1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 ALGURES NA REGIÃO RURAL DE INGLATERRA 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Caraças! 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Ele está bem? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Pai?! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Pai! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Aterre já este avião! 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 LONDRES 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 TRÊS SEMANAS ANTES 10 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 Tem sido um ano difícil 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 para muita gente em todo o mundo. 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 E nós também tivemos alguns sustos na família, 13 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 mas as coisas estão a melhorar. 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 O confinamento foi difícil. 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Sou um espírito livre. 16 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Engaiolar… 17 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 … um pavão assim… 18 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 Foi difícil. 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Já o pai acho que adorou. 20 00:01:05,563 --> 00:01:06,643 Hilary? 21 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 Sim? 22 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Podes trazer-me um copo de vinho? 23 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Para ser sincero, até gostei do confinamento, 24 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 porque 25 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 não tenho de ver pessoas. 26 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 E, em geral, 27 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 não sou muito dado a pessoas. 28 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Ninguém o pode abraçar, 29 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 o que é ótimo para ele, 30 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 e tem sido proibida a sua socialização com os amigos da Hilary. 31 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Não tenho feito grande coisa no confinamento. 32 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Que homem bem-apessoado que sou. 33 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Tem sido um desafio estarmos confinados juntos. 34 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 Tem sido muito trabalhoso. 35 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Tira os pés. 36 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Há 14 meses que ela tem sido uma escrava dele. 37 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Não sei como não foi detido por violação de escravatura moderna. 38 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 Eu tomei as rédeas desta última viagem 39 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 e, para os tirar de casa, 40 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 vou mandá-los viajar por todo o Reino Unido 41 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 para mostrarem a nossa magnífica ilha. 42 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 Não minto. 43 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 Sempre imaginei que a última viagem fosse à Suíça, 44 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 a uma daquelas clínicas. 45 00:02:08,963 --> 00:02:11,403 Mas o Reino Unido será bem mais divertido. 46 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 - Olá, como estás? - Olá, mãe. 47 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 Que fatos vistosos. 48 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Bem, vamos almoçar com o nosso querido filho. 49 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Parecem uns chulos. 50 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 - Que charmoso. - Parecem! 51 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Sinto que entrei num vídeo do Snoop Dogg. 52 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Que rude. 53 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 Vindo de um rapaz que parece um vagabundo. 54 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 A viagem começa com o maior desafio de todos: 55 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 um almoço dos Whitehalls num lugar público 56 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 com comida estrangeira. 57 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Porque viemos a um restaurante chinês de comida para fora? 58 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 - Não é um chinês de comida para fora. - É, sim. 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 Não é nada. 60 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 É o Lucky Cat do Gordon Ramsay. 61 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 É um chef com estrela Michelin e é comida de fusão. 62 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Não é comida para fora. Estamos a comer aqui. 63 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 - É o restaurante dele? - É. 64 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Não acreditam mesmo que vai estar aqui, pois não? 65 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 Sabem o que esta gente faz. 66 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 Espalham o nome por todo o lado. 67 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Qual é aquele sítio a que se vai com a galinha que… 68 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 - O Kentucky Fried Chicken? - O Kentucky Fried Chicken. 69 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Alguma vez lá viram o Coronel Sanders? 70 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Esperam que apareça 71 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 e diga "yo, ho, ho" com o seu bigode de gato e assim? 72 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 - Não. - Não é o mesmo. 73 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 O Gordon Ramsay não é o Coronel Sanders. 74 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Até consigo vê-lo. 75 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Consigo mesmo vê-lo. É ele! 76 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 Não é possível 77 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 ele estar no seu restaurante. 78 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 - É ele. - É, sim. 79 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 Está ali. É aquele de preto. 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Deve ser um sósia. 81 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Desejam mais alguma coisa para acompanhar? 82 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 Queria um ovo cozido. 83 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 - Por favor. - Não. 84 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 - Um ovo? - Sim. 85 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Com certeza. 86 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 Vou só confirmar com o chef e já volto. 87 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 Porque olham para mim? 88 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 Porque viemos ao restaurante do Gordon Ramsay… 89 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Não vale a pena pedir esta comida. Não vou comer. 90 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Desculpe, mas um cavalheiro pediu um ovo cozido. 91 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 Que vá à merda! 92 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 Acha que somos o Golden Egg na Old Kent Road? 93 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Pergunta se o quer escalfado, frito ou mexido pelo rabo acima. 94 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Tenho de dizer que é absolutamente delicioso. 95 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Parece que foi atropelado. 96 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Peço desculpa. 97 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 Infelizmente, não é possível servir os ovos. 98 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Está bem. 99 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 Ainda bem que esclarecemos isto. 100 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Deixem-me que vos diga que a viagem que planeei 101 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 é fabulosa. 102 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Verão o melhor da Grã-Bretanha. 103 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 E a melhor parte 104 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 é que não haverá estrangeiros para ofenderes. 105 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 A não ser que vamos à Escócia. 106 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 - Está tudo bem? - Está delicioso. 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 - Obrigado. - Terminaram? 108 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 Dê-me só um segundo. Desculpe. 109 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 Nem pensar. Leve, por favor. 110 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 Não suporto o desperdício. 111 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Não é este género de restaurante. Que vais levar daqui? 112 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 - Não, tudo bem. - Vais levar isto? 113 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Espere. Acho que… Podes passar-me estes? 114 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Não, quero isso, quero isso! 115 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Vais comer um bolinho de massa de um saco para cão? 116 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Sim, põe aí para dentro. 117 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 Não é um saco para cão. 118 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 São os sacos dos cocós da Philly. 119 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 São feitos com fecho hermético. 120 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Lamento imenso. 121 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Acho que, por agora, chega. 122 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 - Não. - Hilary. 123 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 - Trouxeste Tupperwares? - Sim. 124 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hilary, chega. 125 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 - Para. - Lamento. 126 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Se me passares esse, deito-o para o Tupperware. 127 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 Não te vou deixar 128 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 pores meio peixe na mala. 129 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Que desperdício! 130 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 - Muito obrigada. - Peço desculpa pela Hilary. 131 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 Não há dúvida de que é ele. 132 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 Vou chamá-lo. 133 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 134 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 - Boa tarde. - Gordy. 135 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 Como estamos? 136 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 - Está delicioso. Adoro. - Muito bem. 137 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Há muito tempo que não saem de casa. 138 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 Ele só costuma comer comida insípida. 139 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 A comida aqui é insípida? 140 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 - Não era isso. - Foi o que pareceu. 141 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Sem ser esta, comemos comida insípida. 142 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 - Acho que estava mesmo a dizer aquilo. - Não… 143 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 - Adoro… É deliciosa. - Cabrão! 144 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 O quê? É deliciosa. 145 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 - Senta-te direito. - Desculpe. 146 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Escuta os mais velhos e experientes. 147 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 Este homem tem muitos filhos. 148 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 - É um homem fecundo. - Sim. 149 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 - Como? - Um homem fecundo. 150 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 É uma boa palavra. Significa fértil. 151 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Sim. 152 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 - A irmã dele teve um bebé. - Sim. Parabéns! 153 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Mas este aqui não está para aí virado. 154 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Não estás pronto para seres pai. 155 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Não sabes tomar conta de ti, quando mais ser um pai responsável. 156 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Acabaria por deixá-los no supermercado quando fosse buscar o vinho. 157 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Estou a imaginar: "Merda! Os miúdos." 158 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Era bem possível. 159 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 - Espera até teres um trabalho a sério. - Sim. 160 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 Este homem tem um trabalho a sério. 