1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 ‎(ที่แห่งหนึ่งในชนบทอังกฤษ) 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 ‎บ้าเอ๊ย 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 ‎เขาเป็นอะไรไหม 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 ‎พ่อ! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 ‎พ่อ! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 ‎จอดเครื่องบินเดี๋ยวนี้ 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 ‎(ลอนดอน) 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 ‎(สามอาทิตย์ก่อน) 10 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 ‎ปีนี้ยากลำบากมาก 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 ‎สำหรับใครหลายคนในโลกนี้ 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 ‎และครอบครัวเรา ‎ก็เจอช่วงที่น่ากลัวเช่นกัน 13 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 ‎แต่โชคดีที่ตอนนี้สิ่งต่างๆ ดีขึ้น 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 ‎ช่วงปิดเมืองผมอึดอัดมาก 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 ‎ผมรักอิสระ 16 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 ‎การที่นกยูงตัวนี้ 17 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 ‎ถูกขังในกรง 18 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 ‎มันแย่มาก 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,002 ‎แต่พ่อผมกลับชอบการล็อกดาวน์ 20 00:01:05,562 --> 00:01:06,643 ‎ฮิลลารี่ 21 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 ‎คะ 22 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 ‎ขอไวน์ให้ผมสักแก้วหน่อยสิ 23 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 ‎พูดตรงๆ ผมค่อนข้างชอบล็อกดาวน์เลย 24 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 ‎เพราะว่า 25 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 ‎ผมไม่ต้องเจอหน้าคน 26 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 ‎และโดยรวมๆ แล้ว 27 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 ‎ผมไม่ค่อยชอบผู้คนเท่าไหร่ 28 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 ‎ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้กอดเขา 29 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 ‎ถูกใจเขามากเลยล่ะ 30 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 ‎และการพบปะกับเพื่อนของฮิลลารี่ ‎ก็ผิดกฎหมายด้วย 31 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 ‎ช่วงล็อกดาวน์ผมไม่ได้ทำอะไรมาก 32 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 ‎ฉันนี่หล่อจริงๆ เลย 33 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 ‎การต้องถูกล็อกอยู่ในบ้าน ‎ด้วยกันตลอดมันลำบากมากเลย 34 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 ‎งานฉันหนักขึ้นด้วยค่ะ 35 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 ‎ขยับหน่อย 36 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 ‎เธอต้องคอยรับใช้เขาตลอด 14 เดือน 37 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 ‎ผมทึ่งมากเลยที่เขาไม่ถูกจับ ‎ข้อหาครอบครองทาส 38 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 ‎ฉันเป็นคนจัดการทริปครั้งสุดท้ายนี้ 39 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 ‎และเพื่อที่จะทำให้พวกเขาออกจากบ้าน 40 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 ‎ฉันจะส่งพวกเขาไปทั่วอังกฤษ 41 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 ‎เพื่อนำเสนอเกาะที่แสนวิเศษของเรา 42 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 ‎พูดตรงๆ นะ 43 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 ‎ผมนึกไว้เสมอว่าทริปสุดท้ายของเรา ‎จะเป็นที่สวิตเซอร์แลนด์ 44 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 ‎ไปที่คลินิกพวกนั้นน่ะ 45 00:02:08,962 --> 00:02:11,403 ‎แต่ผมว่าไปเที่ยวทั่วอังกฤษ ‎นี่น่าสนุกกว่าเยอะเลย 46 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 ‎- ไงจ๊ะ ว่าไง ‎- ไงครับแม่ 47 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 ‎ชุดเด่นดีจังครับ 48 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 ‎ก็เราจะไปกินมื้อเที่ยงกับลูกนี่ 49 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 ‎เหมือนพ่อเล้าแม่เล้า 50 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 ‎- บ้าเหรอ ‎- จริงๆ นะ 51 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 ‎ผมรู้สึกเหมือนเข้าไปใน ‎วิดีโอของ สนูป ด็อกก์เลย 52 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 ‎หยาบคายจริงๆ 53 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 ‎ทั้งที่ตัวเองแต่งตัวเหมือนคนจรจัด 54 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 ‎การเที่ยวของเรา ‎เริ่มด้วยเรื่องท้าทายที่ใหญ่ที่สุด 55 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 ‎มื้อเที่ยงนอกบ้าน ‎ของครอบครัวไวท์ฮอล 56 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 ‎และอาหารต่างประเทศ 57 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 ‎ทำไมคุณพาเรามา ‎ร้านอาหารจีนซื้อกลับบ้าน 58 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 ‎- นี่ไม่ใช่ร้านอาหารจีนซื้อกลับนะ ‎- ใช่สิ 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 ‎เปล่านะ 60 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 ‎นี่ร้านลักกี้แคตของ กอร์ดอน แรมซีย์ 61 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 ‎เขาเป็นพ่อครัวดาวมิชลินนะครับ ‎ร้านนี้ขายอาหารเอเชียแบบฟิวชั่น 62 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 ‎และก็ไม่ได้เป็นแบบซื้อกลับด้วย ‎เรามากินข้าวข้างนอกกัน 63 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 ‎- นี่ร้านอาหารเขาเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 64 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 ‎ไม่คิดว่าเขาจะอยู่ที่นี่ใช่ไหม 65 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 ‎พวกเขาทำกันแบบนี้แหละ 66 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 ‎แค่แจกสิทธิ์ชื่อตัวเองไปทั่ว 67 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 ‎เหมือนร้านหนึ่ง ‎ที่ขายไก่น่ะ ร้านอะไรนะ 68 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 ‎- เคเอฟซีเหรอ ‎- เคเอฟซี 69 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 ‎เคยเห็นผู้พันแซนเดอร์สที่ร้านไหมล่ะ 70 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 ‎หวังว่าเขาจะออกมา 71 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 ‎แล้วพูด "ว่าไง" ด้วยเคราดกๆ เหรอ 72 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 ‎- ไม่อยู่แล้ว ‎- มันไม่เหมือนกันนะครับ 73 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 ‎กอร์ดอน แรมซีย์ ‎ไม่เหมือนผู้พันแซนเดอร์ส 74 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 ‎ผมเห็นเขาด้วย 75 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 ‎ผมเห็นเขาอยู่ตรงนั้นไง 76 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 ‎ไม่มีทาง 77 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 ‎ที่เขาจะมาอยู่ในร้านตัวเองหรอก 78 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 ‎- นั่นไง ‎- ไม่ใช่หรอก 79 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 ‎นั่นไง ผู้ชายชุดดำน่ะ 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 ‎คงแค่คนหน้าเหมือน 81 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 ‎อยากได้อะไรเพิ่มในเมนูหลักไหมครับ 82 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 ‎ขอไข่ต้มหน่อยครับ 83 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 ‎- นะครับ ‎- ไม่ 84 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 ‎- ไข่ต้มเหรอ ‎- ครับ 85 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 ‎ได้สิครับ 86 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 ‎ให้ผมถามพ่อครัว ‎แล้วจะกลับมาบอกนะครับ 87 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 ‎มองหน้าฉันทำไม 88 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 ‎เพราะเรามาร้าน ‎กอร์ดอน แรมซีย์ หนึ่งในพ่อครัว… 89 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 ‎แล้วจะทำไมล่ะ ‎ฉันไม่กินมันแล้วเหลือไว้ก็ได้ 90 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 ‎ขอโทษนะครับเชฟ มีลูกค้าขอไข่ต้ม 91 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 ‎บ้าเอ๊ย 92 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 ‎นายคิดว่าเราเป็นร้านโกลเด้นเอ้ก ‎ที่ถนนโอลด์เค้นต์หรือไง 93 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 ‎ไปถามเขาว่าอยากให้ ‎ลวก ทอด หรือเจียวก้นเขาดี 94 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 ‎ต้องบอกเลยว่านี่อร่อยมาก 95 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 ‎เหมือนไปโดนรถชนมาเลย 96 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 ‎ขออภัยนะครับ 97 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 ‎โชคไม่ดีที่วันนี้เราไม่มีไข่นะครับ 98 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 ‎ครับ โอเค 99 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 ‎ดีใจที่ได้รู้ 100 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 ‎ขอบอกเลยนะ ทริปที่ฉันวางแผนไว้ 101 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 ‎วิเศษมากๆ 102 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 ‎จะได้เห็นที่ที่ดีที่สุดของอังกฤษ 103 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 ‎และที่ดีที่สุด 104 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 ‎จะไม่มีคนต่างชาติ ‎ให้พ่อไปยั่วโมโหเขา 105 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 ‎เว้นแต่ว่าเราจะไปสกอตแลนด์ 106 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 ‎- ทุกอย่างโอเคนะครับ ‎- อร่อยมาก ขอบคุณ 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 ‎- ขอบคุณมาก ‎- ทานเสร็จกันแล้วนะครับ 108 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 ‎ขอเวลาฉันเดี๋ยวนะคะ 109 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 ‎ไม่ครับ เอาจานไปเลย 110 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 ‎ฉันทนเสียของไม่ได้หรอก 111 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 ‎นี่ไม่ใช่ร้านแบบนั้นนะ ‎แม่จะเก็บอะไรจากจานนี้กัน 112 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 ‎- ไม่เป็นไรๆ ‎- จะเก็บนี่เหรอ 113 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 ‎เดี๋ยวนะ ฉันว่า… เอานี่มาได้ไหม 114 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 ‎ไม่ๆ แม่จะเอานั่นอยู่ 115 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 ‎แม่จะกิน ‎ขนมจีบหนึ่งชิ้นจากถุงอึหมาเหรอ 116 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 ‎ใช่ ใส่มันลงไป 117 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 ‎แล้วมันก็ไม่ใช่ถุงอึหมาด้วย 118 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 ‎อันเดียวกับ ‎ที่แม่ใช้เก็บอึเจ้าฟิลลี่นี่ 119 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 ‎มันทำมาพิเศษสำหรับล็อกด้วยซิปเลยนะ 120 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 ‎ผมขอโทษจริงๆ ครับ 121 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 ‎ผมว่าพอได้แล้วนะ 122 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ฮิลลารี่ 123 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 ‎- แม่เอาทัปเปอร์แวร์มาด้วยเหรอ ‎- แน่นอนจ้ะ 124 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 ‎ฮิลลารี่ พอได้แล้ว 125 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 ‎- หยุด ‎- ผมขอโทษจริงๆ 126 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 ‎ส่งนั่นมาหน่อย ‎ฉันจะได้ม้วนใส่ทัปเปอร์แวร์ 127 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 ‎ผมไม่ยอมให้แม่ 128 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 ‎ใส่ปลาครึ่งตัวลงในกระเป๋าหรอก 129 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 ‎เสียของจะตาย 130 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ‎- ขอโทษแทนภรรยาผมด้วยครับ 131 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 ‎ต้องใช่เขาแน่ๆ 132 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 ‎ฉันจะเรียกเขามานะ 133 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 ‎กอร์ดอนคะ! 134 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 ‎- สวัสดียามบ่ายครับ ‎- กอร์ดี 135 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 ‎เป็นยังไงบ้าง 136 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 ‎- ชอบมากค่ะ อร่อยจริงๆ ‎- อร่อยมาก 137 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 ‎พวกเขาไม่ได้ออกจากบ้านนานแล้วครับ 138 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 ‎เขากินแต่อาหารไม่มีรสชาติ 139 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 ‎จะบอกว่าอาหารเราไม่มีรสชาติเหรอ 140 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 ‎- ผมไม่ได้ว่างั้น ‎- ฟังเหมือนจะเป็นงั้นนะ 141 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 ‎ผมหมายถึงอาหารอื่นๆ ‎อาหารที่นี่อร่อยมาก 142 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 ‎- ผมก็ว่ามันฟังดูเป็นงั้น ‎- ผมไม่… 143 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 ‎- ผมชอบนะ อาหารอร่อยมาก ‎- ไอ้บ้าเอ๊ย 144 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 ‎อะไร ก็อร่อยจริงๆ 145 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 ‎- นั่งตรงๆ ‎- ขอโทษทีครับ 146 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 ‎เชื่อฟังคนที่ดีกว่าและอาวุโสกว่าสิ 147 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 ‎ชายคนนี้ก็เป็นพ่อของลูกๆ หลายคน 148 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 ‎- เป็นหนุ่มลูกดก ‎- ครับ 149 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 ‎- ประทานโทษนะ ‎- หนุ่มลูกดก 150 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 ‎เป็นคำที่ดีนะคะ ฟังดูอุดมสมบูรณ์ 151 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 ‎ครับ 152 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 ‎- น้องสาวเขาเพิ่งมีลูก ‎- ผมรู้ ยินดีด้วย 153 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 ‎แต่คนนี้กลับอืดอาดยืดยาด 154 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 ‎พูดกันตรงๆ นะ ‎นายยังไม่พร้อมเป็นพ่อคนหรอก 155 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 ‎ดูแลตัวเองยังไม่ได้เลย ‎จะเป็นพ่อที่รับผิดชอบได้ยังไง 156 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 ‎คงทิ้งลูกไว้ที่ห้างแล้วไปหาไวน์ดื่ม 157 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 ‎ฉันเห็นภาพเลย "ให้ตาย ลูกๆ ฉันล่ะ" 158 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 ‎แกทำงั้นแน่ๆ 159 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 ‎- ต้องหางานดีๆ ก่อนด้วย ‎- ใช่ 160 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 ‎ชายคนนี้มีการงานดี 161 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 ‎ถ่ายคลิปลงติ๊กต็อกน่ะเหรอ 162 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 ‎- ไม่ ‎- ไอ้ตัวแสบเอ๊ย 163 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 ‎- ขอบคุณมากนะคะ กอร์ดอน ‎- โชคดีครับ ขอให้เดินทางปลอดภัย 164 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 ‎- ขอบคุณมาก ‎- ดีใจที่ได้เจอ 165 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 ‎- เขาเป็นคนดีจัง ‎- บอกแล้วว่าเขามีเสน่ห์ 166 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 ‎พ่อบอกว่าเขาไม่อยู่นี่ 167 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 ‎ไม่ พ่อบอกว่าเขาคงไม่อยู่ ‎แต่ถ้าเขาอยู่ เขาคงมีเสน่ห์มาก 168 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 ‎ขี้โกหกจริงๆ 169 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 ‎แล้วใครจะจ่ายครับ 170 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 ‎ที่จริงแม่ทำข้อตกลงกับกอร์ดอนไว้ 171 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 ‎พระเจ้า 172 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 ‎เขาจะมีลูกคนที่หกเหรอ 173 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 ‎ถ้าจริงก็คงมหัศจรรย์ ‎แต่ไม่ต้องห่วงเรื่องจ่ายเงินหรอก 174 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 ‎แค่มีอะไรเล็กน้อยที่ลูกต้องทำ 175 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 ‎ล้อกันเล่นแน่ๆ 176 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 ‎- ช่วยกันหน่อยสิ ‎- ช่วยอยู่นี่ไง 177 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 ‎เราควรต้องทำด้วยกันนะครับ 178 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 ‎พ่อทำอะไรน่ะ 179 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 ‎- เปล่า ‎- นั่นยังไม่ได้ล้าง 180 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 181 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 ‎นายเคยทำงานอะไรบ้างไหม 182 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 ‎ใส่ถุงมือไปทำไม ‎นายไม่ได้ขัดจานด้วยซ้ำ 183 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 ‎- ปกป้องตัวเองไงครับ ‎- ล้างดีๆ หน่อย 184 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 ‎ผมทำอยู่ แต่ไม่อยากให้มือแห้งนี่ 185 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 ‎- นี่เอาจริงเหรอ ‎- เราคิดว่ามันสะอาดแล้ว 186 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 ‎นี่ดูสะอาดเหรอ 187 00:08:29,523 --> 00:08:32,202 ‎ก็ได้ครับ มันมีรอยเปื้อนนิดหน่อย 188 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 ‎- นิดหน่อยเหรอ ‎- ก็ได้ครับ ผมขอโทษ 189 00:08:36,563 --> 00:08:37,601 ‎กอร์ดอน 190 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 ‎โทษทีครับเชฟ 191 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 ‎- กอร์ดอน ‎- แกทำเขาโกรธ 192 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 ‎สะอาดแล้วครับ 193 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 ‎หลังผมจัดกระเป๋าเสร็จ ‎และพ่อดูแม่จัดกระเป๋าแล้ว 194 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 ‎ก็ถึงเวลาของทริปเที่ยวอังกฤษ ‎อันน่าอัศจรรย์ของฮิลลารี่ 195 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 ‎เพื่อประเดิมการเดินทางอย่างยิ่งใหญ่ 196 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 ‎ผมได้เช่าอะไรที่พิเศษ ‎และมีความเป็นอังกฤษดั้งเดิม 197 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 ‎เพื่อพาเราเที่ยวไปทั่วอังกฤษ 198 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 ‎- รู้สึกถึงความหลังไหมครับ ‎- ไม่เลย 199 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 ‎รถคันนี้เฮงซวยสุดๆ 200 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 ‎- เราสัมผัสถนนได้ชัดเลย ‎- ใช่ 201 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 ‎รู้สึกได้ถึงทุกนิ้วของถนน 202 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 ‎- ไม่เข้าพระราชวังบักกิงแฮมเหรอ ‎- โธ่ 203 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 ‎น่าเสียดาย 204 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 ‎อย่าพูดไม่ดีเกี่ยวกับราชวงศ์นะ 205 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 ‎#ทีมเมแกน 206 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 ‎ผมเอาขนมอังกฤษดั้งเดิมมาเที่ยวด้วย 207 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 ‎ไข่ดอง 208 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 ‎- ผมชอบมันมากเลย ‎- บ้าจริง 209 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 ‎- ผมยังไม่ได้เปิดด้วย ‎- อย่า… 210 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 ‎- หวังว่าแกจะไม่กินจริงๆ นะ ‎- กินสิ 211 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 ‎- ไม่ ‎- ใช่ 212 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 ‎อย่าเอามาใกล้ฉันนะ 213 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 ‎ผมไม่ทำหรอก 214 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 ‎ทำไมเราต้องมาที่ 215 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 ‎ที่ไฟแดงติดอยู่ตลอดด้วย 216 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 ‎เดี๋ยวมันก็เปลี่ยนสี ‎ไม่ต้องห่วงหรอก 217 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 ‎ขับรถสบายๆ ไปในเมือง 218 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 ‎ไปซะแล้วทีนี้ 219 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 ‎- ผมว่าพ่อทำมันดับนะ ‎- ใช่ 220 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 ‎ผมว่าพ่อ… 221 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 ‎ครับ ขอโทษที 222 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 ‎- ติดเครื่องตรงไหนนะ ‎- โทษทีครับ 223 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 ‎ผมควร… 224 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 ‎ผมจะโบกให้คนแซงไปนะ 225 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 ‎ขอโทษที 226 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 ‎พ่อต้องแรงให้รอบถึงนะ 227 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 ‎ในทางเทคนิค ‎มือพ่อควรอยู่ที่สิบกับสองนาฬิกา 228 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 ‎อยากได้เคล็ดการขับรถ ‎จากคนที่ไม่มีใบขับขี่อีกไหม 229 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 ‎ฉันยังได้กลิ่นไข่บ้านั่นอยู่เลย 230 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 ‎อร่อยจริงๆ 231 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 ‎แกรู้ไหมเขาดองไข่กันยังไง 232 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 ‎ขอดูส่วนผสมก่อน น้ำส้มสายชู… 233 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 ‎- แกทำมันหกรดฉัน! ‎- โทษทีครับ! 234 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 ‎ก็พ่อถามว่ามันใส่อะไรนี่ ‎ผมเลยพยายามอ่านฉลาก 235 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 ‎แกทำมันหกเต็มพื้นเลย 236 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 ‎ผมใช้เสื้อคลุมพ่อได้ไหม 237 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 ‎ไม่! 238 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 ‎อย่ายุ่งกับเสื้อคลุมฉัน 239 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 ‎รถมินิเป็นความคิดที่ดีนะครับ 240 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 ‎แต่มันแคบไปหน่อย ‎แล้วตอนนี้ก็เหม็นกลิ่นของดอง 241 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 ‎เราเลยยกระดับรถ 242 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 ‎(ลอนดอน) 243 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 ‎สำหรับจุดหมายแรก ฮิลลารี่ส่งเรามา ‎หมู่บ้านเซิร์นอับบาส ในดอร์เซต 244 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 ‎เพื่อเข้าร่วมพิธีกรรม ‎การเต้นมอร์ริสอันเก่าแก่ 245 00:11:17,243 --> 00:11:19,243 ‎(เซิร์นอับบาส) 246 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 ‎มอร์ริสเป็นการเต้นพื้นเมือง ‎แบบเฉพาะตัวของอังกฤษ 247 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 ‎ที่มีประวัติศาสตร์ ‎ย้อนหลังไปถึง 500 ปี 248 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 ‎บางคนเชื่อว่าการเต้นนี้ ‎ช่วยเพิ่มโอกาสมีลูก 249 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 ‎หนึ่งในนั้นก็คือกลุ่มที่เต้น 250 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 ‎บนรูปวาดชอล์ก ‎รูปคนถือกระบองอายุกว่าพันปี 251 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 ‎ยักษ์แห่งเซิร์นอับบาส 252 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 ‎ผมเข้าใจที่แม่จะสื่อครับ 253 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 ‎แกคงเคยได้ยินคำโบราณใช่ไหม 254 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 ‎คำไหนครับ 255 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 ‎ลองทุกอย่างสักครั้งในชีวิต 256 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 ‎ยกเว้นแต่ 257 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 ‎เซ็กส์ในครอบครัว 258 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 ‎และการเต้นมอร์ริส 259 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 ‎วันนี้มันจะเปลี่ยนไป 260 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 ‎การเต้นมอร์ริสน่ะ 261 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 ‎ต้องบอกให้ชัด 262 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 ‎นี่คือเวสเซกซ์มอร์ริสเมน ‎แก๊งที่น่ากลัวที่สุดในดอร์เซต 263 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 ‎- เยี่ยมมาก ‎- สวัสดีครับ 264 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 ‎สวัสดีครับ 265 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 ‎สวัสดีครับทุกคน 266 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 ‎สวัสดีครับ 267 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 ‎พวกคุณเต้นห้อยกระดิ่ง ‎กันมานานเท่าไหร่แล้ว 268 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 ‎ประมาณ 40 ปีได้ 269 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 ‎แต่ผมถือว่าใหม่นะ ‎บางคนเต้นมานานกว่านี้ 270 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 ‎ผมอาจจะเป็นรุ่นต่อไปก็ได้ 271 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 ‎- ใช่เลย ‎- ใช่ๆ 272 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 ‎- แกเต้นน่าเกลียดจะตาย ‎- เปล่านะ 273 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 ‎แตกต่างกับผม 274 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 ‎ผมเคยต้องปฏิเสธ ‎รายการสตริ๊กลี่คัมแดนซิ่งเลย 275 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 ‎ว้าว 276 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 ‎เพราะผมรู้สึกสงสารเมีย 277 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 ‎เพราะคำสาปของรายการนี้น่ะ 278 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 ‎พ่อกลัวว่าพวกมืออาชีพบางคน ‎จะอยากเป็นชู้กับพ่อเหรอ 279 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 ‎ใช่ เขาอาจหว่านเสน่ห์ฉัน ‎แล้วฉันก็หลงกล 280 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 ‎ติดพันอยู่ในใยแห่งเซ็กส์ 281 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 ‎อะไรพวกนั้น 282 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 ‎พวกคุณเต้นกันที่ไหนเหรอครับ 283 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 ‎ปกติเราจะไปเต้นกันที่ที่ยักษ์อยู่ ‎ที่ยอดของเซิร์นอับบาส 284 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 ‎พวกคุณไปที่นั่นเพราะคุณอายุเยอะ 285 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 ‎และถ้าเต้นที่นั่น มันจะช่วย… 286 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 ‎- ใช่ ‎- ผมหมายถึง… 287 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 ‎เขามีปัญหาเรื่องนั้นนิดหน่อย 288 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 ‎ฉันไม่มีปัญหาอะไรเลย 289 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 ‎แกต่างหากที่มีปัญหา 290 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 ‎หลานๆ ฉันล่ะอยู่ไหน 291 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 ‎เสาธงผมยังใช้งานได้ ขอบอกเลย 292 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 ‎- งั้นเราเต้นส่ายกระดิ่งกันเลยไหม ‎- โอเค 293 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 ‎ได้เวลาที่หมาน้อยกระหายรู้ตัวนี้ 294 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 ‎จะได้เรียนรู้ท่าต่างๆ ‎จากหมาแก่เหม็นเหล้าพวกนี้แล้ว 295 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 ‎ผมจะสอนการก้าวพื้นฐานนะ 296 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 ‎ก็แค่ หนึ่ง สอง สาม กระโดด ‎หนึ่ง สอง สาม กระโดด 297 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 ‎หนึ่ง สอง สาม กระโดด ‎หนึ่ง สอง สาม กระโดด 298 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 ‎- เล่นเพลงหน่อยสิ ‎- คุณเล่นเพลงของ คาร์ดิ บีได้ไหม 299 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 ‎- เพลงวาป ‎- อะไรนะ 300 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 ‎ย่อมาจาก เว็ตแอสพุสซี่ 301 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 ‎- เขาพูดเรื่องอะไร ‎- ผมไม่รู้ 302 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 ‎อะไรที่ทันสมัยหน่อยน่ะ 303 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 ‎เพลงดั้งเดิมก็ได้ 304 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 ‎- เชเพิร์ดสเฮย์ ‎- เพลงดี 305 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 ‎เพลงดีๆ 306 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 ‎ช้าๆ นะ 307 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 ‎- ครั้งนี้ ‎- หนึ่ง สอง สาม กระโดด 308 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 ‎- หนึ่ง สอง สาม กระโดด ‎- หนึ่ง สอง สาม กระโดด 309 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 ‎เต้นสิ ไมเคิล 310 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 ‎โอเค 311 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 ‎เราจะมาเริ่มเต้นกันนะ ‎แต่ก่อนที่จะก้าวเท้า 312 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 ‎เราจะเดินถอยหลังอาดๆ 313 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 ‎หนึ่ง สอง… 314 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 ‎- อาดๆ เหรอ ‎- ใช่ 315 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 ‎ผมชอบนะ 316 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 ‎สิ่งสำคัญของการเต้นมอร์ริสก็คือ 317 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 ‎การเต้นท่าเดียวกัน ไปพร้อมๆ กัน 318 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 ‎ทุกคนช่วยดูผมหน่อยนะ 319 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 ‎ส่ายเอวๆ เอวแล้วก็ทำท่าจบ 320 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 ‎ปัญหาเรื่องหลานของคุณ ‎คงอยู่ตรงนี้แหละ 321 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 ‎ผมว่างั้นแหละ 322 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 ‎กับเขาผมเข้าใจได้ ‎แต่ผมนึกว่าคุณดีกว่านี้นะเดวิด 323 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 ‎หนึ่ง สอง 324 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 ‎ก็ไม่อยากวิจารณ์นะ แต่ต้องถอยหันขวา 325 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 ‎โอเค เดวิด ให้ตายเถอะ 326 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 ‎วิจารณ์กันจริงๆ เลยนะ 327 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 ‎รู้ไหมเราตัดอะไรไปได้ ‎เพื่อให้มันทันสมัยขึ้น 328 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 ‎ดึงดูดคนรุ่นใหม่ 329 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 ‎- เราไม่ได้จะทำให้ทันสมัย ‎- หนึ่ง สอง สาม 330 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 ‎เตะ แล้วก็ย่อสาวแซ่บ 331 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 ‎- งานนี้ลำบากแน่ๆ ‎- ใช่ไหมล่ะ 332 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 ‎ผมว่าถ้าเขาจริงจัง เขาจะเก่งได้ 333 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 ‎แต่ที่เป็นอยู่นี่น่ารำคาญจริงๆ 334 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 ‎คุณอยากจะออกมาทำให้เขาดูไหม 335 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 ‎เพราะผมว่า… 336 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 ‎ผมว่าผมคงเต้นไม่เก่งหรอก 337 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 ‎ผมว่าคุณอาจเก่งกว่านะ 338 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 ‎หนึ่ง สอง แล้วก็โดด 339 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 ‎รู้แล้วว่านายได้จากไหน 340 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 ‎บางคนก็เป็นนักเต้นแต่เกิด ‎แป๊บเดียวก็เต้นได้ 341 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 ‎ทีนี้ 342 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 ‎บางคนก็แทบต้องค่อยๆ ‎เรียนไปในแต่ละขั้นตอน 343 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 ‎ไม่ถูก มาเริ่มใหม่กันนะ 344 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 ‎แบบนี้แย่กว่าเดิม แย่กว่าเดิมจริงๆ 345 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 ‎ถอยหลัง หนึ่ง สอง กระโดด 346 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 ‎หนึ่ง สอง สาม กระโดด ‎หนึ่ง สอง สาม กระโดด 347 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 ‎ผมว่าเรายังต้องซ้อมเพิ่ม ‎ถึงจะเต้นเจริญพันธุ์ได้ 348 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 ‎เรามีเวลาซ้อมกี่อาทิตย์นะ 349 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 ‎คุณอาจจะเต้นไปยิ้มกว้างๆ ไป 350 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 ‎และโบกผ้าเช็ดหน้าได้ 351 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 ‎แต่มันจะดูไม่เหมือนเต้นมอร์ริส 352 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 ‎เว้นแต่ว่าเราจะเต้นพร้อมๆ กัน 353 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 ‎และถอย สอง สาม 354 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 ‎เดินถอยอาดๆ 355 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 ‎เลิกเล่นเป็นเด็ก 356 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 ‎- ผมว่าเราพักกันหน่อยเถอะ ‎- ผมว่าเราใกล้ได้แล้ว 357 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 ‎ผมไปอาบน้ำนะครับ 358 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 ‎บิ๊ก แม็ค 359 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 ‎แลกเสื้อกันไหม 360 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 ‎- ใช่ ‎- ขอบคุณ 361 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 ‎ถอดกระดิ่งก่อน อย่าสั่นมันในห้องน้ำ 362 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 ‎เราเปลี่ยนจาก ‎เด็กชายมอร์ริส เป็นหนุ่มมอร์ริส 363 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 ‎ทีนี้ผมก็ได้ใส่ชุด ‎ที่จะดึงดูดสาวๆ เข้ามาสักที 364 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 ‎ที่ผมกังวลที่สุดก็คือ ‎เราจะแบ่งกลุ่มกันยังไง 365 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 ‎เพราะพอถึงเวลา ‎ที่เราเต้นเจริญพันธุ์เสร็จแล้ว 366 00:17:07,362 --> 00:17:10,683 ‎จะไม่มีหญิงคนไหน ‎ในรัศมีหนึ่งไมล์จากยอดเนิน 367 00:17:11,323 --> 00:17:12,641 ‎ที่จะไม่ตั้งท้อง 368 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 ‎ผมพร้อมเต้นแล้ว 369 00:17:14,923 --> 00:17:16,641 ‎ทีนี้ผมก็แค่ต้องเรียกคนอื่นมารวมกัน 370 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 ‎เช่น จิม โรล์ฟ 371 00:17:19,003 --> 00:17:21,161 ‎เอลชาโป สัตว์ประหลาดสครัมปี้ 372 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 ‎แช็กก้า และชาคีล 373 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 ‎ถ้าไม่สู้ก็ตาย 374 00:17:25,641 --> 00:17:27,923 ‎แต่ผมต้องฉี่หน่อยก่อนเราจะขึ้นรถ 375 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 ‎ผมกำลังไป 376 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 ‎แค่ฉี่นิดหน่อย 377 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 ‎เจอกันในรถครับ 378 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 ‎ใกล้เสร็จแล้ว 379 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 ‎ในระหว่างทางไปแสดง ‎พายุแบบอังกฤษดั้งเดิมก็พัดมา 380 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 ‎และถึงแม้ว่า ‎เหล่านักเต้นมอร์ริสจะไม่สนใจพายุ 381 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 ‎พ่อจอมโม้กลับเปลี่ยนใจ 382 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 ‎พ่อไม่ลงรถเหรอ 383 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 ‎ไม่ ฉันไม่ลง 384 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 ‎- เราจะเต้นกันแล้วนะ ‎- ฉันเห็นน่า 385 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 ‎แต่ฉันไม่ลงไปหรอก 386 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ลมมันแรงเกินไป 387 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 ‎เป็นพ่อที่คอยสนับสนุนดีจริงๆ เลยนะ 388 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 ‎ขอโทษเรื่องเขาด้วยครับ ‎เราจะเต้นแบบไหนนะ 389 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 ‎สอง สอง สองเหรอ 390 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 ‎รวมผ้าเช็ดหน้า 391 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 ‎รู้สึกถึงจังหวะ ถึงสัมผัสเสียง 392 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 ‎ขังลูกสาวพวกคุณไว้ ‎เพราะได้เวลาเต้นมอร์ริสแล้ว 393 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 ‎เตรียมโบกผ้าเช็ดหน้ากัน 394 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 ‎เมื่อมีพ่อคอยสนับสนุนอยู่ข้างสนาม 395 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 ‎ก็ได้เวลาโบกผ้าเช็ดหน้าไปมาแล้ว 396 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 ‎เดินถอยอาดๆ 397 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 ‎โดด 398 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 ‎เต้นต่อไป 399 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 ‎- ถอย และหมุนตัว ‎- เดินไปข้างหน้า 400 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 ‎พระเจ้าช่วย 401 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 ‎ไม่นะ เขาเสียหมวกไปแล้ว! 402 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 ‎กุญแจสำคัญก็คือ ‎เต้นมอร์ริสให้เหมือนไม่มีคนดูอยู่ 403 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 ‎นอกจากชายโรคจิตในรถ 404 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 ‎ผมรู้ว่าด้วยการเต้นอันสง่างามของผม ‎มันอาจจะสังเกตได้ยาก 405 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 ‎แต่เมื่อสู้ลมมาถึงจุดนี้ ‎ผมก็เริ่มเต้นมั่ว 406 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 ‎ลุยให้เต็มที่ 407 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 ‎ชูแขน 408 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 ‎และเอาลง 409 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 ‎- นำทางเราออกไป ‎- ยอดมาก 410 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 ‎เราจะตามคุณนะ 411 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 ‎สัตว์ประหลาดสครัมปี้ 412 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 ‎งานเลี้ยงหลังเลิกจัดที่ไหน 413 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 ‎พิธีกรรมเพแกนได้ผล 414 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 ‎และในขณะที่กลุ่ม ‎ผู้เจริญพันธุ์จากไปอย่างร่าเริง 415 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 ‎ดวงอาทิตย์ก็ขึ้น 416 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 ‎พ่อก็ตื่นเหมือนกัน 417 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 ‎แกรู้สึกเจริญพันธุ์ขึ้นบ้างไหม ‎จากเรื่องวุ่นวายพวกนี้ 418 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 ‎คิดว่างั้นนะ 419 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 ‎แต่ผมว่าผมควรดำดิ่งไปลึกกว่านี้ 420 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 ‎ถ้าอยากให้มันได้ผลสูงสุด 421 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 ‎พระเจ้าช่วย 422 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 ‎ผมสัมผัสถึงพลังได้แล้วพ่อ 423 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 ‎พลังเพแกน… 424 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 ‎จากหลายร้อยปี ‎กำลังวิ่งอยู่ในร่างกายผม 425 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 ‎ฉันว่าแกกำลังเสียสติมากกว่า 426 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 ‎- ผมเป็นหนุ่มมอร์ริสแล้ว ‎- เหรอ 427 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 ‎ผมได้พบเป้าหมายชีวิต 428 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 ‎ทุกที่ที่ผมไป พวกเขาจะกระซิบชื่อผม 429 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 ‎"เขาอยู่นั่นไง… 430 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 ‎ชายแห่งกระดิ่ง" 431 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 ‎- กระดิ่งพังสิไม่ว่า ‎- พ่อ 432 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 ‎ขณะที่กลิ่นฟางคนเลี้ยงแกะ ‎ยังอบอวลอยู่ในจมูก 433 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 ‎วันต่อมาเราก็ไปชนบทของเคนต์ ไปจุด ‎เซอร์ไพรส์แห่งต่อไปในแผนของฮิลลารี่ 434 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 ‎ผมบอกเลยนะ 435 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 ‎แม่ทุ่มสุดตัวเลย 436 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 ‎พ่อต้องชอบนี่แน่ๆ 437 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 ‎- รู้ไหมว่าเราจะไปไหน ‎- ไม่ 438 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 ‎บ้านวีรบุรุษของพ่อ 439 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 ‎- บ้านวีรบุรุษของฉันเหรอ ‎- ครับ 440 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 ‎- ทายสิครับ ‎- มีเยอะแยะเลย 441 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 ‎พ่อจะทำกางเกงยีนเปื้อนเพราะเขาแน่ 442 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 ‎โก๊ตไง 443 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 ‎ฉันไม่ใส่ยีน 444 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 ‎ฉันยอมแพ้ บอกฉันมาเถอะว่าใคร 445 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 ‎วินสตัน เชอร์ชิลล์ 446 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 ‎เยี่ยมมาก 447 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 ‎บอกให้หน้าตัวเองออกอารมณ์หน่อย 448 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 ‎พ่อผมจะบอกเลยว่า วินสตัน เชอร์ชิลล์ ‎เป็นผู้นำที่ดีที่สุดที่เคยมีมา 449 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 ‎แต่กับหลายคน เขาก็แค่ ‎ชายหัวล้านที่ชอบชูนิ้วเป็นตัววี 450 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 ‎ชาร์ตเวลล์เป็นบ้าน ‎ของครอบครัวเชอร์ชิลล์มากว่า 40 ปี 451 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 ‎ก็สวยดีนะ 452 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 ‎แต่อยู่กันนานขนาดนั้น ‎เขาน่าจะทำอ่างน้ำร้อนไว้หน่อยนะ 453 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงครับ 454 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 ‎ยินดีต้อนรับสู่ชาร์ตเวลล์ค่ะ ไมเคิล 455 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 ‎- เข้าไปในบ้านเลยไหมคะ ‎- ครับ 456 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 ‎เยี่ยมค่ะ ไปกันเถอะ 457 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 ‎แคเธอริน คาร์เตอร์ ผู้ดูแลทรัพย์สิน ‎พาเราเข้าชมแบบพิเศษ 458 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 ‎เพื่อที่พ่อจะได้เข้าใกล้ ‎ไอดอลของเขามากขึ้น 459 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 ‎นี่เป็นห้องวาดรูปค่ะ 460 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 ‎เป็นที่ที่ครอบครัวเชอร์ชิลล์ ‎ใช้เวลามากมายด้วยกัน 461 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 ‎มันถูกตกแต่งโดยภรรยาของเชอร์ชิลล์ ‎เลยเป็นสไตล์ของเธอค่ะ 462 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 ‎นั่นใช่วินนี่ไหมครับ 463 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 ‎นั่นเคลเมนทีนค่ะ 464 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 ‎เธอเป็นภรรยาของวินสตัน ‎ยาวนานกว่า 50 ปี 465 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 ‎นึกว่าเธอชื่อวินนี่ 466 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 ‎แกคิดว่าภรรยาของ ‎วินสตัน เชอร์ชิลล์ชื่อวินนี่เหรอ 467 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 ‎ใช่สิครับ 468 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 ‎ไม่สิ นั่นวินนี่ แมนเดลา 469 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 ‎- ใช่ ‎- นั่นวินนี่ แมนเดลา 470 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 ‎แกคิดว่าพวกเขาจะเป็น ‎วินสตัน และวินนี่ เชอร์ชิลล์เหรอ 471 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 ‎พอพ่อพูดแบบนั้นแล้ว 472 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 ‎ก็ฟังไม่เข้าท่าจริงๆ 473 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 ‎- เคลมมี่ ‎- เคลมมี่ 474 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 ‎แล้วคุณมาชอบ ‎วินสตัน เชอร์ชิลล์ตอนไหนครับ 475 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 ‎ฉันเรียนประวัติศาสตร์และสนใจ ‎สงครามโลกครั้งที่สองมาตลอดค่ะ 