinden birinden geçip… 967 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 …hiçbir şey göremiyorsun… 968 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 …çünkü aptal bir Fil Adam şapkası takıyorsun. 969 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Fil Adam şapkası değil. 970 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 Deve kuşu başı uyku yastığım. 971 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 Bu olmadan arabada yatamıyorum. 972 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Gri bir testise benziyor. 973 00:45:53,083 --> 00:45:55,243 -Müzik açayım mı? -Müzik açma. 974 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Hayır mı? Güzel şarkılarım var. 975 00:45:57,803 --> 00:45:59,843 Çalman için bir şey yükledim. 976 00:46:00,403 --> 00:46:01,243 Ne? 977 00:46:01,323 --> 00:46:04,643 Seyahatimiz ailemiz ve mirasımız hakkında falan diye. 978 00:46:04,723 --> 00:46:06,003 Hoşuna gideceğini düşündüm. 979 00:46:06,523 --> 00:46:08,443 Hayır. Klasik kulüp şarkısı açalım. 980 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 -Hayır, şunu aç. -Buradaki mi? 981 00:46:11,243 --> 00:46:12,243 Evet. 982 00:46:14,283 --> 00:46:15,483 Bu mu? 983 00:46:15,563 --> 00:46:18,323 Bölüm Bir: İstifini Bozmamak 984 00:46:18,963 --> 00:46:20,683 -Şaka mı? -Adolf Hitler'ın… 985 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 -Ne demek şaka mı? -Senin sesin. 986 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Evet. 987 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 Dinleyelim diye kendi otobiyografinin… 988 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 …sesli kitabını yüklemişsin. 989 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Evet, ailen, mirasın ve hayat hakkında bilgi edin diye. 990 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 -Ne kadar tuhaf olduğunu biliyor musun? -Hayır. 991 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 -Tabii. -Bildiğin kendini dinliyorsun. 992 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Evet. Yani okuyordum… 993 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Hoşuna gider sandım. Başka ne yapacaksın? 994 00:46:45,203 --> 00:46:47,083 En azından uyumamı sağlar. 995 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 .Hava Kuvvetleri'nde gaz eğitmeni olarak ülkeyi gezdi. 996 00:46:51,883 --> 00:46:54,243 -Kimse onu kürk çizgili… -Sesini keser misin? 997 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 İki versiyonu da. 998 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 Uçuş ceketiyle bir pilot olarak hayal etmemişti. 999 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 -Michael Whitehall kaydı. -Koyu ipek kravatla. 1000 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 Terörist konuşturur. 1001 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Karşıydı… 1002 00:47:14,123 --> 00:47:16,323 Bir İspanyol filmiyle ilgiliydi. 1003 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Rose Tobias Shaw… 1004 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 …deliliğiyle ünlü bir Amerikan oyuncu yönetmeniydi. 1005 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 -"Hayır, yapmadım ama düzelecektir." -Ne oluyor? 1006 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 -Baba! -Ne? 1007 00:47:27,803 --> 00:47:30,403 -Neden yaptın? -Bu kısmı kaçırmanı istemedim. 1008 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 Judy Dench'le. 1009 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 -Ne? -Kadın çok komik. 1010 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Judy Dench kafasını köşeye soktu. 1011 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "İçeride düğün olduğunu biliyor musun Michael?"… 1012 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 …dedi ve yok oldu. 1013 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 St. John's Kilisesi, William'ın sorunu… 1014 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 …William'da olmaması. 1015 00:47:50,523 --> 00:47:53,763 William'da bir kilise vardı ama St. John's değildi. 1016 00:47:53,843 --> 00:47:54,923 GALLER 1017 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Tarihi geziden sonra Snowdon Dağı'nın eteklerindeki… 1018 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 …Palé Hall Otel'e varıyoruz. 1019 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Bugün ebeveynlerimin… 1020 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 …35. düğün yıl dönümünü kutlamak için Hilary'yle buluşuyoruz. 1021 00:48:12,923 --> 00:48:14,083 Güzel görünüyor. 