1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 NÅGONSTANS OVAN DEN ENGELSKA LANDSBYGDEN 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Fy fan för helvete! 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Mår han bra? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Pappa?! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Pappa! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Landa omedelbart. 8 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 TRE VECKOR TIDIGARE 9 00:00:46,163 --> 00:00:49,723 Det har varit ett kämpigt år för många i hela världen. 10 00:00:49,803 --> 00:00:54,963 Rädslan gjorde sig påmind även i vår familj, men nu börjar det ljusna. 11 00:00:55,043 --> 00:00:58,123 Nedstängningen har varit tuff för mig. Jag är en fri själ. 12 00:00:58,203 --> 00:01:01,203 Att sätta en sån här påfågel i bur… 13 00:01:01,683 --> 00:01:05,003 Det har varit svårt. Men pappa har nog älskat det. 14 00:01:05,563 --> 00:01:08,403 -Hilary! -Ja? 15 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Hämtar du ett glas vin, tack. 16 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Uppriktigt sagt har jag uppskattat nedstängningen 17 00:01:14,203 --> 00:01:17,203 eftersom jag slipper träffa människor. 18 00:01:17,763 --> 00:01:22,523 Jag kan säga att jag i allmänhet inte är särskilt förtjust i människor. 19 00:01:22,603 --> 00:01:27,203 Ingen har fått krama honom, vilket passar honom perfekt, 20 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 och det har faktiskt varit olagligt för honom att träffa Hilarys vänner. 21 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Jag har inte gjort särskilt mycket alls under nedstängningen. 22 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Vilken stilig karl jag är. 23 00:01:38,203 --> 00:01:43,003 Det har varit en utmaning att vara instängda tillsammans. Riktigt kämpigt. 24 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Flytta på dig. 25 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Hon har passat upp på honom i 14 månader. 26 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Det är ett under att han inte har blivit gripen för slaveri. 27 00:01:51,563 --> 00:01:54,683 Jag har tagit på mig att ordna den här sista resan. 28 00:01:54,763 --> 00:01:59,883 För att få ut dem ur huset låter jag dem resa runt i Storbritannien 29 00:01:59,963 --> 00:02:02,283 och visa upp vår underbara ö. 30 00:02:02,363 --> 00:02:08,323 Jag tänkte nog att den sista resan skulle gå till en sån där klinik i Schweiz. 31 00:02:08,963 --> 00:02:11,443 Men Storbritannien blir nog betydligt muntrare. 32 00:02:28,003 --> 00:02:31,203 -Hej, hur är det? -Hej. Vilket djärvt klädval. 33 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Vi ska ju ut på lunch med vår älskade son. 34 00:02:34,243 --> 00:02:37,403 -Ni ser ut som hallickar. -Charmant… 35 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Ni är som hämtade ur en Snoop Dogg-video. 36 00:02:40,763 --> 00:02:44,483 -Vad oförskämt. -Sa gossen i luffarkläder… 37 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Resan börjar med kanske den största utmaningen. 38 00:02:50,163 --> 00:02:52,763 En restauranglunch med familjen Whitehall… 39 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 …med utländsk mat. 40 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Varför ska vi äta kinesisk hämtmat? 41 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 -Det är inte kinesisk hämtmat. -Det är det visst. 42 00:03:06,603 --> 00:03:10,043 Nej! Det är Gordon Ramsays Lucky Cat. 43 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Han är en Michelinkock. Och det är asiatisk fusion. 44 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Det är inte hämtmat. Vi äter ju här. 45 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 -Är det här hans restaurang? -Ja. 46 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Ni tror väl inte på allvar att han ska vara här? 47 00:03:21,363 --> 00:03:25,763 Såna där människor säljer ju sitt namn på franchise till höger och vänster. 48 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Vad heter det där stället med kycklingen som…? 49 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 -Kentucky Fried Chicken? -Kentucky Fried Chicken. 50 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Har ni nånsin sett överste Sanders där? 51 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Förväntar ni er att han ska titta fram 52 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 och tjoa med sitt lilla pipskägg? 53 00:03:41,883 --> 00:03:45,963 Det är inte samma sak. Gordon Ramsay är ingen överste Sanders. 54 00:03:46,683 --> 00:03:50,123 Jag ser honom faktiskt. Jag ser honom verkligen. 55 00:03:50,203 --> 00:03:55,203 Så fan heller att han är här på restaurangen. 56 00:03:55,283 --> 00:03:58,603 Det är han! Han där i svart. 57 00:03:59,323 --> 00:04:01,123 Det är nog en dubbelgångare. 58 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Får det vara nåt annat till huvudrätten? 59 00:04:08,083 --> 00:04:10,723 -Ett kokt ägg, tack. -Nej. 60 00:04:10,803 --> 00:04:15,403 Ett kokt ägg? Givetvis. Jag ska höra med kocken, så återkommer jag. 61 00:04:16,003 --> 00:04:20,363 -Vad är det där för blick? -Gordon Ramsay är en av de främsta… 62 00:04:20,443 --> 00:04:23,043 Jag kommer ändå inte att äta det här. 63 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 En herre har bett om ett kokt ägg. 64 00:04:28,283 --> 00:04:32,003 I helvete heller. Tror han att vi är Golden Egg på Old Kent Road, eller? 65 00:04:32,083 --> 00:04:35,083 Fråga om han vill ha det förlorat, stekt eller uppkört i arslet. 66 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Det här är fantastiskt gott. 67 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Det där ser ut som nåt från vägkanten. 68 00:04:48,163 --> 00:04:51,683 Jag ber om ursäkt, men vi kan tyvärr inte ordna ett ägg i dag. 69 00:04:52,163 --> 00:04:56,003 Nähä. Fint att vi redde ut det. 70 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Resan som jag har planerat 71 00:04:58,923 --> 00:05:02,443 är fantastisk. Ni ska få se det bästa av de brittiska öarna. 72 00:05:02,523 --> 00:05:06,483 Och det bästa är att det inte blir några utlänningar som du kan förolämpa. 73 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Om vi inte åker till Skottland. 74 00:05:13,763 --> 00:05:16,243 -Är allt till belåtenhet? -Ja, utsökt. 75 00:05:16,323 --> 00:05:19,643 -Är ni färdiga med det här? -Ett ögonblick, bara. 76 00:05:19,723 --> 00:05:23,363 -Kommer inte på fråga. Duka av, tack. -Det får inte gå till spillo. 77 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Det är ingen sån restaurang. Ska du ta med det här också? 78 00:05:27,203 --> 00:05:29,003 -Nej, det behövs inte. -Duka av. 79 00:05:29,083 --> 00:05:32,203 Vänta, jag… Skickar du det där? 80 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Nej, det där vill jag ha! 81 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Ska du äta en dumpling senare, från en hundpåse? 82 00:05:37,443 --> 00:05:41,683 Ja, ner med den. Och det är ingen "hundpåse". 83 00:05:41,763 --> 00:05:46,283 -Du plockar Phillys bajs i såna där. -Det här är blixtlåspåsar. 84 00:05:46,363 --> 00:05:49,563 -Jag ber om ursäkt. -Det där tar jag i en Tupperwarelåda. 85 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 -Nej… -Hilary. 86 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 -Tog du med en Tupperwarelåda? -Ja. 87 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Nu räcker det. 88 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 -Sluta! -Jag ber om ursäkt. 89 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Skicka den där, så viker jag ner den i burken. 90 00:05:58,723 --> 00:06:02,723 Jag tänker inte låta dig lägga en halv fisk i handväskan. 91 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Det är slöseri! 92 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 -Tack så mycket. -Jag ber om ursäkt för min fru. 93 00:06:09,243 --> 00:06:12,683 Det är helt klart han. Jag ropar på honom. 94 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 95 00:06:17,723 --> 00:06:19,283 -God eftermiddag. -Gordy. 96 00:06:19,363 --> 00:06:22,283 -Hur står det till? -Det är utsökt. Underbart. 97 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 De har inte varit hemifrån på länge. 98 00:06:25,323 --> 00:06:30,523 -Han äter bara väldigt smaklös mat. -Kallar du vår mat smaklös? 99 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 -Jag menade inte så. -Det lät så. 100 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Annat än det här blir det bara smaklös mat. 101 00:06:36,403 --> 00:06:39,643 -Jag tyckte också det lät så. -Nej! Det är jättegott. 102 00:06:39,723 --> 00:06:41,603 -Din jävel. -Smaskens. 103 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 -Sträck på dig. -Förlåt. 104 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Lär dig av dem som är mer väluppfostrade och äldre. 105 00:06:46,243 --> 00:06:50,283 Den här mannen är dessutom far till många barn. En fruktsam man. 106 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 -Ursäkta? -En fruktsam man. 107 00:06:52,883 --> 00:06:56,003 -Det är ett bra ord. Det betyder fertil. -Ja. 108 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 Hans syster fick nyligen barn. Vi är morföräldrar. 109 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Men den här… Snacka om trög i starten. 110 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Du är inte mogen för att bli pappa. 111 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Du kan inte ens ta hand om dig själv, än mindre ta ansvar för barn. 112 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Du skulle glömma dem på matbutiken medan du köpte vin. 113 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Jag ser det framför mig: "Fan också, ungarna." 114 00:07:16,603 --> 00:07:20,803 Vänta tills du har ett hederligt arbete, som den här mannen har. 115 00:07:20,883 --> 00:07:24,563 -Som TikTok-stjärna? -Hördu, din lilla skit. 116 00:07:25,163 --> 00:07:29,003 -Tack så mycket, Gordon. -Ha en trevlig resa. Trevligt att träffas. 117 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 -Vilken trevlig karl. -Jag sa ju att han var charmerande. 