1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 ERGENS BOVEN HET ENGELSE PLATTELAND… 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Verdomme. 4 00:00:28,003 --> 00:00:30,723 Gaat het wel met hem? Papa? 5 00:00:31,283 --> 00:00:35,443 Papa? -Zet dit ding aan de grond. Nu. 6 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 LONDEN 7 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 DRIE WEKEN EERDER 8 00:00:46,163 --> 00:00:49,643 Voor veel mensen is het een zwaar jaar geweest. 9 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 Onze familie heeft ook benauwde momenten gehad. 10 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 Gelukkig gaat het nu weer wat beter. 11 00:00:55,043 --> 00:00:58,123 Een lockdown is niets voor mij. Ik ben een vrije geest. 12 00:00:58,203 --> 00:01:02,683 Je moet mij niet opsluiten in een kooi. Het was zwaar. 13 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Papa vond het heerlijk. 14 00:01:05,563 --> 00:01:08,403 Hilary? -Ja? 15 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Zou ik een glaasje wijn mogen? 16 00:01:11,043 --> 00:01:17,203 Ik vond die lockdown wel prima, want ik hoefde nu niemand te zien. 17 00:01:17,763 --> 00:01:22,523 Ik heb het over het algemeen niet zo op andere mensen. 18 00:01:22,603 --> 00:01:27,203 Niemand mocht hem omhelzen en dat vond hij heerlijk. 19 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 Hij mocht niet eens omgaan met de vrienden van Hilary. 20 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Ik heb niet veel gedaan tijdens de lockdown. 21 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Wat ben ik toch een knappe man. 22 00:01:38,203 --> 00:01:43,003 Het was best zwaar om samen in één huis opgesloten te zitten. 23 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Aan de kant. 24 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Ze heeft hem 14 maanden op z'n wenken bediend. 25 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Het verbaast me dat hij niet is aangehouden voor slavernij. 26 00:01:51,563 --> 00:01:56,723 Ik heb hun laatste reis geregeld. Om ze het huis uit te krijgen… 27 00:01:56,803 --> 00:02:02,283 …gaan ze op reis door het Verenigd Koninkrijk. Ons prachtige eiland. 28 00:02:02,363 --> 00:02:06,403 Ik had altijd gedacht dat onze laatste reis naar Zwitserland zou gaan. 29 00:02:07,003 --> 00:02:11,403 Naar zo'n kliniek. Maar deze reis wordt vast veel leuker. 30 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 Hoe is het? -Dag, moeder. 31 00:02:29,763 --> 00:02:34,163 Wat een opvallende outfits. -We gaan lunchen met onze lieve zoon. 32 00:02:34,243 --> 00:02:37,403 Net een stel pooiers. -Nou ja, zeg. 33 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Het is net of ik in een video van Snoop Dogg zit. 34 00:02:40,763 --> 00:02:44,483 Je wordt bedankt. -Je ziet er zelf uit als een zwerver. 35 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 De reis begint met een enorme uitdaging. 36 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 Een lunch met het hele gezin. In het openbaar. 37 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 Met buitenlands eten. 38 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Waarom zitten we in een Chinees afhaalrestaurant? 39 00:03:04,003 --> 00:03:07,723 Dit is geen Chinees afhaalrestaurant. -Wel waar. 40 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 Dit is Gordon Ramsay's Lucky Cat. 41 00:03:10,123 --> 00:03:16,083 Hij is een sterrenkok en ze serveren hier Aziatische fusion-gerechten. 42 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 Is dit zijn restaurant? -Ja. 43 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Jullie denken toch niet dat hij er is, hè? 44 00:03:21,363 --> 00:03:25,763 Je weet toch hoe die mensen zijn. Ze zetten overal hun naam op. 45 00:03:25,843 --> 00:03:31,803 Hoe heet dat kiprestaurant ook alweer? -Kentucky Fried Chicken. 46 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Heb je Colonel Sanders daar ooit gezien? 47 00:03:35,403 --> 00:03:41,323 Denk je dat hij de gasten verwelkomt met z'n sierlijke baardje? 48 00:03:41,883 --> 00:03:46,603 Natuurlijk niet. -Gordon Ramsay is geen Colonel Sanders. 49 00:03:46,683 --> 00:03:50,123 Daar staat hij. 50 00:03:50,203 --> 00:03:55,203 Het is onmogelijk dat hij hier is. -Het is hem echt. 51 00:03:55,283 --> 00:03:58,643 Het is hem wel. Die man in het zwart daar. 52 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Vast een lookalike. 53 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Wilt u nog iets bij uw hoofdgerecht? 54 00:04:08,083 --> 00:04:11,523 Een gekookt ei, alstublieft. -Een gekookt ei? 55 00:04:12,083 --> 00:04:15,403 Natuurlijk. Ik ga even overleggen met de chef-kok. 56 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 Waarom kijk je zo? 57 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 We zitten in het restaurant van Gordon Ramsay… 58 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Ik ga het niet opeten. Ik laat het liggen. 59 00:04:25,283 --> 00:04:29,123 Een gast vraagt om een gekookt ei. -Rot op. 60 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 In wat voor restaurant denkt hij dat hij zit? 61 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Wil hij het gepocheerd of zal ik het in z'n reet steken? 62 00:04:41,683 --> 00:04:46,763 Het eten is echt voortreffelijk. -Hebben ze dat van de weg geschraapt? 63 00:04:48,163 --> 00:04:51,683 We hebben helaas geen ei voor u, meneer. 64 00:04:52,163 --> 00:04:56,003 O, oké. Weten we dat ook weer. 65 00:04:56,083 --> 00:05:02,443 Ik heb een schitterende reis gepland, met het mooiste wat dit land te bieden heeft. 66 00:05:02,523 --> 00:05:06,483 En het mooiste is dat je nu geen buitenlanders kunt beledigen. 67 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Tenzij we naar Schotland gaan. 68 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 Alles naar wens? -Heerlijk. 69 00:05:15,643 --> 00:05:19,643 Mooi zo. Bent u klaar? -Wacht nog heel even. 70 00:05:19,723 --> 00:05:23,363 Neem het maar mee. -Dit is zonde om weg te gooien. 71 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Zo'n restaurant is dit niet. Wat wil je hiervan meenemen? 72 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 Dit? -Neem alles maar mee. 73 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Wacht. Geef dat eens even aan. 74 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Nee, dat wil ik meenemen. 75 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Ga je straks één dumpling uit een hondenzakje eten? 76 00:05:37,443 --> 00:05:41,683 Ja, doe 'm er nu maar in. Het is geen hondenzakje. 77 00:05:41,763 --> 00:05:46,283 Dit zijn Philly's poepzakjes. -Er zit een ziplock op. 78 00:05:46,363 --> 00:05:49,563 Het spijt me. -Zo is het wel genoeg. 79 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 Nee. -Hilary. 80 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 Heb je een bakje bij je? -Ja. 81 00:05:52,923 --> 00:05:55,603 Zo is het genoeg. Hou op. -Het spijt me zo. 82 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Dat past ook nog wel in m'n bakje. 83 00:05:58,723 --> 00:06:02,723 Ik wil niet dat je een halve vis in je handtas stopt. 84 00:06:02,803 --> 00:06:06,683 Weggooien is zonde. Dank u wel. -M'n excuses voor m'n vrouw. 85 00:06:09,243 --> 00:06:12,683 Dat is hem echt. Ik ga hem roepen. 86 00:06:17,723 --> 00:06:22,283 Goedemiddag. Is alles naar wens? -Ik vind dit echt heerlijk. 87 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Ze zijn al lang niet meer uit eten geweest. 88 00:06:25,323 --> 00:06:30,523 Hij eet alleen smakeloos eten. -Noem je ons eten nu smakeloos? 89 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 Zo bedoel ik het niet. -Zo klonk het wel. 90 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Normaal eten ze alleen smakeloos eten. 91 00:06:36,403 --> 00:06:40,563 Zo kwam het wel over. -Niet waar. Ik vond het heerlijk. 92 00:06:40,643 --> 00:06:43,483 Echt waar. -Ga eens rechtop zitten. 93 00:06:43,563 --> 00:06:48,323 Luister naar je oudere medemens. Hij heeft meerdere kinderen. 94 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 Dit is een viriele man. 95 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 Pardon? -Een viriele man. 96 00:06:52,883 --> 00:06:56,003 Mooi woord, hè? Dat betekent dat je vruchtbaar bent. 97 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 Z'n zus is moeder geworden. -Proficiat. 98 00:06:58,683 --> 00:07:04,843 Maar deze hier is nogal traag. -Je bent nog niet toe aan een kindje. 99 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Je kunt nog niet eens goed voor jezelf zorgen. 100 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Jij laat ze achter in de supermarkt als je wijn gaat halen. 101 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Ik zie het al voor me. 'Verrek, de kinderen.' 102 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Hij heeft gelijk. 103 00:07:16,603 --> 00:07:20,803 Zoek eerst een fatsoenlijke baan. Hij heeft een fatsoenlijke baan. 104 00:07:20,883 --> 00:07:24,563 Wat dan? TikTokker? -Pleur op. 105 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 Dank je, Gordon. -Veilige reis. 106 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 Dank je. -Goed jullie te zien. 107 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 Wat een charmante man. -Dat had ik toch gezegd? 108 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Jij zei dat hij er niet was. 109 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Als hij er wel zou zijn, zou hij heel charmant zijn. 110 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Leugenaar. 111 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Wie gaat er betalen? 112 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Ik heb iets geregeld met Gordon. 113 00:07:51,763 --> 00:07:54,403 O, god. Komt er nog een zesde kind? 114 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 Alleen door een wonder. We hoeven niet te betalen… 115 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 …maar daar moeten jullie nog wel iets voor doen. 116 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Dit is belachelijk. 117 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 Kom je nog helpen? -Ik help al. 118 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 We moeten dit samen doen. 119 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 Wat doe je? 120 00:08:12,563 --> 00:08:14,883 Niets. -Dat is nog niet eens schoon. 