1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 EM ALGUM LUGAR DO INTERIOR DA INGLATERRA… 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Mas que inferno! 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Ele está bem? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Pai! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Pai! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Aterrisse imediatamente. 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 LONDRES 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 TRÊS SEMANAS ANTES 10 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 Foi um ano muito difícil 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 para tanta gente no mundo todo, 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 e nossa família ficou com muito medo também. 13 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 Felizmente, as coisas estão melhorando. 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 A quarentena me desgastou. 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Eu adoro ter liberdade. 16 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Encarcerar… 17 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 um bicho como eu… 18 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 foi complicado. 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Meu pai adorou a quarentena. 20 00:01:05,563 --> 00:01:06,643 Hilary? 21 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 Sim? 22 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Traga uma traça de vinho, por favor? 23 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Para ser sincero, gostei bastante da quarentena, 24 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 porque… 25 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 não preciso ver outras pessoas. 26 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 E descobri que, de maneira geral, 27 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 não gosto muito de pessoas. 28 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Ninguém pôde abraçá-lo, 29 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 o que foi perfeito para ele, 30 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 e era literalmente contra a lei encontrar os amigos da Hilary. 31 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Não fiz muita coisa durante a quarentena. 32 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Que homem atraente que eu sou! 33 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Tem sido um desafio e tanto ficarmos trancados em casa. 34 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 É muito trabalhoso. 35 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Saia daí. 36 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Ela está a serviço dele há 14 meses. 37 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Fico surpreso por ele não ter sido preso por ter uma escrava. 38 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 Eu organizei esta última viagem 39 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 para tirá-los desta casa. 40 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 Vou mandá-los a uma excursão pelo Reino Unido 41 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 para mostrar nossa linda ilha. 42 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 Vou ser sincero… 43 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 sempre imaginei que nossa viagem final seria para a Suíça, 44 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 para uma daquelas clínicas. 45 00:02:08,923 --> 00:02:11,683 Mas acho que viajar pelo Reino Unido será bem mais divertido. 46 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 -Oi. Como vai? -Oi, mami. 47 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 Que roupas decoladas. 48 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 É para almoçar com o nosso amado filho. 49 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Parecem dois cafetões. 50 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 -Que fofo! -É sério! 51 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 É como se eu tivesse caído em um videoclipe do Snoop Dogg. 52 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Malcriado! 53 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 Falou o cara vestido de biscate. 54 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Nosso passeio começa com o maior de todos os desafios: 55 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 a família Whitehall almoçando em público 56 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 com comida estrangeira. 57 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Por que você nos trouxe a uma lanchonete chinesa? 58 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 -Não é uma lanchonete. -É, sim. 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 Não é! 60 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 É o Lucky Cat, do Gordon Ramsay. 61 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Ele é um chef que tem estrela Michelin e faz culinária asiática. 62 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Não é uma lanchonete, óbvio. É um almoço chique. 63 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 -É o restaurante dele? -É o restaurante dele. 64 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Vocês não acham mesmo que ele está aqui, acham? 65 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 Vocês sabem como eles fazem: 66 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 espalham franquias com seus nomes por aí. 67 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Como é o nome daquele lugar que faz frango… 68 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 -Kentucky Fried Chicken? -Kentucky Fried Chicken. 69 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Vocês já viram o Coronel Sanders em algum? 70 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Vocês acham que ele vai aparecer 71 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 falando "ho, ho, ho" com aquela barba e tudo mais? 72 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 -É claro que não. -Não é igual. 73 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 O Gordon Ramsay não é o Coronel Sanders. 74 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Consigo vê-lo daqui. 75 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Consigo vê-lo. É ele. 76 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 É impossível 77 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 ele estar neste restaurante. 78 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 -É ele! -Não é. 79 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 Ele está ali! Aquele de preto. 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Ele deve ter um sósia. 81 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Gostariam de mais alguma coisa para os pratos principais? 82 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 Aceito um ovo cozido. 83 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 -Por favor. -Não. 84 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 -Ovo cozido? -Isso. 85 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Claro, senhor. 86 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 Vou pedir ao chef e te aviso. 87 00:04:16,003 --> 00:04:17,243 Por que estão me encarando? 88 00:04:17,323 --> 00:04:20,203 Estamos no restaurante do Gordon Ramsay, um dos maiores… 89 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Se não combinar, eu não como, deixo de lado. 90 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Com licença, chef, um cliente solicitou um ovo cozido. 91 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 Ele que se foda. 92 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 Ele acha que somos o bandejão da esquina? 93 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Pergunta se ele não prefere um omelete no rabo. 94 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Devo dizer que está delicioso. 95 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Aquilo ali parece uma carcaça. 96 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Me perdoe, senhor, 97 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 lamentavelmente, o ovo não será possível. 98 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Está certo. Tudo bem. 99 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 Ainda bem que está resolvido. 100 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Vou falar uma coisa: a viagem que eu planejei… 101 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 será fabulosa. 102 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Vocês verão o melhor da Grã-Bretanha. 103 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 E a melhor parte 104 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 é que não haverá estrangeiros para você ofender. 105 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Só se não formos para a Escócia. 106 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 -Tudo ao gosto? -Tudo delicioso. 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 -Obrigado. -Já estão satisfeitos? 108 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 Preciso só de um instante. 109 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 Nem pensar. Por favor, leve tudo. 110 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 Eu odeio desperdício. 111 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Este é um restaurante de luxo. O que você pretende levar? 112 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 -Já tenho tudo. -Vai levar isto? 113 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Eu só vou… Pode me passar aquele? 114 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Não, eu quero! 115 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Você vai comer um guioza de um saquinho plástico? 116 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Vou. Coloque aqui. 117 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 E não é um saquinho plástico. 118 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 Parece saquinho de passear com o cachorro. 119 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 São embalagens com fecho "zip". 120 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Peço desculpas. 121 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Acho que já deu. 122 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 -Não. -Hilary! 123 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 -Você trouxe Tupperware? -Trouxe, sim. 124 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hilary, isso já é demais. 125 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 -Pare. -Peço desculpas. 126 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Se você puder me passar, consigo espremer no Tupperware. 127 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 Não vou deixá-la levar 128 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 metade de um peixe na bolsa. 129 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Mas é um desperdício! 130 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 -Muito obrigada. -Perdoe a minha esposa. 131 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 É ele com certeza. 132 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 Vou chamá-lo. 133 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 134 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 -Boa tarde. -Gordy. 135 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 Como estamos aqui? 136 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 -Tudo delicioso. Adoramos. -Que ótimo. 137 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Eles não saíam de casa há muito tempo. 138 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 Ele só tem comido coisas sem graça. 139 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 Então, nossa comida é sem graça? 140 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 -Eu não quis dizer isso. -Foi o que pareceu. 141 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Fora hoje, só comida sem graça. Hoje foi um evento. 142 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 -Pareceu uma insinuação. -Nada disso… 143 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 -Adorei. Uma delícia. -Moleque. 144 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 O quê? É o máximo. 145 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 -Senta direito. -Foi mal. 146 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Escute os mais experientes. 147 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 E este homem é pai de muitos filhos. 148 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 -Ele é um homem fecundo. -Sim. 149 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 -O que você disse? -Um homem fecundo. 150 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 Adoro esta palavra. Significa fértil. 151 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Isso. 152 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 -A irmã dele teve um bebê. -Eu sei, parabéns. 153 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Mas este aqui é devagar quase parando. 154 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Você não está pronto para ser pai. 155 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Não sabe nem cuidar de si próprio, quem dirá ser um pai responsável. 156 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Largaria a criança no supermercado e fugiria com uma garrafa de vinho. 157 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Até imagino: "Droga! E o pirralho?" 158 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Bem isso. 159 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 -E espere até ter um trabalho fixo. -Certo. 