161 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 No TikTok? 162 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 - Não. - Seu cabrãozeco. 163 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 - Muito obrigada. - Boa sorte. Boa viagem. 164 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 - Muito obrigada. - Tudo de bom. 165 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 - Que homem simpático. - Disse que era charmoso. 166 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Disseste que não estava cá. 167 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Não, disse que não estaria, mas, se estivesse, seria charmoso. 168 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Que mentiroso. 169 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Quem paga a conta? 170 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Fiz um acordo com o Gordon. 171 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 Meu Deus! 172 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 Vai ter um sexto filho? 173 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 Seria um milagre, mas não te rales com a conta. 174 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 Mas é requerida uma contribuiçãozinha da vossa parte. 175 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Isto é uma piada. 176 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 - Queres ajudar? - É o que faço. 177 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Devíamos fazê-lo juntos. 178 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 Que fazes? 179 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 - Nada. - Estão sujos. 180 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 Inacreditável. 181 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 Já enxertaste com as mãos? 182 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 Porque usas luvas? Nem sequer estás a lavar. 183 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 - Para me proteger. - Esforça-te. 184 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Sim, mas não quero as mãos secas. 185 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 - A sério? - Pensávamos estarem lavados. 186 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 Parece lavado? 187 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 Para dizer a verdade, tem uma manchazinha. 188 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 - Uma manchazinha? - Sim, peço desculpa, sim? 189 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon! 190 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Desculpe, chef. 191 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 - Gordon? - Enervaste-o. 192 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Já está lavado. 193 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Quando acabei de fazer as malas e a mãe fez as do pai, 194 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 parti na viagem misteriosa e mágica da Hilary. 195 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Para marcar a grande partida, 196 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 aluguei algo classicamente britânico e extra especial 197 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 para nos conduzir na viagem. 198 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 - Sentes-te nostálgico? - Não. 199 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Este carro é ridículo. 200 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 - Meu Deus! Sentimos a estrada. - Sentimos. 201 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Sentimos todos os centímetros. 202 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 Vamos ao Palácio de Buckingham? 203 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Tem vergonha. 204 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Não sejas tão mau em relação à família real. 205 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #EquipaMeghan. 206 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Trouxe uns petiscos britânicos para a viagem. 207 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Ovos em conserva. 208 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 - Adoro. - Meu Deus! 209 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 - Não os abri. - Completamente… 210 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 - Espero que não comas nenhum. - Vou comer um. 211 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 - Não vais. - Vou, sim. 212 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Não os ponhas ao pé de mim. 213 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 Não o farei. 214 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 Porque viemos dar 215 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 a um semáforo sempre no vermelho? 216 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Não te preocupes, já muda. 217 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Um passeio agradável pela cidade. 218 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 E agora foi abaixo. 219 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 - Acho que o desligaste. - Sim. 220 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Acho que tens de… 221 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Peço desculpa. 222 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 - Onde se liga isto? - Desculpe. 223 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Devo… 224 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Vou mandá-los passar. 225 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Desculpem. 226 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Faz o ponto de embraiagem. 227 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Devias ter as mãos nos lados superiores do volante. 228 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Queres umas dicas de condução de um tipo sem carta? 229 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Continua-me a cheirar à merda do ovo. 230 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Delicioso. 231 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Como se conserva um ovo? Fazes ideia? 232 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Que temos aqui? Vinagre… 233 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 - Não! Está a cair para cima de mim! - Desculpa. 234 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Perguntaste-me o que tinha e tentava ler a etiqueta. 235 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Agora está por todo o chão. 236 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 Dás-me o teu casaco? 237 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 Não! 238 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Deixa o meu casaco em paz. 239 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 O Mini foi uma boa ideia, 240 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 mas foi um pouco acolhedor e agora fede a molho de pickle, 241 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 por isso atualizámos a máquina. 242 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 LONDRES 243 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Para a primeira paragem, a Hilary mandou-nos a Cerne Abbas, em Dorset, 244 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 para participarmos no ritual ancestral da dança de Morris. 245 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris é uma dança folk inglesa, única, 246 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 que remonta a, pelo menos, 500 anos. 247 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Alguns creem que aumenta a fertilidade, 248 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 incluindo um grupo que atua 249 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 nesta figura na colina de 1000 anos com um grande pau, 250 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 o Gigante de Cerne Abbas. 251 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Percebi a indireta, mãe. 252 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 Deves conhecer aquele velho ditado. 253 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 Qual? 254 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Experimenta tudo uma vez na vida, 255 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 menos… 256 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 … incesto 257 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 e a dança de Morris. 258 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Hoje, isso muda. 259 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 A parte da dança, 260 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 para ser claro. 261 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Estes são os Wessex Morris Men, o grupo mais temível de Dorset. 262 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 - Bravo! - Olá. 263 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Olá. 264 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Olá. 265 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Olá. 266 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Há quanto tempo são homens do sino? 267 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 Há uns 40 anos. 268 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Sou dos mais novos, há quem esteja cá há mais tempo. 269 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Talvez possa ser o próximo. 270 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 - Sim, é isso. - Sim, por favor. 271 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 - O teu jeito para a dança é chocante. - Não. 272 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Ao contrário de mim. 273 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 Tive de recusar o Dança com as Estrelas. 274 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Ena! 275 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 Porque tive pena da minha mulher. 276 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 A maldição do Dança com as Estrelas. 277 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Temias que uma das profissionais quisesse ter um caso? 278 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Tentaria seduzir-me e depois seria apanhado 279 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 numa espécie de rede enovelada de sexo 280 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 e tudo o mais. 281 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Onde fazem a vossa dança? 282 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Costumamos ir ao cimo de Cerne Abbas, onde está o gigante. 283 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Vão lá, porque são homens mais velhos 284 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 e, se dançarem em cima dele, ajudará… 285 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 - Sim. - Bem… 286 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 Ele já teve uns problemas. 287 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Não tive problema nenhum com isso. 288 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Tu é que tens o problema. 289 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Onde estão os meus netos? 290 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 O meu mastro funciona bem, só para que saibam. 291 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 - Levamos os sinos lá para fora? - Sim. 292 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Está na hora de este rapazola ansioso 293 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 apanhar uns passos de dança destes velhotes com manchas de sidra. 294 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Vou ensinar uns passos básicos. 295 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 É só: um, dois, três, salto, um, dois, três, salto. 296 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Um, dois, três, salto, um, dois, três, salto. 297 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 - Juntamos alguma música? - Sabe tocar Cardi B? 298 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 - "WAP"? - O quê? 299 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP", "Wet Ass Pussy". 300 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 - De que está a falar? - Não sei. 301 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Algo mais moderno. 302 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Que seja o clássico. 303 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 - "Shepherd's Hey". - Toquem. 304 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Toquem. 305 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Devagar e com calma. 306 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 - Desta vez. - Um, dois, três, salto. 307 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 - Um, dois, três, salto. - Um, dois, três, salto. 308 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Vá lá, Michael. 309 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Certo. 310 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Têm de começar a dança antes de darem os saltos, 311 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 andando com estilo para trás. 312 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Um, dois… 313 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 - Com estilo. - Isso mesmo. 314 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Gosto disso. 315 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 O característico da dança 316 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 é que fazemos todos a mesma coisa ao mesmo tempo. 