1022 00:48:14,563 --> 00:48:15,443 Çok güzel. 1023 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 Bu akşam annenle benim için özel. 1024 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 Farkında mısın? 1025 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 -Yıl dönümü mü? -Evet. 1026 00:48:21,323 --> 00:48:22,443 -Şey… -35 yıl mı? 1027 00:48:22,523 --> 00:48:24,043 -Evet. Büyük olay. -Harika. 1028 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Odasının kapısında şapkamı görürsen anlarsın. 1029 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 Eyleme geçmişizdir. 1030 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Otelde kalınacak ek bina var mı diye bakayım. 1031 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Umarım bir sürü kulak tıkacı da almışsındır. 1032 00:48:38,683 --> 00:48:41,363 Annenin işe başlayınca ne hâle geldiğini biliyorsan. 1033 00:48:42,003 --> 00:48:44,923 Bu gidişle otele giriş bile yapmayabilirim. 1034 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 Endişelenme… 1035 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 -Çığlık duyarsan. -Kapa çeneni. Bak. 1036 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 -Çok güzel değil mi? -Çok güzel. 1037 00:48:53,443 --> 00:48:56,763 Kim, neden Galler'de böyle bir ev yapsın? 1038 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Uslu olur musun lütfen? 1039 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 Arabadan inince öyle yorumlar yapma. 1040 00:49:04,523 --> 00:49:05,403 Bay Whitehall? 1041 00:49:05,483 --> 00:49:08,443 -Benim. Merhaba. Nasılsın? -Nasılsınız? Yolculuk nasıl geçti? 1042 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 -İyi, çok güzel. -Palé Hall'a hoş geldiniz. 1043 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 -Nasılsın dostum? -Çok iyi. 1044 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 İçeride beni bekleyen güzel genç bir hanım var mı? 1045 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 -Eminim vardır. -Güzel genç hanım mı? 1046 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Lütfen annemden öyle söz etme. 1047 00:49:21,363 --> 00:49:25,043 -Güzel, genç, sağlam, dolgun… -Yeter! 1048 00:49:29,123 --> 00:49:31,923 -Merhaba! -Merhaba! 1049 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 -Merhaba. -Seni görmek çok güzel. 1050 00:49:34,683 --> 00:49:36,643 -Winston'ı öper misin? -Hayır, öpmem. 1051 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Selam ver Winston. 1052 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Merhaba bebeğim. 1053 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 -Çok güzel olmuşsun. -Sağ ol. 1054 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 Yıl dönümümüz! 1055 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 -Evet. -Nasıl geçti? 1056 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 -35 sene. -Uzun. 1057 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 -35 sene kadar değil. -35 sene kadar değil. Kesinlikle. 1058 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 -Evet. -Çok hoş. 1059 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Bu beş yıldızlı güzel oteli tutmamın sebebi… 1060 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 …senin akşam burada yemek yiyecek olman falan. 1061 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 -Düğün yıl dönümümüz. -Öyle ama… 1062 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 …maalesef bu sene bir değişiklik var. 1063 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 Jack'le yapmak istediğim heyecan verici bir kamp var. 1064 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Sizi hep kampa götürdüğüm için… 1065 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 …son seyahatimizde bunu tekrar yaparız diye düşündüm. 1066 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 Biz kampta, o beş yıldızlı otelde mi kalacak? 1067 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 -Evet. -Çok güzel ayarlamışsın. 1068 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 Mutlu oldun mu? 1069 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 Hayır. 1070 00:50:22,723 --> 00:50:23,563 Seksime engelsin. 1071 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 Tek mesele şu. Yalnız kalmayacaksın. 1072 00:50:27,643 --> 00:50:28,723 Çünkü… 1073 00:50:30,083 --> 00:50:32,523 …Winston kampa gelmemeli bence. 