121 00:08:14,963 --> 00:08:19,523 Waarom draag je handschoenen? Je zit niet met je handen in het water. 122 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 Om ze te beschermen. -Werk eens wat harder. 123 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Ik wil geen ruwe handen. 124 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 Serieus? -Dat was schoon, dachten we. 125 00:08:28,283 --> 00:08:32,203 Noem je dit schoon? -Er zit misschien een klein vlekje op. 126 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 Een klein vlekje? -Het spijt me, oké? 127 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon? 128 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Sorry, chef. 129 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 Gordon? -Hij is boos. 130 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Het is nu wel schoon. 131 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Zodra ik mijn spullen heb gepakt en mama die van hem…. 132 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 …kan Hilary's magische en mysterieuze reis beginnen. 133 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Ter ere van ons vertrek… 134 00:08:57,243 --> 00:09:02,683 …heb ik iets typisch Brits geregeld om ons door het land te vervoeren. 135 00:09:04,883 --> 00:09:08,923 Net als vroeger, hè? -Dit is echt een verschrikkelijke auto. 136 00:09:10,723 --> 00:09:15,163 Je voelt de weg echt. -Ja, je voelt elk hobbeltje. 137 00:09:20,163 --> 00:09:23,963 Rijden we langs Buckingham Palace? -Schaam jullie. 138 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Geen kwaad woord over de koninklijke familie. 139 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 Hashtag Team Meghan. 140 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Ik heb wat typisch Britse snacks bij me. 141 00:09:35,243 --> 00:09:38,763 Ingemaakte eieren. Daar ben ik gek op. 142 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 Die geur alleen al. 143 00:09:41,443 --> 00:09:45,683 Je gaat er nu niet een eten, hè? -Jawel, hoor. 144 00:09:45,763 --> 00:09:49,283 Hou ze uit m'n buurt. -Maak je geen zorgen. 145 00:09:51,523 --> 00:09:56,083 Waarom moeten we voorbij een stoplicht dat op rood blijft staan? 146 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Het wordt zo wel groen. 147 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Een ontspannen ritje door de stad. 148 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 Hij slaat af. 149 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 Heb je 'm laten afslaan? -Ja. 150 00:10:08,603 --> 00:10:11,163 Volgens mij moet je… Sorry. 151 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 Hoe start je dit ding? -Sorry. 152 00:10:14,803 --> 00:10:18,723 Zal ik… Ik wuif ze wel voorbij. 153 00:10:19,363 --> 00:10:23,043 Sorry. Je moet het aangrijpingspunt zoeken. 154 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 En hou je handen op tien voor twee. 155 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Wil je nog meer tips van iemand zonder rijbewijs? 156 00:10:34,443 --> 00:10:39,483 Ik ruik dat klote-ei nog steeds. -Heerlijk. 157 00:10:40,043 --> 00:10:43,763 Hoe moet je eieren eigenlijk inmaken? -Even kijken. Azijn… 158 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 Je bent aan het knoeien. -Sorry. 159 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Ik was bij de ingrediënten aan het kijken. 160 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Nu is de hele vloer nat. 161 00:10:54,603 --> 00:10:58,723 Mag ik je jas gebruiken? -Nee, blijf van m'n jas af. 162 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 De Mini was een goed idee… 163 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 …maar wel een beetje krap. En nu stinkt de hele auto ook nog. 164 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Tijd voor een andere auto. 165 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 LONDEN 166 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Voor onze eerste stop stuurt Hilary ons naar Cerne Abbas in Dorset… 167 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 …waar we meedoen aan een oud ritueel: Morrisdansen. 168 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 De Morrisdans is een typisch Engelse volksdans… 169 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 …die al minstens 500 jaar bestaat. 170 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Sommigen geloven dat ie je extra vruchtbaar maakt. 171 00:11:30,243 --> 00:11:35,443 Eén groep danst bij een duizend jaar oude krijtfiguur met een enorme knuppel. 172 00:11:35,523 --> 00:11:39,203 De reus van Cerne Abbas. De hint is duidelijk, moeder. 173 00:11:39,283 --> 00:11:43,163 Je kent die oude uitdrukking wel, hè? -Welke? 174 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Je moet alles een keer proberen… 175 00:11:45,763 --> 00:11:49,963 …behalve incest en Morrisdansen. 176 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Daar komt nu verandering in. 177 00:11:55,443 --> 00:11:58,523 Wat het Morrisdansen betreft. 178 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Dit zijn de Wessex Morris Men, de meest gevreesde bende in Dorset. 179 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 Bravo. -O, hallo. 180 00:12:15,443 --> 00:12:17,243 Hallo. -Dag, heren. 181 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Hallo. 182 00:12:18,283 --> 00:12:21,763 Hoelang doet u dit al? -Ongeveer 40 jaar. 183 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Ik ben het jonkie. Sommigen doen het nog veel langer. 184 00:12:25,163 --> 00:12:28,723 Misschien volg ik jullie wel op. -Graag. 185 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 Jij kunt voor geen meter dansen. 186 00:12:31,323 --> 00:12:35,763 Ik heb nee gezegd tegen Strictly Come Dancing. 187 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Wauw. 188 00:12:36,843 --> 00:12:41,123 Ik wilde dat m'n vrouw niet aandoen. Vanwege de vloek van Strictly. 189 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Was je bang dat een danseres een verhouding met je wilde? 190 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Ja, ik wilde niet dat ik verstrikt zou raken… 191 00:12:48,203 --> 00:12:52,723 …in een web vol seks en zo. 192 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Waar dansen jullie? 193 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Op de top van Cerne Abbas. Bij de reus. Daar dansen we. 194 00:12:58,083 --> 00:13:02,803 Jullie zijn alweer een dagje ouder, dus jullie dansen om… 195 00:13:02,883 --> 00:13:05,483 Ja. -Daar heeft hij problemen mee gehad. 196 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Integendeel. 197 00:13:09,203 --> 00:13:13,443 Jij hebt juist een probleem. Waar blijven m'n kleinkinderen? 198 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 M'n zaakje is dik in orde. Dat u het even weet. 199 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 Zullen we onze bellen laten zien? -Ja. 200 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Het wordt tijd dat deze jonge hond… 201 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 …in de leer gaat bij deze aan cider verslaafde oudjes. 202 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Eerst wat basispasjes. 203 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Eén, twee, drie, hop. 204 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Eén, twee, drie, hop. 205 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 Mogen we wat muziek? -Kent u Cardi B? 206 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 'WAP'? -Pardon? 207 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 'WAP', Wet-Ass Pussy. 208 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 Wat is dat? -Geen idee. 209 00:13:48,403 --> 00:13:51,443 Iets moderners. Doe dan maar een klassieker. 210 00:13:51,523 --> 00:13:54,243 'Shepherd's Hey'. -Lekker nummertje. 211 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Rustig. 212 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 Nu. -Eén, twee, drie, hop. 213 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 Eén, twee, drie, hop. 214 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Kom op, Michael. 215 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Goed. 216 00:14:20,603 --> 00:14:26,523 Voor je begint met dat dansje stap je al zwaaiend achteruit. 217 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Eén, twee… 218 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 Stoer, hoor. -Precies. 219 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Mooi. 220 00:14:30,963 --> 00:14:35,923 Het is de bedoeling dat we allemaal tegelijk hetzelfde doen. 221 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 Let dan maar even op mij. 222 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 Eén, twee, drie, en pose. 223 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Misschien dat u daarom geen kleinkinderen heeft. 224 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Ja, dat denk ik ook. 225 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Dit had ik niet van jou verwacht, David. 226 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Eén, twee. 227 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Sorry dat ik het zeg, maar we beginnen met rechts. 228 00:14:55,443 --> 00:14:59,803 Oké, David. Jezus Christus. De beste Morrislui staan aan wal. 229 00:14:59,883 --> 00:15:03,843 Weet je hoe je dit kunt moderniseren om de jeugd aan te spreken? 230 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 Dat willen we niet. -Eén, twee, drie. 231 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 Een schop en dan een 'slut drop'. 232 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 Dit wordt nog heel lastig. -Ja, hè? 233 00:15:14,283 --> 00:15:19,083 Als hij het serieus zou nemen, zou hij het goed kunnen, maar dat deed hij niet. 234 00:15:19,163 --> 00:15:23,123 Wil jij hem laten zien hoe het moet? Ik denk dat hij… 235 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Ik denk niet dat ik dit goed kan. 236 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Ik denk zelfs dat je het beter kunt. 237 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Eén, twee, en dan zo. 238 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Je hebt het van hem. 239 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Als je er aanleg voor hebt, heb je dit zo onder de knie. 240 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Nu. 241 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Bij anderen moet je stapje voor stapje gaan. 242 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Fout. Nog eens. 243 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Het wordt steeds slechter. 