317 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 Se quiserem todos ver-me. 318 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 É só: anca, anca, anca e pose. 319 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Pode ser esse o problema com os netos. 320 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Sim, pode ser. 321 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Esperava isso dele. David, esperava mais de si. 322 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Um, dois… 323 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Não gosto de criticar, mas era para trás pela direita. 324 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Está bem, David. Credo! 325 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 Isto é condução de Morris do banco de trás. 326 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 Sabem o que podíamos fazer para tentar modernizá-la? 327 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 Atrair os jovens? 328 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 - Não tentamos modernizá-la. - Um, dois, três. 329 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 Pontapé e depois descer à vadia. 330 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 - Estou a ver que será difícil. - É, não é? 331 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Se não estivesse a brincar, seria bom. 332 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Assim, foi muito irritante. 333 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 Quer mostrar-lhe como se faz? 334 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 Porque acho que é… 335 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Bem, acho que não serei muito bom. 336 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Acho que poderá ser melhor. 337 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 É um, dois e um salto. 338 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Vejo onde o foi buscar. 339 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Há quem seja dançarino por natureza, aprendendo depressa. 340 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Agora. 341 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Outros quase que têm de aprender por números. 342 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Não foi bem. Recomece. 343 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Está a piorar. Está a piorar. 344 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Para trás! Um, dois e um salto. 345 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Um, dois, três, salto, um, dois, três, salto. 346 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Acho que temos muito trabalho a fazer antes da atuação. 347 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Quantas semanas tivemos para aprender? 348 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 Pode dançar-se com um sorriso na cara 349 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 e abanar os lenços, 350 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 mas não parece uma dança de Morris 351 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 até todos o fazerem em conjunto. 352 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 … e para trás, dois, três. 353 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Com estilo para trás. 354 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Cresce. 355 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 - Vamos fazer uma pausa. - Estamos a chegar lá. 356 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Para os chuveiros. 357 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Grande Mack. 358 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Trocar camisas? 359 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 - Certo. - Obrigado. 360 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Deixem os sinos. Nada de tilintar no duche. 361 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Passámos de rapazes de Morris para homens de Morris. 362 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Agora já podia vestir um fato que atraísse as senhoras. 363 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 A minha maior preocupação é como é que vamos dividir as fanáticas. 364 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Porque, quando terminarmos a dança da fertilidade, 365 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 não haverá nenhuma mulher no raio de um quilómetro 366 00:17:11,323 --> 00:17:12,642 que não tenha engravidado. 367 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Estou preparado. 368 00:17:14,923 --> 00:17:16,642 Vou reunir o resto do grupo. 369 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Também conhecido como Jim, Rolf, 370 00:17:19,003 --> 00:17:21,162 El Chapo, o Monstro da Sidra, 371 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 Shagga e o Shakiel. 372 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 O meu fiel grupo. 373 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Tenho de fazer chichi antes de irmos. 374 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Sim, sim, vou já. 375 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 Estou a fazer chichi. 376 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 Encontramo-nos no carro. 377 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 Sim, estou quase a acabar. 378 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 A caminho da atuação, veio uma tempestade britânica clássica. 379 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 E, apesar de os rapazes não serem demovidos por vento forte, 380 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 o fala-barato tinha outra opinião. 381 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 Vais sair do carro? 382 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 Não. 383 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 - Vamos dançar agora. - Sim, estou a ver. 384 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 Nem pensar que vou para aí. 385 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 - Porquê? - Está demasiado vento. 386 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Que pai solidário és. 387 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Peço desculpa por ele. Qual a formação? 388 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 Dois, dois, dois? 389 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 Lenços. 390 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 Sintam o ritmo, sintam a rima, 391 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 tranquem as vossas filhas, é a dança de Morris. 392 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Vamos lá preparar-nos para a brincadeira. 393 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 Com o pai a encorajar-nos, 394 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 estava na hora de levar palmadas com o lenço. 395 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Para trás com estilo. 396 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Salto. 397 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Mantenham. 398 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 - Para trás e vira. - Em frente. 399 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Nossa Senhora! 400 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Não, ele perdeu o chapéu. 401 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 A chave é dançar como se ninguém estivesse a ver 402 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 além do homem sinistro no carro. 403 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Sei que é difícil perceber, pois a minha dança é majestosa, 404 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 mas a esta altura da batalha contra o vento, já não queria saber de nada. 405 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Para o meio. 406 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Mãos para cima. 407 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 E para baixo. 408 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 - Guia-nos para fora. - Arrasei. 409 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Vamos seguir-te. 410 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 Certo, Monstro da Sidra, 411 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 onde é a sobremesa? 412 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 O ritual pagão fez o que lhe competia. 413 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 E, enquanto o esquadrão da fertilidade se ia divertir, 414 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 o Sol apareceu 415 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 assim como o pai. 416 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Depois desta agitação toda já te sentes mais fecundo? 417 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Sim, acho que sim. 418 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Mas devia ter-me envolvido mais 419 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 se quisesse ter todo o potencial. 420 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Meu Deus! 421 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Já sinto a sua energia, pai. 422 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Centenas de anos… 423 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 … de energia pagã a correr-me pelas veias. 424 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Acho mesmo que estás a enlouquecer. 425 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 - Agora, sou um homem de Morris. - Pois. 426 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 Encontrei o meu chamamento. 427 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Aonde quer que vá, devem sussurrar o meu nome: 428 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 "Ali está ele, 429 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 o homem do sino." 430 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 - Mais a ponta do sino. - Pai. 431 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Com o cheiro do feno de pastor ainda nas nossas narinas, 432 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 no dia seguinte fomos à rural Kent, para a próxima surpresa nos planos da Hilary. 433 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 Tenho de dizer 434 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 que a mãe tirou um coelho da cartola. 435 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Vais adorar isto, sem dúvida. 436 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 - Sabes aonde vamos? - Não. 437 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 À casa do teu herói. 438 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 - À casa do meu herói? - Sim. 439 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 - Vá lá. - Tenho tantos. 440 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Eras capaz de te vires nas calças de ganga. 441 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 O maior de sempre. 442 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 Não uso calças de ganga. 443 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Não, desisto. Quem? Diz-me. 444 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 O Winston Churchill. 445 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Maravilha. 446 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 E uma expressão facial correspondente? 447 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 O meu pai dir-vos-á que Winston Churchill foi o maior líder que já existiu. 448 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Contudo, para muitos, era só o gajo careca que fazia os V. 449 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 Chartwell foi a sua casa de família durante 40 anos. 450 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Grande casarão. 451 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Embora se pudesse pensar que tinha uma banheira de água quente. 452 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 - Olá. - Olá. 453 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Michael, bem-vindo a Chartwell. 454 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 - Vamos ver a casa? - Sim. 455 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Ótimo, vamos lá. 456 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 A curadora da propriedade, Katherine Carter, guia-nos numa visita única, 457 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 para o pai se sentir mais próximo do seu ídolo. 458 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Aqui é a sala de estar. 459 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Era aqui que a família Churchill passava muito tempo junta. 460 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Foi decorada pela mulher de Churchill, por isso é típica do seu estilo. 461 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 Aquela é a Winnie? 462 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 É a Clementine. 463 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Foi esposa de Winston durante mais de 50 anos. 464 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Pensava que era Winnie. 465 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Pensavas que a mulher do Winston Churchill era Winnie? 466 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Sim, era. 467 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Não, era a Winnie Mandela. 468 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 - Sim. - Era a Winnie Mandela. 469 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Achas que teriam sido Winston e Winnie Churchill? 470 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 Agora que dizes isso 471 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 não teria funcionado. 