160 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 Este homem tem uma carreira. 161 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 Como TikToker? 162 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 -Não. -Seu debochado. 163 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 -Gordon, muito obrigada. -Boa sorte. Se cuidem na estrada. 164 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 -Muito obrigada. -Ótimo ver vocês. 165 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 -Ele é tão bacana. -Eu disse que ele era educado. 166 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Disse que ele nem estaria aqui. 167 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Eu disse que não estaria, mas, se estivesse, seria educado. 168 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Que mentiroso. 169 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Quem vai pagar a conta? 170 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Eu fiz um acerto com o Gordon. 171 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 Meu Deus. 172 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 Ele vai ter o sexto filho? 173 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 Seria um milagre. Mas não se preocupem com a conta. 174 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 Só será preciso que vocês façam uma coisinha. 175 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Isso é brincadeira. 176 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 -Você pode ajudar? -Estou ajudando. 177 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Nós dois devemos lavar. 178 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 O que está fazendo? 179 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 -Nada. -Estão sujos. 180 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 É inacreditável. 181 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 Você já trabalhou com essas mãos? 182 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 Por que está usando luvas? Só está enxaguando. 183 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 -Para me proteger. -Trabalhe direito. 184 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Não quero ficar com as mãos ressecadas. 185 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 -Isto é sério? -Achamos que estava limpo. 186 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 Está com cara de limpo? 187 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 Admito que tem um sujeirinha. 188 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 -Sujeirinha? -Sim. Desculpe, está bem? 189 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon? 190 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Perdão, chef. 191 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 -Gordon? -Ele está bravo. 192 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Está limpo agora. 193 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Depois que fiz as malas, e meu pai assistir minha mãe fazer as dele, 194 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 saímos para a viagem mágica que a Hilary planejou. 195 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Para marcar nosso grande embarque, 196 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 aluguei algo especial, um clássico britânico, 197 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 para ser nosso transporte pelo país. 198 00:09:04,843 --> 00:09:06,923 -Está se sentindo nostálgico? -Não estou, não. 199 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Este carro é totalmente ridículo. 200 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 -Dá para sentir mesmo a pista. -Dá, sim. 201 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Cada centímetro da pista. 202 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 -Aí está o Palácio de Buckingham. -Buuu… 203 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Que vergonha. 204 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Não seja insolente com a família real. 205 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #TimeMeghan. 206 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Eu trouxe alguns petiscos tipicamente britânicos para a viagem. 207 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Ovos em conserva. 208 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 -Adoro ovo em conserva. -Nossa! 209 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 -Eu ainda não abri. -É claro. 210 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 -Espero que não vá comer agora. -Vou comer um. 211 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 -Não vai. -Vou. 212 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Não quero essa coisa perto de mim. 213 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 Não se preocupe. 214 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 Por que viemos parar 215 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 em um lugar onde existe um farol vermelho permanente? 216 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Relaxe, já vai abrir. 217 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Um passeio agradável pela cidade. 218 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 E já morreu. 219 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 -Acho que você o fez morrer. -Fiz? 220 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Acho que você… 221 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Sim, desculpe. 222 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 -Como faço para dar a partida? -Desculpe. 223 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Será que eu… 224 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Vou mandá-los passar. 225 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Desculpe. 226 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Você precisa achar o ponto certo. 227 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Suas mãos deveriam estar na posição "dez para as duas". 228 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Você quer aprender a dirigir com um especialista sem habilitação? 229 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Ainda estou sentindo o cheiro daquele maldito ovo. 230 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Uma delícia. 231 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Como se conserva um ovo? Você tem ideia? 232 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 O que eles usam? Vinagre… 233 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 -Pare! Está respingando em mim! -Desculpe! 234 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Você perguntou o que usam, fui tentar ler o rótulo. 235 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Agora encharcou o assoalho. 236 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 Posso usar seu casaco? 237 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 Não! 238 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Nem encoste no meu casaco. 239 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 O Mini foi uma boa ideia, 240 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 mas era meio apertado e estava fedendo a conserva. 241 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Então, trocamos de possante. 242 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 LONDRES 243 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Como primeira parada, Hilary escolheu Cerne Abbas, em Dorset, 244 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 para participarmos da antiga tradição que é a dança Morris. 245 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris é uma dança folclórica inglesa 246 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 cuja história remonta, pelo menos, 500 anos. 247 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Há quem acredite que a dança aumenta a fertilidade, 248 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 incluindo um grupo que dança 249 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 sobre um boneco de giz de mil anos que tem um bastão imenso, 250 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 o Cerne Abbas Giant. 251 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Captei a mensagem, cara mamãe. 252 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 Você deve conhecer aquele ditado, não? 253 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 Qual? 254 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Experimente de tudo na vida, 255 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 com exceção 256 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 de incesto 257 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 e dança Morris. 258 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Ele será ignorado hoje. 259 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 A parte da dança, 260 00:11:57,563 --> 00:11:58,523 só para deixar claro. 261 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Estes são os Wessex Morris, a mais temida gangue de Dorset. 262 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 -Bravo! -Oi. 263 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Oi. 264 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Oi, senhores. 265 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Oi. 266 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Há quanto tempo vocês balançam o sino? 267 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 Cerca de 40 anos. 268 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Eu sou novato, na verdade. Alguns estão há bem mais tempo. 269 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Posso ser a nova geração. 270 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 -Sim, pode ser. -Sim, por favor. 271 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 -A dança de vocês é horrorosa. -Não. 272 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Ao contrário de mim. 273 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 Rejeitei o convite para o Dança dos Famosos… 274 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Poxa. 275 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 …por pena da minha esposa. 276 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 Sabe como é, a fama é complicada. 277 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Você teve medo de uma das dançarinas querer ter um caso com você? 278 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Sim, ela daria em cima de mim e eu acabaria ficando preso 279 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 no emaranhado de sua rede de sexo, 280 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 essa coisa toda. 281 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Onde vocês costumam dançar? 282 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Dançamos no Cerne Abbas, onde fica o gigante. É o nosso local. 283 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Vocês vão lá porque já têm uma certa idade, 284 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 e dançar lá pode ajudá-los… 285 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 -Sim. -Ou melhor, 286 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 ele já teve esses problemas. 287 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Eu nunca tive esse tipo de problema. 288 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Você é quem tem problemas. 289 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Cadê meus netos? 290 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Quero informar que meu bastão funciona muito bem. 291 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 -Vamos pegar nossos sinos? -Vamos. 292 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Está na hora deste cachorrinho 293 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 aprender alguns passos com os cachorrões velhos. 294 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Vou ensinar a vocês os passos básicos. 295 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 É apenas um, dois, três, pula. Um, dois, três, pula. 296 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Um, dois, três, pula. Um, dois, três, pula. 297 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 -Vamos fazer com música? -Vocês têm Cardi B? 298 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 -"WAP"? -O quê? 299 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP", "Wet Ass Pussy". 300 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 -Do que ele está falando? -Não sei. 301 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Um ritmo mais moderno. 302 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Então, vamos de clássico. 303 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 -"Shepherd's Hey." -Bora. 304 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Bora, galera. 305 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Bem devagar. 306 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 -Agora. -Um, dois, três, pula. 307 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 -Um, dois, três, pula. -Um, dois, três, pula. 308 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Vamos, Michael. 309 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Assim. 310 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Agora, o início da dança, a parte que vem antes dos passos, 311 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 com só uma deslizada para trás. 312 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Um, dois… 313 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 -Uma deslizada. -Isso mesmo. 314 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Eu curti. 315 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 O conceito da dança Morris 316 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 é todo mundo tentar fazer a mesma coisa ao mesmo tempo. 