118 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Du sa att han inte var här. 119 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Antagligen inte, sa jag, men om han var här skulle han vara charmerande. 120 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Lögnare där. 121 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Vem tar notan? 122 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Jag har faktiskt ett arrangemang med Gordon. 123 00:07:51,763 --> 00:07:54,403 Herregud, ska han få ett sjätte barn? 124 00:07:55,323 --> 00:07:58,803 Det vore ett mirakel. Men oroa er inte för notan. 125 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 Det är bara en liten sak som ni behöver göra. 126 00:08:04,963 --> 00:08:08,403 -Vilket skämt. Tänker du hjälpa till? -Jag hjälper till. 127 00:08:08,483 --> 00:08:10,123 Tanken är att vi ska göra det ihop. 128 00:08:11,443 --> 00:08:14,883 Vad gör du? De där är ju smutsiga. Helt otroligt… 129 00:08:14,963 --> 00:08:19,523 Har du nånsin knegat med de där händerna? Varför har du gummihandskar? 130 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 -Som skydd! -Ansträng dig lite. 131 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Visst, men jag vill inte få torra händer. 132 00:08:26,123 --> 00:08:28,243 -Allvarligt? -Vi trodde att det var rent. 133 00:08:28,323 --> 00:08:32,203 -Ser det rent ut? -Okej, det är en liten fläck där. 134 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 -"En liten fläck"? -Förlåt, då. 135 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon! 136 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Förlåt! 137 00:08:41,523 --> 00:08:42,923 -Gordon… -Han blev arg. 138 00:08:43,003 --> 00:08:44,363 Nu är det rent. 139 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 När jag hade packat och pappa sett på när mamma packade åt honom 140 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 bar det iväg på Hilarys hemliga Storbritannienresa. 141 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 För att göra avfärden storslagen 142 00:08:57,243 --> 00:09:02,683 hade jag hyrt nåt klassiskt brittiskt och speciellt att uppleva Storbritannien i. 143 00:09:04,883 --> 00:09:08,923 -Känns det nostalgiskt? -Nej, den här bilen är ett skämt. 144 00:09:10,723 --> 00:09:15,163 -Man känner verkligen vägbanan. -Ja, varenda tum. 145 00:09:20,163 --> 00:09:23,963 -Ska vi köra förbi Buckingham Palace? -Vad synd… 146 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Inget ont om kungafamiljen. 147 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #TeamMeghan. 148 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Jag har tagit med traditionellt brittiskt tilltugg till resan. 149 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Inlagda ägg. 150 00:09:37,323 --> 00:09:40,683 Jag älskar inlagda ägg. Jag har inte öppnat burken än. 151 00:09:41,443 --> 00:09:45,683 -Jag hoppas att du inte tänker äta ett. -Jo, det ska jag. 152 00:09:45,763 --> 00:09:49,283 -Kom inte nära mig med det där. -Det ska jag inte. 153 00:09:51,523 --> 00:09:56,083 Varför har vi hamnat nånstans där det är konstant rött ljus? 154 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Oroa dig inte, det slår snart om. 155 00:09:59,563 --> 00:10:03,883 -En lugn och trivsam biltur i stan. -Det var den chansen. 156 00:10:05,043 --> 00:10:07,283 -Du fick motorstopp. -Ja. 157 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Jag tror att du ska… 158 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Förlåt! 159 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 -Var sitter tändningen? -Förlåt. 160 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Jag bara… 161 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Jag vinkar förbi dem. 162 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Förlåt. 163 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Du måste hitta dragläget. 164 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Du ska hålla händerna tio i två. 165 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Vill du ha fler råd från en som inte har körkort? 166 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Det stinker fortfarande ägg härinne. 167 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Ljuvligt… 168 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Hur lägger man in ägg? Vet du det? 169 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Det är vinäger… 170 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 -Du spiller ju på mig! -Förlåt! 171 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Du frågade vad som var i, så jag läste på etiketten. 172 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Nu är hela golvet nerspillt. 173 00:10:54,603 --> 00:10:58,723 -Kan jag ta din överrock? -Nej! Den låter du bli. 174 00:11:00,083 --> 00:11:05,523 Minin var en bra idé, men lite för trång, och nu stank den av inläggningslag. 175 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Så vi bytte upp oss. 176 00:11:09,483 --> 00:11:13,723 Vår första anhalt var Cerne Abbas i Dorset 177 00:11:13,803 --> 00:11:17,083 där vi skulle få ta del av den uråldriga traditionen morrisdans. 178 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris är en särpräglat engelsk folkdans 179 00:11:23,923 --> 00:11:27,043 som har dansats i åtminstone 500 år. 180 00:11:27,123 --> 00:11:31,563 Vissa tror att dansen är fertilitetshöjande, som de som håller till 181 00:11:31,643 --> 00:11:35,443 vid denna tusenåriga kalkstensfigur utrustad med en rejäl påk, 182 00:11:35,523 --> 00:11:39,203 Cerne Abbas-jätten. Jag fattar vinken, mamma. 183 00:11:39,283 --> 00:11:43,163 -Du kan väl det gamla talesättet? -Vilket då? 184 00:11:43,243 --> 00:11:46,963 Man ska pröva allt en gång i livet, förutom… 185 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 …incest och morrisdans. 186 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Det blir det ändring på i dag. 187 00:11:55,443 --> 00:11:58,523 Gällande morrisdansen, alltså. 188 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Det här är Wessex Morris Men, det mest respektingivande gänget i Dorset. 189 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 -Bravo! -Åh, hej! 190 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Hej! 191 00:12:16,323 --> 00:12:18,203 -Hej, mina herrar. -Hej. 192 00:12:18,283 --> 00:12:20,523 Hur länge har ni varit bjällermän? 193 00:12:20,603 --> 00:12:25,083 I ungefär 40 år. Jag är ganska färsk, det finns de som har hållit på längre. 194 00:12:25,163 --> 00:12:28,723 -Jag kan bli nästa generations dansare. -Gärna. 195 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 -Du är usel på att dansa. -Nej. 196 00:12:31,323 --> 00:12:35,763 Själv fick jag tacka nej till Strictly Come Dancing… 197 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Inte illa! 198 00:12:36,843 --> 00:12:41,123 Av hänsyn till min fru. Ni vet hur det brukar gå. 199 00:12:41,203 --> 00:12:44,443 Var du orolig för att en dansare skulle vilja ha en relation med dig? 200 00:12:44,523 --> 00:12:48,123 Ja, och så skulle jag sitta där, 201 00:12:48,203 --> 00:12:52,723 insnärjd i en härva av sex och så där. 202 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Var dansar ni? 203 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Oftast uppe på toppen av Cerne Abbas, där jätten är. 204 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Ni dansar där för att ni är äldre, 205 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 och det ska hjälpa er att… 206 00:13:02,883 --> 00:13:05,483 -Ja. -För det har han haft problem med. 207 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Det har jag inte alls. 208 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Det är du som har problem. 209 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Var är barnbarnen? 210 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Min majstång är fullt fungerande, bara så ni vet. 211 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 -Ska vi ta fram bjällrorna? -Ja. 212 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Då var det dags för den här ystra valpen 213 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 att lära sig några steg av dessa ciderhärdade gamla jyckar. 214 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Ni ska få lära er grundstegen. 215 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Det är ett, två, tre, hopp, ett, två, tre, hopp… 216 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Ett, två, tre, hopp. Ett, två, tre, hopp. 217 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 -Kan vi få lite musik? -Kan du nån Cardi B? 218 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 -"WAP"? -Förlåt? 219 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP", "Wet Ass Pussy". 220 00:13:46,443 --> 00:13:49,803 -Vad pratar han om? -Modern musik. 221 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Kör nåt traditionellt, då. 222 00:13:51,523 --> 00:13:54,243 -"Shepherd's Hey". -Fet låt. 223 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Lugnt och fint. 224 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 -Och nu. -Ett, två, tre, hopp. 225 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 Ett, två, tre, hopp. Ett, två, tre, hopp… 226 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Seså, Michael! 227 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Vi ska inleda dansen, innan vi börjar med stegen, 228 00:14:24,723 --> 00:14:27,443 med att svassa bakåt. Ett, två… 229 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 -Svassa… -Precis. 230 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Det gillar jag. 231 00:14:30,963 --> 00:14:35,923 Grejen med morrisdans är att man försöker göra likadant samtidigt. 232 00:14:36,003 --> 00:14:40,963 Då kan ni titta på mig. Höft, höft, höft och pose! 233 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Där kan ni ha problemet med barnbarnen. 234 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Ja, så kan det nog vara. 235 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Han kan kläcka ur sig nåt sånt, men du borde veta bättre. 236 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Ett, två… 237 00:14:52,123 --> 00:14:55,483 Jag vill inte klaga, men du klev bakåt med höger. 