472 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 - Clemmy. - Clemmy. 473 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 Quando se interessou por Churchill? 474 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Estudei História e sempre me interessei pela Segunda Guerra Mundial, 475 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 por isso Chartwell é o melhor dos dois mundos. 476 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 - Então, sabe muito sobre Churchill. - Um pouco. 477 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Talvez mais do que tu. 478 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 O aniversário dele? 479 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 30 de novembro de 1874. 480 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 - Chegaste tarde. - 30 de novembro… 481 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Não funciona se disseres depois de a ouvires dizer. 482 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Qual era o nome do meio? 483 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 - Spencer. - Era? 484 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 - E Leonard. - Sim, e Leonard. 485 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Qual era a marca de charutos preferida? 486 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Romeo y Julieta. 487 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Um pouco lento. 488 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 - Vamos lá ver mais da casa. - Ótimo. 489 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Podes comportar-te? 490 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Segue-se o famoso estúdio de Churchill. 491 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Era aqui que Churchill trabalhava a noite toda 492 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 em discursos, artigos, correspondência, livros. 493 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Por isso, isto era, para ele, o coração de Chartwell. 494 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 Quiz de Churchill, 2.ª ronda. 495 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 - Não. - Qual era o seu lema? 496 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Dá-me força. 497 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 "Lutaremos nas praias." 498 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 - Pensava que ias saber. - É clássica. 499 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Contestas? 500 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 - Não era um lema. - Eu acho que era. 501 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Crês que quando o Paddy McGuinness sai não gritam: "Sem luz, não gostaram"? 502 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 Quem é o McGuinness? 503 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 É historiador? 504 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 - Não? - Não. 505 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 É um dos maiores apresentadores da nossa era e tu não o conheces. 506 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 - Está ligado à família Guinness? - Não. 507 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Quem foi o primeiro-ministro antes de Churchill? 508 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 509 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 Antes desse, Stanley Baldwin. 510 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 Queres recuar ainda mais? 511 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 - Não queres. - O George Washington? 512 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 - O George Washington? - Bem… 513 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 - Não foi primeiro-ministro. - Foi presidente. 514 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 Mas foi antes do Neville Chamberlain. 515 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 Meio ponto. 516 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Tenho uma coisa especial para vos mostrar se quiserem ver. 517 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 Atrás daquela porta… 518 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 Conseguem imaginar? Adivinhem. 519 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 Quarto? 520 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 - Sim? - Está tão entusiasmado. 521 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 - Vejam só. - Ena! 522 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Este quarto só foi aberto 523 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 a muito poucas pessoas nos últimos anos, 524 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 por isso está exatamente como o Winston o conhecia. 525 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 O meu pai podia deitar-se na cama? 526 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Temo que não. Não, não seria possível. 527 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Vês? Tem o pai por cima da cama. 528 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 Tu não tens nenhuma foto minha em toda a casa, 529 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 quando mais acima da cama. 530 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 E tem a mãe à sua direita. 531 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 Talvez ele tivesse durado mais tempo se estivesse a ser amoroso com a Winnie, 532 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 com a Clemmy. 533 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Há mais um par de portas atrás de mim 534 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 e pergunto-me se gostavam 535 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 de ver o que está dentro. 536 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 - Vai lá, amigo. Aproveita. - É preciso puxar. 537 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 - Que é? - A casa de banho. 538 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Diz-se que Churchill tomava dois, se não três, banhos por dia. 539 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Também trabalhava na banheira. 540 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Era comum ter uma das secretárias aqui ao virar da esquina, 541 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 nesta cadeirinha. 542 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 É um pouco #MeToo. 543 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Como saia daqui? 544 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Era um tanto corpulento. 545 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 Isto não ajudaria. 546 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Se fosse eu a estar nesta banheira, não me levantava sem ajuda. 547 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Quando chegamos a certa idade, 548 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 vemos uma banheira e só pensamos em como entrar e sair. 549 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Vamos tirar-te uma foto na banheira. 550 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Porque havia de querer uma foto na banheira? 551 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Porque temos um acesso fantástico 552 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 à casa de banho dele. 553 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Tenta sorrir. Põe um ar feliz. 554 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Queres uma em que parece que estás a despejar o autoclismo? 555 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Não me quero inclinar para o despejar. 556 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Mas engendrou alguns bombardeamentos ali. 557 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Podes mostrar algum respeito? 558 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Estamos na casa de um grande homem, de um dos maiores homens da História 559 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 e só falas de ele andar a pensar em bombas. 560 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 Certo. 561 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 - Muito obrigado, Katherine. - Ora essa. 562 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 E peço desculpa por ele. 563 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Última oportunidade de ires à cama. 564 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Tiramos uma selfie. 565 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 - Nem pensar. - Porquê? 566 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 - Não me vou deitar. - É a cama do Churchill. 567 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 - Ias adorar. - Não. 568 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 - Quem? - Tu. 569 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Não. Porque havia de querer profanar a cama do Winston Churchill? 570 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 - Não tens de profanar. - Deitar-me lá seria profanar. 571 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 Uma visita magnífica. 572 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 Que é isto? 573 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 - O livro de visitas. - O livro. 574 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 - Certo. - Acho que não se assina. 575 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 - Acho que está em exposição. - Não. 576 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 Pai, está em exposição. 577 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 Porque teriam um livro de visitas por baixo de um vidro 578 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 se querem que o assines? 579 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 Vou pôr o meu nome. 580 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 És ridículo. 581 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Vou pôr aqui. 582 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Depressa, sai. 583 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Riscaste o vidro, pai. 584 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 Certo. Está bem. 585 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 - Vamos lá. - Conspurcaste a casa do Churchill. 586 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 - Está riscado, pai. - Sim, eu sei, está bem? 587 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 Vamos para o carro. 588 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 Profanaste o livro de visitas. 589 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Da próxima vez que quiseres vandalizar propriedade não deixes o teu nome. 590 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Engraçadinho. 591 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 A seguir, vamos a Devon, 592 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 famoso por chá com leite e por ser o local de nascimento de Michael Whitehall. 593 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 Apesar de não porem isso nas placas. 594 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 Não deviam ter espaço. 595 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Para lá chegar, passamos por um dos locais mais famosos do Reino Unido. 596 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 Olha, Stonehenge! 597 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 - Sim? - Podemos ir ver? 598 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 - Não, claro que não. - Porquê? Nunca fui a Stonehenge. 599 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 - Vamos só passar. - Não quero passar. 600 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 - Encosta. - Não. 601 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 - Passámos por lá tantas vezes. - Sim, mas nunca o vi. 602 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 É uma das atrações mais icónicas do país 603 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 e estamos a passá-la. 604 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Não há nada para ver lá perto a não ser um monte de rochas. 605 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Abranda. Quero ver como deve ser. 606 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 Não abrando nada. 607 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 - Não consigo… Nunca o vi ao vivo. - Que fazes? 608 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 - Quero ver o Stonehenge. - Fecha a capota. Não. 609 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 - Estamos a passá-lo. - Para! Desce. 610 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 - Pai! - Vá lá. 611 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 Pai! 612 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 Passámos por Stonehenge. 613 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 - Está um gelo. - Queria ver melhor. 614 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Fui agredido pelo meu pai. 615 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Acho que parti o pulso. 616 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 Não, foi sempre flácido. 617 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Só porque estavas lá quando foram erguidas. 618 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Engraçadinho. 619 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Íamos à Burgh Island. 620 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 Desde 1929 que o hotel de Art Déco tem sido um escape de renome 621 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 para os ricos e famosos. 