317 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 Deem uma olhada no que eu faço. 318 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 É quadril, quadril, quadril e uma paradinha. 319 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Pode ser esse o empecilho para os netos. 320 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Sim, deve ser. 321 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Dele, eu esperava. Mas, David, você está acima disso. 322 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Um, dois. 323 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Não gosto de criticar, mas o passo direito era para trás. 324 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Tudo bem, David. Deus é pai. 325 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 Técnico de sofá de dança Morris. 326 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 Sabem o que podemos fazer para modernizar a dança? 327 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 Atrair os jovens. 328 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 -Não pretendemos modernizá-la. -Um, dois, três, 329 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 chuta e vai até o chão. 330 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 -Já vi que vai ser um trabalho difícil. -Vai, não é mesmo? 331 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Se ele levasse a sério, seria bom. 332 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Mas ele foi um pé no saco. 333 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 Você quer vir mostrar a ele como se faz? 334 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 Porque eu acho que… 335 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Acho que não serei muito bom. 336 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Acho que você pode ser melhor do que ele. 337 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 É um, dois e um pulinho. 338 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Estou vendo a quem puxou. 339 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Algumas pessoas têm um dom natural. Aprendem a dançar rapidamente. 340 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Agora. 341 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Outras, você precisa ensinar contando os passos. 342 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Não é assim. Vamos de novo. 343 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Está ficando pior. Está pior. 344 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Vamos lá. Um, dois e um pulinho. 345 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Um, dois, três, pula. Um, dois, três, pula. 346 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Acho que precisamos ensaiar antes da dança da fertilidade. 347 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Quantas semanas nós temos para aprender? 348 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 Você pode estar dançando com um sorriso no rosto, 349 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 com os lenços na mão, 350 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 mas não tem nada de dança Morris 351 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 se os outros não fizerem a mesma coreografia. 352 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 Para trás, dois, três. 353 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Deslize para trás. 354 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Parem com isso. 355 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 -Vamos fazer um intervalo. -Acho que estamos quase lá. 356 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Vamos tomar uma ducha. 357 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Big Mack. 358 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Troca de camisas? 359 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 -Sim. -Obrigado. 360 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Deixem os sinos. Nada de bater sinos no chuveiro. 361 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Tínhamos passado de meninos Morris a homens Morris. 362 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Agora, por fim, eu poderia usar a roupa irresistível para as mulheres. 363 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Minha maior preocupação com essa dança era como lidar com as fãs. 364 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Porque, depois que fizéssemos essa dança da fertilidade, 365 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 não existiria uma mulher em um raio de dois quilômetros 366 00:17:11,323 --> 00:17:12,642 que não estivesse grávida. 367 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Estou pronto para a ação. 368 00:17:14,923 --> 00:17:16,642 Agora preciso chamar a gangue. 369 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Que são Jim, Rolf, 370 00:17:19,003 --> 00:17:21,162 El Chapo, Scrumpy Monster, 371 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 Shagga e Shakiel. 372 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 Meus parças. 373 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Só preciso urinar antes de entrar no carro. 374 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Oi. Sim, já estou indo. 375 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 Estou urinando. 376 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 Encontro vocês no carro. 377 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 Certo, já estou terminando. 378 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 A caminho da montanha, uma típica tempestade britânica começou. 379 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 E, apesar de os rapazes não se intimidarem pelos fortes ventos, 380 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 o cabeça de vento arregou. 381 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 Você vai sair do carro? 382 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 Não vou, não. 383 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 -Vamos começar a dança. -Estou vendo. 384 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 Mas não vou sair daqui. 385 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 -Por quê? -Está ventando demais. 386 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Que pai mais participativo! 387 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Não reparem, rapazes. Qual ordem vamos fazer? 388 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 Dois, dois, dois? 389 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 Lenços. 390 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 Sintam o ritmo, sintam a rima, 391 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 tranquem suas filhas, é hora da dança Morris. 392 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 É hora de rebolar a raba. 393 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 Com meu pai nos secando na beira da pista, 394 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 era a hora de balançar os lencinhos. 395 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Para trás. 396 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Pulinho. 397 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Parada. 398 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 -Para trás e vira. -Para frente. 399 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Jesus amado. 400 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Essa não, ele perdeu o chapéu! 401 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 O segredo é dançar como se ninguém estivesse olhando. 402 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 Além do esquisitão no carro. 403 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Sei que é difícil perceber, com uma dança tão perfeita, 404 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 mas, de tanto lutar contra o vento, eu já tinha me dado por vencido. 405 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Todo mundo. 406 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Mãos para cima. 407 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 E para baixo. 408 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 -Finalizando. -Arrasamos. 409 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Vamos atrás de você. 410 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 E agora, Scrumpy Monster, 411 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 onde é a festa? 412 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 O ritual pagão cumpriu seu papel. 413 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 O esquadrão da fertilidade terminou sua dança, 414 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 o sol apareceu 415 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 e meu pai também. 416 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Depois desse ritual, está se sentindo mais fecundo? 417 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Sim, acho que estou. 418 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Apesar de eu precisar participar mais 419 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 para atingir todo o potencial. 420 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Meu Deus. 421 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Posso sentir a energia, pai. 422 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Centenas de anos 423 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 de energia pagã correndo pelas minhas veias. 424 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Acho que você está maluco de verdade. 425 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 -Sou um homem Morris agora. -Certo. 426 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 Descobri minha vocação. 427 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Aonde quer que eu vá, as pessoas dirão meu nome: 428 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 "Lá vai ele… 429 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 o homem do sino." 430 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 -Da cabeça do sino, você quer dizer. -Pai! 431 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Com o cheiro daquela música ainda em nossas narinas, 432 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 no dia seguinte, partimos rumo a Kent para a próxima surpresa do roteiro da Hilary. 433 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 Vou ser sincero, 434 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 a mãe acertou em cheio. 435 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Você vai adorar esta parada. 436 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 -Sabe aonde estamos indo? -Não. 437 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 À casa do seu ídolo. 438 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 -Casa do meu ídolo? -Isso. 439 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 -Chute. -Tenho tantos. 440 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Você meleca o jeans por ele. 441 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 O maior. 442 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 Eu não uso jeans. 443 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Desisto. Quem é? Fale logo. 444 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Winston Churchill. 445 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Incrível. 446 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Sabe como ficou a sua cara? 447 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Na opinião do meu pai, Winston Churchill foi o maior líder que já existiu. 448 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Porém, para alguns, ele não passa de um careca sem noção. 449 00:21:21,443 --> 00:21:24,163 Chartwell foi a residência da família Churchill por 40 anos. 450 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Chalé maneiro. 451 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Apesar de que, em tantos anos, ele poderia ter posto uma jacuzzi. 452 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 -Olá. -Oi. 453 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Michael, bem-vindo a Chartwell. 454 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 -Vamos seguir para a casa? -Vamos. 455 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Excelente. Vamos. 456 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 A curadora Katherine Carter nos leva a uma visita especial 457 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 para que papai conheça a intimidade do seu ídolo. 458 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Aqui é a sala de estar. 459 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Nesta sala, a família Churchill passava grande parte do seu tempo. 460 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Foi decorada pela mulher do Churchill, então, tem sua marca na decoração. 461 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 É esta a Winnie? 462 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 É Clementine. 463 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Foi esposa do Winston por mais de 50 anos. 464 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Eu achava que era Winnie. 465 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Achava que a esposa do Winston Churchill se chamava Winnie? 466 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Sim. 467 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Ah, não, era Winnie Mandela. 468 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 -Sim. -Era Winnie Mandela. 469 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Você acha que teria existido um casal Winston e Winnie Churchill? 470 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 Você falando assim, 471 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 acho que não combinaria. 