238 00:14:55,563 --> 00:14:59,803 Herregud, snacka om baksätesmorrischaufför… 239 00:14:59,883 --> 00:15:03,843 Vet ni vad vi kan göra om vi vill göra det modernare och mer tilltalande för unga? 240 00:15:03,923 --> 00:15:08,683 -Vi vill inte göra det modernare. -Ett, två, tre, spark och slamphuk. 241 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 -Det här blir inte lätt. -Eller hur? 242 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Om de tog det på allvar skulle han nog vara duktig. 243 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Men nu var han bara jobbig. 244 00:15:19,163 --> 00:15:23,123 Vill du visa hur han ska göra? För jag tror att… 245 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Jag tror inte att jag är så bra på det. 246 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Du är nog bättre. 247 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Ett, två, och skutt. 248 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Jag förstår vem du brås på. 249 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Vissa har dansen i blodet och lär sig snabbt. 250 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Och… 251 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Vissa måste man lära upp steg för steg. 252 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Det blev fel. Börja om. 253 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Det blir bara värre. 254 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Bakåt. Ett, två, och skutt. 255 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Ett, två, tre, hopp. Ett, två, tre, hopp… 256 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Vi har lite att göra innan fertilitetsframträdandet. 257 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Hur många veckor har vi på oss? 258 00:16:12,123 --> 00:16:15,443 Man kan dansa runt med ett stort flin och vifta med dukarna, 259 00:16:15,523 --> 00:16:20,803 men det blir inte morrisdans om inte alla gör likadant. 260 00:16:20,883 --> 00:16:24,083 …och bakåt på tre. Svassa bakåt! 261 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Skärp er. 262 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 -Vi tar en kort paus. -Det börjar ta sig. 263 00:16:33,323 --> 00:16:36,323 Till duschen, bamsing. 264 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Tröjbyte? 265 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 Okej. 266 00:16:45,123 --> 00:16:47,843 Av med bjällrorna. Inga drillar i duschen, killar. 267 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Vi hade vuxit från morrispojkar till morrismän. 268 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Äntligen kunde jag ta på mig sviden som skulle bli som kattmynta för damerna. 269 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Jag är mest bekymrad över hur vi ska fördela alla groupies mellan oss. 270 00:17:03,803 --> 00:17:07,283 För när vi är färdiga med fertilitetsdansen 271 00:17:07,363 --> 00:17:12,642 kommer det inte finnas en kvinna inom 1,5 km radie som inte är gravid. 272 00:17:12,723 --> 00:17:14,243 Jag är redo för action. 273 00:17:14,923 --> 00:17:18,523 Jag ska bara hämta de andra. Jim, Rolf, 274 00:17:19,003 --> 00:17:23,083 El Chapo, Skrynkelmonstret, Shagga och Shakiel. 275 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 Mina dödspolare. 276 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Fast jag behöver kissa innan vi åker. 277 00:17:29,003 --> 00:17:32,603 Ja, jag kommer. Jag ska bara kissa. 278 00:17:33,283 --> 00:17:37,043 Ja, vi ses i bilen. Jag är snart klar. 279 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 På vägen till uppträdandet drog ett typiskt brittiskt oväder in. 280 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 Även om morrispojkarna inte lät sig kuvas av starka vindar 281 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 så var skrythalsen av en annan åsikt. 282 00:17:56,523 --> 00:17:59,603 -Kommer du ut ur bilen? -Nej, det gör jag inte. 283 00:18:00,403 --> 00:18:04,883 -Vi ska dansa nu. -Jag ser det, men jag går inte ut. 284 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 -Varför inte? -För att det blåser så jävligt. 285 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Vilken stöttande far du är. 286 00:18:10,163 --> 00:18:13,643 Jag ber om ursäkt för honom. Hur ställer vi upp oss? Två och två? 287 00:18:15,523 --> 00:18:18,243 In med dukarna. Känn rytmen, gå ingenstans, 288 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 lås in era döttrar, för nu blir det morrisdans! 289 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Nu blir det åka av. 290 00:18:25,963 --> 00:18:30,323 Pappa hejade på vid sidan av. Nu skulle det bli tuffa tag. 291 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Svassa bakåt. 292 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Skutt. 293 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Upp. 294 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 -Och bakåt. Snurra runt. -Framåt. 295 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Herrejösses. 296 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Hatten flög av! 297 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 Det gäller att morrisdansa som om ingen såg på, 298 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 förutom den läskige mannen i bilen. 299 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Jag förstår att det är svårt att se, så elegant som jag dansar, 300 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 men jag improviserade nu friskt i den starka vinden. 301 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Mot mitten! 302 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Upp med händerna! 303 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 Och ner. 304 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 -Led oss bort. -Där satt den! 305 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Vi följer dig. 306 00:19:12,603 --> 00:19:15,723 Då så, Skrynkelmonstret. Var är efterfesten? 307 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Den hedniska ritualen var genomförd. 308 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Och när fertilitetstruppen drog iväg på galej 309 00:19:25,843 --> 00:19:28,683 tittade solen fram, och pappa med. 310 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Känner du dig mer fruktsam nu? 311 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Ja, det tror jag. 312 00:19:34,723 --> 00:19:39,443 Men jag kanske ska gå in för det mer om jag vill få maximal nytta av det. 313 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Jösses. 314 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Jag känner kraften nu, pappa. 315 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Hundratals år… 316 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 …av hednisk kraft i mitt blodomlopp. 317 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Jag tror att du håller på att bli galen. 318 00:19:58,803 --> 00:20:03,203 Jag är morrisman nu. Jag har funnit mitt kall. 319 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Vart jag än kommer ska folk viska mitt namn. 320 00:20:08,763 --> 00:20:12,763 "Där är han, mannen med bjällrorna." 321 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 -Kukhuvudet, snarare. -Pappa. 322 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Med doften av hö kvar i näsborrarna 323 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 körde vi vidare mot Kent för nästa överraskning som Hilary hade planerat. 324 00:20:35,443 --> 00:20:39,123 Mamma har verkligen fått till det. 325 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Det här kommer du att älska. 326 00:20:41,883 --> 00:20:43,883 -Vet du vart vi ska? -Nej. 327 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 Hem till din hjälte. 328 00:20:47,243 --> 00:20:50,923 Min hjälte? Jag har många. 329 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Han som du blir till dig i jeansen av. 330 00:20:55,203 --> 00:20:58,883 -Den störste. -Jag har inte jeans. 331 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Jag ger upp. Berätta vem det är. 332 00:21:03,883 --> 00:21:06,723 -Winston Churchill. -Fantastiskt. 333 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Kan du visa det med ansiktet? 334 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Enligt pappa var Winston Churchill den störste ledare som nånsin funnits. 335 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Men för många är han bara flintisen med V-tecknet. 336 00:21:21,483 --> 00:21:25,403 Chartwell var Churchillfamiljens hem i 40 år. Schyst lya. 337 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Men han borde hunnit med att skaffa bubbelpool på den tiden. 338 00:21:28,683 --> 00:21:31,883 Hej och välkomna till Chartwell. 339 00:21:31,963 --> 00:21:35,003 Ska vi gå in? Då går vi. 340 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Curatorn Katherine Carter bjuder oss på en unik visning 341 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 så att pappa får komma närmare sin förebild. 342 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Här har vi sällskapsrummet. 343 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Här tillbringade familjen Churchill mycket tid tillsammans. 344 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Det är inrett av Churchills fru, typiskt för hennes stil. 345 00:21:53,203 --> 00:21:56,283 -Är det där Winny? -Det är Clementine. 346 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Hon var Winstons fru i över 50 år. 347 00:22:00,203 --> 00:22:01,603 Jag trodde hon hette Winny. 348 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Trodde du att Winston Churchills fru hette Winny? 349 00:22:07,523 --> 00:22:10,523 Ja! Nej, det var ju Winnie Mandela. 350 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 -Ja. -Det var Winnie Mandela. 351 00:22:12,243 --> 00:22:15,723 Trodde du att de hette Winston och Winny Churchill? 352 00:22:15,803 --> 00:22:19,123 När du säger det så hör man ju att det inte hade funkat. 353 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 -Clemmy. -Clemmy. 354 00:22:21,123 --> 00:22:23,123 När fastnade du för Winston Churchill? 