622 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Mas a ilha é mais conhecida por inspirar Agatha Christie 623 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 a escrever romances, como residente da casa da praia. 624 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 É preciso estar-se muito aborrecido nas férias. 625 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 Numa reviravolta dramática, 626 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 duas vezes por dia, a ilha é separada de terra firme pela maré. 627 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 - Jack. - Adoro o ar salgado do mar. 628 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 É um quarto para a 17h. 629 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 Temos de apanhar o trator. Despacha-te. 630 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 É o que faço. 631 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Peixe e batatas fritas. 632 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 - Podemos ir comer peixe e batatas? - Não… 633 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 - Ainda não comi. Estou esfomeado. - Não. 634 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 - Por favor! - Não! 635 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 Estamos na costa, tem de ser. 636 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 - Não. - Porquê? 637 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 Temos de apanhar um trator marítimo. 638 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 - Às 17 horas. - Sim. 639 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 - Vês as horas? - Que horas? 640 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 16h45. 641 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 - Chega. - Quinze minutos. 642 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Volto já. Encontramo-nos lá em baixo. 643 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 - Leva isto… - Sim, tenho de… 644 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Não sejas ridículo. 645 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 - És uma piada. - Estas malas… 646 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Vou ver se têm salsichas fritas ou assim. 647 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Não te atrases. 648 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 - Olá. - Olá. Boa tarde. 649 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 - Podia ajudar-me com as malas? - Com certeza. 650 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 BEM-VINDOS A BORDO DO TRATOR MARÍTIMO 651 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 DUAS LIBRAS POR VIAGEM 652 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 Queria a solha. 653 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 E bacalhau. 654 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 E depois duas porções… 655 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 Qual o tamanho? 656 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 - Estamos à espera de alguém? - Sim. 657 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 Do imbecil do meu filho, 658 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 que foi buscar peixe e batatas. 659 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Com sorte, não tarda. 660 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Não, é o meu cartão do hotel. Desculpe. 661 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Meu Deus, onde está a carteira? 662 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, onde raio estás? 663 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Vamos lá pôr isto a andar, sim? 664 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Pai! 665 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Não vás, pai! 666 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, volta já aqui! 667 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Pai! 668 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Pai! 669 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Onde estiveste? 670 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 - Porque partiram? - Onde raio estiveste? 671 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 - Fui buscar comida. - Não sejas ridículo. 672 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Isto é um ferry público, não o teu iate privado. 673 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 O peixe e as batatas estão arruinados e eu estou ensopado. 674 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 - Toma uma batata. - Não, muito obrigado. 675 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Imbecil, 676 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 é o que és. 677 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Sabes o que significa "imbecil"? 678 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Perder um ferry para ires buscar peixe e batatas fritas 679 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 e depois deixá-los cair na areia. 680 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 - Tenho outra palavra. - Sim? 681 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Traidor. 682 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 - Ridículo. - É o que és. 683 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 - Deixar… - Não faças isso. 684 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 - … um homem… - Para. 685 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 … para trás. 686 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Tens uma batata no ombro. 687 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Engraçadinho. 688 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Não podíamos vir à ilha de Agatha Christie 689 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 sem ter a experiência de detetive completa. 690 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 A Hilary marcou-nos uma tarde imersiva de mistério de assassinato. 691 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Os hóspedes do hotel são personagens 692 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 que participam num espetáculo teatral. 693 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Eu fiquei de ser o moço de cavalariça e o pai, o proprietário do pub. 694 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 Mikey? 695 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 Estás pronto para ir à casa senhorial com aquela gente chique? 696 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Estou pronto. 697 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 Estou pronto. 698 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Não eras o proprietário do pub? Que é isto? 699 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Sou o Hercule "Proirot". 700 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 Isto não é assim. 701 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Tens de ser a personagem que te atribuíram. 702 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 Porque quereria ser proprietário de um pub? 703 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Ficar ali e dizer… 704 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 "Bom dia a todos. Querem uma míni?" 705 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 E isso tudo? 706 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Eu e a tua mãe decidimos que seria o Poirot. 707 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Que empenho puseste nisso! 708 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 - Não me empenhei. Vesti só isto. - Vestiste só isso? 709 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Costumo pôr um bigode falso à tarde. 710 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Tenho de admitir que te fica bem. 711 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 Pareces o Hitler de férias. 712 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Ouçamos o sotaque outra vez. 713 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Chamo-me Hercule "Proirot". 714 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot"? Não. 715 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 - "Proirot". - "Proirot"? 716 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 - "Poiroo". - Poirot. 717 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, sim. 718 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 A imagem está boa, o sotaque não. 719 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 Querendo melhorar a sua imitação do "Prer-roo", 720 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 o pai pôs ele próprio mãos à obra. 721 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 - Que fazes? - Vou ligar ao David. 722 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 - Ao David quê? - Ao David Suchet, como é óbvio. 723 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Meu amigo. 724 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 Não lhe vais ligar. 725 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 - Vou, sim. - Não vai atender. 726 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Vou ligar ao David Suchet, o verdadeiro Poirot. 727 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Não podes ligar ao David Suchet vestido de Poirot. 728 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Mal o conheces. 729 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Vai pensar que és completamente doido. 730 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Não vai atender. 731 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 50 libras em como não atende. 732 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 - Olá? - Vai-te lixar. 733 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 - Fala o Michael Whitehall. - Que bom ver-te. 734 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 Que estás a fazer? 735 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 - Olá, David, sou o Jack. - Olá. 736 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 - Jack, podes chamar-lhe Sir David? - Sim. 737 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 Não sejas tão familiar. 738 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Como deves perceber, estou a fazer de Poirot. 739 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Dá para ver. 740 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Estou a ter dificuldades em acertar no sotaque 741 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 e queria saber se me podias ajudar. 742 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 Sabes aquele vilão nazi do Indiana Jones? 743 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 - Parecia ele. - Sim. 744 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 - Trabalhamos nisso juntos? - Sim. 745 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Achas difícil, Poirot? 746 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Chamo-me Hercule Poirot. 747 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 Chamo-me Hercule Poirot. 748 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Muito bem. Foi muito bom. 749 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Achei que foi muito melhor. 750 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 Posso ajudar em algo mais? 751 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Gostava de experimentar e fazer muita coisa, mas… 752 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Tu percebes, mas eu… 753 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Sim, muito obrigado. Agradecemos o seu tempo, Sir David. 754 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 - Foi muito bom ver-te. - Também gostei muito. 755 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 É simpático. 756 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 - Viste como foi simpático? - Sim, és amigo do Poirot. 757 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Muito bem. 758 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 Não tínhamos alternativa. 759 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 O pai tinha de participar num jogo de dramatização com desconhecidos. 760 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Acho que ele preferia ter sido envenenado pelo mordomo. 761 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Já serviste as bebidas? 762 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 - Estão todos servidos? - Sim. 763 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 - Boa tarde, vigário. - Boa tarde. 764 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 - Olá, minha senhora. - Boa tarde. 765 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 No mistério de assassinato desta noite, 766 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 todos os hóspedes estavam presentes, 767 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 a fingir serem personagens que lhes foram atribuídas. 768 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Os atores representariam cenas-chave 769 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 e depois misturavam-se com os hóspedes, deixando pistas. 770 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 A tarefa de todos era descobrir quem era o assassino, 771 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 que nos seria revelado no fim da noite. 772 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 A liderar as cenas estava… 773 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Boa tarde a todos. 774 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Lady Buffy Manger. 775 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 … a dona da casa, 776 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 o vigário, 777 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 a criada, 778 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 o homem com o gim tónico 779 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 e, claro, o polícia. 