472 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 -Clemmy. -Clemmy. 473 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 Quando você se especializou no Churchill? 474 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Eu fiz História, e sempre tive interesse na Segunda Guerra Mundial. 475 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Portanto, Chartwell é o melhor dos dois temas. 476 00:22:31,883 --> 00:22:34,803 -Você sabe bastante sobre o Churchill? -Um pouco, sim. 477 00:22:34,883 --> 00:22:36,323 Provavelmente mais do que você. 478 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 O aniversário dele? 479 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 Trinta de novembro de 1874. 480 00:22:40,563 --> 00:22:42,403 -Ela saiu na frente. -Trinta de novembro… 481 00:22:42,483 --> 00:22:45,523 Não vale responder depois que ela já disse. 482 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Qual era seu nome do meio? 483 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 -Spencer. -É mesmo? 484 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 -E Leonard. -Sim, e Leonard. 485 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Qual era a sua marca de charutos favorita? 486 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Romeo and Juliet. 487 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Está devagar. 488 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 -Bom, vamos ver um pouco mais da casa. -Maravilha. 489 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Você quer se comportar? 490 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 O próximo cômodo é a famosa biblioteca do Churchill. 491 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Era aqui que o Churchill trabalhava madrugada adentro 492 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 escrevendo discursos, artigos, cartas e livros. 493 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Para ele, este era o coração de Chartwell. 494 00:23:21,323 --> 00:23:22,883 Parte dois do teste. 495 00:23:22,963 --> 00:23:24,723 -Não. -Qual era a frase de efeito dele? 496 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Deus me dê forças. 497 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 "Lutaremos contra eles nas praias." 498 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 -Achei que você acertaria. -Um clássico. 499 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Você discorda? 500 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 -Não era uma frase de efeito. -Para mim, era. 501 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Quando o Paddy McGuinness sai, a galera grita: "Não curti, não acendi." 502 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 Quem é Paddy McGuinness? 503 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Algum historiador? 504 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 -Não? -Não. 505 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Ele é um dos maiores apresentadores da nossa televisão, e você não o conhece. 506 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 -Ele é da família Guinness? -Não, ele não é. 507 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Quem foi primeiro-ministro antes do Churchill? 508 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 509 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 Antes dele, Stanley Baldwin. 510 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 Quer tentar de novo? 511 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 -Não, não quer. -George Washington? 512 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 -George Washington? -Bom… 513 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 -Ele não foi primeiro-ministro. -Não, foi presidente. 514 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 Mas foi antes do Neville Chamberlain. 515 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 Meio ponto para mim. 516 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Tenho uma surpresa para vocês, caso queiram conhecer mais. 517 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 Atrás desta porta… 518 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 Imaginam o que é? Adivinhem. 519 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 O quarto? 520 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 -Sim? -Olhe só a animação dele. 521 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 -Olhem. -Uau. 522 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Só mostramos este aposento 523 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 a poucas pessoas nos últimos anos, 524 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 então, está exatamente como o Winston o deixou. 525 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Meu pai poderia se deitar na cama? 526 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Temo que não seja possível. Não, não é possível. 527 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Está vendo? Ele tinha o retrato do pai sobre a cama. 528 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 Você não tem uma foto minha em nenhum lugar da casa, 529 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 muito menos na sua cama. 530 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 E tem a mãe do lado direito. 531 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 Talvez o ajudasse a aguentar mais tempo quando transava com a Winnie. 532 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 Clemmy. 533 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Tenho mais uma passagem atrás de mim, 534 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 talvez um de vocês queira 535 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 ver o que o que há ali. 536 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 -Pode ir. Se jogue. -Precisa puxar com força. 537 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 -O que é? -Um banheiro. 538 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 O Churchill era famoso por tomar dois ou até três banhos ao dia. 539 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 E ele trabalhava na banheira. 540 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Frequentemente, posicionava uma das secretárias do lado de fora, 541 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 aqui nesta poltrona. 542 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Uma vibe #MeToo. 543 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Como ele saía da banheira? 544 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Ele era meio gordinho. 545 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 Quer dizer, não era ágil. 546 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Se eu estivesse nesta banheira, não conseguiria sair sem ajuda. 547 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Chega uma certa idade 548 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 em que você vê uma banheira e só pensa em não se entalar. 549 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Vamos tirar uma foto sua aqui. 550 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Para que eu vou querer uma foto no banheiro? 551 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Porque temos este acesso exclusivo 552 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 ao banheiro do seu ídolo. 553 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Tente sorrir. Faça uma cara feliz. 554 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Quer tirar uma fingindo que está dando descarga? 555 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Não, eu não quero fingir estar dando descarga. 556 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Aposto que ele soltou umas bombas iradas aqui. 557 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Você pode ter um pouco de respeito? 558 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Estamos na casa de um grande homem, um dos maiores da história, 559 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 e sua preocupação é com bombas que ele soltava no banheiro. 560 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 Pois bem. 561 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 -Muito obrigado, Katherine. -Não há de quê. 562 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 E peço desculpas por ele. 563 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 É sua última chance de deitar na cama. 564 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Vamos tirar uma selfie. 565 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 -Nem pensar. -Por quê? 566 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 -Não vou deitar na cama do Churchill. -É a cama do Churchill. 567 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 -Você se amarraria. -Não. 568 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 -Quem se amarraria? -Você. 569 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Negativo. Por que eu profanaria a cama do Winston Churchill? 570 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 -Não precisa profanar. Só deitar. -Deitar é o mesmo que profanar. 571 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 Que visita maravilhosa. 572 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 O que é isto? 573 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 -Um livro de visitas. -Ah, um livro de visitas. 574 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 -Certo. -Acho que não é para assinar. 575 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 -É uma peça em exibição. -Não, tudo bem. 576 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 Pai, é uma peça. 577 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 Por que colocariam um livro de visitas dentro de um vidro 578 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 se fosse para ser assinado? 579 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 Vou deixar meu nome aqui. 580 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 Você é ridículo. 581 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Pronto. Vou colocar aqui. 582 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Depressa, vamos. 583 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Você riscou o vidro, pai. 584 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 Tudo bem. 585 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 -Vamos lá. -Você estragou a casa do Churchill. 586 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 -Ficou riscado, pai. -Eu sei, está bem? 587 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 Vamos para o carro. 588 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 Você profanou o livro de visitas dele. 589 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Da próxima vez for vandalizar propriedade alheia, não deixe o seu nome. 590 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Muito engraçado. 591 00:27:44,283 --> 00:27:45,803 CHARTWELL 592 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 A próxima parada é Devon, 593 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 famosa por seus chás e por ser a cidade-natal de Michael Whitehall. 594 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 É estranho as placas não dizerem isso. 595 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 Deve ter acabado o espaço. 596 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Para chegar lá, passaremos por um dos maiores monumentos do país. 597 00:27:59,243 --> 00:28:02,083 STONEHENGE 598 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 Olhe, o Stonehenge! 599 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 -Sim? -Podemos ir ver? 600 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 -Não, é lógico que não. -Por quê? Nunca vi o Stonehenge de perto. 601 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 -Estamos só de passagem. -Não quero só passar. 602 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 -Pare o carro. -Não. 603 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 -Já passamos por aqui tantas vezes. -Sim, mas eu nunca vi de perto. 604 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 É um dos monumentos mais icônicos do país, 605 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 e estamos bem do lado. 606 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Não há nada para se ver além de um monte de rochas. 607 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Vá mais devagar, quero olhar melhor. 608 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 Não vou. 609 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 -Eu não… nunca vi de perto. -O que está fazendo? 610 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 -Não, quero ver o Stonehenge. -Feche esse teto solar. Não. 611 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 -Vamos perder. -Pare. Desça daí. 612 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 -Ah! Pai! -Desça já! 613 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 Pai! 614 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 Perdemos o Stonehenge. 615 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 -Estou congelando. -Quero conseguir ver melhor. 616 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Fui agredido pelo meu próprio pai. 617 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Acho que quebrei o pulso. 618 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 Não, sempre foi mole assim. 619 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Só porque você estava lá quando construíram. 620 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Engraçadinho. 621 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Nosso destino era a ilha Burgh. 622 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 Desde 1929, este hotel estilo art deco é um famoso refúgio 623 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 para ricos e famosos. 