355 00:22:23,203 --> 00:22:28,603 Jag har studerat historia och har alltid varit intresserad av andra världskriget. 356 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Då är ju Chartwell den perfekta kombinationen. 357 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 -Du vet alltså mycket om Churchill. -En del, ja. 358 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Säkert mer än du. 359 00:22:36,803 --> 00:22:39,963 -Churchills födelsedag? -30 november 1874. 360 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 -För långsamt. -30 november… 361 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Det funkar inte att du säger det efter att hon har sagt det. 362 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Vad hette han i mellannamn? 363 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 -Spencer. -Stämmer det? 364 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 -Och Leonard. -Ja, och Leonard. 365 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Churchills favoritcigarr? 366 00:22:56,243 --> 00:22:59,323 -Romeo y Julieta. -För långsamt. 367 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 -Vi tittar vidare. -Så trevligt. 368 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Kan du uppföra dig? 369 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Nästa anhalt var Churchills berömda arbetsrum. 370 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Här satt Churchill och arbetade kvällarna igenom. 371 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 Han skrev tal, artiklar, brev, böcker… 372 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Det här var Chartwells hjärta för honom. 373 00:23:21,323 --> 00:23:24,723 Andra ronden. Hur löd Churchills stående uttryck? 374 00:23:24,803 --> 00:23:28,283 -Giv mig styrka. -"Vi ska strida på stränderna." 375 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 -Det vet du väl? -Den är klassisk. 376 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Säger du emot? 377 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 -Det var inget stående uttryck. -Jodå. 378 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Som att ingen ropar "no likey, no lighty" efter Paddy McGuinness. 379 00:23:38,323 --> 00:23:41,403 Vem är Paddy McGuinness? Är han historiker? 380 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 -Inte? -Nej. 381 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Du vet inte vem en av vår tids största tv-personligheter är. 382 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 -Tillhör han släkten Guinness? -Nej. 383 00:23:51,243 --> 00:23:53,523 Vem var premiärminister före Churchill. 384 00:23:53,603 --> 00:23:54,763 Neville Chamberlain. 385 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 Och före det Stanley Baldwin. Vill du fortsätta? 386 00:24:01,123 --> 00:24:03,323 -Nej, det vill du inte. -George Washington? 387 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 -George Washington? -Ja… 388 00:24:06,923 --> 00:24:09,923 -Han var inte premiärminister. -Nej, han var president. 389 00:24:10,003 --> 00:24:14,243 Men han kom före Neville Chamberlain, så en halv poäng. 390 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Jag har nåt väldigt speciellt att visa er om ni är intresserade. 391 00:24:17,963 --> 00:24:21,683 Bakom dörren där… Vad tror ni kan finnas där? 392 00:24:21,763 --> 00:24:25,563 -Ett sovrum? -Titta, vad uppspelt han är. 393 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 Titta! 394 00:24:28,403 --> 00:24:30,883 Det här rummet har bara öppnats 395 00:24:30,963 --> 00:24:33,363 för ett fåtal personer de senaste åren, 396 00:24:33,443 --> 00:24:37,483 så det är precis som det var på Winstons tid. 397 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Får pappa lägga sig i sängen. 398 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Tyvärr inte. Nej, det går inte. 399 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Han har sin fars porträtt över sängen. 400 00:24:47,483 --> 00:24:51,323 Du har inte en enda bild på mig hos dig, särskilt inte över sängen. 401 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Och hans mor där till höger. 402 00:24:54,283 --> 00:24:58,723 Kanske för att han skulle hålla ut längre om det blev kuttrasju med Winny. Clemmy. 403 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Det finns en dubbeldörr här bakom mig. 404 00:25:04,483 --> 00:25:08,443 Jag undrar om nån av er vill kika in. 405 00:25:08,523 --> 00:25:11,323 -Varsågod. -Man får ta i lite. 406 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 -Vad är det? -Badkaret. 407 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Churchill tog som bekant två eller tre bad varje dag. 408 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Han arbetade också i badet. 409 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Han hade ofta en sekreterare sittande här, precis runt hörnet 410 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 i den här fåtöljen. 411 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Lite #metoo. 412 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Hur kom han upp? 413 00:25:33,723 --> 00:25:37,163 Han var ju ganska korpulent. Den där kan inte ha underlättat. 414 00:25:37,243 --> 00:25:41,443 Om jag låg där skulle jag inte komma upp utan hjälp. 415 00:25:41,523 --> 00:25:46,483 När man blir gammal och ser ett badkar så är första tanken hur man tar sig upp. 416 00:25:46,563 --> 00:25:48,763 Vi tar en bild på dig i hans badrum. 417 00:25:48,843 --> 00:25:51,363 Varför ska jag ha en bild på mig i badrummet? 418 00:25:51,443 --> 00:25:55,323 För att vi får exklusivt tillträde till din hjältes badrum. 419 00:25:55,403 --> 00:26:00,363 Försök att se lite glad ut. Ska du låtsas spola en gång? 420 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Nej, jag ska inte låtsas spola. 421 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Där blev det nog några bombräder. 422 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Kan du visa lite respekt? 423 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Vi är hemma hos en betydelsefull man, en av de allra största genom tiderna, 424 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 och du pratar om "bombräder". 425 00:26:23,643 --> 00:26:26,043 -Tack så mycket, Katherine. -Ingen orsak. 426 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Jag ber om ursäkt för honom. 427 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Sista chansen att hoppa i sängen. 428 00:26:33,123 --> 00:26:35,763 -En snabb selfie. -Aldrig i livet. 429 00:26:35,843 --> 00:26:38,843 -Varför inte? -Jag lägger mig inte i Churchills säng. 430 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 Du skulle älska det. 431 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 -Vem skulle älska det? -Du. 432 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Nej, varför skulle jag vilja vanhelga Winston Churchills säng? 433 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 -Du måste inte vanhelga den. -Att lägga sig där vore att vanhelga den. 434 00:26:51,723 --> 00:26:55,803 Vilken fantastisk upplevelse. Vad har vi här? 435 00:26:55,883 --> 00:26:58,043 -En gästbok. -En gästbok. 436 00:26:59,043 --> 00:27:02,443 Man ska nog inte skriva i den. Den tillhör utställningen. 437 00:27:02,523 --> 00:27:05,203 -Nej då, det går bra. -Den tillhör utställningen. 438 00:27:05,283 --> 00:27:10,043 Varför skulle den vara i en glasmonter om man skulle skriva i den? 439 00:27:10,123 --> 00:27:12,843 -Jag skriver mitt namn här. -Vad löjlig du är. 440 00:27:13,883 --> 00:27:15,403 Så lägger jag det där. 441 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Gå nu! 442 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Du repade glaset, pappa. 443 00:27:23,403 --> 00:27:28,843 -Då så, då går vi. -Du har besudlat Churchills hus! 444 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 -Det blev en repa, pappa. -Jag vet det. Okej? 445 00:27:33,283 --> 00:27:37,043 -Nu går vi till bilen. -Du har besudlat din hjältes gästbok. 446 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Nästa gång du ska vandalisera nåt, skriv inte ditt namn. 447 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Jätteroligt. 448 00:27:45,883 --> 00:27:51,083 Mot Devon, berömt för cream tea och för att vara Michael Whitehalls födelseort. 449 00:27:51,163 --> 00:27:55,203 Fast det stoltserar de märkligt nog inte med på skyltarna. Det fick väl inte plats. 450 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Vi passerar en av Storbritanniens mest berömda sevärdheter. 451 00:28:02,163 --> 00:28:05,283 Titta, Stonehenge! Kan vi åka och titta? 452 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 -Så klart vi inte kan. -Jag har aldrig varit där! 453 00:28:08,883 --> 00:28:12,363 -Vi har vägen förbi, bara. -Jag vill inte köra förbi! 454 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 -Vi har kört förbi många gånger. -Ja, men aldrig stannat och tittat. 455 00:28:16,123 --> 00:28:20,203 Det är en av landets mest berömda sevärdheter, och vi kör bara förbi. 456 00:28:20,283 --> 00:28:25,923 Det enda man ser på nära håll är ett gäng stenblock. 457 00:28:26,563 --> 00:28:30,403 -Kan du sakta in, så jag får titta? -Nej! 458 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 -Jag har aldrig sett det på riktigt. -Vad gör du? 459 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 -Jag vill se Stonehenge. -Stäng takluckan. 460 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 -Vi missar det! -Sluta nu. Kom ner. 461 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 -Pappa! -Ner! 462 00:28:42,523 --> 00:28:45,123 Pappa! Vi missade Stonehenge. 463 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 -Det är kallt. -Jag ville se bättre. 464 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Jag blev misshandlad av min far. 465 00:28:53,283 --> 00:28:57,403 -Jag har nog brutit handleden. -Nej, den har alltid varit slapp. 466 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Bara för att du var med när stenarna restes. 467 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Jättekul. 468 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Målet var Burgh Island. 469 00:29:08,123 --> 00:29:13,683 Sen 1929 har hotellet i art déco-stil varit ett resmål för rika och berömda. 