780 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Tem um pé um pouco pesado. 781 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Não seria muito boa no A Governanta 782 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 ou num daqueles mistérios de assassinato. 783 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 Parecia um cavalo. 784 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 A trotar aqui, não? 785 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 Acho que o vigário é muito suspeito. 786 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 Aquele ali. 787 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 De certeza que é uma peruca. 788 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 Nunca confiaria num homem com peruca. 789 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 E dizes isso com um bigode falso. 790 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 Além disso, não é mesmo um vigário. 791 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 - Não é? - Não, são atores. 792 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 Estou a ver. 793 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 Não entendeste o conceito disto. 794 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Aquilo é vodca. 795 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 - É. - É um vigário bêbado e bizarro. 796 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Talvez seja por isso que comete crimes horríveis. 797 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 Ou sexo. 798 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 Sem dúvida. Um assassino sexual. 799 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Senti-lhe o cheiro a vodca quando foi ter comigo à cavalariça. 800 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 Por enquanto, ele é… 801 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 - O principal suspeito. - O principal suspeito. 802 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 A ideia de teatro imersivo perdeu-se no pai, 803 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 que só parecia imerso na sua própria confusão. 804 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Talvez um pouco de contexto ajude. 805 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Bem-vindos à minha linda casa. 806 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Estamos aqui para falar da nossa querida amiga Rose Dimper. 807 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 Quem raio é a Rose "Dimples"? 808 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Cala-te, está a falar. 809 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Ficamos a saber que uma residente faleceu 810 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 e que deixou o dinheiro todo aos aldeões. 811 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Peço desculpa por a interromper. 812 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 O seu marido… 813 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 … está morto. 814 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Ainda ficamos a saber que o marido tinha dívidas e um filho secreto. 815 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 A busca pelo assassino começara. 816 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Aquele vigário está mesmo interessado na dona da casa. 817 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Escreve o que digo. 818 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Tenho de vos pedir que não saiam da ilha. 819 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Vamos lá acabar com isto. 820 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Agente, não há necessidade disto. 821 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 É este o homem que procura. 822 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 O vigário descarado. 823 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Precipitaste-te ligeiramente para o final. 824 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 - Ainda não recebemos pistas. - Pois. 825 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Está tudo bem, continue. Desculpe. 826 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Enquanto Poirot pensava noutra teoria, era a vez de o moço de cavalariça brilhar. 827 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 - Simon, podemos falar? - Claro. 828 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 - Sabes quem culpo? - Sim. 829 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 O Harry, o jardineiro. 830 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Foi ele quem pôs o prego na cadeira. 831 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Eu pedi que o fizesse, mas… 832 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 Mas não lhe pedi para ir até ao fim, pois não? 833 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 Não, não pediu. 834 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Devia procurar outro jardineiro. 835 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Não o empato mais. Ainda estou em choque. 836 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Sim. 837 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Há quem vá ser detido por exagerar. 838 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Se for um crime, levas perpétua. 839 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 Acho que tenho sorte com ela. 840 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 Jack, é uma viúva. 841 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Uma "WILF". 842 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 Que é uma "WILF"? 843 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 Uma "WILF". 844 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Uma viúva que… 845 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Senhoras e senhores, o jantar está servido. 846 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Tenho um novo suspeito. 847 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 Aquele tipo parecia russo. 848 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 É o rececionista. Trabalha no hotel. 849 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Deve ter deitado algum polónio. 850 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 - Olá. - Olá. 851 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 O pai mantinha-se no caso. 852 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 O caso de descobrir o quanto bêbado podemos ficar 853 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 no decorrer de um mistério destes. 854 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Meu Deus! 855 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 O grande Hercule Poirot pode ter-se enganado. 856 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 Que estás a fazer? 857 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 - Que estás a fazer? - A ver. 858 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 - Está morto. - Está mesmo. 859 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 O vigário está morto, 860 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 o teu principal suspeito. 861 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 Sim. 862 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 Que desapontante. 863 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Pobre vigário. Deixou aqui a Bíblia. 864 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 - Nossa Senhora! - Meu Deus! 865 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 Cecil! 866 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 - Madame Faff. - Agente Bailey, depressa! 867 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Começo a achar que nos devíamos ter concentrado mais nas pistas. 868 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 - Podemos descartar o vigário. - Sim. 869 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Mudei de ideias em relação a ele. 870 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 - Ai sim? - Sim. 871 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 - Quando o viste morto? - Obviamente… 872 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Ninguém sai da ilha até desvendar isto. 873 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Pobre vigário. 874 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 Apanhei-lhe a Bíblia. 875 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 Talvez pudéssemos ler 876 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 umas passagens no quarto. 877 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Achas que quando se levantar… 878 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 - Não é uma Bíblia. - Que é? 879 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 É a autobiografia do Alan Sugar. 880 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 - Só de pensar… - O enredo adensa-se. 881 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Talvez se tenha matado ao lê-lo. 882 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Enquanto atacávamos a comida, os suspeitos vagueavam pela sala. 883 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 - Olá, Simon. - Olá. 884 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 - Boa noite. - Boa noite. 885 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 - Gosto do seu bigode. - Obrigado. 886 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 Posso levar-lhe o prato? 887 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Sim. Muito obrigado. 888 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 Simon, 889 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 acho que sei quem foi. 890 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 Foi a Buffy, sabem? 891 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Sim. Tinha um caso. 892 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 - Não! - Não. 893 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Já vi o Gino a descer as escadas de serviço noite dentro, sabem? 894 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 O quê? Ele apanhou-a por trás? 895 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 No quarto dela, sim. 896 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Bem, acho que já falei de mais. É melhor ir andando. 897 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Tu é que falaste de mais. 898 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Todos registaram o nome do suspeito 899 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 e estava na hora de descobrir quem acertou. 900 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, aqui. 901 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 Bófia. 902 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 O desenlace. 903 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 Das pistas que vi, 904 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 acredito saber quem é o assassino. 905 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Buffy Manger 906 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 não amava o marido como nós pensávamos. 907 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 Na verdade, 908 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 tem tido um caso com o Gino. 909 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 E andava a atirar-se a mim. 910 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 E andava a atirar-se a ele. 911 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Parecia uma chaga. 912 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 Mas acho que não é a assassina. 913 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 A pessoa que acredito sê-la… 914 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 … é a Kate. 915 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Não! 916 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 Quem lhe deu essa ideia? 917 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Meu Deus! 918 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Porque era a única 919 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 com a chave da vitrina, onde estava o veneno. 920 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Com esta reviravolta, o mistério foi desvendado. 921 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Ninguém podia estragar a noite. 922 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 - Aonde vais, Poirot? - O quê? 923 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 O grande Poirot 924 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 tem a resposta para isto. 925 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Bebeu champanhe a mais. 926 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 O senhor é um imbecil. 927 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Está bem claro que esta mulher é claramente inocente. 928 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 A mulher que tem de encontrar é esta aqui! 929 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 - Não! Percebeu tudo mal. - O grande Poirot sabe. 930 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 - Tens provas? - Preciso de provas? Está tudo aqui. 931 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Precisas mesmo de provas. 932 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 O polícia forneceu provas de que foi a criada, 933 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 por isso foi a criada. 934 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 - É um imbecil. - Pronto. 935 00:43:33,643 --> 00:43:35,363 Não é assim que funciona. 