624 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Mas a ilha é mais conhecida por ter inspirado Agatha Christie 625 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 a escrever livros em sua casa de praia. 626 00:29:20,883 --> 00:29:23,763 Que férias são chatas a ponto de fazer alguém escrever um livro? 627 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 O verdadeiro drama 628 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 é o fato de, duas vezes ao dia a mare isolar a ilha do continente. 629 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 -Jack. -Adoro essa brisa do mar. 630 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Faltam quinze para as cinco. 631 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 Precisamos embarcar no trator, vamos logo. 632 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Etou indo. 633 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 -Peixe com batata. -Não. 634 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 -Vamos comprar peixe com batata? -Não dá… 635 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 -Estou morto de fome. -Não vamos comprar peixe com batata. 636 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 -Pai, por favor! -Não! 637 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 Estamos na praia, precisamos comprar. 638 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 -Não. Vamos. -Por quê? 639 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 O trator tem horário. 640 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 -É às cinco. -Sim. 641 00:29:59,563 --> 00:30:01,123 -Está vendo a hora? -Que horas são? 642 00:30:01,203 --> 00:30:02,203 Quinze para as cinco. 643 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 -Dá tempo. -Quinze minutos. 644 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Volto logo. Encontro você lá. 645 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 -Vá levando… -Sim, já tenho… 646 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Pare de drama. 647 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 -Você é um palhaço. -Ai, essas malas. 648 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Verei se eles têm linguiça ou alguma coisa assim. 649 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Não se atrase. 650 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 -Oi. -Oi. Boa tarde, senhor. 651 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 -Você pode me ajudar com as malas? -Com certeza. 652 00:30:47,443 --> 00:30:48,923 BEM-VINDOS AO TRATOR 653 00:30:49,003 --> 00:30:50,723 DUAS LIBRAS POR VIAGEM NÃO TEMOS TROCO 654 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 Um linguado. 655 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 E um bacalhau. 656 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 E duas porções… 657 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 A grande é grande? 658 00:31:01,003 --> 00:31:02,963 -Estamos esperando por mais alguém? -Sim. 659 00:31:03,043 --> 00:31:05,803 Pelo imbecil que se diz meu filho. 660 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 Ele foi comprar peixe com batata. 661 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Espero que chegue logo. 662 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Não, este é o cartão do hotel. 663 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Cadê minha carteira? 664 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, onde você se enfiou? 665 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Bom, podemos ir sem ele. 666 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Pai! 667 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Espere, pai! 668 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, volte já aqui! 669 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Pai! 670 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Pai! 671 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Por onde você andava? 672 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 -Por que me largou? -Por onde você andava? 673 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 -Fui comprar comida para nós. -Não seja ridículo. 674 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Esta embarcação é pública, não é seu iate particular. 675 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Perdi meu peixe com batata. Estou ensopado. 676 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 -Coma uma batata. -Não, muito obrigado. 677 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Imbecil. 678 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 É o que você é. 679 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Sabe o que isso significa,"imbecil"? 680 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Significa perder a viagem por causa de peixe com batata. 681 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 E derrubar tudo na areia. 682 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 -Tenho outra palavra para você. -Mesmo? 683 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Traidor. 684 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 -Ridículo. -É o que você é. 685 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 -Deixando… -Pare com isso. 686 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 -um homem… -Pare com isso. 687 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 para trás. 688 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Sua batata está assando. 689 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Muito engraçado. 690 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Não podíamos vir para a ilha da Agatha Christie 691 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 e não termos a experiência de mistério completa. 692 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Por isso, a Hilary reservou um jogo de detetive imersivo. 693 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Os hóspedes interpretam personagens 694 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 pré-determinados e encenam um mistério. 695 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Eu era o garoto do estábulo e meu pai, o dono do pub. 696 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 Mikey? 697 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 Está pronto para ir brincar com aquela galera chique? 698 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Estou pronto. 699 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 Estou pronto para ir. 700 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Você deveria ser o dono do pub. O que é isto? 701 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Sou Hercule Proirot. 702 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 Não é assim que funciona. 703 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Você precisa ser aquele personagem para o jogo dar certo. 704 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 Por que eu seria um dono de pub? 705 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Ficar em um canto dizendo: 706 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 "Bom dia a todos! Aceitam uma gelada?" 707 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 E só isso? 708 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Sua mãe e eu decidimos que eu seria o Poirot. 709 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 E você se empenhou mesmo. 710 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 -Nada demais, só vesti uma coisinha. -Só uma coisinha? 711 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Eu sempre coloco bigode postiço para sair à noite. 712 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Odeio ter de admitir que ficou bom. 713 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 Você é o Hitler em veraneio. 714 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Repita o sotaque. 715 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Meu nome é Hercule Proirot. 716 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot"? Não. 717 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 -Proirot. -Proirot? 718 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 -Poiroo. -Poirot. 719 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, isso. 720 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 ótimo figurino, mas o sotaque, não. 721 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 Para aprimorar sua interpretação de "Prer-roo", 722 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 meu pai resolveu correr atrás. 723 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 -O que está fazendo? -Ligando para o David. 724 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 -Que David? -David Suchet, é claro. 725 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Meu amigo. 726 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 Não vai ligar para o David Suchet. 727 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 -Vou. -Ele não vai atender. 728 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Vou ligar para o David Suchet, e verdadeiro Poirot. 729 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Você não pode ligar para o David Suchet vestido de Poirot. 730 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Você mal o conhece. 731 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Ele vai achar que você pirou. 732 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Ele não vai atender. 733 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 Aposto cinquenta contos. 734 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 -Alô? -Cacete. 735 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 -É o Michael Whitehall. -Parecer em vê-lo. 736 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 O que está fazendo? 737 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 -Oi, David, Aqui é o Jack. -Oi. 738 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 -Jack, pode chamá-lo de Sir David? -Sim. 739 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 Não o desacate. 740 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Você deve estar vendo que serei o Poirot. 741 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Estou, sim. 742 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Estou tendo dificuldade com o sotaque. 743 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 Queria saber se você poderia me ajudar. 744 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 Sabe o vilão nazista do Indiana Jones? 745 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 -Ele fala igual. -Certo. 746 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 -Vamos fazer uns exercícios? -Vamos. 747 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Você acha difícil, "Poirot"? 748 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Meu nome é Hercule Poirot. 749 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 "Meu nome é Hercule Poirot." 750 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Muito bem. Você foi muito bem. 751 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Acho que melhorou muito. 752 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 Posso ajudar em algo mais? 753 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Eu queria poder fazer outros exercícios, mas não dá… 754 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Você sabe como é, enfim… 755 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Sim, muito obrigado. Agradecemos a ajuda, Sir David. 756 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 -Foi um prazer ver você. -Foi um prazer para mim também. 757 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Cara legal. 758 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 -Você viu como ele foi bacana? -Sim, você é amigo do Poirot. 759 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Muito bem. 760 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 Não tínhamos escolha. 761 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Meu pai teria de participar de um jogo de detetive com estranhos. 762 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Acho que ele adoraria ter sido envenenado pelo mordomo. 763 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Você distribuiu as bebidas? 764 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 -Estão todos servidos? -Sim, tudo sob controle. 765 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 -Boa noite, vigário. -Boa noite. 766 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 -Olá, dama. -Boa noite, Simon. 767 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 No jogo desta noite, 768 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 todos os hóspedes participariam, 769 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 fingindo ser os personagens dados a cada um. 770 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Um grupo de atores faria as cenas principais 771 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 e se misturaria aos hóspedes, dando pistas sobre o mistério. 772 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 O objetivo do jogo é descobrir o assassino, 773 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 que tem a identidade revelada no fim da noite. 774 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 As cenas seriam interpretadas por… 775 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Boa noite a todos. 776 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Lady Buffy Manger. 777 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 a dona da casa, 778 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 o vigário, 779 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 a empregada, 780 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 o homem da gin tônica 781 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 e, é claro, o policial. 