244 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Achteruit. Eén, twee, en dan zo. 245 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Eén, twee, drie, hop. 246 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 We moeten nog even oefenen voor de vruchtbaarheidsdans. 247 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Hoeveel weken hebben we nog? 248 00:16:12,123 --> 00:16:15,443 Je kunt dansen en met je zakdoek zwaaien… 249 00:16:15,523 --> 00:16:20,803 …maar het is pas een Morrisdans als iedereen precies hetzelfde doet. 250 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 En terug, twee, drie. 251 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Achteruit. 252 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Gedraag je. 253 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 Laten we even pauze nemen. -Het gaat steeds beter. 254 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Douchen. 255 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Kanjer. 256 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Shirtje ruilen? 257 00:16:43,603 --> 00:16:47,803 Oké, blijf van je klokkenspel af onder de douche. 258 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 We zijn van Morrisjongens uitgegroeid tot Morrismannen. 259 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Nu kan ik een outfit aantrekken waar de dames als een blok voor vallen. 260 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Ik maak me wel een beetje zorgen over hoe we de groupies gaan verdelen. 261 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Zodra de vruchtbaarheidsdans erop zit… 262 00:17:07,363 --> 00:17:12,642 …zal elke vrouw binnen een kilometer van die heuvel zwanger zijn. 263 00:17:12,723 --> 00:17:16,642 Ik ben er klaar voor, dus ik ga de rest halen. 264 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Oftewel Jim, Rolf… 265 00:17:19,003 --> 00:17:23,083 …El Chapo, Scrumpy Monster, Shagga en Shakiel. 266 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 M'n matties. 267 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Ik moet nog wel even plassen. 268 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Ik kom eraan. 269 00:17:31,563 --> 00:17:34,563 Ik sta te plassen. Ik kom zo naar de auto. 270 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 Ja, ik ben bijna klaar. 271 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 Onderweg steekt er een typisch Britse storm op. 272 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 De Morrismannen laten zich niet afschrikken door wat wind… 273 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 …behalve onze blaaskaak. 274 00:17:56,523 --> 00:17:59,603 Kom je nog uit de auto? -Geen sprake van. 275 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 We gaan de dans doen. -Ja, dat zie ik. 276 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 Maar ik blijf hier. 277 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 Waarom? -Het waait veel te hard. 278 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Fijne vader ben jij. 279 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Sorry, jongens. Hoe gaan we staan? 280 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 Twee aan twee? 281 00:18:15,523 --> 00:18:18,243 Zakdoeken bij elkaar. Voel het ritme en de cadans… 282 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 …bescherm je dochters, want hier komt de Morrisdans. 283 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Tijd om de doekjes te laten wapperen. 284 00:18:25,963 --> 00:18:30,323 Terwijl pa ons aanmoedigt vanaf de zijlijn, gaan wij helemaal los. 285 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Achteruit. 286 00:18:33,203 --> 00:18:35,403 Springen. Ga door. 287 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 Achteruit en draaien. -Naar voren. 288 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Jezus huilt. 289 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Daar gaat z'n hoedje. 290 00:18:47,563 --> 00:18:53,043 Je moet dansen alsof er niemand kijkt. Op die griezel in de auto na dan. 291 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Je ziet het niet af aan m'n majestueuze stijl… 292 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 …maar vanwege de harde wind doe ik op dit moment maar wat. 293 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Bij elkaar. 294 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Handen omhoog. 295 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 En omlaag. 296 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 Ga maar voor. -Geweldig. 297 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Wij volgen jou wel. 298 00:19:12,603 --> 00:19:15,723 Scrumpy Monster, waar is de afterparty? 299 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Het heidense ritueel heeft gewerkt. 300 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Terwijl de viriele bende het op een zuipen zet… 301 00:19:25,843 --> 00:19:28,683 …komen het zonnetje en pa weer tevoorschijn. 302 00:19:29,723 --> 00:19:34,643 Voel je je virieler na al dit gedoe? -Ja, ik denk het wel. 303 00:19:34,723 --> 00:19:39,443 Misschien moet ik er meer in opgaan om er optimaal van te profiteren. 304 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 O, god. 305 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Ik voel z'n energie, papa. 306 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Honderden jaren… 307 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 …aan heidense energie die door m'n aderen stroomt. 308 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Je bent echt van het padje af. 309 00:19:58,803 --> 00:20:03,323 Ik ben nu een Morrisman. Ik heb m'n roeping gevonden. 310 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Overal zal mijn naam gefluisterd worden. 311 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 Daar is hij. 312 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 De man van de klokken. 313 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 Van het klokkenspel. -Papa. 314 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Terwijl we de geur van het hooi nog steeds ruiken… 315 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 …gaan we een dag later naar Kent, voor Hilary's volgende verrassing. 316 00:20:35,443 --> 00:20:39,123 Eerlijk is eerlijk, mama heeft het voortreffelijk gedaan. 317 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Dit ga jij zo leuk vinden. 318 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 Weet je waar we heen gaan? -Nee. 319 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 Het huis van je held. 320 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 Het huis van mijn held? -Ja. 321 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 Kom op. -Ik heb er zo veel. 322 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Je krijgt een bobbel in je jeans voor hem. 323 00:20:55,203 --> 00:20:58,883 De allergrootste. -Ik draag geen jeans. 324 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Ik geef het op. Wie? Zeg het nou gewoon. 325 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Winston Churchill. 326 00:21:05,563 --> 00:21:09,043 Fantastisch. -Ik zie het, ja. 327 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 M'n vader vindt Winston Churchill de grootste leider aller tijden. 328 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Voor velen is hij die kale die een V met z'n vingers maakte. 329 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 Churchill heeft 40 jaar in Chartwell gewoond. 330 00:21:24,243 --> 00:21:28,603 Leuk optrekje. Genoeg tijd om een jacuzzi neer te zetten, zou je denken. 331 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 Hallo. -Hoi. 332 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Michael, welkom bij Chartwell. 333 00:21:31,963 --> 00:21:35,003 Zullen we naar binnen gaan? Mooi zo, kom mee. 334 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Curatrice Katherine Carter geeft ons een unieke rondleiding… 335 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 …zodat pa z'n grote voorbeeld beter kan leren kennen. 336 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Dit is de salon. 337 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Hier heeft de familie Churchill veel tijd doorgebracht. 338 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Zijn vrouw heeft de kamer ingericht, dus dit is echt haar stijl. 339 00:21:53,203 --> 00:21:56,283 Is dat Winnie? -Dat is Clementine. 340 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 De vrouw met wie Winston ruim 50 jaar getrouwd was. 341 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Geen Winnie dus. 342 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Dacht je dat de vrouw van Winston Churchill Winnie heette? 343 00:22:07,523 --> 00:22:10,523 Ja, echt. O nee, dat was Winnie Mandela. 344 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 Ja. -Winnie Mandela. 345 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Volgens jou heetten ze dus Winston en Winnie? 346 00:22:15,643 --> 00:22:19,123 Nu je het zo zegt… Dat zou niets geworden zijn. 347 00:22:19,203 --> 00:22:23,083 Clemmy. Hoelang ben jij al fan van Winston Churchill? 348 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Ik heb geschiedenis gestudeerd en vond de Tweede Wereldoorlog fascinerend. 349 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Daarom is Chartwell de ideale plek voor mij. 350 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 Weet je veel over Churchill? -Een beetje. 351 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Meer dan jij. 352 00:22:36,803 --> 00:22:39,963 Wanneer is hij geboren? -30 november 1874. 353 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 Te laat. -30 november. 354 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Zij heeft het al voorgezegd. 