936 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 Foi a criada. 937 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Fui eu, sim, e nem pensar que me levam para a prisão. 938 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 - Vou-me embora! - Detenham esta mulher! 939 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 - Não! - Detenham esta mulher! 940 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 O grande Poirot soube sempre. 941 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Precisava que ela o dissesse. 942 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 E fê-lo no fim. Entrou em pânico e admitiu. 943 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 - Eu sabia. Soube sempre. - Pois. 944 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 O Poirot não estava à espera desta. 945 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 Todos os grandes detetives têm dias maus. 946 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 Hoje foi um dia desses. 947 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Este foi o melhor mistério de sempre. 948 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 Para a próxima etapa, 949 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 a Hilary enviou-nos à morada antiga da família Whitehall: 950 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 País de Gales. 951 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Um local conhecido pelas linhas de costa rochosas, bonitas montanhas, 952 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 e onde há três ovelhas por cada indivíduo. 953 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 Mesmo assim, ganhávamos. 954 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 Queres uma goma? 955 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 Não, obrigado. 956 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Quanto tempo é a viagem? Seis horas? 957 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 - Acho que não demora tanto. - Eu acho que sim. 958 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 - Achas? - Sim. 959 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Com o avô a conduzir devem ser seis horas. 960 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Vou tentar dormir. 961 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 Que raio é isso? 962 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 O Homem Elefante? 963 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 É a almofada de viagem. 964 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Podes dormir em qualquer lado, de lado… 965 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Em todo o lado. 966 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Estás a passar por uma das partes mais bonitas do país 967 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 e não vês nada, 968 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 porque tens um chapéu pateta de Homem Elefante. 969 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Não é um chapéu de Homem Elefante. 970 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 É a minha almofada de cabeça de avestruz. 971 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 Não consigo dormir sem ela. 972 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Parece um tomate cinzento. 973 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 - Ponho música? - Não ponhas música. 974 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 - Não. - Tenho uns bons sons. 975 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Carreguei aí uma coisa para pores a tocar. 976 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 O quê? 977 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Já que é uma viagem sobre a nossa família e herança, 978 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 pensei que gostasses. 979 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 Não, vamos a uns clássicos da dança. 980 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 - Não. Põe isto. - Aqui? 981 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Sim. 982 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Isto? 983 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Capítulo 1: Manter as Aparências. 984 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 - Estás a gozar? - Na altura… 985 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 - Como assim? - És tu. 986 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Sim. 987 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 Carregaste o áudio 988 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 da tua autobiografia para ouvirmos. 989 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Podes ouvir falar sobre a tua família, herança e vida. 990 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 - Sabes como é estranho? - Sei. 991 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 - Claro. - Estás a ouvir-te a ti. 992 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Sim. Quer dizer, estava a lê-lo… 993 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Mas pensei que gostasses. Que mais vais fazer? 994 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 Pelo menos ajuda a adormecer. 995 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 … a viajar pelo país como instrutor de gás na Força Aérea. 996 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 - Ninguém… - Podes baixar-te o volume? 997 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 Das duas versões? 998 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 … como piloto com um casaco de aviador. 999 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 - Michael Whitehall Estéreo. - … preto. 1000 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 Isto quebrava um terrorista. 1001 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Era contra… 1002 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Era sobre um filme espanhol. 1003 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Rose Tobias Shaw 1004 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 era uma diretora de casting americana com uma reputação desleixada. 1005 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 - "Não, mas de certeza que correrá bem." - Que raio? 1006 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 - Pai! - Que foi? 1007 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 - Porque fizeste isso? - Não queria que perdesses isto. 1008 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 É com a Judy Dench. 1009 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 - O quê? - É tão divertida. 1010 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 A Judy Dench meteu a cabeça de fora. 1011 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Sabes que está ali a acontecer um copo-d'água?", 1012 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 disse ela e desapareceu. 1013 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 O problema da igreja de St. John, em William, 1014 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 era que não era em William. 1015 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Havia uma igreja em William, mas não era a St. John… 1016 00:47:54,123 --> 00:47:54,923 PAÍS DE GALES 1017 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Depois daquela viagem histórica chegámos ao Hotel Palé Hall 1018 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 no sopé da montanha Snowdon. 1019 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Íamos ter com a Hilary 1020 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 para celebrar os 35 anos de casados dos meus pais. 1021 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 Tem bom ar. 1022 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 Muito bonito. 1023 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 Hoje é um dia importante para mim e para a mãe. 1024 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 Sabes disso? 1025 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 - O aniversário? - Sim. 1026 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 - São… - 35 anos? 1027 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 - É importante. - Maravilha. 1028 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Se vires o meu chapéu na porta do quarto, quer dizer… 1029 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 … que há ação. 1030 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Vou ver se o hotel tem anexos onde possa ficar. 1031 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Espero que tenhas trazido muitos tampões, 1032 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 se é que sabes como é a tua mãe quando começa. 1033 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Sou capaz de não fazer o check-in neste hotel. 1034 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 - Não te preocupes… - Ena! 1035 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 - … se ouvires gritos - Cala-te. Olha. 1036 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 - Não é bonito? - Muito. 1037 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Porque quereriam construir uma casa assim no País de Gales? 1038 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Podes comportar-te? 1039 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 Quando sairmos, chega desses comentários. 1040 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Sr. Whitehall? 1041 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 - Sou eu. Olá, como está? - Como está? Como correu a viagem? 1042 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 - Muito bem. - Bem-vindos ao Palé Hall. 1043 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 - Como está, amigo? - Muito bem. 1044 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Tem alguma jovem bonita à minha espera? 1045 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 - De certeza que sim. - Jovem bonita? 1046 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Não fales assim da mãe. 1047 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 - Jovem bonita, bem feita, roliça… - Chega! 1048 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 - Olá! - Olá! Olá! 1049 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 - Olá. - Que bom ver-te. 1050 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 - Queres dar-lhe um beijinho? - Não. 1051 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Diz "olá" ao Winston. 1052 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Olá, querido. 1053 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 - Estás encantadora. - Obrigada. 1054 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 Feliz aniversário! 1055 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 - Sim! - Como tem sido? 1056 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 - 35 anos. - Comprida. 1057 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 - Não tanto quanto 35 anos. - Sim, é verdade. 1058 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 - Então… - Encantadora. 1059 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 O motivo por ter reservado este hotel 1060 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 é porque vais estar cá esta noite a jantar e afins. 1061 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 - É o nosso aniversário de casamento. - É. 1062 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Mas temo que este ano seja algo diferente. 1063 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 Gostava de ter uma experiência de acampamento com o Jack. 1064 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Como sempre vos levei, em miúdos, a acampar, 1065 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 achei que podíamos recriar um pouco isso na nossa última viagem. 1066 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 Nós vamos acampar e ele fica no hotel? 1067 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 - Sim. - Gosto desse esquema. 1068 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 Estás contente? 1069 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 Não. 1070 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Trava-Quecas. 1071 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 Mas tu não vais ficar sozinho, 1072 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 porque… 1073 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 … acho que o Winston não devia vir comigo. 1074 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 Devia salientar, 1075 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 Michael… 1076 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Sei que não pudeste entrar na cama/banheira do Winston Churchill. 1077 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 A boa notícia é que o Winston Churchill ficou aqui. 1078 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 Há uma suíte Winston Churchill. 1079 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 - Onde ele ficou. - Há? 1080 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Então, vamos viajar pelo país 1081 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 para eu poder entrar em banheiras e camas 1082 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 que foram ocupadas pelo Winston Churchill. 1083 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 - É isso? - É essa a ideia. 1084 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Está bem. Bem, vou celebrar o meu aniversário de casamento sozinho… 1085 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 - Não! - … com um boneco… 1086 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 - Assim soa pior. - … na cama do Winston Churchill. 