470 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Men ön är mest känd för att ha gett Agatha Christie inspiration 471 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 när hon skrev sina romaner i huset på stranden. 472 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Hur tråkig semester har man inte om man skriver romaner? 473 00:29:24,243 --> 00:29:29,083 Två gånger om dygnet blir ön avskuren från fastlandet av tidvattnet. 474 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 -Jack… -Härlig havsluft. 475 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Klockan är kvart i fem. 476 00:29:37,563 --> 00:29:41,003 -Vi måste hinna med sjötraktorn. Skynda. -Jag skyndar mig. 477 00:29:43,483 --> 00:29:45,923 -Fish and chips. -Nej. 478 00:29:46,003 --> 00:29:50,603 -Snälla? Jag är hungrig. -Vi ska inte köpa fish and chips. 479 00:29:50,683 --> 00:29:54,163 Snälla pappa, vi är vid havet. Vi måste. -Nej. 480 00:29:54,243 --> 00:29:59,483 -Varför inte? -Därför att sjötraktorn avgår klockan fem. 481 00:29:59,563 --> 00:30:02,203 -Och vad är klockan? -Kvart i fem. 482 00:30:02,283 --> 00:30:06,003 Det räcker gott och väl. Vi ses där nere. 483 00:30:06,083 --> 00:30:08,283 -Ta de här, så ses vi där. -Herregud. 484 00:30:08,363 --> 00:30:09,883 Fåna dig inte. 485 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 -Du är så löjlig. -De här väskorna… 486 00:30:13,203 --> 00:30:15,763 Jag ser efter om de har friterad korv. 487 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Kom inte för sent. 488 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 -Hej. -God kväll. 489 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 -Kan du hjälpa mig med väskorna? -Givetvis. 490 00:30:51,323 --> 00:30:55,483 En spätta, tack. Och en torsk. 491 00:30:55,563 --> 00:30:58,803 Och två… Hur stor är "stor"? 492 00:31:01,003 --> 00:31:03,003 -Väntar vi på nån mer? -Ja. 493 00:31:03,083 --> 00:31:07,803 Min imbecill till son som ska köpa fish and chips. 494 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Han kommer förhoppningsvis snart. 495 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Nej, det var nyckelkortet till hotellet. 496 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Var har jag plånboken? 497 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Var fan håller du hus, Jack? 498 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Nu sätter vi fart. 499 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Pappa! 500 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Åk inte, pappa! 501 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, kom tillbaka hit! 502 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Pappa! 503 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Pappa! 504 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Var höll du hus? 505 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 -Varför åkte du? -Var fan höll du hus? 506 00:31:58,923 --> 00:32:01,243 -Jag köpte fish and chips! -Skrattretande. 507 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Det här är en allmän transport, inte din privata yacht. 508 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Min mat är förstörd. Jag är genomblöt. 509 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 -Ta ett pommes frites. -Nej tack. 510 00:32:11,563 --> 00:32:14,043 En imbecill, det är vad du är. 511 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Vet du vad "imbecill" betyder? 512 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Det betyder att man missar färjan för att köpa fish and chips 513 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 och sen tappar maten i sanden. 514 00:32:23,163 --> 00:32:27,163 -Jag har ett ord för dig, "förrädare". -Trams. 515 00:32:27,243 --> 00:32:29,803 -Som lämnar… -Lägg av. 516 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 -…en man… -Lägg av! 517 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …kvar. 518 00:32:33,283 --> 00:32:37,963 -Du har nåt på axeln, pappa. -Jättekul… 519 00:32:40,443 --> 00:32:42,803 Man kan ju inte besöka Agatha Christies ö 520 00:32:42,883 --> 00:32:46,043 utan att få den fullständiga detektivupplevelsen. 521 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Så Hilary har bokat in en deckargåta åt oss i kväll. 522 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Hotellgästerna har tilldelats roller 523 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 och deltar i skådespelet. 524 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Jag skulle spela stalldräng och pappa pubägare. 525 00:33:02,123 --> 00:33:06,323 Ska vi bege oss upp till manbyggnaden där det fina folket huserar? 526 00:33:08,043 --> 00:33:11,043 Jag är klar att gå. 527 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Du ska vara pubägare. Vad är det här? 528 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Jag är Hercule Proirot. 529 00:33:16,683 --> 00:33:21,643 Det funkar inte så. Man ska spela den roll man har blivit tilldelad. 530 00:33:21,723 --> 00:33:25,403 Varför skulle jag spela pubägare? Ska jag stå där… 531 00:33:27,163 --> 00:33:29,603 "En halvpint bitter…" 532 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Din mamma och jag har bestämt att jag ska vara Poirot. 533 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Du har verkligen gått in för det. 534 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 -Nej då, jag drog bara på mig det här. -"Drog bara på dig"? 535 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Jag tar ofta på mig lösmustasch på kvällen. 536 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Jag ska motvilligt medge att det klär dig. 537 00:33:44,563 --> 00:33:48,403 Du ser ut som Hitler i semestersvid. Få höra brytningen igen. 538 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Mitt namn är Hercule Proirot. 539 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot"? Nej. 540 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 -Proirot! -"Proirot"? 541 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 -Poir… -"Poirot". 542 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Ja, Poirot. 543 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Sviden är bra, brytningen behöver slipas. 544 00:34:02,643 --> 00:34:07,603 För att bättra på sin Poirotimitation tog pappa saken i egna händer. 545 00:34:07,683 --> 00:34:09,803 -Vad gör du? -Ringer till David. 546 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 -Vilken David? -David Suchet, så klart. 547 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Min vän. 548 00:34:15,123 --> 00:34:18,682 Du ringer inte till David Suchet. Han kommer inte att svara. 549 00:34:18,762 --> 00:34:22,603 Jag ringer till David Suchet, Poirot själv. 550 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Man kan inte ringa David Suchet utklädd till Poirot. 551 00:34:26,483 --> 00:34:30,682 Du känner honom knappt. Han kommer att tro att du är knäpp. 552 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Han svarar inte. 553 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 50 pund på att han inte svarar. 554 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 -Hallå? -Jävlar. 555 00:34:40,963 --> 00:34:45,043 -Michael Whitehall här. -Så trevligt! Vad har du för dig? 556 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 -Hej, David. Jack här. -Hej. 557 00:34:47,643 --> 00:34:51,843 Titulera honom "Sir David". Du känner honom inte. 558 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Som du nog ser ska jag spela Poirot. 559 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Jag ser det. 560 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Jag har lite svårt att få till brytningen 561 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 och undrar om du kan hjälpa till. 562 00:35:03,283 --> 00:35:07,803 Du vet den där nazisten i Indiana Jones, så lät han. 563 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 -Ska vi jobba lite på det? -Ja. 564 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Är det svårt för dig, Poirot? 565 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Je m'appelle Hercule Poirot. 566 00:35:23,643 --> 00:35:27,323 -Je m'appelle Hercule Poirot. -Bra, riktigt bra. 567 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Ja, mycket bättre. 568 00:35:29,163 --> 00:35:33,483 Kan jag göra nåt mer? Det är mycket jag skulle vilja göra, men jag… 569 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Du vet vad jag menar. 570 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Tack så mycket för att ni tog er tid, Sir David. 571 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 -Det var trevligt att talas vid. -Detsamma. 572 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Trevlig karl. 573 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 -Hörde du hur vänlig han var? -Ja, du är vän med Poirot. 574 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Bravo. 575 00:35:56,003 --> 00:36:00,763 Vi hade inget val. Pappa skulle spela rollspel med främlingar. 576 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Han hade nog hellre blivit förgiftad av butlern. 577 00:36:06,003 --> 00:36:09,643 -Har alla fått det de ska? -Ja, allt är perfekt. 578 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 God afton, kyrkoherden. 579 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 -Hej, frun. -God kväll, Simon. 580 00:36:14,043 --> 00:36:18,203 I kvällens deckargåta var alla hotellgäster delaktiga 581 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 som de roller de hade blivit tilldelade. 582 00:36:21,803 --> 00:36:24,323 En grupp skådespelare skulle spela upp några scener 583 00:36:24,403 --> 00:36:28,563 och sen mingla med gästerna och lämna ifrån sig ledtrådar. 584 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Alla hade som uppgift att lista ut vem mördaren var, 585 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 vilket skulle avslöjas mot kvällens slut. 586 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 Kvällens skådespel leddes av… 587 00:36:38,163 --> 00:36:41,643 God afton. Lady Buffy Manger. 588 00:36:41,723 --> 00:36:45,763 …damen i huset, kyrkoherden, husan, 589 00:36:46,363 --> 00:36:50,203 mannen med en gin och tonic och förstås polismannen. 