355 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Wat is z'n tweede naam? 356 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 Spencer. -Is dat zo? 357 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 En Leonard. -Ja, en Leonard. 358 00:22:53,883 --> 00:22:57,443 Welke sigaren rookte hij het liefst? -Romeo y Julieta. 359 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Weer te laat. 360 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 Zullen we verdergaan? -Graag. 361 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Gedraag je nou eens. 362 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 De volgende stop is de beroemde werkkamer. 363 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Hier heeft hij vaak tot diep in de nacht gewerkt… 364 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 …aan speeches, artikelen, brieven en boeken. 365 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Dit was het kloppend hart van Chartwell. 366 00:23:21,323 --> 00:23:24,723 Tijd voor de tweede ronde. Wat was z'n favoriete uitspraak? 367 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 God sta me bij. 368 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 We zullen vechten op de stranden. 369 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 Dat wist je toch wel? -Een beroemde. 370 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Niet mee eens? 371 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 Het was geen vaste uitspraak. -Ik vind van wel. 372 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Mensen roepen 'niet weg van, wegklikken dan' naar Paddy McGuinness. 373 00:23:38,323 --> 00:23:41,403 Wie is Paddy McGuinness? Een geschiedkundige? 374 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 Niet? -Nee. 375 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Een van de beste presentatoren van de moderne tijd en jij kent hem niet. 376 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 Komt hij uit de familie Guinness? -Nee. 377 00:23:51,243 --> 00:23:54,683 Wie was de premier voor Churchill? -Neville Chamberlain. 378 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 En daarvoor Stanley Baldwin. Moet ik nog verder terug? 379 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 Nee dus. -George Washington? 380 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 George Washington? 381 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 Die is geen premier geweest. -Nee, president. 382 00:24:09,403 --> 00:24:14,243 Hij leefde eerder dan Neville Chamberlain, dus ik krijg een half punt. 383 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Ik heb nog iets bijzonders voor jullie in petto. 384 00:24:17,963 --> 00:24:21,683 Wat zou er achter die deur zitten? 385 00:24:21,763 --> 00:24:25,563 De slaapkamer? Echt? -Kijk dan hoe blij hij is. 386 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 Kijk eens aan. -Wauw. 387 00:24:28,403 --> 00:24:33,323 We stellen deze kamer slechts bij uitzondering open voor bezoek. 388 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 Hij ziet er nog precies zo uit zoals Winston hem achtergelaten heeft. 389 00:24:37,563 --> 00:24:44,203 Mag m'n vader in het bed gaan liggen? -Nee, dat gaat helaas niet. 390 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Er hangt een foto van z'n vader boven z'n bed. 391 00:24:47,483 --> 00:24:51,323 Jij hebt thuis geen enkele foto van mij staan. 392 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 En rechts van hem hangt een foto van z'n moeder. 393 00:24:54,283 --> 00:24:58,723 Misschien kon hij het zo langer volhouden als hij intiem was met Winnie. Clemmy. 394 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Hier achter mij zit nog een dubbele deur. 395 00:25:04,483 --> 00:25:08,443 Wie van jullie wil kijken wat erachter zit? 396 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 Leef je uit. -Je moet best hard trekken. 397 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 Wat zie je? -Een bad. 398 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Churchill ging twee tot wel drie keer per dag in bad. 399 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Hij werkte ook vanuit bad. 400 00:25:24,243 --> 00:25:30,363 Een van z'n secretaresses zat dan net om het hoekje, hier in deze stoel. 401 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Een beetje #MeToo. 402 00:25:31,843 --> 00:25:35,523 Hoe kwam hij er weer uit? Hij was vrij stevig. 403 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 Daar heb je weinig aan. 404 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Ik zou hier niet zonder hulp uit kunnen komen. 405 00:25:41,363 --> 00:25:46,363 Op zijn leeftijd denk je bij een bad eerst aan het in- en uitstappen. 406 00:25:46,443 --> 00:25:51,363 Ik wil een foto van jou in de badkamer. -Wat moet ik met zo'n foto? 407 00:25:51,443 --> 00:25:55,323 Omdat we een kijkje hebben mogen nemen in de badkamer van je held. 408 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Probeer eens te lachen. 409 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Nu eentje waarbij je doet alsof je doorspoelt? 410 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Ik wil niet doen alsof ik doorspoel. 411 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Hij heeft hier vast wat bombardementen gepland. 412 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Zou je wat meer respect willen tonen? 413 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 We zijn in het huis van een van de grootste mensen uit de geschiedenis… 414 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 …en jij hebt het over bombardementen plannen. 415 00:26:22,203 --> 00:26:26,043 Hartelijk dank, Katherine. -Graag gedaan. 416 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 M'n excuses voor z'n gedrag. 417 00:26:30,123 --> 00:26:34,243 Ga gauw in z'n bed liggen. Dan maken we een selfie. 418 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 Geen sprake van. -Waarom niet? 419 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 Ik ga niet in zijn bed leggen. -Het is zijn bed. 420 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 Dat is echt iets voor jou. 421 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 Voor wie? -Jij. 422 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Waarom zou ik het bed van Winston Churchill willen onteren? 423 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 Je gaat er alleen in liggen. -Dat is al genoeg om het te onteren. 424 00:26:51,723 --> 00:26:55,803 Wat een prachtig bezoek. Wat zou dit zijn? 425 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 Een gastenboek. -O, een gastenboek. 426 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 Juist. -Dat mag je niet tekenen. 427 00:27:01,523 --> 00:27:05,123 Het hoort bij de tentoonstelling. -Nee, joh. 428 00:27:05,203 --> 00:27:10,043 Anders zouden ze het toch niet onder een dik stuk glas leggen? 429 00:27:10,123 --> 00:27:12,843 Ik zet hier m'n naam wel even op. -Ongelofelijk. 430 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Zo. 431 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Weg hier. 432 00:27:20,723 --> 00:27:25,003 Je hebt het glas beschadigd, pa. -Goed, oké. 433 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 We gaan. -Je hebt de inboedel beschadigd. 434 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 Het glas is beschadigd. -Ja, dat weet ik. 435 00:27:33,283 --> 00:27:37,043 We gaan naar de auto. -Je hebt het gastenboek onteerd. 436 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Als je iets beschadigt, moet je je naam niet achterlaten. 437 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Grapjas. 438 00:27:45,883 --> 00:27:51,083 Op naar Devon. Het graafschap waar Michael Whitehall is geboren. 439 00:27:51,163 --> 00:27:55,203 Dat staat gek genoeg niet op de borden. Te weinig plek, denk ik. 440 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 We komen langs een wereldberoemde plek in Engeland. 441 00:28:02,163 --> 00:28:05,283 Kijk, Stonehenge. Gaan we daar naartoe? 442 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 Natuurlijk niet. -Ik ben daar nog nooit geweest. 443 00:28:08,883 --> 00:28:12,363 We rijden er alleen langs. -Dat wil ik niet. Stoppen. 444 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 We reden hier vroeger zo vaak langs. -Ik heb het nog nooit gezien. 445 00:28:16,123 --> 00:28:20,203 Dit is een wereldberoemd monument en jij rijdt er gewoon voorbij. 446 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Het enige wat je daar ziet, is een stel opgestapelde stenen. 447 00:28:26,563 --> 00:28:30,403 Hou even in. Dan kan ik het goed zien. -Geen denken aan. 448 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 Ik heb het nog nooit in het echt gezien. -Wat doe je? 449 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 Ik wil Stonehenge zien. -Doe het zonnedak dicht. 450 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 We missen het. -Schei uit. Kom naar beneden. 451 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 Au. Papa. -Zitten. 452 00:28:42,523 --> 00:28:45,123 Papa. Nu hebben we Stonehenge gemist. 453 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 Het is ijskoud. -Ik wilde het even goed zien. 454 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Ik ben mishandeld door m'n vader. 455 00:28:53,283 --> 00:28:57,403 M'n pols is gebroken. -Die is altijd al zo slap geweest. 456 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 We zijn niet allemaal bij de bouw geweest. 457 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Grapjas. 458 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 We rijden naar Burgh Island. 459 00:29:08,123 --> 00:29:13,683 Het art-decohotel is al sinds 1929 een toevluchtsoord voor de rijke elite. 460 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Het eiland was een bron van inspiratie voor Agatha Christie. 461 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 Ze heeft hier veel romans geschreven. 462 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Wie gaat er nu op vakantie een roman schrijven? 463 00:29:24,243 --> 00:29:29,083 Door het getij wordt het eiland twee keer per dag afgesloten van het vasteland. 464 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 Jack. -Heerlijk, die zoute zeelucht. 