1087 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Não digas a ninguém no hotel 1088 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 que vais celebrar o aniversário 1089 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 na cama com o boneco. 1090 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 - Podem ficar com a ideia errada. - Não digo. 1091 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 Ou a certa. 1092 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Vamos à ilha de Anglesea, 1093 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 onde a minha mãe me revela que não vamos simplesmente acampar, 1094 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 mas sim acampar numa falésia, 1095 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 onde se dorme ao lado de uma falésia. 1096 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Esta não é para mim. 1097 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Vamos passar a noite bem acima da água e das rochas, 1098 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 contra a parede da falésia, 1099 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 naquilo, numa padiola instável suspensa por um bocado de corda. 1100 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Acho que é aqui em cima. 1101 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 - Olá! - Olá! 1102 00:51:53,963 --> 00:51:54,763 - Olá. - Sam. 1103 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 - Olá, Sam. - Sou a Hilary. 1104 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 - Sabem o que vamos fazer? - É aterrador. 1105 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Com o anoitecer a chegar, 1106 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 está na hora de nos pormos no nosso equipamento e atirar-nos da falésia. 1107 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Meu Deus, é mesmo uma falésia. 1108 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Porque não traz aquilo para aqui? 1109 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Já desci até aqui e agora eu baixo o rabo 1110 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 e você põe-no no meu rabo 1111 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 e já estamos prontos. 1112 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Isso mesmo. 1113 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Merda! 1114 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Que chiadeira foi esta? 1115 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Cala-te, Hillary. 1116 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Não houve chiadeira nenhuma. 1117 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Comigo seguro em posição, 1118 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 era a vez de a Hilary descer graciosamente. 1119 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 - Tenho de ir por aqui, não é? - Sim, é. 1120 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 A minha mãe, num arnês bem acondicionado, a ser içada em cima de mim. 1121 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Cortem-me logo a corda! 1122 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Meu Deus! Devia mesmo ter sido o segundo. 1123 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 1124 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Por favor, não me faças rir. Fico sem forças quando… 1125 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Não posso olhar para baixo ou para cima? 1126 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 - Hilary, mantenha-se… - Deste lado? 1127 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 - Sim. - Põe ali o pé. 1128 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 - Sim, está bem. - Não, já passaste. 1129 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 - Eu sei. - Estás demasiado baixa. 1130 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 - Para ali. - Não me faças rir. 1131 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Põe o teu peso ali, Hilary. 1132 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 - Desculpa. - Baixa-te. 1133 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 Baixa-te. 1134 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 - Estás bem? - Fiquei histérica. 1135 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Não. 1136 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 - Porque não se vira? - Sim, vou virar. 1137 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Talvez um de cada vez. Movimentos curtos. 1138 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Desta vez, vou eu primeiro, porque tu… 1139 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Fui primeiro… Porque vais primeiro? 1140 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Vou só acabar com isto. 1141 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Caraças! Não faças isso, por favor. 1142 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 - Jack, que estás a fazer? - Tento virar-me. 1143 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Como vai isso aí, Jack? 1144 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 - Pronto. - Sim? Bem? 1145 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 - A vista é espetacular. - Isto não me agrada nada. 1146 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 Eu estou a adorar, Jack. 1147 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 E o teu espírito de aventura? 1148 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Deixei-o lá em cima. 1149 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Pareces… Posso dizer? 1150 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 Filho do teu pai. 1151 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 - Sr. Whitehall, como estamos? - Muito bem. 1152 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 - Posso servir-lhe chá? - Obrigado. 1153 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 - Ele também quer? - Sem dúvida. 1154 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Queres chá, não queres, Winston? 1155 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 Com o pai? 1156 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 A última aventura… 1157 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Poderá ser se não sairmos daqui vivos. 1158 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Não estou a falar deste momento, mas toda a viagem com o teu pai. 1159 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 Como tem sido? 1160 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 - Tem sido encantadora. - Sim? 1161 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Tem sido bom voltar à estrada com ele. 1162 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Pensei que não voltássemos à estrada, 1163 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 mas sinto-me grato 1164 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 por termos voltado 1165 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 a viajar juntos. 1166 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Tem sido um ano muito estranho. 1167 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 - E assustador. - Foi assustador. 1168 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Assustador por não vos ver nem saber… 1169 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Sim. 1170 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 Com a Molly grávida e tudo a acontecer ao mesmo tempo… 1171 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 O alívio de quando deu à luz 1172 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 e me enviou as fotografias de ti e do pai com a Peggy… 1173 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Senti-me tão grato e feliz por ver o pai a pegar-lhe… 1174 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 - Eu sei. - E pensava… 1175 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 Fiquei feliz por termos aquele momento 1176 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 e de vocês terem passado por ele. 1177 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 E estavam com a vossa neta… E ver como ambos estavam felizes… 1178 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Foi um alívio. 1179 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Nunca devo tomar por garantido 1180 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 poder estar contigo e com o pai, 1181 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 mesmo que seja numa falésia. 1182 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 Sim, durante o último ano, tivemos tempo para pensar 1183 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 e tomámos uma decisão. 1184 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 - O teu pai ter-te-á dito. - Não. 1185 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 É tão típico do teu pai. 1186 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Pedi-lhe para fazer uma coisa. 1187 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 - Vão dar o Winston para adoção? - Não. 1188 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 - Porque apoiaria a 100 %. - Sei que sim. 1189 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Podia levá-lo para o orfanato. 1190 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Tu e o Winston poderão vir a ficar separados por quilómetros, 1191 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 porque eu e o teu pai decidimos sair de Londres. 1192 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 - Vão deixar Londres? - Vamos. 1193 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 - Não. - Sim. 1194 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Porque tu agora assentaste com a tua namorada. 1195 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 A Molly e o Toby tiveram a Peggy, por isso somos avós. 1196 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 Sentimos que precisamos de uma mudança. 1197 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 Não acredito que o pai não te disse nada. 1198 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 - Não. - Não disse nada? 1199 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Não, tem feito comentários duvidosos sobre os galeses. 1200 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Merda! 1201 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Tens-me entre a espada e a parede, Winston, e tu sabe-lo. 1202 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 Jack, para celebrar este momento, 1203 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 preparei o jantar. 1204 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 - Aqui vai ele. Prontos? - Sim! Muito obrigada. 1205 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Lembrem-se de que o que deixarem cair não recuperam. 1206 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Sim, entendido. 1207 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 Que tem aí? 1208 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Trouxe comida chinesa do Lucky Cat, o restaurante do Gordon Ramsay. 1209 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 - Sim. - Estás a gozar? 1210 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 - Não, trouxe. - De há uma semana? 1211 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 - Toma. - Não vou comer isso! 1212 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 - Olha. - Essa cena toda? 1213 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Está fantástico. Olha. 1214 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 É nojento. 1215 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Não vou comer guiozas moles que estiveram uma semana no frigorífico. 1216 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Prova uma. 1217 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 - Prova. - Está fria e mole. 1218 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Parece um testículo do pai. 1219 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 - Isso é tão feio! - O quê? 1220 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 - A comida ou os testículos? - Os testículos. É tão feio. 1221 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Que raio é isso? 1222 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 - Lembras-te do peixe que comeste? - O atropelado? 1223 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 - Trouxeste-o para o País de Gales? - Sim. 1224 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 - Olha. - Tem uma semana. Merda! 1225 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Estou com vómitos. 1226 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 - És um monstro. - Até para mim, está um pouco ácido. 1227 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Acho que vou vomitar num papagaio-do-mar. 1228 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Está na altura de eu tomar as rédeas da viagem. 1229 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Faremos coisas de que nos arrependeremos, quer o meu pai queira ou não. 1230 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Não Max, por favor! 1231 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Larga… 1232 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, podes sair daí? Só estás a causar caos. 1233 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Queres uma festinha? 1234 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 - Não! Tira-o daqui! - Pai! 1235 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Vai-te lixar! 1236 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Batoteiro. 1237 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 - Não sou batoteiro. - És, sim! 1238 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Legendas: Cláudia Bilé