590 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Värst vad hon klampade. 591 00:36:55,203 --> 00:36:58,203 Hon skulle inte platsa i Fotsteg i dimman 592 00:36:58,283 --> 00:37:00,883 eller nån liknande deckare. 593 00:37:02,283 --> 00:37:05,643 Som en häst som travar in… 594 00:37:05,723 --> 00:37:09,963 Kyrkoherden där borta är skum. 595 00:37:10,043 --> 00:37:15,243 Jag tror han har peruk. Jag litar inte på män i peruk. 596 00:37:15,323 --> 00:37:19,563 Ska du säga, som har lösmustasch. Han är inte kyrkoherde på riktigt. 597 00:37:20,163 --> 00:37:23,003 -Inte? -Nej, de är skådespelare. 598 00:37:23,083 --> 00:37:25,523 Du har inte fattat upplägget här. 599 00:37:26,123 --> 00:37:30,163 Det där är ren vodka. Garanterat. 600 00:37:30,243 --> 00:37:34,003 En full, obehaglig kyrkoherde. Det är nog därför han begår sina hemska dåd. 601 00:37:35,283 --> 00:37:39,203 Det handlar definitivt om sex. En sexmördare. 602 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Jag kände spriten i hans andedräkt när han gav sig på mig i stallet. 603 00:37:44,043 --> 00:37:49,003 Just nu är han huvudmisstänkt. 604 00:37:49,723 --> 00:37:52,283 Pappa förstod inte konceptet med interaktiv teater 605 00:37:52,363 --> 00:37:54,763 utan verkade mest vara förvirrad. 606 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Lite bakgrund kanske kunde hjälpa. 607 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Välkomna till mitt vackra hem. 608 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Vi har samlats för att tala om vår kära vän Rose Dimper. 609 00:38:04,203 --> 00:38:07,883 -Vem fan är Rose Dimples? -Tyst, hon pratar. 610 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Vi fick veta att en kvinna från trakten avlidit 611 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 och lämnat alla sina pengar till byborna. 612 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Ursäkta att jag avbryter, mrs Buffy. 613 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Er make…är död. 614 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Sen fick vi veta att Buffys make hade stora skulder och ett hemligt barn. 615 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Jakten på mördaren kunde börja. 616 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Kyrkoherden är helt klart tänd på frun i huset. 617 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Sanna mina ord. 618 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Ingen av er får lämna ön. 619 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Då får vi det här överstökat. 620 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Det här är inte nödvändigt, konstapeln. 621 00:38:43,843 --> 00:38:47,203 Där har ni mannen ni söker. Den pilske kyrkoherden! 622 00:38:51,283 --> 00:38:53,763 Det var en ogrundad anklagelse. 623 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 -Vi har inte fått ledtrådarna än. -Förlåt då. 624 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Fortsätt. Ursäkta. 625 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Medan Poirot följde sitt spår var det stalldrängens tur att glänsa. 626 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 -Får jag tala med dig, Simon? -Javisst. 627 00:39:06,043 --> 00:39:08,883 Du vet vem jag tror det var. Trädgårdsmästaren Harry. 628 00:39:08,963 --> 00:39:13,123 Det var han som slog i spiken i fåtöljen. Jag bad honom förstås om det, men… 629 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 …inte att den skulle sticka upp. 630 00:39:15,843 --> 00:39:18,763 -Nej, det gjorde ni inte. -Jag får byta trädgårdsmästare. 631 00:39:18,843 --> 00:39:22,643 -Jag ska inte störa. Jag är så chockad. -Ja. 632 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Somliga kommer att bli gripna för överdrivet skådespel. 633 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Om det var ett brott skulle du få livstid. 634 00:39:31,443 --> 00:39:35,363 -Jag har halva inne med frun i huset. -Hon är änka, Jack. 635 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 En "wilf". 636 00:39:37,683 --> 00:39:40,843 -Vad betyder det? -En wilf. 637 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 En änka jag vill… 638 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Mitt herrskap. Middagen är serverad i matsalen. 639 00:39:48,483 --> 00:39:53,003 Jag har en ny misstänkt. Han lät rysk, den där. 640 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Det var han som checkade in oss. Han jobbar på hotellet. 641 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Han förgiftade nog offret med polonium. 642 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 Hej. 643 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Pappa jobbade hårt 644 00:40:07,883 --> 00:40:11,963 med att ta reda på hur full man kan bli under loppet av en deckargåta. 645 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Kära nån. 646 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Den store Hercule Poirot tog visst fel. 647 00:40:20,203 --> 00:40:23,203 -Vad gör du? -Jag kollar bara. 648 00:40:23,283 --> 00:40:24,843 -Han är död. -Det är han. 649 00:40:24,923 --> 00:40:27,803 Kyrkoherden är död. Din huvudmisstänkte. 650 00:40:31,083 --> 00:40:36,523 -Ja, det var en besvikelse. -Stackaren. Här ligger hans bibel. 651 00:40:37,003 --> 00:40:39,803 Jösses! Cecil! 652 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 -Madam Faff… -Konstapel Bailey, kom fort! 653 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Jag börjar misstänka att vi borde ha fokuserat mer på ledtrådarna. 654 00:40:47,363 --> 00:40:51,963 -Vi kan nog stryka kyrkoherden. -Ja, jag har ändrat mig angående honom. 655 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 -Jaså? -Ja. 656 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 -När du såg honom ligga död? -Ja, så klart. 657 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Ingen får lämna ön förrän jag har gått till botten med det här. 658 00:40:59,843 --> 00:41:03,483 Stackars kyrkoherden. Jag tog hans bibel. 659 00:41:03,563 --> 00:41:07,163 Vi kanske kan läsa lite på rummet sen. 660 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 När han reser sig… 661 00:41:09,203 --> 00:41:13,123 Det är ingen bibel. Det är Alan Sugars självbiografi. 662 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 -Usch då. -Mystiken tätnar. 663 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Han tog nog livet av sig när han läste den. 664 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Medan vi högg in på maten rörde sig de misstänkta i salen. 665 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 -Hej, Simon. -Hej. 666 00:41:28,963 --> 00:41:30,763 -God kväll, sir. -God kväll. 667 00:41:30,843 --> 00:41:34,283 -Så stilig mustasch ni har. -Tackar. 668 00:41:34,363 --> 00:41:37,763 -Ska jag ta tallriken? -Ja, gärna. 669 00:41:38,323 --> 00:41:41,683 Jag tror jag vet vem det är. 670 00:41:41,763 --> 00:41:44,963 Det är Buffy. Hon har en älskare. 671 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 -Nej! -Nej… 672 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Jag har sett Gino komma ner för trappan där bak på natten. 673 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Var han där bak, säger du? 674 00:41:53,763 --> 00:41:58,723 Ja, i hennes sovrum. Men nu har jag nog sagt för mycket. Jag ska gå. 675 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Du har sagt för mycket. 676 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Alla gäster hade antecknat en huvudmisstänkt. 677 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 Det var dags att ta reda på vem som hade rätt. 678 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kom hit, Kate. 679 00:42:13,003 --> 00:42:15,803 Farbror polisen. Utpekande, utpekande! 680 00:42:15,883 --> 00:42:20,443 Av de ledtrådar jag har sett tror jag mig veta vem mördaren är. 681 00:42:21,163 --> 00:42:25,523 Buffy Manger älskade inte sin man så mycket som vi trodde. 682 00:42:25,603 --> 00:42:28,683 Hon har haft en romans med Gino. 683 00:42:28,763 --> 00:42:32,283 -Och hon stötte på mig. -Och hon stötte på honom. 684 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Pang på rödbetan. 685 00:42:35,003 --> 00:42:38,883 Men jag tror inte att hon är mördaren. Den jag tror är skyldig… 686 00:42:40,283 --> 00:42:41,603 …är Kate. 687 00:42:41,683 --> 00:42:44,803 Nej! Vad i hela friden får ni det från? 688 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Herregud. 689 00:42:45,843 --> 00:42:50,323 Det var bara du som hade nyckel till troféskåpet där giftet fanns. 690 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Där satt den! 691 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Därmed var deckargåtan löst. 692 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Det här kunde ingen förstöra. 693 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 Vart ska du nu, Poirot? 694 00:42:59,883 --> 00:43:04,643 Den store Poirot har svaret på gåtan. 695 00:43:06,283 --> 00:43:09,883 -Han har fått i sig för mycket champagne. -Du är en drummel. 696 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Det är uppenbart att den här kvinnan är helt oskyldig. 697 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Kvinnan som ni söker är den här kvinnan! 698 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 -Nej, nu misstar ni er! -Den store Poirot vet. 699 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 -Har du bevis? -Behövs det? Jag har allt här. 700 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Det behövs bevis. 701 00:43:27,763 --> 00:43:32,003 Polisen har bevisat att det var husan, så det var husan. 702 00:43:32,083 --> 00:43:36,403 -Han är en drummel. -Det funkar inte så. Det var husan. 703 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Ja, det var jag, men mig sätter ni inte i fängelse! 704 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 -Jag sticker! -Grip henne! 705 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 -Nej! -Grip henne! 706 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 Den store Poirot visste det hela tiden. 707 00:43:50,603 --> 00:43:53,763 Jag behövde bara få henne att erkänna. 