782 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Essa aí marcha feito um soldado. 783 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Ela não pode fazer Footsteps in the Fog 784 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 ou outro mistério desse tipo. 785 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 Parece um cavalo galopando. 786 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 Pocotó, pocotó, não? 787 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 Acho que esse vigário é um sonso. 788 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 Aquele cara ali. 789 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 Ele está de peruca. 790 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 Não confio em homem que usa peruca. 791 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 Você diz isso com esse bigode na cara. 792 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 E ele não é vigário de verdade. 793 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 -Não é mesmo? -Não, são todos atores. 794 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 Ah, entendi. 795 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 Você não entendeu o espírito da coisa. 796 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Isso é vodca pura. 797 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 -É, sim. -Vigário sonso e bêbado. 798 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Pode ser o que motiva seus crimes. 799 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 Ou sexo. 800 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 Com certeza. Maníaco sexual. 801 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Senti o cheiro de vodca quando ele me assediou no estábulo. 802 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 Neste momento, ele é… 803 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 -O principal suspeito. -Posso dizer que sim. 804 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 A ideia de jogo imersivo não existia para o meu pai, 805 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 sua única imersão era em suas maluquices. 806 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Talvez um pouco de contexto ajude. 807 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Bem-vindo à minha linda casa. 808 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Estamos aqui hoje para falar sobre minha amiga Rose Dimper. 809 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 Quem é essa tal de Rose? 810 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Quieto. Ela está falando. 811 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Soubemos que uma moradora faleceu 812 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 e deixou sua herança para o povo local. 813 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Lamento interrompê-la, Sra. Buffy. 814 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 É que seu marido… 815 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 Ele está morto. 816 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Descobrimos que o marido da Buffy estava endividado e tinha um filho. 817 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 A busca pelo assassino havia começado. 818 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Esse vigário com certeza tem tesão pela dona da casa. 819 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Anote o que eu digo. 820 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Peço que ninguém saia da ilha. 821 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Vamos acabar logo com isso. 822 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Policial, tudo isso é desnecessário. 823 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 O homem que você procura é ele. 824 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 O vigário sonso! 825 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Um pouco de precipitação na denúncia. 826 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 -Não recebemos nenhuma pista ainda. -É mesmo. 827 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Tudo bem, continue. Fique à vontade. 828 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Enquanto o Poirot bolava outra teoria, era a vez do garoto do estábulo. 829 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 -Simon, posso falar com você. -Pois não. 830 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 -Você sabe quem eu culpo? -Quem? 831 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 Harry, o jardineiro. 832 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Foi ele quem colocou o prego na poltrona. 833 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Eu pedi para ele colocar, mas… 834 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 não pedi para deixar para fora, certo? 835 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 Não, você não pediu. 836 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Preciso de outro jardineiro. 837 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Vou deixá-lo encarregado disso. Ainda estou em choque. 838 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Certo. 839 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Tem gente que será presa por atentado violento à atuação. 840 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Você vai pegar prisão perpétua. 841 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 Quero ser preso com aquela dama. 842 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 Jack, ela é uma viúva. 843 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Mas é VILF. 844 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 O que é isso? 845 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 Viúva MILF. 846 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Uma viúva que eu… 847 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Senhoras e senhores, o jantar está servido na sala de jantar. 848 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Tenho um novo suspeito. 849 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 Esse cara tem sotaque russo. 850 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Ele fez o nosso check-in. É funcionário do hotel. 851 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Envenenamento por polônio. 852 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 -Oi. -Oi. 853 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Meu pai continuava investigando. 854 00:40:07,883 --> 00:40:10,483 Investigando o grau de irritação que ele consegue provocar 855 00:40:10,563 --> 00:40:11,963 em um jogo de detetive. 856 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Meu Deus! 857 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Acho que o grande Hercule Poirot errou desta vez. 858 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 O que está fazendo? 859 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 -O que está fazendo? -Só verificando. 860 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 -Ele morreu -Morreu mesmo. 861 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 O vigário morreu, 862 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 seu principal suspeito. 863 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 Sim, é… 864 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 Decepcionante. 865 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Pobre vigário. Olhe, a Bíblia dele. 866 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 -Meu Deus do céu! -Meu Deus. 867 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 Cecil! 868 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 -Sra. Faff. -PC Bailey. Rápido! Rápido! 869 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Estou começando a desconfiar que deveríamos prestar atenção nas pistas. 870 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 -Acho que o vigário está descartado. -Sim. 871 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Mudei de opinião sobre ele. 872 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 -Ah, mudou? -Mudei. 873 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 -Quando ele apareceu morto? -Sim, é óbvio… 874 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Ninguém sai desta ilha até eu desvendar tudo. 875 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Pobre vigário. 876 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 Peguei a Bíblia dele. 877 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 Pensei que poderíamos 878 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 ler algumas passagens mais tarde. 879 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Você acha que quando ele se levantar… 880 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 -Não é uma Bíblia. -O que é? 881 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 A autobiografia do Alan Sugar. 882 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 -Fica a intenção… -A trama se complica. 883 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Ele deve ter tropeçado enquanto lia. 884 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Enquanto saboreávamos o jantar, os suspeitos faziam seu trabalho. 885 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 -Oi, Simon. -Ah, oi. 886 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 -Boa noite, senhor. -Boa noite. 887 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 -Eu gosto muito do seu bigode. -Obrigado. 888 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 Posso retirar o seu prato? 889 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Pode. Muito obrigado. 890 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 Sim, Simon, 891 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 acho que sei quem foi. 892 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 A Buffy, sabe? 893 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Sim, ela está tendo um caso. 894 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 -Não! -Não… 895 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Eu vi o Gino saindo pelos fundos tarde da noite, sabe? 896 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 O quê, ele saiu pelos fundos? 897 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 Pela escada do quarto, sim. 898 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Enfim, acho que já falei demais. É melhor eu ir. 899 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Acho que você falou demais. 900 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Os hóspedes escreveram seus palpites, 901 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 agora, era a hora de descobrir quem acertou. 902 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, aqui. 903 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 Oh, po-po. 904 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 O desfecho! 905 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 A partir das pistas que observei, 906 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 acho que sei quem é o assassino. 907 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Buffy Manger 908 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 não amava o marido como achávamos que ela amava. 909 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 Na verdade, 910 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 ela está tendo um caso com o Gino. 911 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 E estava dando em cima de mim. 912 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 E estava dando em cima dele. 913 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Grudada feito um carrapato. 914 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 Mas não acho que ela seja a culpada. 915 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 A pessoa que acredito ser 916 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 é a Kate. 917 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Não! 918 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 De onde você tirou isso? 919 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Meu Deus. 920 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Porque você era a única pessoa 921 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 que tinha a chave do armário onde o veneno estava guardado. 922 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Acabou! 923 00:42:53,083 --> 00:42:55,283 Com essa reviravolta, o jogo havia terminado. 924 00:42:55,763 --> 00:42:57,363 Ninguém poderia arruinar o momento. 925 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 -Aonde você vai, Poirot? -O quê? 926 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 O grande Poirot 927 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 tem a resposta para o mistério. 928 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Ele bebeu champanhe demais. 929 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 Você é um ogro. 930 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Está na cara que esta mulher é absolutamente inocente. 931 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 A culpada que você procura é esta mulher aqui! 932 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 -Não, você está enganado! -O grande Poirot sabe. 933 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 -Você tem alguma prova? -Prova para quê? Está tudo aqui. 934 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Não, você precisa de prova. 935 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 O policial apresentou a prova de que foi a empregada, 936 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 então, foi a empregada. 937 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 -Ele é um ogro. -Sim, claro. 938 00:43:33,643 --> 00:43:35,363 Não é assim que funciona. 