465 00:29:36,003 --> 00:29:39,923 Het is kwart voor vijf. De zeetractor vertrekt zo, dus schiet op. 466 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Ik schiet op. 467 00:29:43,483 --> 00:29:47,523 Mogen we fish-and-chips halen? -Nee. 468 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 Ik rammel. -We gaan geen fish-and-chips halen. 469 00:29:50,683 --> 00:29:53,483 Toe nou. Dat hoort erbij als je aan de kust bent. 470 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 Nee. -Waarom niet? 471 00:29:54,803 --> 00:29:59,483 We moeten de zeetractor halen. Die vertrekt om vijf uur. 472 00:29:59,563 --> 00:30:02,203 Hoe laat is het nu? -Kwart voor vijf. 473 00:30:02,283 --> 00:30:06,003 Tijd genoeg. Ik ga fish-and-chips halen en dan zie ik je zo. 474 00:30:06,083 --> 00:30:09,883 Pak aan. Ik zie je zo. Doe niet zo belachelijk. 475 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 Aansteller. -Wat een loodzware koffers. 476 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Ik kijk ook wel of ze worst in beslag hebben. 477 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Niet te laat komen. 478 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 Hallo. -Goedenavond, meneer. 479 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 Kunt u me even helpen met de koffers? -Natuurlijk. 480 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 WELKOM AAN BOORD VAN DE ZEETRACTOR 481 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 TWEE POND PER RIT 482 00:30:51,283 --> 00:30:55,483 Schol en kabeljauw, alstublieft. 483 00:30:55,563 --> 00:30:58,803 En dan twee porties… Hoe groot is een grote portie? 484 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 Wachten we nog op iemand? -Ja. 485 00:31:02,803 --> 00:31:07,803 Die imbeciel van een zoon van me die zonodig fish-and-chips wil halen. 486 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Hij komt hopelijk zo. 487 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Dat is het pasje van m'n hotelkamer. 488 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Waar is m'n portemonnee? 489 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Waar blijf je nou, Jack? 490 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Goed, van mij mogen we vertrekken. 491 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Papa. 492 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Wacht op mij. 493 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, kom terug. 494 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Papa. 495 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Papa. 496 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Waar bleef je nou? 497 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 Waarom ging je weg? -Waar bleef je nou? 498 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 Ik was eten halen. -Doe niet zo belachelijk. 499 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Dit is een openbare veerboot en niet jouw privéjacht. 500 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 M'n eten is gevallen. Ik ben kletsnat. 501 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 Neem een frietje. -Nee, dank je. 502 00:32:11,563 --> 00:32:16,443 Een imbeciel. Dat ben je. Weet je wat jou een imbeciel maakt? 503 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Dat je een veerboot mist om fish-and-chips te halen… 504 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 …en ze vervolgens laat vallen. 505 00:32:23,163 --> 00:32:25,843 Ik heb ook een woord voor jou. Verrader. 506 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 Onzin. -Dat ben je. 507 00:32:28,203 --> 00:32:32,683 Je hebt me achtergelaten. -Niet doen. 508 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Je verried me voor friet. 509 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Grapjas. 510 00:32:40,443 --> 00:32:46,043 Op het eiland van Agatha Christie wil je je een echte detective wanen. 511 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Hilary laat ons daarom meedoen aan een moordmysterie. 512 00:32:50,123 --> 00:32:55,163 De hotelgasten krijgen een rol toegewezen en doen mee aan een toneelspel. 513 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Ik ben de stalknecht en pa is de eigenaar van de pub. 514 00:33:02,123 --> 00:33:06,323 Mikey? Gaan we naar het hoofdgebouw met al die bekakte lui? 515 00:33:08,043 --> 00:33:11,043 Ik ben klaar. Klaar om te gaan. 516 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Jij speelt de eigenaar van de pub. Wat is dit? 517 00:33:14,443 --> 00:33:18,763 Ik ben Hercule Poirot. -Dat is niet de bedoeling. 518 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Je moet de rol spelen die je gekregen hebt. 519 00:33:21,723 --> 00:33:25,403 Waarom zou ik een eigenaar van een pub spelen? 520 00:33:25,483 --> 00:33:29,603 'Goedemorgen, luitjes. Biertje doen?' 521 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Je moeder en ik hebben besloten dat ik Poirot speel. 522 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Je hebt er veel moeite voor gedaan. 523 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 Nee, hoor. Ik heb gewoon wat gepakt. -Gewoon wat gepakt? 524 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Ik zet weleens vaker een nepsnor op. 525 00:33:42,323 --> 00:33:46,523 Ik geef toe dat het je wel goed staat. Als een Hitler op vakantie. 526 00:33:46,603 --> 00:33:51,803 Laat dat accent nog eens horen. -Mijn naam is Hercule Proirot. 527 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 Proirot? Nee. 528 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 Proirot. -Proirot? 529 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 Poiroo. -Poirot. 530 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, ja. 531 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 De kleren zijn goed, het accent niet. 532 00:34:02,643 --> 00:34:07,723 Papa neemt het heft in eigen hand om z'n imitatie te verbeteren. 533 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 Wat doe je? -Ik bel David. 534 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 Welke David? -David Suchet natuurlijk. 535 00:34:13,963 --> 00:34:16,722 M'n vriend. -Je gaat David Suchet niet bellen. 536 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 Jawel. -Hij neemt toch niet op. 537 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Ik bel David Suchet, de echte Poirot. 538 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Je kunt hem niet bellen nu je verkleed bent als Poirot. 539 00:34:26,483 --> 00:34:30,682 Je kent hem nauwelijks. Hij zal je voor gek verklaren. 540 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Hij neemt toch niet op. 541 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 Wedden om 50 pond van niet? 542 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 Hallo? -Kut. 543 00:34:40,963 --> 00:34:45,043 Met Michael Whitehall. -Goed je te zien. Wat zie jij eruit. 544 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 Dag David, Jack hier. -Hoi. 545 00:34:47,643 --> 00:34:51,843 Zou je sir David willen zeggen? Het mag wat beleefder. 546 00:34:51,923 --> 00:34:56,323 Zoals je ziet, speel ik Poirot. -Ik zie het. 547 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Ik heb een probleempje met het accent. 548 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 Zou je me daarmee willen helpen? 549 00:35:03,283 --> 00:35:07,803 Ken je die nazi uit Indiana Jones? Zo klinkt hij nu. 550 00:35:07,883 --> 00:35:12,683 Zullen we het samen even oefenen? Heb je moeite met het woord 'Poirot'? 551 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Mijn naam is Hercule Poirot. 552 00:35:23,643 --> 00:35:27,323 Mijn naam is Hercule Poirot. -Heel goed. 553 00:35:27,403 --> 00:35:30,443 Dat was al veel beter. -Kan ik nog iets anders doen? 554 00:35:30,523 --> 00:35:35,403 Ik zou nog veel meer willen doen. Je weet wat ik bedoel. 555 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Bedankt voor uw hulp. We zijn u erg dankbaar, sir David. 556 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 Fijn je weer te zien. -Van hetzelfde. 557 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Aardige man. 558 00:35:46,523 --> 00:35:51,043 Erg vriendelijk ook, hè? -Je bent bevriend met Poirot. Goed zo. 559 00:35:56,003 --> 00:36:01,163 We hebben geen keus. Papa moet meedoen aan een rollenspel met vreemden. 560 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Hij laat zich nog liever vergiftigen door de butler. 561 00:36:06,003 --> 00:36:09,643 Heeft iedereen wat te drinken? -Ja, alles loopt op rolletjes. 562 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 Goedenavond, dominee. 563 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 Dag, mevrouw. -Goedenavond, Simon. 564 00:36:14,043 --> 00:36:18,203 Alle hotelgasten doen mee aan het moordmysterie. 565 00:36:18,283 --> 00:36:24,243 Ze spelen elk hun eigen rol. Een groep acteurs speelt de belangrijke scènes… 566 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 …en in gesprekjes met de hotelgasten laten ze wat aanwijzingen vallen. 567 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Iedereen moet erachter zien te komen wie de moordenaar is. 568 00:36:32,683 --> 00:36:38,083 Dat horen we aan het einde van de avond. De hoofdrol van de avond is voor… 569 00:36:38,163 --> 00:36:41,643 Goedenavond, allemaal. Ik ben lady Buffy Manger. 570 00:36:41,723 --> 00:36:45,763 De vrouw des huizes, de dominee, het kamermeisje… 571 00:36:46,363 --> 00:36:50,203 …de man met de gin-tonic en natuurlijk de politieman. 572 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Zij heeft zware voeten, zeg. 573 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Zij zou niet zo goed zijn in Footsteps in the Fog. .. 574 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 …of meer van zulke moordmysteries. 575 00:37:02,283 --> 00:37:05,643 Alsof er een paard binnenkomt. Wat een hoefgetrappel. 576 00:37:05,723 --> 00:37:09,963 Ik vind de dominee nogal verdacht. Hij zit daar. 577 00:37:10,043 --> 00:37:15,243 Hij heeft een pruik op en mannen met een pruik zijn niet te vertrouwen. 578 00:37:15,323 --> 00:37:19,683 Aldus de man die een nepsnor draagt. Hij is geen echte dominee. 579 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 Niet? -Het zijn acteurs. 580 00:37:22,403 --> 00:37:25,523 O zo. -Je snapt het nog niet echt, hè? 581 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Is dat pure wodka? 