476 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 ‎ชาร์ตเวลล์เลยเป็น ‎ที่ที่ลงตัวของทั้งคู่ 477 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 ‎- งั้นคุณรู้เรื่องเชอร์ชิลล์เยอะสิ ‎- นิดหน่อยค่ะ 478 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 ‎คงมากกว่าพ่อล่ะนะ 479 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 ‎วันเกิดเชอร์ชิลล์ล่ะครับ 480 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 ‎วันที่ 30 พฤศจิกายน 1874 481 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 ‎- ช้านะพ่อ ‎- วันที่ 30 พฤศจิกายน… 482 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 ‎ได้ยินเธอแล้วค่อยพูดไม่นับสิ 483 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 ‎ชื่อกลางเขาล่ะ 484 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 ‎- สเปนเซอร์ ‎- จริงเหรอครับ 485 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 ‎- และเลโอนาร์ดค่ะ ‎- ใช่ เลโอนาร์ดด้วย 486 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 ‎ซิการ์ที่เขาชอบล่ะครับ 487 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 ‎โรมีโอแอนด์จูเลียตส์ 488 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 ‎ช้านะครับ 489 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 ‎- ไปดูบ้านกันต่อเลยไหมคะ ‎- ดีเลยครับ 490 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 ‎ทำตัวดีๆ หน่อยได้ไหม 491 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 ‎ถัดไปก็คือ ‎ห้องทำงานอันโด่งดังของเชอร์ชิลล์ 492 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 ‎นี่คือที่ที่เชอร์ชิลล์ ‎จะทำงานไปทั้งคืน 493 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 ‎เขียนสุนทรพจน์ บทความ ‎จดหมาย และหนังสือ 494 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 ‎สำหรับเขา ‎ที่นี่ก็คือหัวใจของชาร์ตเวลล์ 495 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 ‎คำถามเกี่ยวกับเชอร์ชิลล์ ยกที่สอง 496 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 ‎- ไม่ ‎- วลีที่โด่งดังของเขาคืออะไร 497 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 ‎ขอพลังให้ฉัน 498 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 ‎"เราจะต่อสู้บนหาดทราย" 499 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 ‎- นึกว่าพ่อรู้ ‎- วลีคลาสสิกค่ะ 500 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 ‎พ่อจะแย้งไหม 501 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 ‎- มันเป็นวลีตรงไหน ‎- ผมว่าเป็นนะ 502 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 ‎คิดว่าเวลาเจอ แพ็ดดี้ แม็กกินเนสส์ ‎คนไม่พูด "โนไลกี้ โนไลตี้" กันเหรอ 503 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 ‎แพ็ดดี้ แม็กกินเนสส์นี่ใครกัน 504 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 ‎นักประวัติศาสตร์เหรอ 505 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่ครับ 506 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 ‎เขาเป็นหนึ่งในนักจัดรายการที่ดี ‎ที่สุดในยุคเรา พ่อกลับไม่รู้จัก 507 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 ‎- เกี่ยวข้องกับครอบครัวกินเนสส์ไหม ‎- เปล่าครับ 508 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 ‎นายกรัฐมนตรี ‎คนก่อนหน้าเชอร์ชิลล์เป็นใคร 509 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 ‎เนวิลล์ เชมเบอร์เลน 510 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 ‎ก่อนหน้านั้นก็ สแตนลีย์ บอลด์วิน 511 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 ‎อยากให้ย้อนไปอีกไหม 512 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 ‎- ไม่สินะ ‎- จอร์จ วอชิงตันเหรอ 513 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 ‎- จอร์จ วอชิงตัน ‎- ก็นะ 514 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 ‎- เขาไม่ใช่นายกรัฐมนตรี ‎- เปล่า เขาเป็นประธานาธิบดี 515 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 ‎แต่เขามาก่อน เนวิลล์ เชมเบอร์เลน 516 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 ‎งั้นผมก็ได้ครึ่งคะแนน 517 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 ‎ฉันมีอะไรพิเศษจะให้ดูค่ะ ‎ถ้าพวกคุณอยากเห็นอะไรเพิ่ม 518 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 ‎หลังประตูนี้ 519 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 ‎จินตนาการได้ไหมคะ ลองเดาดู 520 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 ‎ห้องนอนเหรอ 521 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 ‎- ใช่ไหม ‎- ดูสิเขาตื่นเต้นแค่ไหน 522 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 ‎- ดูสิ ‎- ว้าว 523 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 ‎เราสามารถเปิดห้องนี้ 524 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 ‎ให้คนไม่กี่คนได้ดู ‎ในช่วงสองสามปีมานี้ 525 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 ‎มันถูกทิ้งไว้ให้เป็น ‎แบบที่วินสตันรู้จักเลยค่ะ 526 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 ‎ให้พ่อผมขึ้นไปบนเตียงได้ไหมครับ 527 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 ‎เกรงว่าจะไม่ได้ค่ะ เป็นไปไม่ได้ 528 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 ‎เขามีรูปพ่ออยู่บนหัวเตียง เห็นไหม 529 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 ‎แกไม่มีรูปฉันอยู่ในบ้านด้วยซ้ำ 530 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 ‎ไม่ต้องพูดถึงบนหัวเตียงเลย 531 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 ‎แล้วเขาก็มีรูปแม่อยู่ทางขวา 532 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 ‎บางทีมันคงทำให้เขาอึดขึ้น ‎เวลาทำอะไรกับวินนี่ 533 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 ‎เคลมมี่ 534 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 ‎ยังมีประตูอีกหนึ่งคู่ข้างหลังฉันค่ะ 535 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 ‎คุณคนหนึ่งอยากที่จะดู 536 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 ‎ข้างในไหมคะ 537 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 ‎- ลุยให้เต็มที่เลยพวก ‎- ต้องออกแรงดึงหน่อยนะคะ 538 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 ‎- ห้องอะไรคะ ‎- ห้องอาบน้ำ 539 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 ‎เป็นที่รู้จักกันว่าเชอร์ชิลล์ ‎ชอบอาบน้ำสองถึงสามครั้งต่อวัน 540 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 ‎เขายังทำงานจากห้องน้ำอีกด้วย 541 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 ‎บ่อยครั้งที่เขาจะให้ ‎เลขาคนหนึ่งนั่งอยู่ตรงมุม 542 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 ‎บนเก้าอี้ตัวเล็กนี้ 543 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 ‎ดู #มีทู นิดหน่อยนะ 544 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 ‎เขาลุกยังไงกัน 545 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 ‎เขาตัวท้วมพอสมควร 546 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 ‎นั่นคงไม่ช่วยอะไร 547 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 ‎ถ้าฉันอยู่ในอ่างนั่น ‎คงออกมาไม่ได้ถ้าไม่มีคนช่วย 548 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 ‎พอเราอายุระดับหนึ่งแล้ว 549 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 ‎ตอนเห็นอ่างน้ำ ‎เราก็คิดได้แต่ว่าเขาจะออกยังไง 550 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 ‎มาถ่ายภาพพ่อในห้องน้ำเขากัน 551 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 ‎ฉันจะอยากถ่ายรูป ‎ในห้องอาบน้ำเขาทำไม 552 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 ‎เพราะเราได้สิทธิพิเศษให้เข้ามา 553 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 ‎ห้องอาบน้ำของวีรบุรุษพ่อไง 554 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 ‎ยิ้มหน่อย ทำท่ามีความสุข 555 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 ‎อยากได้รูปที่ดูเหมือน ‎พ่อกดชักโครกไหม 556 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 ‎ไม่ ฉันไม่อยากก้มไปกดมัน 557 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 ‎พนันได้ว่า ‎เขาคงวางแผนบุกทิ้งระเบิดที่นี่ 558 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 ‎ช่วยแสดงความเคารพหน่อยสิ 559 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 ‎เราอยู่ในบ้านชายที่ยิ่งใหญ่ ‎หนึ่งในผู้ยิ่งใหญ่ในประวัติศาสตร์ 560 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 ‎แต่แกพูดแต่เรื่อง ‎เขาวางแผนทิ้งระเบิด 561 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 ‎โอเค 562 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 ‎- ขอบคุณมากครับ แคเธอริน ‎- ไม่มีปัญหาค่ะ 563 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 ‎และผมขอโทษเรื่องเขาด้วย 564 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 ‎เอาเลย โอกาสสุดท้าย ‎ที่จะได้ขึ้นไปบนเตียงเขา 565 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 ‎เราจะได้ถ่ายรูป 566 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 ‎- ไม่มีทาง ‎- ทำไมล่ะ 567 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 ‎- ฉันไม่ขึ้นเตียงเชอร์ชิลล์หรอก ‎- นี่เตียงเชอร์ชิลล์นะ 568 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 ‎- พ่อต้องอยากทำแน่ ‎- ไม่ 569 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 ‎- ใครอยากทำกัน ‎- พ่อไง 570 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 ‎ไม่ ทำไมฉันจะอยากทำลายเตียง ‎วินสตัน เชอร์ชิลล์กัน 571 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 ‎- ไม่เห็นต้องทำลาย ขึ้นๆ ไปเถอะ ‎- ขึ้นไปก็เท่ากับทำลายนั่นแหละ 572 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 ‎เป็นการเยี่ยมชมที่ยอดมาก 573 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 ‎นี่อะไรกัน 574 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 ‎- สมุดรายชื่อแขก ‎- สมุดรายชื่อแขกเหรอ 575 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 ‎- ใช่ ‎- ผมว่ามันไม่ได้ให้เซ็นนะ 576 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 ‎- ผมว่ามันเป็นงานแสดง ‎- ไม่เป็นไร 577 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 ‎มันเป็นงานแสดงนะพ่อ 578 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 ‎ไม่งั้นเขาจะเอา ‎สมุดรายชื่อแขกไว้หลังกระจกทำไม 579 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 ‎ถ้าเขาอยากให้เซ็น 580 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 ‎ฉันแค่จะเซ็นตรงนี้ 581 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 ‎พ่อนี่ไร้สาระจริง 582 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 ‎เรียบร้อย วางไว้ตรงนี้ 583 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 ‎รีบออกไปกันครับ 584 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 ‎พ่อทำกระจกเป็นรอย 585 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 ‎ใช่ โอเค 586 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 ‎-ไปกัน ‎- พ่อทำบ้านเชอร์ชิลล์เสียหาย 587 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 ‎- มันเป็นรอยนะพ่อ ‎- ฉันรู้ 588 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 ‎ไปขึ้นรถกัน 589 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 ‎พ่อทำลาย ‎สมุดรายชื่อแขกของวีรบุรุษพ่อ 590 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 ‎ถ้าพ่ออยากทำลายข้าวของใครอีก ‎อย่าทิ้งชื่อไว้นะ 591 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 ‎ตลกมาก 592 00:27:44,283 --> 00:27:45,803 ‎(ชาร์ตเวลล์) 593 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 ‎สถานที่ต่อไปที่เราจะไปคือเดวอน 594 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 ‎โด่งดังจากการกินสโคนกับชา ‎และเป็นบ้านเกิดของ ไมเคิล ไวท์ฮอล 595 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 ‎แต่ก็น่าแปลกที่พวกเขา ‎ไม่ติดเรื่องพวกนี้ลงบนป้าย 596 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 ‎สงสัยที่คงไม่พอ 597 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 ‎เราต้องผ่านทิวทัศน์ ‎ที่โด่งดังที่สุดของอังกฤษ 598 00:27:59,243 --> 00:28:02,083 ‎(สโตนเฮนจ์) 599 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 ‎ดูสิพ่อ สโตนเฮนจ์! 600 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 ‎- เหรอ ‎- เราแวะดูได้ไหม 601 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 ‎- ไม่ได้อยู่แล้ว ‎- ทำไมล่ะ ผมไม่เคยไปเลยนะ 602 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 ‎- เราแค่ขี่ผ่านเฉยๆ ‎- ผมไม่อยากผ่านมันไปนี่ 603 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 ‎- จอดสิ ‎- ไม่ 604 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 ‎- เราผ่านมันไม่รู้กี่รอบแล้ว ‎- ใช่ แต่ผมไม่เคยเห็นมันเลย 605 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 ‎มันเป็นหนึ่งในที่ที่ ‎มีเอกลักษณ์ที่สุดในประเทศนะ 606 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 ‎แต่เรากลับผ่านมันไปเฉยๆ 607 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 ‎มันไม่มีอะไร ‎ให้ดูใกล้ๆ หรอกนอกจากก้อนหิน 608 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 ‎ขับช้าลงหน่อย ผมอยากจะดูชัดๆ 609 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 ‎ไม่ 610 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 ‎- ผมไม่เคยเห็นมันกับตาเลยนะ ‎- แกจะทำอะไร 611 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 ‎- ผมอยากเห็นสโตนเฮนจ์ ‎- ปิดซันรูฟซะ 612 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 ‎- เราจะคลาดกับมันแล้ว ‎- หยุดสิ ลงมา 613 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 ‎- โอ๊ย! พ่อ! ‎- ลงมา! 614 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 ‎พ่อ! 615 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 ‎เราคลาดสโตนเฮนจ์ 616 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 ‎- มันหนาวจะตาย ‎- ผมอยากดูให้ชัดๆ นี่ 617 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 ‎ผมถูกพ่อทำร้าย 618 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 ‎ผมว่าข้อมือผมพลิกนะ 619 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 ‎ไม่ใช่หรอก ‎มันอ่อนแอแบบนั้นตั้งแต่ไหน 620 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 ‎ก็พ่ออยู่มาตั้งแต่มันถูกทำขึ้นนี่นะ 621 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 ‎ตลกมาก 622 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 ‎เรากำลังเดินทางไปเกาะเบอร์ 623 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 ‎ตั้งแต่ปี 1929 โรงแรมแนว ‎อาร์ตเดโคนี้เป็นที่หลบพักอันโด่งดัง 624 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 ‎สำหรับคนรวยและคนมีชื่อเสียง 625 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 ‎แต่เกาะมีชื่อเสียงที่สุดจากการเป็น ‎แรงบันดาลใจให้ อกาธา คริสตี้ 626 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 ‎เธอเขียนนิยายที่นี่ ‎ในขณะพักอยู่ในบ้านริมหาด 627 