1074 00:50:33,083 --> 00:50:34,843 Söylemem gereken öteki mesele… 1075 00:50:35,563 --> 00:50:36,403 Michael… 1076 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 …Chartwell'de Churchill'in yatağıyla banyosuna girmene izin verilmemiş… 1077 00:50:41,563 --> 00:50:44,403 Büyük haber şu. Winston Churchill burada kalmış. 1078 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 Winston Churchill süiti var. 1079 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 Sahi mi? 1080 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Winston Churchill'in kullandığı… 1081 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 …yatak ve banyolara girebilmem için… 1082 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 …ülkeyi geziyoruz yani. 1083 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 -Bu mu? -Düşüncemiz o. 1084 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Peki. Düğün yıl dönümümüzü tek başıma kutlayacağım. 1085 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 -Hayır! -Oyuncak bebekle. 1086 00:51:05,003 --> 00:51:07,323 -Daha kötü. -Winston Churchill'ın yatağında. 1087 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Oteldeki kimseye… 1088 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 …yıl dönümünü oyuncak bebekle geçireceğini… 1089 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 …söyleme. 1090 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 -Yanlış düşünceye kapılabilirler. -Söylemem. 1091 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 Veya doğru düşünceye. 1092 00:51:21,883 --> 00:51:23,883 Anglesey Adası'na gidiyoruz. 1093 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 Annemin dediğine göre yalnızca kampa değil… 1094 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 …uçurum kampına gidiyoruz. 1095 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 Uçurumun kenarında uyuyacakmışız. 1096 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Hayır, bu bana göre değil. 1097 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Annemle geceyi su ve kayaların çok üstünde… 1098 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 …uçurumun dik yüzünde… 1099 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 …bir parça ipten sallanan titrek sedyede geçirecekmişiz. 1100 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Şu yukarıda sanırım. 1101 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 İşte! 1102 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 -Merhaba! -Merhaba! 1103 00:51:53,963 --> 00:51:54,883 -Selam. -Ben Sam. 1104 00:51:54,963 --> 00:51:56,643 -Selam Sam. -Ben Hilary. 1105 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 -Ne yaptığımızı biliyor musunuz? -Çok korkutucu. 1106 00:51:59,843 --> 00:52:01,443 Akşam hızla yaklaşırken… 1107 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 …ekipmanımızı alıp resmen uçurumdan kendimizi atma vaktimiz geliyor. 1108 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Tanrım. Gerçekten uçurum. 1109 00:52:12,603 --> 00:52:14,323 Yukarı çıkarsana. 1110 00:52:15,043 --> 00:52:17,363 Buraya kadar geldim, kıçımı eğerim. 1111 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 Sen de kıçıma oturtursun. 1112 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 Hazır oluruz. 1113 00:52:23,043 --> 00:52:23,963 Aynen öyle Jack. 1114 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Siktir. 1115 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 O gıcırdama sesi ne? 1116 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Kapa çeneni Hilary. 1117 00:52:30,883 --> 00:52:32,403 Gıcırdama sesi yok anne. 1118 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Ben sağ salim yerime geçince… 1119 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 …Hilary'nin incelikle inme sırası geldi. 1120 00:52:37,723 --> 00:52:40,203 -Buraya geçmem lazım, değil mi? -Evet, aynen öyle. 1121 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Annem sıkıca giydiği ekipmanıyla üstüme vinçle iniyordu. 1122 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 İpimi kesin artık. 1123 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Tanrım. Ben en son inmeliydim. 1124 00:52:49,563 --> 00:52:50,443 Jack! 1125 00:52:51,083 --> 00:52:54,363 Lütfen güldürme! Güldüğümde gücüm… 1126 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Aşağı veya yukarı bakamıyorum. 1127 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 -Hilary, kendini… -Bu tarafta mı? 1128 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 -Evet. -Şuna bas. 1129 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 -Tamam. -Hayır, arkasındasın anne! 1130 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 -Biliyorum! -Fazla indin. 