582 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 Ja. -Een dronken, enge dominee. 583 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Zou hij daarom wrede misdaden plegen? 584 00:37:35,283 --> 00:37:39,203 Of seks. Dat is het. Hij is een seksmoordenaar. 585 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Ik rook de wodka al toen ik hem in de stal tegenkwam. 586 00:37:44,043 --> 00:37:49,003 Op dit moment is hij m'n hoofdverdachte. 587 00:37:49,723 --> 00:37:54,763 Opgaan in de rol is m'n vader vreemd. Hij gaat enkel op in z'n eigen verwarring. 588 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Wellicht dat wat context helpt. 589 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Welkom in mijn prachtige huis. 590 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Ik wil het vanavond hebben over onze goede vriendin Rose Dimper. 591 00:38:04,203 --> 00:38:07,883 Wie is Rose Dimmer nu weer? -Stil nou, zo versta ik haar niet. 592 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Een vrouw uit het dorp is overleden… 593 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 …en laat al haar geld na aan de dorpelingen. 594 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Sorry dat ik u onderbreek, mevrouw. 595 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 Uw man… 596 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 …is dood. 597 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 De man van Buffy had hoge schulden en een buitenechtelijk kind. 598 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 De jacht op de dader kan beginnen. 599 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 De dominee heeft een oogje op de vrouw des huizes. 600 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Let maar op. 601 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Ik wil u allen vragen om op het eiland te blijven. 602 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Goed, daar gaan we. 603 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Dit is nergens voor nodig, meneer agent. 604 00:38:43,843 --> 00:38:47,203 Dat is de man die u zoekt. De vunzige dominee. 605 00:38:51,283 --> 00:38:56,643 Ik denk dat je iets te snel bent. We hebben nog geen aanwijzing gehad. 606 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Gaat u verder. 607 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Terwijl Poirot een andere theorie uitpluist, kan de stalknecht schitteren. 608 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 Heb je even, Simon? 609 00:39:06,043 --> 00:39:08,883 Je weet wie ik verdenk, hè? Harry de tuinman. 610 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Hij heeft de spijker in de stoel geslagen. 611 00:39:11,243 --> 00:39:15,763 Dat had ik hem gevraagd, maar niet dat hij hem moest laten uitsteken. 612 00:39:15,843 --> 00:39:18,763 Nee, klopt. -Ik heb een nieuwe tuinman nodig. 613 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Ik laat je met rust. Ik ben nog steeds geschokt. 614 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Ja. 615 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Ik denk dat sommigen voor overacting gearresteerd worden. 616 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Dan krijg jij levenslang, denk ik. 617 00:39:31,443 --> 00:39:35,363 De vrouw des huizes mag me wel. -Jack, ze is een weduwe. 618 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Een WILF. 619 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 Wat is dat? 620 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 Een WILF. 621 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Een weduwe die ik… 622 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Dames en heren, het diner wordt opgediend in de eetzaal. 623 00:39:48,483 --> 00:39:53,003 Ik heb een nieuwe verdachte. Volgens mij is dat een Rus. 624 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 We hebben ingecheckt bij hem. Hij werkt in het hotel. 625 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Hij heeft hem vast polonium gegeven. 626 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 Hallo. 627 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Papa geeft nog niet op. 628 00:40:07,883 --> 00:40:11,963 Hij wil weten hoe dronken je kunt worden tijdens een moordmysterie. 629 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 O, god. 630 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Ik denk dat de grote Hercule Poirot ernaast zat. 631 00:40:20,203 --> 00:40:23,283 Wat doe je? -Even controleren. 632 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 Hij is dood. -Ja. 633 00:40:24,923 --> 00:40:27,803 De dominee is dood. Je hoofdverdachte. 634 00:40:31,003 --> 00:40:34,283 Ja, dat is jammer. 635 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Arme dominee. Z'n bijbel ligt er nog. 636 00:40:37,003 --> 00:40:39,803 Lieve hemel. Cecil. 637 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 Aanstelster. -Agent Bailey, kom snel. 638 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 We moeten ons beter concentreren op de aanwijzingen. 639 00:40:47,363 --> 00:40:51,963 De dominee heeft het niet gedaan. -Ja, ik ben van gedachten veranderd. 640 00:40:52,043 --> 00:40:56,643 Echt waar? Toen je zag dat hij dood was? -Ja, uiteraard. 641 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Niemand mag weg tot dit is opgelost. 642 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Arme dominee. 643 00:41:02,203 --> 00:41:07,163 Ik heb z'n bijbel. Misschien kunnen we daar straks wat passages uit lezen. 644 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Als hij opstaat… 645 00:41:09,203 --> 00:41:13,123 Het is geen bijbel. Dit is de autobiografie van Alan Sugar. 646 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 Wat erg. -Dit is interessant. 647 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Daarom heeft hij er een eind aan gemaakt. 648 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Terwijl wij aan het hoofdgerecht zitten, lopen de verdachten rond. 649 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 Hallo, Simon. -O, hallo. 650 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 Goedenavond. -Goedenavond. 651 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 U heeft een mooie snor. -Dank u wel. 652 00:41:34,363 --> 00:41:37,763 Mag ik uw bord meenemen? -Ja, dank u. 653 00:41:38,323 --> 00:41:41,683 Simon, ik denk dat ik weet wie het gedaan heeft. 654 00:41:41,763 --> 00:41:46,243 Buffy. Ze heeft een verhouding. -Nee. 655 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Ik heb Gino weleens 's avonds laat de achtertrap zien nemen. 656 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Heeft hij haar achter de trap genomen? 657 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 In de slaapkamer, ja. 658 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Ik heb al te veel gezegd. Ik kan beter gaan. 659 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Jij hebt te veel gezegd. 660 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 De gasten schrijven op wie ze verdenken. 661 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 We gaan nu zien wie het bij het rechte eind heeft. 662 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, kom eens. 663 00:42:13,003 --> 00:42:15,803 De politie. De ontknoping. 664 00:42:15,883 --> 00:42:20,443 Op basis van het bewijs denk ik te weten wie de moordenaar is. 665 00:42:21,163 --> 00:42:25,523 Buffy Manger hield niet zo veel van haar man als wij dachten. 666 00:42:25,603 --> 00:42:28,683 Sterker nog, ze had een verhouding met Gino. 667 00:42:28,763 --> 00:42:32,283 En ze wilde mij versieren. -En ze wilde hem versieren. 668 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Ik kreeg er jeuk van. 669 00:42:35,003 --> 00:42:38,883 Maar zij heeft het niet gedaan. Maar wie dan wel? 670 00:42:40,283 --> 00:42:44,803 Kate. -Niet waar. Hoe kom je daar nou bij? 671 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 O, god. 672 00:42:45,843 --> 00:42:50,323 Jij bent de enige met een sleutel van het kastje waar het gif in stond. 673 00:42:53,083 --> 00:42:57,363 Het mysterie is ontrafeld. Niemand kan dit nog verpesten. 674 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 Wat ga je doen, Poirot? 675 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 De grote Poirot… 676 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 …heeft het antwoord. 677 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Hij heeft te veel op. 678 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 U bent een leeghoofd. 679 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Het is overduidelijk dat deze vrouw onschuldig is. 680 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Dit is de vrouw waar u naar op zoek bent. 681 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 U heeft het mis. -De grote Poirot heeft altijd gelijk. 682 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 Heb je bewijs? -Mijn bewijs zit hier. 683 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Je hebt echt bewijs nodig. 684 00:43:27,763 --> 00:43:32,003 De politieman heeft bewijs tegen het kamermeisje. Zij heeft het gedaan. 685 00:43:32,083 --> 00:43:35,363 Hij is een leeghoofd. -Zo werken deze dingen niet. 686 00:43:35,443 --> 00:43:40,763 Het kamermeisje heeft het gedaan. -Ja, maar ik laat me niet opsluiten. 687 00:43:40,843 --> 00:43:45,763 Ik ga ervandoor. -Hou haar tegen. 688 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 De grote Poirot wist het allang. 689 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Ik wilde dat ze zou bekennen. 690 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Ze raakte in paniek en toen gaf ze het toe. 691 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 Ik wist het allang. -Juist. 692 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Poirot heeft niet z'n beste dag vandaag. 693 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 Elke grote speurneus heeft weleens een mindere dag. 694 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 Vandaag was het zo'n dag. 695 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Ik heb een topavond gehad. 696 00:44:28,963 --> 00:44:34,403 De volgende etappe brengt ons naar de plek waar de Whitehalls vandaan komen. 