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 ‎ต้องเบื่อขนาดไหนกัน ‎ถึงมาเขียนนิยายเวลาพักร้อน 628 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 ‎จุดหักมุมใหญ่ก็คือ 629 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 ‎เกาะถูกตัดขาดจากภายนอก ‎เพราะคลื่นทะเลวันละสองครั้ง 630 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 ‎- แจ็ค ‎- ชอบกลิ่นเกลือทะเลจังเลย 631 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 ‎ตีสี่ 45 นาทีแล้ว 632 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 ‎เราต้องไปขึ้นรถแทรกเตอร์ทะเลกัน 633 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 ‎ก็กำลังจะไปนี่ไง 634 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 ‎ปลากับมันฝรั่งทอดนี่ 635 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 ‎- เราไปซื้อได้ไหมครับ ‎- ไม่ได้ 636 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 ‎- ผมยังไม่กินข้าวนะ หิวจะตายแล้ว ‎- เราซื้อไม่ได้ 637 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 ‎- นะครับพ่อ ‎- ไม่ 638 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 ‎ต้องซื้อสิ อยู่ริมทะเลแบบนี้ 639 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 ‎- ไม่ ไปกันเถอะ ‎- ทำไมล่ะ 640 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 ‎เราต้องไปขึ้นรถแทรกเตอร์ทะเล 641 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 ‎- ตอนตีห้านี่ ‎- ใช่ 642 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 ‎- ดูเวลาสิ ‎- เวลาเท่าไหร่ 643 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 ‎ตีสี่ 45 นาที 644 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 ‎- ถมเถไป ‎- แค่ 15 นาทีเอง 645 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 ‎เดี๋ยวผมมา เจอกันที่นั่นนะ 646 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 ‎- เอามัน… ‎- ฉันจัดการได้ 647 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 ‎อย่าสำออยน่า 648 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 ‎- ล้อเล่นแน่ๆ ‎- หนักจริงๆ 649 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 ‎เดี๋ยวผมดูให้ว่า ‎มีไส้กรอกชุบแป้งทอดไหมนะ 650 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 ‎อย่ามาช้าล่ะ 651 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีครับคุณ 652 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 ‎- ช่วยผมยกกระเป๋าได้ไหม ‎- แน่นอนสิครับ 653 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 ‎(รถแทรกเตอร์ทะเลสู่เกาะเบอร์) 654 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 ‎(ราคาเที่ยวละสองปอนด์) 655 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 ‎ขอปลาปลาเพลซได้ไหมครับ 656 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 ‎แล้วก็ปลาคอด 657 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 ‎และสองชุดของ… 658 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 ‎ขนาดใหญ่นี่แค่ไหน 659 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 ‎- เรารอใครอยู่ไหมครับ ‎- ครับ 660 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 ‎ลูกปัญญาอ่อนของผมเอง 661 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 ‎เขาไปซื้อปลากับมันฝรั่งทอด 662 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 ‎หวังว่าอีกเดี๋ยวเขาจะมา 663 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 ‎โทษทีครับ นี่คีย์การ์ดโรงแรมผม 664 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 ‎กระเป๋าเงินผมอยู่ไหนนะ 665 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 ‎แกอยู่ไหนของแก แจ็ค 666 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 ‎เราไปกันดีกว่าครับ 667 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 ‎พ่อ! 668 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 ‎พ่อ อย่าเพิ่งไป! 669 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 ‎ไมเคิล ไวท์ฮอล กลับมาเดี๋ยวนี้! 670 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 ‎พ่อ! 671 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 ‎พ่อ! 672 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 ‎แกไปอยู่ไหนมา 673 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 ‎- พ่อไปทำไม ‎- แกไปทำบ้าอะไรมา 674 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 ‎- ซื้อปลากับมันฝรั่งทอดให้เราไง ‎- ไร้สาระ 675 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 ‎นี่เรือเฟอร์รี่สาธารณะนะ ‎ไม่ใช่เรือยอชต์ส่วนตัว 676 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 ‎ปลากับมันฝรั่งทอดผมเละหมด ‎แถมผมเปียกไปหมดด้วย 677 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 ‎- เอามันฝรั่งไหม ‎- ไม่ ขอบใจ 678 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 ‎ปัญญาอ่อน 679 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 ‎นั่นแหละแกเลย 680 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 ‎รู้ไหมว่า "ปัญญาอ่อน" หมายความว่าไง 681 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 ‎ก็คือพลาดเรือเฟอร์รี่ ‎เพราะไปซื้อปัญญาอ่อนไง 682 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 ‎แล้วก็ทำมันตกลงบนทราย 683 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 ‎- ผมมีอีกคำจะให้พ่อนะ ‎- อะไร 684 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 ‎คนทรยศ 685 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 ‎- ไร้สาระ ‎- นั่นแหละพ่อเลย 686 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 ‎- ทิ้ง… ‎- อย่าทำแบบนี้ 687 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 ‎- ผมไว้… ‎- อย่าทำแบบนี้นะ 688 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 ‎ข้างหลัง 689 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 ‎มีมันฝรั่งติดอยู่บนไหล่พ่อแน่ะ 690 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 ‎ตลกจังนะ 691 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 ‎เรามาที่เกาะอกาธา คริสตี้ 692 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 ‎โดยไม่รับเอาประสบการณ์ ‎นักสืบแบบเต็มที่ไม่ได้หรอก 693 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 ‎ฮิลลารี่จองค่ำคืนปริศนา ‎การฆาตกรรมไว้ให้เรา 694 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 ‎ตัวละครได้ถูกจัดให้ ‎แขกของโรงแรมทุกคน 695 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 ‎เพื่อให้เข้าร่วมการแสดงละคร 696 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 ‎ผมเป็นเด็กเลี้ยงม้า ‎และพ่อเป็นเจ้าของผับ 697 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 ‎ไมกี้ 698 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 ‎พร้อมจะไปเจอ ‎พวกคนชั้นสูงที่คฤหาสน์หรือยัง 699 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 ‎ฉันพร้อมแล้ว 700 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 ‎ฉันพร้อมที่จะไป 701 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 ‎นี่มันอะไรกัน ‎พ่อต้องเป็นเจ้าของผับสิ 702 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 ‎ฉันคือ แอร์กูล ปัวโรต์ 703 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 ‎มันไม่ใช่แบบนี้นะ 704 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 ‎พ่อต้องเป็นตัวละคร ‎ที่เขาจัดให้สิถึงจะถูก 705 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 ‎ฉันจะอยากเล่นเป็นเจ้าของผับไปทำไม 706 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 ‎หมายถึงยืนพูด… 707 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 ‎"สวัสดีทุกคน ‎เอาเหล้าบิตเตอร์ครึ่งไพนต์ไหม" 708 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 ‎แบบนั้นเหรอ 709 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 ‎แม่ของแกกับฉัน ‎เลยตกลงกันว่าฉันจะเป็นปัวโรต์ 710 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 ‎ดูลงทุนมากเลยด้วยนะ 711 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 ‎- เปล่านะ ฉันแค่ใส่ชุดเอง ‎- แค่นั้นเองเหรอ 712 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 ‎ฉันชอบใส่หนวดปลอมเวลาค่ำนะ 713 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 ‎ผมต้องทำใจยอมรับนะว่ามันเหมาะกับพ่อ 714 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 ‎พ่อเหมือนฮิตเลอร์ตอนพักร้อนเลย 715 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 ‎พูดติดสำเนียงอีกสิ 716 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 ‎ฉันชื่อ แอร์กูล ปัวโรต์ 717 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 ‎"ปัวโรต์" เหรอ 718 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 ‎- ปัวโรต์ ‎- ปัวโรต์ 719 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 ‎- ปัวรู ‎- ปัวโรต์ 720 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 ‎ปัวโรต์ ใช่ 721 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 ‎ชุดโอเค แต่ต้องฝึกสำเนียงหน่อย 722 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 ‎เพราะอยากฝึกแสดงเป็น "เปร์รู" 723 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 ‎พ่อจึงต้องลงมือทำอะไรเอง 724 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 ‎- พ่อจะทำอะไร ‎- โทรหาเดวิด 725 00:34:09,883 --> 00:34:12,722 ‎- เดวิดไหนนะ ‎- เดวิด ซูเชต์สิ 726 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 ‎เพื่อนฉันเอง 727 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 ‎พ่อโทรหาเดวิด ซูเชต์จริงสิ 728 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 ‎- ใช่ ‎- เขาไม่รับหรอก 729 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 ‎ฉันโทรหา เดวิด ซูเชต์ ‎ปัวโรต์ตัวจริง 730 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 ‎พ่อจะใส่ชุดปัวโรต์ ‎โทรหาเดวิด ซูเชต์ไม่ได้นะ 731 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 ‎พ่อแทบไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ 732 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 ‎เขาจะคิดว่าพ่อเสียสติไปแล้วแหง 733 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 ‎เขาไม่รับสายหรอก 734 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 ‎พนัน 50 ปอนด์ว่าเขาไม่รับ 735 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 ‎- สวัสดี ‎- บ้าเอ๊ย 736 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 ‎- นี่ ไมเคิล ไวท์ฮอล ‎- ดีใจที่เจอนะ 737 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 ‎คุณทำอะไรอยู่น่ะ 738 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 ‎- ไงครับเดวิด นี่แจ็คเอง ‎- ว่าไง 739 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 ‎- ช่วยเรียกเขาว่า เซอร์เดวิดได้ไหม ‎- ครับ 740 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 ‎อย่าทำตัวตีสนิท 741 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 ‎ผมเล่นเป็นปัวโรต์ ‎อย่างที่คุณก็คงเห็น 742 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 ‎เห็นอยู่ครับ 743 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 ‎ผมเจอปัญหา ‎กับการพูดติดสำเนียงนิดหน่อยน่ะ 744 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 ‎สงสัยว่าคุณจะช่วยหน่อยได้ไหม 745 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 ‎คุณรู้จักตัวร้ายนาซี ‎ในอินเดียน่าโจนส์ไหม 746 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 ‎- เสียงเขาเหมือนหมอนั่น ‎- เหรอ 747 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 ‎- เรามาลองไปด้วยกันไหม ‎- ครับ 748 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 ‎คุณคิดว่ามันลำบากไหม "ปัวโรต์" 749 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 ‎ฉันชื่อ แอร์กูล ปัวโรต์ 750 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 ‎ฉันชื่อ แอร์กูล ปัวโรต์ 751 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 ‎ดีมาก ดีมากๆ เลย 752 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 ‎ผมว่าดีขึ้นเยอะเลยนะ 753 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 ‎ให้ผมช่วยอะไรอีกไหม 754 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 ‎มีอะไรหลายอย่าง ‎ที่ผมอยากลองทำดูนะ แต่ผมไม่… 755 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 ‎รู้ใช่ไหม ผมไม่… 756 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 ‎ครับ ขอบคุณมาก ‎ขอบคุณที่สละเวลาครับ เซอร์เดวิด 757 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 ‎- ดีใจที่ได้เจอครับ ‎- ดีใจที่ได้เจอเช่นกันครับ 758 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 ‎เขาเป็นคนดีนะ 759 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 ‎- เห็นไหมว่าเขาเป็นมิตรขนาดไหน ‎- ครับ พ่อเป็นเพื่อนกับปัวโรต์ 760 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 ‎เยี่ยมมาก 761 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 ‎เราไม่มีทางเลือก 762 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 ‎พ่อต้องร่วมเล่น ‎สวมบทบาทกับคนแปลกหน้า 763 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 ‎ผมคิดจริงๆ นะว่า ‎พ่อคงอยากโดนพ่อบ้านวางยามากกว่า 764 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 ‎คุณจัดเรียงเครื่องดื่มเหรอ 765 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 ‎- เขาได้ครบนะ ‎- ครับ ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 766 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 ‎- สวัสดีครับหลวงพ่อ ‎- สวัสดี 767 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 ‎- สวัสดีคุณผู้หญิง ‎- สวัสดีค่ะ ไซม่อน 768 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 ‎ในปริศนาฆาตกรรมคืนนี้ 769 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 ‎แขกโรงแรมทุกคนต่างเข้าร่วม 770 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 ‎โดยแกล้งเป็นตัวละคร ‎ที่พวกเขาได้รับบทไป 771 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 ‎เหล่านักแสดงจะแสดงฉากสำคัญๆ 772 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 ‎แล้วจะพูดคุยกับแขกโรงแรม ‎คอยบอกใบ้เล็กๆ น้อยๆ 773 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 ‎ภารกิจของทุกคนคือหาว่าใครเป็นฆาตกร 774 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 ‎ซึ่งเราจะได้รู้เมื่อจบคืนนี้ 775 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 ‎คนที่นำแสดงในคืนนี้คือ… 776 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 ‎สวัสดีค่ะทุกคน 777 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 ‎เลดี้บัฟฟี่ เมนเจอร์ 778 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 ‎นายหญิงของคฤหาสน์ 779 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 ‎นักบวช 780 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 ‎สาวใช้ 781 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 ‎ชายผู้ถือยินและโทนิค 782 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 ‎แนะแน่นอนครับว่าตำรวจ 783 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 ‎เท้าหนักนะคนนี้ 784 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 ‎คงเดินในหมอกยากน่าดู 785 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 ‎หรือทำอะไรในพวก ‎ปริศนาฆาตกรรมพวกนั้นน่ะ 786 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 ‎เหมือนมาเข้ามา 787 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 ‎เดินเหยาะในนี้เลยนะ 788 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 ‎ฉันว่านักบวชนั่นน่าสงสัย 789 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 ‎คนที่นั่งตรงนั้นน่ะ 790 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 ‎ฉันแน่ใจว่าเขาใส่วิกอยู่ 791 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 ‎และฉันไม่เชื่อใจใครที่ใส่วิก 792 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 ‎พ่อบอกแบบนี้ ‎ทั้งที่ตัวเองติดหนวดปลอมนี่นะ 793 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 ‎แล้วเขาก็ไม่ใช่นักบวชจริงๆ ด้วย 794 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่ พวกเขาเป็นนักแสดง 795 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 ‎เข้าใจแล้ว 796 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 ‎พ่อยังไม่เข้าใจงานนี้ใช่ไหม 797 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 ‎นั่นวอดก้าเพียวเลยนะ 798 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 ‎- ใช่ ‎- เขาขี้เมา เป็นนักบวชน่าแขยง 799 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 ‎อาจเพราะงั้น ‎เขาถึงก่อฆาตกรรมน่ากลัวก็ได้ 800 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 ‎ไม่ก็เซ็กส์ 801 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 ‎ฆาตกรรมเพราะเซ็กส์แน่ๆ 802 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 ‎ผมได้กลิ่นวอดก้าจากเขา ‎ตอนเขาจู่โจมผมที่คอกม้า 803 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 ‎ตอนนั้นเอง เขาก็… 804 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 ‎- ผู้ต้องสงสัยหลัก ‎- เขาเป็นผู้ต้องสงสัยหลักแน่ 805 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 ‎พ่อไม่เข้าใจละครเวที ‎ที่ผู้ชมมีส่วนร่วม 806 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 ‎เขาดูจะหมกมุ่น ‎กับความสับสนของตัวเอง 807 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 ‎บางทีการได้ยิน ‎เนื้อเรื่องปูมหลังอาจช่วยได้ 808 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 ‎ยินดีต้อนรับสู่บ้านอันงดงามของฉัน 809 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 ‎เรามาที่นี่คืนนี้เพื่อคุยถึง ‎โรส ดิมเปอร์ เพื่อนเก่าของเรา 810 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 ‎โรส ดิมเพิลส์นี่ใครกัน 811 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 ‎เธอพูดอยู่ เงียบๆ สิ 812 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 ‎เรารู้มาว่า ‎ชาวเมืองในท้องที่ได้จากไป 813 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 ‎และทิ้งเงินทั้งหมดไว้ให้ชาวเมือง 814 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 ‎ขอโทษที่ต้องขัดจังหวะครับ ‎คุณนายบัฟฟี่ 815 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 ‎สามีคุณ… 816 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 ‎เขาตายแล้ว 817 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 ‎จากนั้นเราก็รู้ว่าสามีของบัฟฟี่ ‎มีหนี้มหาศาลและลูกนอกสมรส 818 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 ‎และการตามล่าฆาตกรก็เริ่มขึ้น 819 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 ‎นักบวชนั่นหลงรัก ‎นายหญิงของคฤหาสน์แน่ 820 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 ‎จำคำฉันไว้เลย 821 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 ‎ผมต้องขอให้ทุกคนห้ามออกไปจากเกาะ 822 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 ‎มาทำให้มันจบกันเถอะ 823 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 ‎คุณตำรวจ ไม่จำเป็นต้องทำ ‎เรื่องพวกนี้หรอกครับ 824 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 ‎ชายคนนั้นคือคนที่คุณต้องการ 825 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 ‎นักบวชหื่นคนนั้นไง! 826 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 ‎รีบป่าวประกาศจังเลยนะครับ 827 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 ‎- เรายังไม่ได้เบาะแสเลยนะ ‎- อ๋อ ใช่ 828 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 ‎ไม่เป็นไรครับ ต่อเลย ขอโทษที 829 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 ‎ขณะที่ปัวโรต์วุ่นอยู่กับอีกทฤษฎี ‎ก็ได้เวลาที่เด็กเลี้ยงม้าจะเฉิดฉาย 830 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 ‎- ฉันคุยกับคุณหน่อยได้ไหม ไซม่อน ‎- ครับ 831 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 ‎- รู้ใช่ไหม ฉันว่าใครผิด ‎- ครับ 832 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 ‎คนสวนแฮร์รี่ไงล่ะ 833 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 ‎เขาเป็นคนใส่ตะปูไว้ในเก้าอี้ 834 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 ‎คือฉันบอกให้เขาใส่เอง แต่… 835 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 ‎ฉันไม่ได้บอกให้ทำให้มันโผล่ออกมานะ 836 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 ‎ไม่ครับ ไม่ คุณไม่ได้บอก 837 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 ‎บางทีฉันควรหาคนสวนคนใหม่ 838 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 ‎โอเค ตามสบายนะคะ ฉันยังตกใจอยู่น่ะ 839 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 ‎ครับ 840 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 ‎ใครบางคนกำลังจะถูกจับ ‎เพราะแสดงเกินจริงนะ 841 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 ‎ถ้ามันผิด ‎พ่อก็คงติดคุกตลอดชีวิตแล้ว 842 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 ‎ผมว่าผมไปได้สวยกับคุณผู้หญิงนะ 843 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 ‎เธอเป็นแม่ม่ายนะแจ็ค 844 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 ‎วิล์ฟไงล่ะ 845 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 ‎วิล์ฟคืออะไร 846 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 ‎วิล์ฟ 847 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 ‎แม่ม่ายที่น่า… 848 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 ‎สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ‎มื้อคำจะถูกเสิร์ฟที่ห้องอาหารครับ 849 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 ‎ฉันมีผู้ต้องสงสัยใหม่แล้ว 850 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 ‎เสียงเขาดูเป็นคนรัสเซียนะ 851 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 ‎เขาเป็นคนที่เช็กเราเข้า ‎เขาทำงานในโรงแรม 852 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 ‎คงแอบเอาพอโลเนียมเข้าด้วยล่ะสิ 853 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 854 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 ‎พ่อยังคงทำคดีอยู่ 855 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 ‎คดีที่ว่าเราจะเมาได้ขนาดไหน 856 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 ‎ในระหว่างเกิดฆาตกรรมปริศนา 857 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 ‎พระเจ้าช่วย! 858 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 ‎ผมว่า แอร์กูล ปัวโรต์ ‎ผู้ยิ่งใหญ่คงเดาผิดแล้ว 859 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 ‎พ่อทำอะไรน่ะ 860 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 ‎- พ่อทำอะไรน่ะ ‎- ก็แค่ตรวจดู 861 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 ‎- เขาตายแล้ว ‎- เขาตายแล้ว 862 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 ‎นักบวชตายแล้ว 863 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 ‎ผู้ต้องสงสัยหลักของพ่อ 864 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 ‎ใช่… 865 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 ‎น่าผิดหวังนะ 866 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 ‎นักบวชที่น่าสงสาร ‎ดูสิ เขาทิ้งไบเบิลไว้ด้วย 867 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 ‎- พระเจ้าช่วย! ‎- พระเจ้า 868 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 ‎เซซิล! 869 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 ‎- คุณนายฟาฟฟ์ ‎- คุณตำรวจเบลีย์ มาเร็วค่ะ! 870 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 ‎ผมเริ่มคิดแล้วว่า ‎เราน่าจะตั้งใจฟังเบาะแสดีๆ กว่านี้ 871 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 ‎- ฉันว่าเราตัดนักบวชออกไปได้ ‎- เหรอครับ 872 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 ‎ฉันเปลี่ยนใจเรื่องเขาแล้ว 873 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 ‎- จริงเหรอครับ ‎- ใช่ 874 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 ‎- ตอนที่เห็นเขาตายแล้วใช่ไหม ‎- ใช่ แหงล่ะ 875 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 ‎ห้ามทุกคนออกจากเกาะ ‎จนกว่าผมจะไขคดีได้ 876 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 ‎นักบวชที่น่าสงสาร 877 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 ‎ผมหยิบไบเบิลของเขามา 878 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 ‎ผมคิดว่าบางทีเรา 879 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 ‎จะอ่านมันในห้องเราได้สักหน่อย 880 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 ‎คิดว่าตอนที่เขาลุกขึ้น… 881 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 ‎- มันไม่ใช่ไบเบิล ‎- อะไรล่ะ 882 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 ‎อัตชีวประวัติของ อลัน ชูการ์ 883 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 ‎- คิดดูสิ… ‎- เรื่องเข้มข้นขึ้นแล้ว 884 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 ‎คงฆ่าตัวตายตอนอ่านแน่ 885 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 ‎ขณะที่เราเริ่มกินเมนูหลัก ‎ผู้ต้องสงสัยก็เริ่มพูดคุยกับแขก 886 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 ‎- ไงคะ ไซม่อน ‎- ไงครับ 887 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 ‎- สวัสดีค่ะท่าน ‎- สวัสดีครับ 888 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 ‎- ฉันชอบหนวดคุณนะ ‎- ขอบคุณ 889 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 ‎ให้ฉันเก็บจานให้นะคะ 890 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 ‎ครับ ขอบคุณมาก 891 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 ‎ค่ะ ไซม่อน 892 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 ‎ฉันว่าฉันรู้ฆาตกรคือใครนะ 893 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 ‎ต้องเป็นบัฟฟี่แน่ๆ เลย 894 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 ‎เธอมีชู้แหละ 895 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 ‎- ไม่จริงน่า ‎- ไม่ 896 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 ‎ฉันเห็นจีโน่ ‎เดินลงจากบันไดด้านหลังตอนดึกๆ 897 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 ‎เขามีอะไรกับเธอที่บันไดด้านหลังเหรอ 898 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 ‎ในห้องนอนเธอค่ะ ใช่ 899 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 ‎ช่างเถอะ ‎ฉันว่าฉันพูดมากไปแล้ว ไปดีกว่า 900 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 ‎ผมว่าพ่อพูดมากไปนะI 901 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 ‎แขกทุกคนจดผู้ต้องสงสัยหลักของตัวเอง 902 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 ‎แล้วก็ถึงเวลาที่จะรู้ว่าใครตอบถูก 903 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 ‎เคต มานี่หน่อย 904 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 ‎ตำรวจมาแล้วๆ 905 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 ‎บทสรุป 906 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 ‎จากเบาะแสที่ผมเห็น 907 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 ‎ผมเชื่อว่าผมรู้แล้วว่าฆาตกรคือใคร 908 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 ‎บัฟฟี่ เมนเจอร์ 909 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 ‎ไม่ได้รักสามีตัวเองมากเท่าที่เราคิด 910 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 ‎ที่จริงแล้ว 911 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 ‎เธอคบชู้อยู่กับจีโน่ 912 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 ‎แถมเธอหว่านเสน่ห์ใส่ผมด้วย 913 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 ‎แถมเธอหว่านเสน่ห์ใส่เขาด้วย 914 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 ‎เกาะแกะผมไปหมดเลย 915 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 ‎แต่ผมก็ไม่คิดว่าเธอคือฆาตกร 916 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 ‎คนที่ผมเชื่อว่าเป็นก็คือ 917 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 ‎เคต 918 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 ‎ไม่นะ! 919 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 ‎ใครเอาความคิดนี้ใส่คุณกัน 920 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 ‎พระเจ้าช่วย 921 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 ‎เพราะคุณเป็นคนเดียว 922 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 ‎ที่มีกุญแจตู้เก็บถ้วยรางวัล ‎ที่มียาพิษอยู่ไงล่ะ 923 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 ‎โอ้ ว้าว! 924 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 ‎และด้วยการหักมุมนั้น ‎ปริศนาก็กระจ่าง 925 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 ‎ไม่มีใครทำให้งานเละได้ 926 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 ‎- คุณจะไปไหนน่ะ ปัวโรต์ ‎- อะไรกัน 927 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 ‎ปัวโรต์ผู้ยิ่งใหญ่ 928 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 ‎มีคำตอบให้เรื่องนี้ 929 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 ‎เขาดื่มแชมเปญมากไปน่ะครับ 930 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 ‎คุณน่ะเป็นเจ้าทึ่ม 931 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 ‎เห็นกันอยู่ชัดๆ ว่า ‎ผู้หญิงคนนี้บริสุทธิ์ 932 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 ‎ผู้หญิงที่คุณตามหาก็คือคนนี้ 933 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 ‎- เข้าใจผิดแล้วค่ะ ‎- ปัวโรต์ผู้ยิ่งใหญ่รู้ 934 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 ‎- คุณมีหลักฐานไหม ‎- หลักฐานเหรอ อยู่นี่หมดแล้ว 935 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 ‎ไม่ๆ คุณต้องมีหลักฐานนะ 936 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 ‎คุณตำรวจเขามีหลักฐานว่า ‎สาวใช้เป็นคนทำ 937 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 ‎สาวใช้นั่นแหละเป็นคนทำ 938 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 ‎- เขาก็แค่คนทึ่ม ‎- โอเค 939 00:43:33,643 --> 00:43:35,363 ‎มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 940 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 ‎สาวใช้เป็นคนทำ 941 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 ‎ฉันทำเอง และไม่มีทาง ‎ที่คุณจะจับฉันเข้าคุกได้หรอก 942 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 ‎- ฉันไปแล้วนะ! ‎- จับเธอเลย! 