1131 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 -Oraya geç. -Güldürme. 1132 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Ağırlığını oraya ver Hilary. 1133 00:53:09,723 --> 00:53:10,963 -Özür dilerim. -İn. 1134 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 İn. 1135 00:53:13,523 --> 00:53:15,763 -Tamam mı? -Çok güldüm, pardon. 1136 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Hayır… 1137 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 -Dönsene. -Evet, döneceğim. 1138 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Sırayla. Ağır, sabit hareketlerle. 1139 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Bu kez kesinlikle ilk ben… 1140 00:53:24,963 --> 00:53:27,203 İlk oldum. Neden ilk dönüyorsun? 1141 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Yapıp kurtuluyorum. 1142 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Siktir. Lütfen yapma. 1143 00:53:34,923 --> 00:53:37,403 -Jack, ne yapıyorsun? -Dönmeye çalışıyorum! 1144 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Nasıl gidiyor Jack? 1145 00:53:40,603 --> 00:53:42,043 -Evet. -İyi misin? 1146 00:53:42,843 --> 00:53:47,323 -Yani manzara muhteşem. -Ben o kadar hoşlanmadım. 1147 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 Ben bayıldım Jack. 1148 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 Maceraperest ruhun nerede? 1149 00:53:52,123 --> 00:53:53,563 Uçurumun tepesinde bıraktım. 1150 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Tıpkı baban gibi… 1151 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 …davranıyorsun. 1152 00:53:59,403 --> 00:54:01,923 -Bay Whitehall, nasılız? -Çok iyi, teşekkür ederim. 1153 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 -Çayınızı koyayım mı? -Teşekkür ederim. 1154 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 -O da ister mi? -Kesinlikle. 1155 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Babanla çay içmek istersin… 1156 00:54:12,403 --> 00:54:13,443 …değil mi Winston? 1157 00:54:23,403 --> 00:54:25,123 Son macera. 1158 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Bu platformdan inemezsek son olabilir. 1159 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Bu andan bahsetmiyorum. Babanla seyahatini diyorum. 1160 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 Nasıl geçti? 1161 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 -Çok güzeldi. -Öyle mi? 1162 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Onunla yeniden yola çıkmak çok güzeldi. 1163 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Tekrar çıkacağımızı düşünmüyordum ama… 1164 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 …döndüğümüz ve birlikte… 1165 00:54:42,483 --> 00:54:43,563 …gezdiğimiz için… 1166 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 …çok mutluyum. 1167 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Açıkçası çok garip bir yıldı. 1168 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 -Ayrıca korkunçtu. -Öyleydi. 1169 00:54:50,003 --> 00:54:52,163 Sizi görmemek ve bilmemek korkunçtu. 1170 00:54:52,243 --> 00:54:53,123 Evet. 1171 00:54:56,803 --> 00:55:00,803 Molly de hamile kalınca, her şey aynı anda olunca… 1172 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Doğurduğunda içimin ferahlaması… 1173 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 Seninle babamın, Peggy'yle çektirdiği resimleri gönderdi. 1174 00:55:09,923 --> 00:55:14,323 Babamın kucağında görünce çok şükrettim ve mutlu oldum. 1175 00:55:14,963 --> 00:55:16,283 -Biliyorum. -Ben… 1176 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 O ana geldiğimiz için… 1177 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 …o ve sen atlattığınız için, 1178 00:55:22,283 --> 00:55:26,003 …torununuzla olduğunuz ve mutlu olduğunuz için sevindim. 1179 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 İçime su serpildi. 1180 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Sen ve babamla takılmayı… 1181 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 …asla çantada keklik görmeyeceğim. 1182 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 Uçurumda olsa bile. 1183 00:55:39,163 --> 00:55:42,483 Evet, geçen sene düşünecek vaktimiz oldu ve… 1184 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 …büyük bir karar verdik. 1185 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 -Baban sana söylemiştir. -Hayır. 1186 00:55:47,723 --> 00:55:50,083 Tam babanın yapacağı hareket. 