697 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 Wales. 698 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Het land met ruige rotskusten en prachtige bergen… 699 00:44:41,323 --> 00:44:45,483 …waar drie keer zo veel schapen leven als mensen. Dan nog kunnen we ze aan. 700 00:44:48,603 --> 00:44:51,643 Wil je een Flump? -Nee, dank je. 701 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Hoelang moeten we rijden? Zes uur? 702 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 Nee, niet zo lang, denk ik. -Ik denk het wel. 703 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 Wel? -Ja. 704 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Zeker als jij als een omaatje blijft rijden. 705 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Ik ga een dutje doen. 706 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 Wat is dat nou weer? 707 00:45:20,883 --> 00:45:24,563 Je lijkt de Elephant Man wel. -Dit is m'n reiskussen. 708 00:45:24,643 --> 00:45:29,803 Als je dit opzet, maakt het niet uit hoe je slaapt. 709 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 We rijden door een van de mooiste streken van het land… 710 00:45:34,043 --> 00:45:39,243 …maar jij krijgt er niets van mee door die stomme Elephant Man-muts. 711 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Het is geen Elephant Man-muts. 712 00:45:42,083 --> 00:45:48,003 Het is een struisvogel-slaapkussen. Alleen zo kan ik slapen in een auto. 713 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Het is net een grijze teelbal. 714 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 Zal ik wat muziek opzetten? -Nee. 715 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Ik heb wel iets leuks. 716 00:45:57,723 --> 00:46:01,403 Ik heb iets klaarstaan voor je. 717 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Dit reisje draait om onze familie en onze achtergrond. 718 00:46:04,723 --> 00:46:08,443 Dit vind je vast wel leuk. -Ik zet wel wat clubhits op. 719 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 Zet dit nu gewoon aan. -Dit? 720 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Ja. 721 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Dit? 722 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Hoofdstuk 1: Schone schijn. 723 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 Serieus? -Toen Adolf Hitler… 724 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 Hoe bedoel je? -Dit is jouw audioboek. 725 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Ja. 726 00:46:24,443 --> 00:46:28,803 Wil je dat we de audioversie van jouw autobiografie luisteren? 727 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Ja, dan kun je nog iets leren over je familie en je afkomst. 728 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 Heb je enig idee hoe raar dit is? 729 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 Nee. -Je zit naar jezelf te luisteren. 730 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Ik ken het natuurlijk al… 731 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 …maar ik dacht dat jij het ook wel leuk zou vinden. 732 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 Zo val ik sneller in slaap. 733 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …reisde het land door als instructeur van de RAF. 734 00:46:51,803 --> 00:46:55,283 Zou je wat stiller willen zijn? Jullie allebei. 735 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 Een met bont gevoerd pilotenjasje… 736 00:46:57,963 --> 00:47:01,843 Michael Whitehall in stereo. Wat een martelgang. 737 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Het ging om een Spaanse film. 738 00:47:16,403 --> 00:47:22,003 Rose Tobias Shaw was een Amerikaanse castingdirector met een slechte reputatie. 739 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 'Nee, maar dat komt wel goed.' -Wat is dit? 740 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 Papa. -Wat? 741 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 Wat heb je gedaan? -Er komt een mooi stuk aan. 742 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 Over Judi Dench. 743 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 Wat? -Zij is zo grappig. 744 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Judi Dench stak haar hoofd om de hoek. 745 00:47:37,043 --> 00:47:42,443 'Weet je wel dat er een huwelijksreceptie bezig is, Michael?' zei ze en verdween. 746 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 Het probleem met de St. John's-kerk in William… 747 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 …was dat de kerk niet in William lag. 748 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Er was wel een kerk in William, maar niet de St. John's-kerk. 749 00:47:55,003 --> 00:47:57,523 PALÉ HALL 750 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Na die legendarische reis arriveren we in het Palé Hall Hotel… 751 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 …aan de voet van Mount Snowdon. 752 00:48:05,763 --> 00:48:11,603 Hilary is er ook, want vandaag vieren we dat m'n ouders al 35 jaar getrouwd zijn. 753 00:48:12,843 --> 00:48:15,443 Mooi, hoor. -Heel mooi. 754 00:48:15,523 --> 00:48:19,203 Je moeder en ik hebben heel wat te vieren. 755 00:48:19,283 --> 00:48:22,523 Jullie trouwdag. De 35e. 756 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 Een mijlpaal. -Geweldig. 757 00:48:24,123 --> 00:48:30,443 Als m'n hoed over de deurklink hangt, dan weet je dat we bezig zijn. 758 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Ik vraag wel of er ergens in de tuin een huisje staat. 759 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Ik hoop dat je oordoppen bij je hebt. 760 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 Je weet hoe luidruchtig je moeder kan zijn. 761 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Ik denk dat ik naar een ander hotel ga. 762 00:48:45,763 --> 00:48:50,843 Geen paniek dus als je haar hoort gillen. -Hou op. Kijk. 763 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 Mooi, hè? -Prachtig. 764 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Wie bouwt er nou zo'n mooi huis in Wales? 765 00:48:58,803 --> 00:49:02,363 Zulke opmerkingen wil ik buiten de auto niet horen. 766 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Mr Whitehall? 767 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 Dat ben ik. Hoe maakt u het? -Hoe was uw reis? 768 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 Prima. -Welkom bij Palé Hall. 769 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 Alles goed? -Super. 770 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Zit er een beeldschone jongedame op me te wachten? 771 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 Jazeker. -Een beeldschone jongedame? 772 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Praat toch niet zo over m'n moeder. 773 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 Beeldschoon, jong, rondborstig… -Hou op. 774 00:49:29,043 --> 00:49:33,763 Hallo. -Hallo. Fijn jullie weer te zien. 775 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 Krijgt Winston ook een kus? -Nee. 776 00:49:36,723 --> 00:49:39,923 Zeg eens hallo, Winston. Dag, lieverd. 777 00:49:40,003 --> 00:49:43,603 Wat zie je er leuk uit. -Dank je. Gefeliciteerd. 778 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 Hoe was het? 779 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 35 jaar. -Lang. 780 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 Niet zo lang als 35 jaar. -Nee, dat is waar. 781 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 Goed. -Mooi, hoor. 782 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Ik heb dit vijfsterrenhotel geboekt… 783 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 …omdat jij hier vanavond lekker gaat eten. 784 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 Voor onze trouwdag. -Klopt. 785 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Ik heb wel nog een verrassing voor jullie. 786 00:50:03,403 --> 00:50:08,723 Ik wil namelijk gaan kamperen met Jack. We gingen vroeger altijd samen kamperen… 787 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 …dus het lijkt me leuk om dat nog één keer samen te doen. 788 00:50:13,163 --> 00:50:18,403 En hij slaapt dan in een vijfsterrenhotel? Dat lijkt me prima. 789 00:50:18,483 --> 00:50:21,283 Vind je dat goed? -Nee. 790 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Cockblocker. 791 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 Je zult niet alleen zijn… 792 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 …want… 793 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 kamperen lijkt me niets voor Winston. 794 00:50:32,603 --> 00:50:36,403 Ik wil nog wel even één ding zeggen, Michael. 795 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Ik weet dat je niet in het bed en bad van Winston Churchill mocht liggen. 796 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 Winston Churchill heeft hier ook gelogeerd. 797 00:50:44,483 --> 00:50:47,483 Er is een Winston Churchill-suite. -Echt? 798 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Dus we reizen het land door… 799 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 …zodat ik in de baden en bedden kan liggen… 800 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 …waar Winston Churchill ook in gelegen heeft? 801 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 Klopt dat? -Ja. 802 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Prima, dan ga ik m'n trouwdag in m'n eentje vieren… 803 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 …met een pop. 804 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 Maak het nog erger. -In Winston Churchills bed. 805 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Zeg niet tegen het personeel… 806 00:51:09,203 --> 00:51:12,723 …dat je je trouwdag met een pop in bed gaat vieren. 807 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 Dan krijgen ze verkeerde ideeën. -Nee. 808 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 Of juist niet. 809 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 We rijden naar het eiland Anglesey. 810 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 Mama zegt dat we niet zomaar ergens gaan kamperen. 811 00:51:27,483 --> 00:51:32,603 We gaan klifkamperen. Kamperen tegen een rotswand. 