939 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 Foi a empregada. 940 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Sim, fui eu. E vocês jamais conseguirão me colocar na cadeia. 941 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 -Estou fugindo! -Peguem essa mulher! 942 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 -Não! -Peguem essa mulher! 943 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 O grande Poirot sabia desde o início. 944 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Eu precisava fazê-la confessar. 945 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 E ela acabou confessando. Entrou em pânico e confessou. 946 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 -Eu sabia, Desde o início. -É claro. 947 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 O Poirot está tendo surpresas hoje. 948 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 Todo grande gênio tem um dia ruim. 949 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 Hoje foi um desses dias. 950 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Foi um jogo de detetive inigualável. 951 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 ILHA BURGH 952 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 Para a próxima fase da jornada, 953 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 a Hilary nos mandou para o berço da família Whitehall: 954 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 O País de Gales. 955 00:44:35,963 --> 00:44:37,203 SNOWDONIA 956 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Um lugar conhecido por sua extensa costa, belas montanhas, 957 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 e três vezes mais ovelhas do que pessoas. 958 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 Mas elas não ganharão. 959 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 Quer marshmallow? 960 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 Não, obrigado. 961 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Quanto tempo de viagem? Seis horas? 962 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 -Não, acho que não é tudo isso. -Acho que é. 963 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 -Você acha? -Sim. 964 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Com sua avó no volante, deve dar seis horas. 965 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Vou tentar dormir. 966 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 O que é isso? 967 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 O Homem Elefante! 968 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 É meu travesseiro de viagem. 969 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Dá para dormir em qualquer lugar. De lado. 970 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 De qualquer jeito. 971 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Você está indo a uma das regiões mais belas do país, 972 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 mas não vai ver nada 973 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 porque está com um chapéu de Homem Elefante na cabeça. 974 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Não é o Homem Elefante. 975 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 É meu travesseiro em forma de ostra. 976 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 Não consigo viajar sem ele. 977 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Parece um testículo cinza. 978 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 -Devo colocar uma música? -Não coloque música. 979 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Não? Tenho uma playlists legais. 980 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Salvei um conteúdo aqui para você. 981 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 O que é? 982 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Já que esta viagem celebra nossa família e nossas origens, 983 00:46:04,723 --> 00:46:06,083 achei que seria interessante. 984 00:46:06,163 --> 00:46:08,443 Não, vamos ouvir clássicos disco. 985 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 -Não, aperte o play. -Onde, aqui? 986 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Sim. 987 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Isto? 988 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Capítulo Um: Mantendo as Aparências. 989 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 -Está brincando? -Na época em que Hitler… 990 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 -Como assim, brincando? -É o seu audiolivro. 991 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Isso. 992 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 Você salvou o audiolivro 993 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 da sua autobiografia para a gente ouvir. 994 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Sim, para você ouvir sobre a sua família, suas origens, sua vida. 995 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 -Você tem noção no grau de esquisitice? -Tenho. 996 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 -É claro. -Você está ouvindo a si mesmo. 997 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Sim, sim. Eu estava lendo… 998 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 mas achei que você gostaria de ouvir. O que mais tem para fazer? 999 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 -Pelo menos, vai me ajudar a dormir. -Shh! 1000 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …viajando o país como instrutor da Força Aérea… 1001 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 -Ninguém imaginava… -Dá para baixar seu volume? 1002 00:46:54,323 --> 00:46:55,323 Das suas duas versões. 1003 00:46:55,403 --> 00:46:57,883 …como piloto com a indumentária de voo. 1004 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 -Michael Whitehall em estéreo. -…gravata de seda. 1005 00:47:00,283 --> 00:47:01,883 Isso faria um terrorista se render. 1006 00:47:01,963 --> 00:47:03,603 Foi contra… 1007 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Era sobre cinema espanhol. 1008 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Rose Tobias Shaw 1009 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 era uma diretora de elenco americana de reputação duvidosa. 1010 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 -"Não, mas ficarei bem." -Mas que cacete? 1011 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 -Pai! -O quê? 1012 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 -Por que você fez isso? -Não quero que perca esta parte. 1013 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 É com a Judy Dench. 1014 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 -O quê? -Ela é hilária. 1015 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 A Judy Dench apareceu em um canto. 1016 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Você sabia que tem um casamento acontecendo ali, Michael?" 1017 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 Ela disse isso e sumiu. 1018 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 O Problema da igreja St. John, em William, 1019 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 é que não ficavam em William. 1020 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Havia uma igreja em William, mas não era a St. John… 1021 00:47:54,123 --> 00:47:54,923 PAÍS DE GALES 1022 00:47:55,003 --> 00:47:57,523 PALÉ HALL 1023 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Após a viagem histórica, chegamos ao hotel Palé Hall, 1024 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 no pé do Monte Snowdon. 1025 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Íamos encontrar a Hilary 1026 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 para comemorar o aniversário de 35 anos de casamento dos meus pais. 1027 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 Que lindo. 1028 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 Muito lindo. 1029 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 Temos um grande evento hoje a noite, sua mãe e eu. 1030 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 Você sabia disso? 1031 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 -O aniversário? -Sim. 1032 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 -São… -35 anos? 1033 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 -Sim. É uma vida. -Sensacional. 1034 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Se você vir meu chapéu pendurado na porta do quarto… 1035 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 estamos ocupados. 1036 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Vou ver se este hotel tem algum chalé para mim. 1037 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Espero que tenha trazido protetores auriculares, 1038 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 porque você sabe que sua mãe faz escândalo quando se anima. 1039 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Acho que nem vou ficar neste hotel. 1040 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 -Não se preocupe… -Uau. 1041 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 -se você ouvir gritos… -Fique quieto. Olhe! 1042 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 -Não é lindo? -Muito bacana. 1043 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Por que alguém construiria uma coisa assim em Gales? 1044 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Você pode se comportar? 1045 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 Não faça esse tipo de comentário. 1046 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Sr. Whitehall? 1047 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 -Sou eu. Oi, como vai? -Como está? Como foi a viagem? 1048 00:49:08,523 --> 00:49:10,643 -Muito boa. Estou bem. -Bem-vindo ao Palé Hall. 1049 00:49:10,723 --> 00:49:12,403 -Oi, como vai, amigo? -Muito bem. 1050 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Tem uma moça bonita esperando por mim? 1051 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 -Com certeza. -Moça bonita? 1052 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Não fale assim da minha mãe. 1053 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 -Uma moça jovem, cheia de curvas… -Pare! 1054 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 -Oi! -Oi! 1055 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 -Oi. -É tão bom ver você. 1056 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 -Quer dar um beijo no Winston? -Não quero, não. 1057 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Diga oi, Winston. 1058 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Oi, bebê. 1059 00:49:40,003 --> 00:49:41,683 -Você está linda. -Obrigada. 1060 00:49:42,323 --> 00:49:43,763 Feliz aniversário de casamento! 1061 00:49:43,843 --> 00:49:45,003 -Sim! -Como foi a viagem? 1062 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 -Trinta e cinco anos. -Longa. 1063 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 -Não durou 35 anos. -Não durou 35 anos, é verdade. 1064 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 -Então… -Maravilha. 1065 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 O motivo pelo qual reservei este lindo hotel 5 estrelas 1066 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 é para jantarmos hoje à noite em comemoração e tal. 1067 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 -Nosso aniversário. -É nosso aniversário. 1068 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Mas haverá uma pequena mudança de planos este ano, 1069 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 porque tem um acampamento incrível que quero conhecer com o Jack. 1070 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Como eu sempre os levei para acampar, 1071 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 achei que seria legal reviver isso na nossa última viagem. 1072 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 Nós acampando e ele no hotel cinco estrelas? 1073 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 -Sim. -Acho que está perfeito assim. 1074 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 Está contente? 1075 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 Não. 1076 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Empata-foda. 1077 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 O único detalhe é que você não vai ficar sozinho, 1078 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 porque… 1079 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 o Winston não quer acampar. 1080 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 Outro detalhe relevante, 1081 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 Michael… 1082 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Sei que você não pôde usar a cama ou o banheiro do Churchill em Chartwell. 1083 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 O detalhe é que o Churchill se hospedou aqui. 1084 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 Há uma suíte do Winston Churchill. 1085 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 É mesmo? 1086 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Estamos viajando pelo país 1087 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 para eu conhecer camas e banheiros 1088 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 que já foram ocupados pelo Winston Churchill. 1089 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 -É isso? -É a ideia. 1090 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Muito bem. Vou comemorar meu aniversário de casamento sozinho… 1091 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 -Não! -Com um boneco… 1092 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 -Pior ainda. -Na cama do Winston Churchill. 