708 00:43:53,843 --> 00:43:57,163 Och det gjorde hon. Hon fick panik och hon erkände. 709 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 -Jag visste det hela tiden. -Visst. 710 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Det här tog en oväntad vändning för Poirot. 711 00:44:06,043 --> 00:44:11,043 Alla bra privatsnokar har dåliga dagar. Det här var en sådan. 712 00:44:18,163 --> 00:44:20,243 Det här var den bästa deckargåtan nånsin. 713 00:44:28,963 --> 00:44:35,763 Som nästa anhalt hade Hilary valt ut släkten Whitehalls ursprungsplats, Wales. 714 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Berömt för sin klippiga kust, sina vackra berg 715 00:44:41,323 --> 00:44:45,483 och där fåren är fler än människorna. Jag tror ändå att vi skulle vinna. 716 00:44:48,603 --> 00:44:51,643 -Vill du ha en godis? -Nej tack. 717 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Hur lång bilresa är det? Sex timmar? 718 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 -Nej, så långt är det nog inte. -Det tror jag. 719 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 -Tror du? -Ja. 720 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Om man kör som en gammal tant, som du gör. 721 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Jag ska försöka sova. 722 00:45:18,243 --> 00:45:22,083 Vad i helvete är det där? Elefantmannen! 723 00:45:23,243 --> 00:45:26,923 Det är min reskudde. Man kan sova hur som helst. På sidan… 724 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Hur som helst. 725 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Ska du åka genom ett av landets vackraste landskap 726 00:45:34,043 --> 00:45:39,243 utan att se nåt för att du har en löjlig elefantmannenmössa på dig? 727 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Det är ingen elefantmannenmössa. 728 00:45:42,083 --> 00:45:48,003 Det är min strutskudde. Jag kan inte sova i en bil utan den. 729 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Det ser ut som en grå pungkula. 730 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 -Ska jag sätta på lite musik? -Nej. 731 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Inte? Jag har bra musik. 732 00:45:57,723 --> 00:46:01,083 -Jag förberedde nåt som du kan sätta på. -Vadå? 733 00:46:01,163 --> 00:46:04,643 Resan handlar ju om vår släkt, vår härstamning och såna saker. 734 00:46:04,723 --> 00:46:08,483 -Jag tänkte att du skulle uppskatta det. -Nej, nu blir det klubbklassiker. 735 00:46:08,563 --> 00:46:10,683 -Sätt på det, bara. -Här? 736 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Ja. 737 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Här? 738 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Kapitel ett: att upprätthålla en fasad. 739 00:46:18,883 --> 00:46:21,963 -Är det ett skämt? -Ett skämt? 740 00:46:22,043 --> 00:46:24,363 -Det är ju du. -Ja. 741 00:46:24,443 --> 00:46:28,803 Ska vi lyssna på din självbiografi som ljudbok? 742 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Ja, så att du kan lära dig om din släkt, din härstamning och livet. 743 00:46:32,883 --> 00:46:36,163 -Fattar du hur sjukt det här är? -Nej, inte alls. 744 00:46:36,243 --> 00:46:40,603 -Du lyssnar på dig själv. -Ja, jag har ju läst in den. 745 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Du kan nog ha nöje av det. Vad ska du annars göra? 746 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 Det är åtminstone sövande. 747 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …reste land och rike kring som gasexpert för flygvapnets räkning. 748 00:46:51,803 --> 00:46:55,283 Kan du sänka volymen? På båda versionerna av dig. 749 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 …stilig pilot i flygarjacka med pälskrage. 750 00:46:57,963 --> 00:47:01,843 Michael Whitehall i stereo. Det här kan man knäcka terrorister med. 751 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 I själva verket… 752 00:47:13,043 --> 00:47:16,323 "Har du hört nåt från Rose om den spanska filmen?" 753 00:47:16,403 --> 00:47:22,003 Rose Tobias Shaw var en amerikansk rollbesättare med skamfilat rykte. 754 00:47:22,843 --> 00:47:27,003 -"Nej, men det ordnar sig nog." -Vad i helvete… Pappa! 755 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 -Varför gör du så? -Det här får du inte missa. 756 00:47:30,483 --> 00:47:34,203 Det handlar om Judy Dench. Hon är så rolig. 757 00:47:34,283 --> 00:47:36,963 Judy Dench tittade fram runt hörnet: 758 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Visste du att de har bröllopsfest därinne, Michael?" 759 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 Sen försvann hon igen. 760 00:47:45,203 --> 00:47:50,443 Problemet med St. John's Church i Withyham var att den inte låg i Withyham. 761 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Det fanns en kyrka i Withyham, men den hette inte St. John's… 762 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Efter denna historiska färd anlände vi till hotellet Palé Hall 763 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 vid berget Snowdons fot. 764 00:48:05,723 --> 00:48:06,883 Vi skulle träffa Hilary 765 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 för att fira mina föräldrars 35:e bröllopsdag. 766 00:48:12,843 --> 00:48:15,443 -Det här var fint. -Verkligen. 767 00:48:15,523 --> 00:48:19,203 Det är en stor kväll för oss i kväll. 768 00:48:19,283 --> 00:48:22,523 35-årsdagen? 769 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 -Ja, det är stort. -Otroligt. 770 00:48:24,123 --> 00:48:30,443 Om min hatt hänger på dörrhandtaget betyder det att vi är upptagna. 771 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Det kanske finns nåt annex som jag kan sova i. 772 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Jag hoppas du har packat öronproppar. 773 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 Du ska bara veta hur din mamma kan låta… 774 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Jag kanske inte ens tar in på hotellet. 775 00:48:45,763 --> 00:48:50,043 -Bli inte orolig om hon börjar skrika. -Håll tyst! 776 00:48:50,123 --> 00:48:52,643 -Titta, vad fint det är. -Jättefint. 777 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Varför bygger man nåt sånt här i Wales? 778 00:48:58,803 --> 00:49:02,363 Uppför dig nu. Inga såna kommentarer när vi har klivit ur bilen. 779 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Mr Whitehall? 780 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 -Hej, hur står det till? -Hur var resan? 781 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 -Angenäm. -Välkomna till Palé Hall. 782 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 -Hur står det till? -Tack, bra. 783 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Finns det en vacker, ung dam som väntar på mig här? 784 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 -Det tror jag nog. -"En vacker, ung dam"? 785 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Säg inte så om min mamma. 786 00:49:21,323 --> 00:49:24,923 -Vacker, välsvarvad, storbystad… -Sluta! 787 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 -Hej! -Hej! 788 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 Vad fint att se dig. 789 00:49:34,563 --> 00:49:36,643 -Vill du pussa Winston? -Nej. 790 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Hälsa, Winston. 791 00:49:38,643 --> 00:49:41,763 -Hej, gubben min. -Vad fin du är. 792 00:49:42,523 --> 00:49:45,003 Grattis på bröllopsdagen! Hur har resan varit? 793 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 -35 år… -Lång. 794 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 -Inte så lång som 35 år. -Nej, inte så lång. 795 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 -Jaha… -Vad fint. 796 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Jag har bokat rum på det här femstjärniga hotellet 797 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 för att du ska få äta middag här och så vidare. 798 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 -Det är vår bröllopsdag. -Ja. 799 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Men den blir lite annorlunda i år, 800 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 eftersom jag vill ta med Jack ut på vandring. 801 00:50:06,763 --> 00:50:08,843 Jag campade ofta med er barn 802 00:50:08,923 --> 00:50:12,643 och tänkte att vi kunde återuppleva det på den här sista resan. 803 00:50:13,163 --> 00:50:16,123 -Ska vi campa medan han bor på lyxhotell? -Ja. 804 00:50:16,203 --> 00:50:18,403 Det låter bra. 805 00:50:18,483 --> 00:50:21,283 -Är du nöjd med det? -Nej. 806 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Knullsabbare. 807 00:50:23,643 --> 00:50:28,403 Men du kommer inte att behöva vara ensam, för… 808 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 …Winston ska inte med och campa. 809 00:50:32,603 --> 00:50:36,403 Jag ska nämna en sak till, Michael. 810 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Jag vet att du inte fick tillträde till Churchills säng och badkar på Chartwell. 811 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 Den stora nyheten är att Winston Churchill har bott här, 812 00:50:44,483 --> 00:50:47,483 i en svit som är uppkallad efter honom. 813 00:50:47,563 --> 00:50:52,963 Vi reser alltså runt i landet så att jag kan få tillträde till badkar och sängar 814 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 där Winston Churchill en gång har legat? 815 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 -Stämmer det? -Det är tanken. 816 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Då får jag fira bröllopsdagen på egen hand 817 00:51:02,563 --> 00:51:07,323 med en docka i Winston Churchills säng. 818 00:51:07,403 --> 00:51:12,723 Prata inte högt om att du ska fira din bröllopsdag i sängen med en docka. 819 00:51:12,803 --> 00:51:16,723 Det kan missuppfattas. Eller inte. 820 00:51:21,843 --> 00:51:27,403 Vi kör till ön Anglesey där mamma berättar att vi inte ska tälta, 821 00:51:27,483 --> 00:51:32,603 utan övernatta i ett stup. 822 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Inget för mig. 823 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Mamma och jag ska tillbringa natten högt över vattnet och klipporna 824 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 klistrade mot klippväggen 825 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 i den där, en vinglig hängmatta som hänger i en tråd. 826 00:51:46,683 --> 00:51:48,683 Jag tror att det ska vara här. 827 00:51:52,163 --> 00:51:54,763 -Hej! -Hej. Jag heter Sam. 828 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 -Hej, Sam. -Hilary. 829 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 -Vet ni vad vi ska göra? -Det ser hemskt läskigt ut. 830 00:51:59,763 --> 00:52:05,883 Kvällen närmar sig och vi gör oss redo att bokstavligen kasta oss ut över stupkanten. 831 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Herregud, vilket stup. 832 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Kan man inte dra upp den hit? 833 00:52:14,963 --> 00:52:20,363 Jag klättrar ner hit och sticker ut rumpan så kan du hissa upp den till min bak. 834 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Bra, Jack. 835 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Helvete. 836 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Vad är det som knakar? 837 00:52:29,163 --> 00:52:32,403 Håll klaffen, Hilary. Det är inget som knakar, mamma. 838 00:52:32,483 --> 00:52:37,083 När jag var på plats var det Hilarys tur att ta sig ner. 839 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 -Jag ska hit, eller hur? -Ja. 840 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Mamma i tajt sele hissas ner mot mig… 841 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Kapa mitt rep, bara. 842 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Herregud, jag borde inte ha gått först. 843 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 844 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Få mig inte att skratta. Då blir jag alldeles skakis. 845 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Jag kan varken titta ner eller upp. 846 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 -Håll dig åt… -Åt det här hållet? 847 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 Kliv över den där. 848 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 -Ja, ja. -Nu kom du innanför! 849 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 -Jag vet! -Du är för långt ner. 850 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 -Gå dit. -Få mig inte att skratta. 851 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Sätt tyngden där, Hilary. 852 00:53:09,643 --> 00:53:12,723 -Förlåt. -Kom ner. 853 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 -Okej? -Jag fick ett skrattanfall. 854 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Nej… 855 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 -Ni kanske ska vända på er. -Ja. 856 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 En i taget. Lugnt och metodiskt. 857 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Den här gången är det jag som börjar. 858 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Varför vänder du dig först? 859 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Jag vill få det överstökat. 860 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 För helvete! Gör inte så där. 861 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 -Vad håller du på med? -Jag försöker komma runt. 862 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Hur går det, Jack? 863 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 -Ja… -Bra? 864 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 -Vilken fantastisk utsikt. -Det här är inte min grej. 865 00:53:47,403 --> 00:53:51,363 Jag älskar det här, Jack. Var är din äventyrslust? 866 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Den blev nog kvar däruppe. 867 00:53:53,643 --> 00:53:57,843 Nu låter du väldigt mycket som din far. 868 00:53:59,243 --> 00:54:01,923 -Hur står det till, mr Whitehall? -Tack, bara bra. 869 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 -Ska jag hälla upp te? -Tack. 870 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 -Vill han ha? -Absolut. 871 00:54:09,683 --> 00:54:13,283 Visst vill du dricka te med pappa, Winston? 872 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Det sista äventyret. 873 00:54:25,203 --> 00:54:27,563 Ja, det kan det bli om vi inte kommer härifrån. 874 00:54:27,643 --> 00:54:31,843 Jag menar inte just det här, utan resan med din pappa. 875 00:54:31,923 --> 00:54:35,003 -Hur har ni haft det? -Det har varit fint. 876 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Det är trevligt att resa med honom igen. 877 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Jag trodde inte att det skulle bli av, 878 00:54:39,683 --> 00:54:45,003 men jag är väldigt tacksam för att vi är ute och reser tillsammans igen. 879 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Det har varit ett väldigt konstigt år. 880 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 -Och läskigt. -Ja, det var läskigt. 881 00:54:50,003 --> 00:54:53,123 -Läskigt att inte få ses och inte veta… -Ja. 882 00:54:56,723 --> 00:55:00,883 Och Mollys graviditet och allt det där samtidigt… 883 00:55:00,963 --> 00:55:04,283 Det var en sån lättnad när hon födde barnet 884 00:55:04,363 --> 00:55:09,323 och skickade bilder på dig och pappa med Peggy. 885 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Jag kände mig så tacksam när jag fick se pappa med henne. 886 00:55:14,963 --> 00:55:18,123 -Jag vet. -Det var så skönt att vi fick uppleva det. 887 00:55:18,203 --> 00:55:21,643 Att han tog sig igenom det, att du tog dig igenom det, 888 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 att ni fick träffa ert barnbarn, och att se hur lyckliga ni var… 889 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Det var en sån lättnad. 890 00:55:30,203 --> 00:55:32,203 Jag ska aldrig ta det för givet 891 00:55:32,683 --> 00:55:37,883 att jag får umgås med dig och pappa, även om det är mitt i ett stup. 892 00:55:39,083 --> 00:55:44,123 Ja, det har funnits tid till eftertanke och vi har fattat ett viktigt beslut. 893 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 -Pappa har säkert berättat för dig. -Nej. 894 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 Det är så typiskt honom. 895 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Jag gav honom en enda uppgift… 896 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 -Ska ni adoptera bort Winston? -Nej. 897 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 -Jag skulle stötta er i det. -Det vet jag. 898 00:55:57,603 --> 00:55:59,603 Jag skulle köra honom till barnhemmet. 899 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Men avståndet mellan dig och Winston kan komma att öka, 900 00:56:04,043 --> 00:56:08,243 för din pappa och jag har bestämt oss för att flytta från London. 901 00:56:08,323 --> 00:56:11,123 -Flytta från London? -Ja. 902 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Du har ett stabilt liv med din flickvän. 903 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Molly och Toby har Peggy, och vi är morföräldrar. 904 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 Så vi känner att vi vill ha lite förändring. 905 00:56:22,083 --> 00:56:26,163 Otroligt att han inte har sagt nåt. Har han inte nämnt det alls? 906 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Nej, han har mest sagt taskiga saker om walesare. 907 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Fan också. 908 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Du har pappa på fallrepet, Winston, och du vet det. 909 00:56:45,203 --> 00:56:50,123 För att fira den här stunden har jag ordnat kvällsmat åt oss. 910 00:56:50,203 --> 00:56:53,403 -Här kommer den. Beredda? -Ja, tack så mycket. 911 00:56:53,483 --> 00:56:56,643 Tänk på att det ni tappar får ni nog aldrig tillbaka. 912 00:56:56,723 --> 00:56:59,123 -Uppfattat. -Vad ska ni äta? 913 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Det är kinamat från Gordon Ramsays restaurang The Lucky Cat. 914 00:57:03,883 --> 00:57:07,203 Skämtar du? Från för en vecka sen? 915 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 -Titta här. -Jag äter inte det där! 916 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 -Titta här. -Allt det där som du…? 917 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Det är jättegott. 918 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Vidrigt! 919 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Jag äter inte nån sladdrig gammal gyoza som har legat i kylen i en vecka. 920 00:57:21,323 --> 00:57:26,363 -Smaka på en. -Den är kall och sladdrig. 921 00:57:26,443 --> 00:57:28,603 Det ser ut som pappas pungkulor. 922 00:57:29,483 --> 00:57:32,043 -Det var taskigt sagt! -Vadå? 923 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 -Om maten eller om pungkulorna. -Pappas pungkulor. Det var taskigt. 924 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Vad fan är det där? 925 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 -Minns du den goda fisken du åt? -Den från vägkanten? 926 00:57:45,083 --> 00:57:49,963 Har du tagit med dig en veckogammal fisk till Wales? 927 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Jag får kväljningar. 928 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 -Du är ett monster. -Ja, den var lite väl aromatisk. 929 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Jag kommer att kräkas på en fågel. 930 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Det är dags för mig att fatta tyglarna i den här sista resan. 931 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Vi måste göra några saker vi ångrar, oavsett vad pappa tycker. 932 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Bit inte! 933 00:58:13,843 --> 00:58:15,123 Släpp… 934 00:58:15,203 --> 00:58:18,563 Ge fan i det där, Jack. Du ställer till med totalt kaos. 935 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Vill du gosa? 936 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 -Nej! Bort med den där! -Aj, pappa! 937 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Ge fan i det där! 938 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Du fuskar. 939 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 -Jag fuskar inte. -Du fuskar! 940 00:58:52,083 --> 00:58:54,443 Undertexter: Karl Hårding