812 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Nee, dit is niets voor mij. 813 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Hoog boven het water en de rotsen gaan we de nacht doorbrengen. 814 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 We hangen tegen de rotswand… 815 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 …op een gammele stretcher die aan een stuk touw hangt. 816 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Hier moet het ergens zijn. 817 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 Hallo. -Hallo. 818 00:51:53,963 --> 00:51:56,643 Ik ben Sam. Aangenaam. -Ik ben Hilary. 819 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 Zijn jullie er klaar voor? -Ik vind het doodeng. 820 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 De avond nadert… 821 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 …dus we pakken ons materiaal en gooien onszelf van een klif. 822 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Het is echt een klif. 823 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Kun je dat ding niet naar boven hijsen? 824 00:52:14,963 --> 00:52:19,203 Ik vind dit wel ver genoeg en laat me er dan wel in zakken. 825 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 Dan kunnen we. 826 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Goed zo, Jack. 827 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Verdomme. 828 00:52:27,563 --> 00:52:30,323 Wat kraakt er zo? -Niet doen, Hilary. 829 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Er kraakt niets. 830 00:52:32,483 --> 00:52:37,083 Ik lig veilig in positie, dus nu mag Hilary sierlijk afdalen. 831 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 Ik moet hierheen, hè? -Ja, klopt. 832 00:52:40,283 --> 00:52:46,043 Ik zie m'n moeder in een strak tuigje boven me hangen. Snij dat touw maar door. 833 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Ik had als tweede moeten gaan. 834 00:52:49,643 --> 00:52:54,363 Jack, maak me niet aan het lachen. Dan verslap ik. 835 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Ik weet niet waar ik moet kijken. 836 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 Hilary, blijf aan… -Deze kant? 837 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 Ja. -Hier overheen. 838 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 Ja, ja. -Je zit erachter. 839 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 Dat weet ik. -Je zit te laag. 840 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 Daarheen. -Stil nou. 841 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Laat je zakken, Hilary. 842 00:53:09,643 --> 00:53:12,723 Sorry. -Lager. 843 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 Gaat het? -Ik heb de slappe lach. 844 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 Draai even om. -Doen we. 845 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Een voor een en rustig aan. 846 00:53:21,923 --> 00:53:27,203 Dit keer ga ik als eerste. Waarom ga jij nu als eerste? 847 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Dan heb ik het gehad. 848 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 O, verdomme. Niet doen. 849 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 Wat doe je? -Ik probeer te draaien. 850 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Lukt het een beetje? 851 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 Ja. -Ja, zit je? 852 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 Het uitzicht is prachtig. -Ik vind dit echt niet leuk. 853 00:53:47,403 --> 00:53:51,363 Ik wel, Jack. Waar is je drang naar avontuur? 854 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Boven op de top. 855 00:53:53,643 --> 00:53:57,843 Weet je op wie je nu lijkt? Op je vader. 856 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 Alles naar wens? -Prima, dank je. 857 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 Wilt u nog een kop thee? -Graag. 858 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 En hij ook? -Absoluut. 859 00:54:09,683 --> 00:54:13,283 Je drinkt graag een kopje thee met papa, hè? 860 00:54:23,323 --> 00:54:27,483 Het laatste avontuur. -Wel als we hier niet wegkomen. 861 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Ik heb het niet over dit moment, maar over de reis met je vader. 862 00:54:31,923 --> 00:54:35,003 Hoe vind je het tot dusver? -Heel leuk. 863 00:54:35,083 --> 00:54:39,603 Het is fijn om weer op pad te gaan met hem. Ik had het niet meer verwacht… 864 00:54:39,683 --> 00:54:45,003 …dus ik ben heel blij dat we nog een keer samen op reis kunnen. 865 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Het is een heel raar jaar geweest. 866 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 En eng. -Dat was het zeker. 867 00:54:50,003 --> 00:54:53,123 Dat je elkaar niet ziet en niet weet wat er komen gaat. 868 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 Molly was op dat moment ook nog eens zwanger. 869 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Het was zo'n opluchting toen ze was bevallen… 870 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 …en die foto's had gestuurd van papa en jou met Peggy. 871 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Ik vond het zo fijn om te zien hoe papa haar in z'n armen hield. 872 00:55:14,883 --> 00:55:18,243 Ik weet het. -Ik ben blij dat dat kon… 873 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 …en dat jullie het allebei overleefd hadden… 874 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 …en dat jullie kleindochter jullie zo gelukkig maakte. 875 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Dat was echt een opluchting. 876 00:55:30,203 --> 00:55:35,363 Ik zal elke kans aangrijpen om iets met jullie te doen. 877 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 Zelfs als we aan een klif hangen. 878 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 We hebben het afgelopen jaar eens goed nagedacht… 879 00:55:42,563 --> 00:55:46,483 …en de knoop doorgehakt. Dat heeft hij je vast wel verteld. 880 00:55:47,643 --> 00:55:52,123 Hij verandert ook nooit. Ik heb hem één taak gegeven. 881 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 Ga je Winston ter adoptie afstaan? 882 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 Mijn zegen heb je. -Dat weet ik. 883 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Ik breng hem wel naar het weeshuis. 884 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 De afstand tussen jou en Winston gaat groter worden… 885 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 …want je vader en ik gaan weg uit Londen. 886 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 Weg uit Londen? -Ja. 887 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 Nee. -Ja. 888 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Jij hebt nu een vaste relatie… 889 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 …en door de komst van Peggy zijn wij nu opa en oma. 890 00:56:18,883 --> 00:56:24,483 We zijn toe aan iets anders. Heeft je vader hier niets over gezegd? 891 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 Nee. -Helemaal niets? 892 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Hij zat vooral Wales af te kraken. 893 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Verdomme. 894 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Je hebt je vader in het nauw gedreven en dat weet je. 895 00:56:45,203 --> 00:56:50,123 Ter ere van dit moment heb ik wat lekkers meegenomen. 896 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 Hier komt het. Klaar? -Ja, dank je. 897 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Denk eraan: wat je laat vallen, komt niet meer terug. 898 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Ik heb het. 899 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 Wat heb je bij je? 900 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Chinees van The Lucky Cat, het restaurant van Gordon Ramsay. 901 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 Dat meen je niet. 902 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 Jawel. -Van vorige week? 903 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 Kijk. -Dat ga ik niet eten. 904 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 Kijk dan. -Al die troep? 905 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Het is heerlijk. 906 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Dat is echt smerig. 907 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Ik wil geen slappe noedels die een week in de koeling hebben gelegen. 908 00:57:21,323 --> 00:57:26,363 Proef nou. Toe. -Alles is koud en slap. 909 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Dit zijn net papa's teelballen. 910 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 Dat is zo gemeen. -Wat? 911 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 Wat ik over het eten of over papa zei? -Over papa. Dat is zo gemeen. 912 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Wat is dat? 913 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 Weet je die vis nog? -Die van de weg geschraapte vis? 914 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 Heb je die mee naar Wales genomen? 915 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 Kijk. -Die is al een week oud. 916 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Ik moet kokhalzen. 917 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 Je bent een monster. -Zelfs ik vind dat ie vreemd ruikt. 918 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Ik moet bijna kotsen. 919 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Het wordt tijd dat ik de leiding overneem. 920 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 We moeten dingen gaan doen waar we spijt van krijgen. Vooral papa. 921 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Niet doen, Max. 922 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Laat los. 923 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, geef nou toch op. Je maakt er een puinhoop van. 924 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Even knuffelen? 925 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 Ga weg. -Au, papa. 926 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Pleur op. 927 00:58:26,483 --> 00:58:29,763 Je speelt vals. -Dat is niet waar. 928 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Ondertiteld door: Roel Besters