1187 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Ona tek bir görev verdim. 1188 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 -Winston'ı evlatlık mı vereceksiniz? -Hayır. 1189 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 -Çünkü büyük destek olurdum. -Biliyorum. 1190 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Yetimhaneye götürürdüm. 1191 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Winston'la arana mesafe koyulmuş olabilir… 1192 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 …çünkü babanla Londra'dan taşınmaya karar verdik. 1193 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 -Taşınacak mısınız? -Evet. 1194 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 -Hayır. -Evet. 1195 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Çünkü artık sen sevgilinlesin. 1196 00:56:15,643 --> 00:56:18,243 Molly'le Toby'nin Peggy'si var. Büyükbaba büyükanne olduk. 1197 00:56:19,003 --> 00:56:21,523 Biraz değişiklik lazım diye düşünüyoruz. 1198 00:56:22,123 --> 00:56:24,483 Babanın söylememesine inanamıyorum. 1199 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 -Hayır. -Hiç mi bahsetmedi? 1200 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Galler'le ilgili tehlikeli yorumlar yaptı. 1201 00:56:38,403 --> 00:56:39,443 Siktir. 1202 00:56:41,283 --> 00:56:45,123 Babanı zor duruma soktun ve farkındasın Winston. 1203 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 Ama bu anı kutlamak için Jack… 1204 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 …yemek hazırladım. 1205 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 -Geliyor, hazır mısınız? -Evet! Çok teşekkürler. 1206 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Unutmayın, düşürdükleriniz muhtemelen geri gelmez. 1207 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Evet, anladım. 1208 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 Ne var? 1209 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Gordon Ramsay'nin restoranı Lucky Cat'ten Çin yemeği var. 1210 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 -Evet. -Şaka mı? 1211 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 -Hayır, var. -Bir hafta öncesinden mi? 1212 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 -Bak. -Ben yemem! 1213 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 -Bak! -Onca şey mi? 1214 00:57:12,083 --> 00:57:13,363 Çok güzel, bak. 1215 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Mide bulandırıcı. 1216 00:57:16,443 --> 00:57:20,723 Bir haftadır dolapta duran kokuşmuş Çin mantısı yemem. 1217 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Bir tane dene. 1218 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 -Dene. -Soğuk ve kokuşmuş. 1219 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Babamın testislerine benziyor. 1220 00:57:29,603 --> 00:57:32,043 -Çok kabasın! -Ne? 1221 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 -Yemeğe mı kabalık, testislerine mi? -Babanın testisleri. Çok kaba. 1222 00:57:40,563 --> 00:57:41,923 Bu ne amına koyayım? 1223 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 -Güzel balığını hatırlıyor musun? -Yol kenarında ölen balık mı? 1224 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 -Yanında Galler'e mi getirdin? -Evet. 1225 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 -Bak. -Bir haftalık. Siktir! 1226 00:57:53,203 --> 00:57:54,523 Gerçekten öğürüyorum. 1227 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 -Sen canavarsın. -Benim için bile biraz bayat. 1228 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Galiba bir martının üstüne kusacağım. 1229 00:58:03,643 --> 00:58:06,723 Son yolculuğun kontrolünü elime alma vaktim geldi. 1230 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Babamın hoşuna gitsin veya gitmesin, pişman olunacak işler yapmamız gerek. 1231 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Lütfen ısırma! 1232 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Bırak. 1233 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, siktir olup gider misin? Çünkü kargaşa yaratıyorsun. 1234 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Sarılmak ister misin? 1235 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 -Hayır! Çek! -Baba! 1236 00:58:25,243 --> 00:58:26,403 Bak, siktir git! 1237 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Hilecisin. 1238 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 -Hileci değilim. -Hilecisin! 1239 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Alt yazı çevirmeni: Doğukan Alpay