1093 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Não conte para ninguém do hotel 1094 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 que você vai comemorar o aniversário 1095 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 na cama com um boneco. 1096 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 -Eles podem ficar com a ideia errada… -Não vou. 1097 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 ou com a ideia certa. 1098 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Seguimos para a ilha de Anglesea, 1099 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 onde minha mãe revela que não vamos apenas acampar, 1100 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 vamos acampar em um penhasco, 1101 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 vamos dormir pendurados. 1102 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Não, este rolê não é para mim. 1103 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Minha mãe e eu vamos passar a noite sobre a água e as rochas, 1104 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 suspensos na encosta, 1105 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 em uma espécie de maca presa por uma corda. 1106 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Acho que é por aqui. 1107 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 Aha! 1108 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 -Oi! -Oi! 1109 00:51:53,963 --> 00:51:54,763 -Oi -Sou o Sam. 1110 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 -Oi, Sam. -Sou a Hilary. 1111 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 -Sabem o que vamos fazer? -Parece aterrorizante. 1112 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Com a noite se aproximando, 1113 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 estava na hora de colocarmos o equipamento e literalmente nos jogarmos. 1114 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Meu Deus. É um penhasco mesmo. 1115 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Por que não ficamos por aqui? 1116 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Já cheguei até aqui, só preciso baixar o traseiro, 1117 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 aí você puxa até aqui e encaixa. 1118 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 Assim, dá certo. 1119 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Assim, Jack. 1120 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Ai, cacete. 1121 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Que barulho é esse? 1122 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Pare, Hilary. 1123 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Não tem barulho, minha mãe. 1124 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Depois de eu me posicionar, 1125 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 era a vez da Hilary descer com elegância. 1126 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 -Preciso chegar aqui, não é? -Isso mesmo. 1127 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Minha mãe, pendurada por uma corda, sendo colocada sobre mim. 1128 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Cortem logo a minha corda! 1129 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Meu Deus. Eu deveria ter ido por último. 1130 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 1131 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Não me faça dar risada. Eu fico fraca quando… 1132 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Não posso olhar pra baixo nem pra cima. 1133 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 -Hilary, continue indo… -Deste lado? 1134 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 -Isso. -Pise sobre esta aqui. 1135 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 -Sim, certo. -Não, você está por trás, mãe. 1136 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 -Eu sei. -Está muito baixa. 1137 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 -Vá por ali. -Não me faça rir. 1138 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Ponha seu peso aqui, Hilary. 1139 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 -Desculpe. -Mais baixo. 1140 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 Mais baixo. 1141 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 -Tudo bem? -Estou gargalhando, desculpe. 1142 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Não… 1143 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 -Por que você não se vira? -Vou me virar. 1144 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Um por vez. Devagar e com firmeza. 1145 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Certo, eu vou na frente desta vez… 1146 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Eu fui… Por que você vai antes? 1147 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Só estou tentando terminar logo. 1148 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Ah, mas que inferno. Não faça isso. 1149 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 -Jack, o que está fazendo? -Tentando me mexer. 1150 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Como você está, Jack? 1151 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 -Sim. -Sim? Bem? 1152 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 -A vista é espetacular. -Não estou curtindo nem um pouco. 1153 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 Estou adorando, Jack. 1154 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 Cadê seu espírito aventureiro? 1155 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Ficou no topo do penhasco. 1156 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Você está falando, devo dizer, 1157 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 como filho do seu pai. 1158 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 -Sr. Whitehall, tudo bem? -Muito bem, obrigado. 1159 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 -Aceita um pouco de chá? -Obrigado. 1160 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 -Ele também aceita? -Certamente. 1161 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Você quer chá, não quer, Winston, 1162 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 com o papai? 1163 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Então, a aventura final. 1164 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Pode ser, se não conseguirmos sair daqui. 1165 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Não quis dizer agora. Estou falando da viagem com o seu pai. 1166 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 Como está indo? 1167 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 -Está sendo ótima. -Está? 1168 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Voltar à estrada com ele é demais. 1169 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Não achei que seria mais possível, 1170 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 sinto muita gratidão 1171 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 por estarmos de volta, 1172 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 viajando juntos. 1173 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Obviamente, foi um ano muito estranho. 1174 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 -E deu muito medo. -Deu medo. 1175 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Medo por não ver vocês e também não saber… 1176 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Sim. 1177 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 A gravidez da Molly, tudo acontecendo ao mesmo tempo… 1178 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 O alívio quando ela seu à luz 1179 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 e me mandou as fotos do pai e você com a Peggy, 1180 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 fiquei tão grato e feliz, ver o pai com ela nos braços… 1181 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 -Eu sei. -Eu fiquei, tipo… 1182 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 tão feliz por aquele momento 1183 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 e por ele ter superado, por você ter superado, 1184 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 por vocês estarem com a neta, por ver a felicidade de vocês… 1185 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Eu fiquei… foi um alívio. 1186 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Eu nunca vou subestimar o valor 1187 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 de estar com você e o pai, 1188 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 ainda que seja em um penhasco. 1189 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 Sabe, tivemos tempo para pensar nesse último ano 1190 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 e tomamos uma grande decisão. 1191 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 -Seu pai deve ter lhe contado. -Não. 1192 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 É tão típico dele fazer isso. 1193 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Eu pedi uma única coisa a ele. 1194 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 -Vão colocar o Winston para adoção? -Não. 1195 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 -Eu dou total apoio. -Eu sei que dá. 1196 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Posso levá-lo ao orfanato. 1197 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Você ficará mais longe do Winston, 1198 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 porque seu pai e eu decidimos nos mudar de Londres. 1199 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 -Vão se mudar de Londres? -Vamos. 1200 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 -Não. -Sim. 1201 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Você está firme com a sua namorada, 1202 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 a Molly e o Toby tiveram a Peggy, agora somos avôs, 1203 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 então, achamos que é uma boa hora para uma mudança. 1204 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 Não acredito que seu pai não lhe contou. 1205 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 -Não. -Não disse nadinha? 1206 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Não, ele só fica fazendo comentários sem noção sobre os galeses. 1207 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Droga! 1208 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Você encurralou o papai, Winston, e você sabe disso. 1209 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 O que eu fiz, Jack, para selar este momento, 1210 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 foi trazer um jantar para nós. 1211 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 -Lá vai. Estão prontos? -Sim! Muito, mas muito obrigada. 1212 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Lembrem-se, o que cair está perdido. 1213 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Sim, entendido. 1214 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 O que você trouxe? 1215 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Trouxe comida chinesa do restaurante do Gordon Ramsay, o Lucky Cat. 1216 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 -Sim. -Você está brincando? 1217 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 -Não, eu trouxe. -Da semana passada? 1218 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 -Aqui, olhe. -Não vou comer isso! 1219 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 -Olhe. -Aqueles restos todos? 1220 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Estão ótimos, olhe. 1221 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Que nojo! 1222 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Não vou comer um guioza velho, que ficou uma semana na geladeira. 1223 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Prove um só. 1224 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 -Prove. -Está gelado e grudento. 1225 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Parece um dos testículos do pai. 1226 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 -Que maldade! -O quê? 1227 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 -A comida ou os testículos? -Os testículos do pai. Pura maldade. 1228 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Que merda é essa? 1229 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 -Está lembrado daquele peixe? -O que parecia carcaça? 1230 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 -Você trouxe até aqui? -Sim. 1231 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 -Olhe. -É de uma semana atrás, porra! 1232 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Estou com ânsia. 1233 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 -Você é um monstro. -Aí já é um pouco de exagero. 1234 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Acho que vou vomitar na paisagem. 1235 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Está na hora de eu tomar as rédeas desta viagem. 1236 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Precisamos fazer umas idiotices, quer meu pai concorde ou não. 1237 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Por favor, não, Max! 1238 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Solte-me… 1239 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, dê o fora daqui? Você só está causando. 1240 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Você quer um abraço? 1241 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 -Não! Tire isso daqui! -Pai! 1242 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Caia fora! 1243 00:58:26,483 --> 00:58:27,443 Você é um trapaceiro. 1244 00:58:27,523 --> 00:58:29,763 -Não sou. -Você é um trapaceiro! 1245 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Legendas: Silvia Marques