943 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 ‎- ไม่! ‎- จับเธอเลยสิ! 944 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 ‎ปัวโรต์ผู้ยิ่งใหญ่รู้อยู่แล้ว 945 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 ‎แค่ต้องให้เธอสารภาพ 946 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 ‎และสุดท้ายเธอก็ทำ ‎เธอตกใจแล้วก็หลุดสารภาพออกมา 947 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 ‎- ผมรู้อยู่แล้ว ‎- ใช่สิ 948 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 ‎ปัวโรต์ต้องเจอเรื่องให้ตกใจนะวันนี้ 949 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 ‎นักสืบที่ยิ่งใหญ่ก็มีวันที่พลาดได้ 950 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 ‎วันนี้เป็นวันแบบนั้นแหละ 951 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 ‎นี่เป็นงานเลี้ยงปริศนา ‎ที่ยอดที่สุดเลย 952 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 ‎(เกาะเบอร์) 953 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 ‎จุดหมายต่อไปของการเดินทางเรา 954 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 ‎ฮิลลารี่ส่งเราไปที่ถิ่นกำเนิด ‎ของตระกูลไวท์ฮอล 955 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 ‎เวลส์ 956 00:44:35,963 --> 00:44:37,203 ‎(สโนว์โดเนีย) 957 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 ‎ซึ่งเป็นที่รู้จักจาก ‎ชายฝั่งขรุขระ ภูเขาที่งดงาม 958 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 ‎และการที่คนมีสัดส่วน ‎น้อยกว่าแกะสามต่อหนึ่ง 959 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 ‎แต่เรายังสู้ชนะพวกมันนะ 960 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 ‎เอาขนมฟลัมป์สไหม 961 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 ‎ไม่ ขอบใจ 962 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 ‎เราต้องนั่งรถนานแค่ไหน ‎หกชั่วโมงเหรอ 963 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 ‎- ฉันว่าไม่หรอก ‎- ผมว่าใช่นะ 964 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 965 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 ‎คงหกชั่วโมงแหละ ‎เพราะพ่อขับรถเหมือนยายแก่เลย 966 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 ‎ผมจะพยายามนอนนะ 967 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 ‎ไอ้นั่นมันบ้าอะไร 968 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 ‎มนุษย์ช้างเหรอ 969 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 ‎นี่หมอนท่องเที่ยวผม 970 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 ‎นอนที่ไหนก็ได้ นอนพิงข้างๆ ได้ 971 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 ‎นอนที่ไหนก็ได้เลย 972 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 ‎แกกำลังผ่าน ‎ส่วนที่สวยที่สุดของประเทศ 973 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 ‎แต่มองไม่เห็นอะไร 974 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 ‎เพราะใส่หมวกมนุษย์ช้างโง่ๆ นี่เหรอ 975 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 ‎มันไม่ใช่หมวกมนุษย์ช้างนะ 976 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 ‎มันเป็นหมอนนกกระจอกเทศของผม 977 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 ‎และผมนอนในรถไม่ได้ถ้าไม่มีมัน 978 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 ‎มันเหมือนอัณฑะสีเทาเลย 979 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 ‎- ให้ผมเปิดเพลงไหม ‎- อย่าเปิดเพลงนะ 980 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 ‎ไม่เหรอ ผมมีเพลงดีๆ นะ 981 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 ‎ฉันลงอะไรให้แกเล่นไว้ในนี้ 982 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 ‎อะไรนะ 983 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 ‎เพราะนี่เป็นทริปครอบครัว ‎และมรดกอะไรแบบนั้นน่ะ 984 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 ‎ฉันว่าแกน่าจะชอบ 985 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 ‎ไม่ล่ะ เปิดเพลงผับคลาสสิกดีกว่า 986 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 ‎- ไม่ เปิดนี่ซะ ‎- อะไรนะ นี่เหรอ 987 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 ‎ใช่ 988 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 ‎อันนี้นี่นะ 989 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 ‎บทที่หนึ่ง รักษาภาพลักษณ์ 990 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 ‎- ล้อเล่นเหรอ ‎- ในขณะเดียวกับที่ฮิตเลอร์… 991 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 ‎- ล้อเล่นยังไงกัน ‎- นี่เทปเสียงพ่อนะ 992 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 ‎ใช่ 993 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 ‎พ่อลงหนังสือเสียง 994 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 ‎อัตชีวประวัติพ่อให้เราฟังเหรอ 995 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 ‎ใช่ แกจะได้ฟังเรื่องครอบครัว ‎มรดก และชีวิตเราไง 996 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 ‎- พ่อรู้ไหมว่ามันพิลึกแค่ไหน ‎- อือ 997 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 ‎- รู้สิ ‎- พ่อฟังตัวเองอยู่นะ 998 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 ‎ใช่ ก็ฉันอ่านมันนี่… 999 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 ‎แต่ฉันว่าแกคงชอบ ‎แกจะทำอะไรอื่นได้อีกล่ะ 1000 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 ‎- อย่างน้อยก็ทำผมหลับได้ ‎- เงียบๆ 1001 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 ‎ท่องไปทั่วประเทศในฐานะครูฝึก ‎การบินทั่วไปให้กองทัพอากาศหลวง 1002 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 ‎- ไม่มีใครคิดว่า… ‎- ผ่อนเสียงตัวเองหน่อย 1003 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 ‎ทั้งสองเสียงเลย 1004 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 ‎ในฐานะนักบินที่สวมเสื้อนักบินขนฟู 1005 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 ‎- สเตอริโอ ไมเคิล ไวท์ฮอล ‎- ผ้าผูกคอไหมสีดำ 1006 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 ‎นี่คงทำผู้ก่อการร้ายสติแตกได้เลย 1007 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 ‎ต่อสู้กับ… 1008 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 ‎มันเกี่ยวกับหนังสเปน 1009 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 ‎โรส โทไบอัส ชอว์ 1010 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 ‎เป็นผู้คัดเลือกนักแสดง ‎ชาวอเมริกันที่ชื่อเสียงไม่ค่อยดี 1011 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 ‎- "ยังครับ แต่ผมว่าไม่เป็นไร" ‎- บ้าอะไรกัน 1012 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 ‎- พ่อ ‎- อะไร 1013 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 ‎- ทำแบบนี้ทำไม ‎- ฉันไม่อยากให้แกพลาดตรงนี้ 1014 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 ‎นี่เรื่องเกี่ยวกับ จูดี้ เดนช์ 1015 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 ‎- อะไรนะ ‎- เธอตลกมากเลย 1016 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 ‎จูดี้ เดนช์มุดศีรษะเข้าไปตรงมุม 1017 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 ‎"คุณรู้ไหมว่า ‎เขาจัดงานแต่งกันอยู่ในนั้น ไมเคิล" 1018 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 ‎เธอพูดแล้วก็หายตัวไป 1019 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 ‎ปัญหาของโบสถ์เซนต์จอห์น วิลเลี่ยม 1020 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 ‎ก็คือมันไม่ได้อยู่ที่วิลเลี่ยม 1021 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 ‎ที่วิลเลี่ยมมีโบสถ์อยู่ ‎แต่มันไม่ใช่โบสถ์เซนต์จอห์น 1022 00:47:54,123 --> 00:47:54,923 ‎(เวลส์) 1023 00:47:55,003 --> 00:47:57,523 ‎(โรงแรมพาเลฮอลล์) 1024 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 ‎หลังจบจากการท่องประวัติศาสตร์ ‎เราก็มาถึงโรงแรมพาเลฮอลล์ 1025 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 ‎ที่เชิงเขาของภูเขาสโนว์ดอน 1026 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 ‎เรามาเจอกับฮิลลารี่ 1027 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 ‎เพื่อฉลองที่วันนี้เป็นวัน ‎ครบรอบ 35 ปีของงานแต่งงานพวกเขา 1028 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 ‎ที่นี่สวยนะครับ 1029 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 ‎สวยมากเลย 1030 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 ‎คืนนี้แม่ฉันกับแกมีชุดใหญ่กันแน่ 1031 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 ‎แกรู้ใช่ไหม 1032 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 ‎- วันครบรอบเหรอครับ ‎- ใช่ 1033 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 ‎- มัน… ‎- นาน 35 ปีใช่ไหม 1034 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 ‎- ใช่ ใหญ่มากแน่ ‎- เยี่ยม 1035 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 ‎ถ้าแกเห็นหมวกฉัน ‎อยู่หน้าประตู แกก็คงรู้… 1036 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 ‎เรากำลังทำกิจกรรมกัน 1037 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 ‎คงต้องดูหน่อยว่า ‎โรงแรมมีบ้านแยกให้ผมอยู่ไหม 1038 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 ‎หวังว่าแกจะพกที่อุดหูมาพอด้วยนะ 1039 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 ‎ถ้าแกรู้ว่าแม่แกเป็นยังไงเวลาได้ที่ 1040 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 ‎ผมว่าแบบนี้ผมไม่เข้าพักโรงแรมดีกว่า 1041 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 ‎- ไม่ต้องห่วงถ้า… ‎- ว้าว 1042 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 ‎- ได้ยินเสียงกรีดร้อง… ‎- เงียบเลย ดูสิ! 1043 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 ‎- สวยนะใช่ไหม ‎- สวยมาก 1044 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 ‎ทำไมถึงมีคนอยาก ‎สร้างบ้านแบบนี้ในเวลส์กัน 1045 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 ‎ทำตัวดีๆ ได้ไหม 1046 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 ‎อย่าพูดอะไรแบบนั้นหลังลงรถนะ 1047 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 ‎คุณไวท์ฮอลใช่ไหม 1048 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 ‎- ผมเอง ไง สบายดีไหม ‎- เป็นไงครับ เดินทางเป็นไงบ้าง 1049 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 ‎- ดีมาก ‎- ยินดีต้อนรับสู่พาเลฮอลล์ 1050 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 ‎- เป็นไงบ้างครับ ‎- ดีครับ 1051 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 ‎มีสาวสวยอายุน้อยรอผมอยู่ไหม 1052 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 ‎- แน่นอนเลยครับ ‎- สาวสวยอายุน้อยเหรอ 1053 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 ‎อย่าพูดถึงแม่ผมแบบนั้นได้ไหม 1054 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 ‎- สาวสวย หุ่นดี อวบอัด… ‎- หยุดเถอะ 1055 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไงครับ 1056 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 ‎- ไง ‎- ดีใจที่ได้เจอจ้ะ 1057 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 ‎- อยากจูบวินสตันไหม ‎- ไม่ล่ะครับ 1058 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 ‎สวัสดีสิจ๊ะ วินสตัน 1059 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 ‎ไงคะที่รัก 1060 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 ‎- คุณสวยมากเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 1061 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 ‎สุขสันต์วันครบรอบ 1062 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 ‎- ครับ ‎- เป็นไงบ้างคะ 1063 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 ‎- เวลา 35 ปี ‎- นานมาก 1064 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 ‎- ไม่นานเท่า 35 ปีหรอก ‎- ใช่เลย 1065 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 ‎- แล้ว… ‎- ดูดีนะ 1066 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 ‎เหตุผลที่ฉันจอง ‎โรงแรมห้าดาวสวยๆ ไว้ให้ 1067 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 ‎เพราะว่าคุณจะอยู่นี่คืนนี้ ‎กินมื้อค่ำ อะไรแบบนั้น 1068 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 ‎- วันครบรอบแต่งงานเรา ‎- ค่ะ วันครบรอบแต่งงาน 1069 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 ‎แต่ฉันเกรงว่า ‎ปีนี้จะมีหักมุมนิดหน่อย 1070 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 ‎และฉันอยากให้แจ็คกับฉัน ‎ไปตั้งแคมป์น่าตื่นเต้นด้วยกัน 1071 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 ‎และเพราะแม่เป็นคนพาลูกๆ ‎ไปตั้งแคมป์เสมอ 1072 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 ‎แม่เลยคิดว่าจะทำแบบนั้น ‎ในทริปสุดท้ายของเรา 1073 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 ‎เราจะตั้งแคมป์ ‎ส่วนเขานอนโรงแรมห้าดาวเหรอครับ 1074 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 ‎- จ้ะ ‎- ผมว่าเข้าท่าดีครับ 1075 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 ‎พ่อมีความสุขไหม 1076 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 ‎ไม่ 1077 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 ‎ไอ้ก้างขวางคอ 1078 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 ‎คุณจะไม่อยู่ลำพังหรอกค่ะ 1079 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 ‎เพราะ… 1080 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 ‎ฉันว่าวินสตันไม่ควรไปแคมป์ด้วย 1081 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 ‎อีกอย่างที่ฉันควรบอกคือ 1082 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 ‎ไมเคิล… 1083 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 ‎ฉันรู้คุณไม่ได้นอนบนเตียงหรืออ่าง ‎ของวินสตัน เชอร์ชิลล์ ที่ชาร์ตเวลล์ 1084 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 ‎ข่าวใหญ่ก็คือ ‎วินสตัน เชอร์ชิลล์เคยนอนที่นี่ 1085 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 ‎มีห้องสวีท ‎วินสตัน เชอร์ชิลล์อยู่นี่ 1086 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 ‎จริงเหรอ 1087 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 ‎งั้นเราเดินทางไปทั่วประเทศ 1088 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 ‎เพื่อที่ผมจะได้นอนบนเตียงและอ่าง 1089 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 ‎ที่วินสตัน เชอร์ชิลล์เคยนอนเหรอ 1090 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 ‎- แบบนั้นเหรอ ‎- ใช่แล้วค่ะ 1091 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 ‎ก็ได้ ผมจะฉลองวันแต่งงานคนเดียว… 1092 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 ‎- ไม่ค่ะ ‎- กับตุ๊กตา 1093 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 ‎- ฟังดูแย่กว่าเดิมนะ ‎- บนเตียง วินสตัน เชอร์ชิลล์ 1094 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 ‎อย่าบอกใครในโรงแรม 1095 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 ‎ว่าพ่อจะฉลองวันแต่งงานบนเตียง 1096 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 ‎กับตุ๊กตาดีกว่านะ 1097 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 ‎- เขาอาจเข้าใจผิด… ‎- ไม่บอกหรอก 1098 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 ‎หรืออาจจะถูกก็ได้ 1099 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 ‎เราเดินทางไปที่เกาะแองเกิลซี 1100 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 ‎ที่ซึ่งแม่บอกผมว่า ‎เราไม่ได้แค่จะมาแคมป์ 1101 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 ‎แต่เป็นแคมป์ที่หน้าผา 1102 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 ‎ที่ซึ่งเราจะนอนอยู่ข้างหน้าผากัน 1103 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 ‎ไม่ใช่แนวของผมเลย 1104 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 ‎แม่กับผมจะนอนอยู่เหนือน้ำและโขดหิน 1105 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 ‎ติดกับหน้าผา 1106 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 ‎บนเปลง่อนแง่น ‎ที่ห้อยอยู่กับเชือกเส้นเดียว 1107 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 ‎แม่ว่าอยู่บนนี้แหละ 1108 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 ‎นั่นไง 1109 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 1110 00:51:53,963 --> 00:51:54,763 ‎- ไงครับ ‎- ผมแซม 1111 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 ‎- ไงครับแซม ‎- ฉันฮิลลารี่ค่ะ 1112 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 ‎- รู้ไหมครับว่าเราจะทำอะไรกัน ‎- ดูน่ากลัวมากครับ 1113 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 ‎เมื่อยามเย็นใกล้เข้ามา 1114 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 ‎ก็ถึงเวลาติดอุปกรณ์ ‎และโยนตัวเองลงหน้าผาแล้ว 1115 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 ‎พระเจ้า มันเป็นหน้าผาจริงๆ ด้วย 1116 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 ‎คุณเอามันขึ้นมาไม่ได้เหรอ 1117 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 ‎ให้ผมลงมาตรงนี้ แล้วก็หย่อนก้นลงไป 1118 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 ‎แล้วคุณก็วางมันใต้ก้นผม 1119 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 ‎แล้วก็เรียบร้อย 1120 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 ‎นั่นแหละ แจ็ค 1121 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 ‎ให้ตาย 1122 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 ‎เสียงเอี๊ยดนั่นอะไรน่ะ 1123 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 ‎เงียบเลย ฮิลลารี่ 1124 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 ‎ไม่มีเสียงเอี๊ยดสักหน่อยแม่ 1125 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 ‎เมื่อผมประจำที่ปลอดภัยแล้ว 1126 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 ‎ก็ถึงเวลาที่ฮิลลารี่ ‎จะลงมาอย่างงดงาม 1127 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 ‎- ฉันต้องลงมาตรงนี้ใช่ไหม ‎- นั่นแหละครับ 1128 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 ‎แม่ผมในเชือกรัดแน่น ห้อยอยู่บนหัวผม 1129 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 ‎ตัดเชือกผมเลยเถอะ 1130 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 ‎ให้ตายสิ ผมน่าจะลงมาทีหลังนะ 1131 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 ‎แจ็ค! 1132 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 ‎อย่าทำแม่หัวเราะ แม่ไม่มีแรงตอน… 1133 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 ‎ผมมองไม่ได้ทั้งบนล่างเลย 1134 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 ‎- ฮิลลารี่ ทำให้ตัวเองอยู่… ‎- ด้านนี้เหรอคะ 1135 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 ‎- ครับ ‎- เหยียบตรงนี้ 1136 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 ‎- โอเค ‎- แม่เลยแล้วครับ 1137 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 ‎- แม่รู้ ‎- แม่ลงมาต่ำไป 1138 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 ‎- ไปตรงนั้น ‎- อย่าทำแม่ขำสิ 1139 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 ‎ทิ้งน้ำหนักตรงนั้น ฮิลลารี่ 1140 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 ‎- ขอโทษที ‎- ต่ำกว่านี้ 1141 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 ‎ต่ำลงอีก 1142 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 ‎- โอเคนะครับ ‎- แม่ตีโพยตีพาย โทษที 1143 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 ‎ไม่… 1144 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 ‎- กลับด้านไหมครับ ‎- โอเคจ้ะ 1145 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 ‎ทีละคนดีกว่า ขยับช้าๆ 1146 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 ‎แม่ทำก่อนดีกว่า เพราะ… 1147 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 ‎ลูกลงก่อน ทำไมลูกทำก่อนล่ะ 1148 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 ‎ผมแค่จะทำให้จบๆ ไป 1149 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 ‎ให้ตายสิ อย่าทำแบบนี้นะ 1150 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 ‎- ลูกทำอะไร แจ็ค ‎- ผมพยายามจะกลับตัว 1151 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 ‎เป็นไงบ้างแจ็ค 1152 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 ‎- ครับ ‎- ดีไหมจ๊ะ 1153 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 ‎- คือวิวก็สวยดีนะ ‎- ผมไม่ชอบแบบนี้เลย 1154 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 ‎แต่แม่ชอบมากเลยนะ 1155 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 ‎จิตวิญญาณการผจญภัยลูกไปไหน 1156 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 ‎ผมทิ้งไว้บนหน้าผาแล้ว 1157 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 ‎ลูกฟังดูเหมือน 1158 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 ‎ลูกชายของพ่อลูกเลย 1159 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 ‎- เป็นไงบ้างครับคุณไวท์ฮอล ‎- ดีครับ ขอบคุณ 1160 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 ‎- ให้ผมรินชาให้ไหมครับ ‎- ขอบคุณ 1161 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 ‎- แล้วเขาอยากได้ไหมครับ ‎- แน่นอน 1162 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 ‎ลูกชอบชาใช่ไหม วินสตัน 1163 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 ‎ชากับพ่อ 1164 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 ‎การผจญภัยครั้งสุดท้ายสินะจ๊ะ 1165 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 ‎คงใช่ครับ ถ้าเราออกจากที่นี่ไม่ได้ 1166 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 ‎แม่ไม่ได้หมายถึงตรงนี้ ‎หมายถึงการเดินทางทั้งหมดกับพ่อ 1167 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 ‎เป็นไงบ้างจ๊ะ 1168 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 ‎- สนุกดีครับ ‎- เหรอ 1169 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 ‎ดีครับที่ได้นั่งรถเที่ยวกับเขาอีก 1170 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 ‎ผมไม่คิดว่าเราจะได้ขับรถเที่ยวอีก 1171 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 ‎แต่ผมรู้สึกขอบคุณมากเลย 1172 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 ‎ที่เราได้กลับมา 1173 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 ‎เที่ยวด้วยกันอีกครั้ง 1174 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 ‎แน่นอนครับว่าปีนี้มันพิลึกมากๆ 1175 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 ‎- มันน่ากลัวมากเลย ‎- มันน่ากลัวจริงๆ 1176 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 ‎กลัวที่ไม่ได้เจอแม่ กลัวที่ไม่รู้… 1177 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 ‎จ้ะ 1178 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 ‎และที่มอลลี่ท้องด้วย ‎หลายๆ อย่างเกิดขึ้นพร้อมกัน 1179 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 ‎ความโล่งใจตอนที่เธอคลอดลูก 1180 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 ‎และที่เธอส่งรูปเธอ ‎กับแม่ พ่อ และเพ็กกี้ 1181 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 ‎ผมรู้สึกขอบคุณ ‎และมีความสุขมากที่เห็นพ่ออุ้มเธอ 1182 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 ‎- แม่รู้ ‎- และผม แบบ… 1183 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 ‎ผมมีความสุขมากที่เรามีช่วงเวลานั้น 1184 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 ‎และเขาผ่านมันไปได้ ‎และแม่ผ่านมันไปได้ 1185 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 ‎และแม่อยู่กับหลานสาว และเห็นว่า ‎แม่กับเธอมีความสุขแค่ไหน 1186 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 ‎มันโล่งใจมากเลยครับ 1187 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 ‎ผมจะไม่มีทางมองข้ามคุณค่า 1188 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 ‎ที่ได้สนุกกับแม่และพ่อแน่ 1189 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 ‎ถึงจะอยู่ข้างหน้าผาก็เถอะ 1190 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 ‎รู้ไหม ช่วงปีก่อนเรามีเวลาได้คิด 1191 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 ‎และเราได้ตัดสินใจครั้งใหญ่ 1192 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 ‎- พ่อคงบอกลูกแล้วใช่ไหม ‎- ไม่ครับ 1193 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 ‎สมเป็นพ่อลูกจริงๆ 1194 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 ‎แม่ให้งานเขาไปงานเดียวเอง 1195 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 ‎- แม่จะให้คนอุปถัมภ์วินสตันเหรอ ‎- ไม่จ้ะ 1196 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 ‎- เพราะผมจะสนับสนุนแน่ ‎- แม่รู้ 1197 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 ‎ผมจะขับไปส่งเขาที่สถานรับเลี้ยงเลย 1198 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 ‎ระยะทางระหว่าง ‎ลูกกับวินสตันอาจจะห่างไกลกันขึ้น 1199 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 ‎เพราะพ่อของลูกกับแม่ ‎ตัดสินใจจะย้ายออกจากลอนดอน 1200 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 ‎- แม่จะย้ายออกจากลอนดอนเหรอ ‎- จ้ะ 1201 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 ‎- ไม่จริง ‎- จริง 1202 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 ‎เพราะลูกก็ย้ายไปอยู่กับแฟนแล้ว 1203 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 ‎มอลลี่กับโทบี้ก็มีเพ็กกี้ ‎เราก็เป็นคุณตาคุณยาย 1204 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 ‎และเรารู้สึกว่า ‎ต้องเปลี่ยนอะไรนิดหน่อย 1205 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะไม่บอกลูก 1206 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 ‎- ไม่เลย ‎- เขาไม่พูดเรื่องนี้เลยเหรอ 1207 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 ‎ไม่ครับ เขาแค่พูดอะไร ‎เสียๆ หายๆ เรื่องคนเวลส์ 1208 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 ‎บ้าเอ๊ย 1209 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 ‎ลูกทำพ่อตกที่นั่งลำบาก ‎วินสตัน และลูกก็รู้ 1210 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 ‎แต่ที่แม่ได้ทำนะแจ็ค ‎เพื่อฉลองช่วงเวลานี้ 1211 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 ‎คือแม่ได้เตรียมมื้อเย็นมา 1212 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 ‎- มาแล้วครับ พร้อมไหม ‎- ค่ะ ขอบคุณมาก 1213 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 ‎จำไว้นะครับ ‎ถ้าทำอะไรหล่นไปมันจะไม่กลับมา 1214 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 ‎เข้าใจค่ะ 1215 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 ‎แม่เอาอะไรมา 1216 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 ‎อาหารจีนจากร้านลักกี้แคต ‎ร้านของกอร์ดอน แรมซีย์ไง 1217 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 ‎- ใช่ ‎- ล้อเล่นเหรอ 1218 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 ‎- จริงๆ นะ ‎- จากอาทิตย์ก่อนเหรอ 1219 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 ‎- ดูนี่สิ ‎- ผมไม่กินหรอก 1220 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 ‎- ดูสิ ‎- ทั้งหมดนั่นเลยเหรอ 1221 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 ‎ดูดีจะตาย ดูสิ 1222 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 ‎น่าขยะแขยง 1223 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 ‎ผมไม่กินเกี๊ยวซ่าเหี่ยวๆ ‎ที่อยู่ในตู้เย็นเป็นอาทิตย์หรอก 1224 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 ‎ลองสักชิ้นเถอะ 1225 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 ‎- ลองสิ ‎- มันเย็นแล้วก็เหี่ยวด้วย 1226 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 ‎เหมือนไข่ของพ่อสักลูกเลย 1227 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 ‎- ลูกใจร้ายไปนะ ‎- อะไร 1228 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 ‎- เรื่องอาหารหรือว่าไข่ ‎- ไข่ของพ่อสิ 1229 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 ‎นั่นอะไรน่ะ 1230 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 ‎- จำปลาสวยๆ นั่นได้ไหมล่ะ ‎- ปลาโดนรถชนน่ะเหรอ 1231 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 ‎- แม่เอามันมาเวลส์ด้วยเหรอ ‎- จ้ะ 1232 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 ‎- ดูสิ ‎- มันเป็นอาทิตย์แล้วนะ บ้าเอ๊ย 1233 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 ‎ผมจะอ้วกแล้ว 1234 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 ‎- แม่มันสัตว์ประหลาด ‎- แม่ก็ไม่ไหวกับกลิ่นนี่เหมือนกัน 1235 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 ‎ผมจะอ้วกใส่นกทะเลแล้ว 1236 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 ‎ถึงเวลาที่ผมจะได้คุม ‎ทริปสุดท้ายนี้บ้าง 1237 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 ‎เราต้องทำสิ่งที่จะเสียใจภายหลัง ‎ถึงพ่อจะชอบหรือไม่ก็เถอะ 1238 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 ‎ขอเถอะ ไม่นะ แม็กซ์! 1239 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 ‎ปล่อย 1240 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 ‎ไสหัวไปได้ไหมแจ็ค ‎แกมีแต่จะทำให้มันยุ่ง 1241 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 ‎อยากกอดกันหน่อยไหม 1242 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 ‎- เอาไปไกลๆ นะ ‎- โอ๊ย พ่อ 1243 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 ‎หยุดเลยนะ 1244 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 ‎แกขี้โกง 1245 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 ‎- ผมเปล่านะ ‎- แกมันจอมขี้โกง! 1246 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 ‎คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง