1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 ET STED OVER DEN ENGELSKE LANDSBYGDEN… 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Å, fy faen. 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Går det bra med ham? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Pappa?! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Pappa! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Land dette flyet med en gang. 8 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 TRE UKER TIDLIGERE 9 00:00:46,163 --> 00:00:49,643 Det har vært et veldig tøft år for mange folk rundt om i verden 10 00:00:49,723 --> 00:00:54,963 og familien vår har også vært redd. Men det er lys i enden av tunellen. 11 00:00:55,043 --> 00:00:58,123 Jeg syntes at nedstenging var vanskelig. Jeg er en fri sjel. 12 00:00:58,203 --> 00:01:01,203 Å stenge inne en påfugl som meg… 13 00:01:01,683 --> 00:01:05,003 Det var vanskelig. Pappa har derimot elsket nedstengningen. 14 00:01:05,563 --> 00:01:08,403 -Hilary? -Ja? 15 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Kan du komme med et glass vin, er du snill? 16 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 For å være ærlig, har jeg likt nedstengningen 17 00:01:14,203 --> 00:01:17,203 fordi jeg har ikke måttet treffe folk. 18 00:01:17,763 --> 00:01:22,523 Og generelt er jeg ikke så glad i folk. 19 00:01:22,603 --> 00:01:27,203 Ingen har fått lov til å klemme ham, og det er perfekt for ham. 20 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 Og det har bokstavelig talt vært ulovlig å være sosial med Hilarys venner. 21 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Jeg har ikke gjort så mye under nedstengningen. 22 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Å, for en kjekk mann jeg er. 23 00:01:38,203 --> 00:01:43,003 Det har vært utfordrende å være innelåst i huset sammen. Det har vært mye jobb. 24 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Flytt deg. 25 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Hun har servert ham i 14 måneder. 26 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 At han ikke har blitt arrestert for moderne slaveri. 27 00:01:51,563 --> 00:01:56,723 Så jeg har tatt hånd om denne siste turen og for å få dem ut av huset, 28 00:01:56,803 --> 00:02:02,283 sender jeg dem rundt i Storbritannia for å vise fram den flotte øya vår. 29 00:02:02,363 --> 00:02:08,323 Jeg hadde alltid tenkt at vår siste tur skulle bli til Sveits, til en klinikk. 30 00:02:08,963 --> 00:02:11,603 Men å dra rundt Storbritannia blir mye koseligere. 31 00:02:28,003 --> 00:02:31,203 -Hei, hvordan går det? -Hallo. Flotte antrekk. 32 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Vel, vi skal jo spise lunsj med vår kjære sønn. 33 00:02:34,243 --> 00:02:37,403 -Dere ser ut som halliker. -Å, sjarmerende. 34 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Jeg føler at jeg plutselig er i en Snoop Dogg video. 35 00:02:40,763 --> 00:02:44,483 -Frekt. -Fra en gutt kledd som en landstryker. 36 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Turen vår starter med den største utfordringen: 37 00:02:50,163 --> 00:02:52,763 en Whitehall familielunsj ute 38 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 med utenlandsk mat. 39 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Hvorfor har du tatt oss med til et kinesisk take-away? 40 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 -Det er ikke en kinesisk take-away. -Jo, det er det. 41 00:03:06,603 --> 00:03:10,043 Det er ikke det! Det er Gordon Ramsays Lucky Cat. 42 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Han er en Michelin-kokk og det er asiatisk fusjon. 43 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Det er ikke take-away. Vi spiser ute. 44 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 -Det er hans restaurant? -Ja. 45 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Dere tror ikke seriøst at han kommer til å være her? 46 00:03:21,363 --> 00:03:25,763 Du vet hva de folkene gjør. De bare gir navnet sitt til franchiser rundt om kring. 47 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Hva er det stedet man drar til med kyllingen som…? 48 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 -Kentucky Fried Chicken? -Kentucky Fried Chicken. 49 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Har du noen gang sett Colonel Sanders der inne? 50 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Forventer du at han kommer ut 51 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 og sier "Hei, hei, hei" med skjegget og alt? 52 00:03:41,883 --> 00:03:46,603 Det er ikke det samme. Gordon Ramsay er ikke som Colonel Sanders. 53 00:03:46,683 --> 00:03:50,123 Jeg ser ham, bokstavelig talt. Jeg ser ham. Det er ham! 54 00:03:50,203 --> 00:03:55,203 Det er ikke en jævla sjanse at han er i denne restauranten. 55 00:03:55,283 --> 00:03:58,643 Det er ham! Han er der! Den mannen i svart. 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,123 Han er sikkert en dobbeltgjenger. 57 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Vil dere ha noe mer med hovedretten deres? 58 00:04:08,083 --> 00:04:10,563 -Jeg vil ha et kokt egg, takk. -Nei. 59 00:04:10,643 --> 00:04:15,403 Et kokt egg? Så klart, sir. La meg sjekke med kokken, så kommer jeg tilbake til deg. 60 00:04:16,003 --> 00:04:20,203 -Hvorfor ser du på meg sånn? -Gordon Ramsays, en av de beste… 61 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Det er ikke noen vits i å ha det. Jeg spiser det ikke. 62 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Unnskyld, sjef, det er en herre som spurte etter et kokt egg. 63 00:04:28,283 --> 00:04:32,163 Å, gi faen. Tror du vi er på Golden Egg på Old Kent Road? 64 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Vil han ha det posjert, stekt eller i røre opp i ræva? 65 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Jeg må si at det er utrolig godt. 66 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Det ser ut som veislakt. 67 00:04:48,163 --> 00:04:51,683 Beklager. Dessverre, egget blir nok ikke mulig i dag. 68 00:04:52,163 --> 00:04:56,003 Greit. Okay. Godt at vi fant ut av det. 69 00:04:56,083 --> 00:05:00,643 Jeg må bare si at turen jeg har planlagt er fantastisk. 70 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Dere får se det beste britiske. 71 00:05:02,523 --> 00:05:06,483 Og det beste er at det ikke er noen utlendinger du kan fornærme. 72 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Om vi ikke drar til Skottland. 73 00:05:13,763 --> 00:05:16,243 -Er alt bra? -Kjempegodt, takk. 74 00:05:16,323 --> 00:05:19,643 -Ferdige? -Om dere bare kan gi meg et øyeblikk. 75 00:05:19,723 --> 00:05:23,363 -Absolutt ikke. Ta det vekk, takk. -Jeg tåler ikke å kaste mat. 76 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Det er ikke en slik restaurant. Hva skal du beholde derfra? 77 00:05:27,203 --> 00:05:29,163 -Det går fint. -Dere beholder disse? 78 00:05:29,243 --> 00:05:32,203 Vent litt. Jeg tror jeg… Kan du sende meg disse? 79 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Nei, jeg vil ha det, jeg vil ha det! 80 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Du skal ha en enkel dumpling senere fra en bæsjepose? 81 00:05:37,443 --> 00:05:41,683 Ja, hell den nedi. Det er ikke en bæsjepose. 82 00:05:41,763 --> 00:05:46,283 -Det er bæsjeposene du bruker til Philly. -De er laget for å stenge. 83 00:05:46,363 --> 00:05:49,563 -Beklager. -Jeg tror det holder nå. 84 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 -Nei. -Hilary. 85 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 -Tok du med Tupperware? -Det gjorde jeg. 86 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Det holder. 87 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 -Stopp. -Beklager. 88 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Send den til meg, jeg kan legge den i Tupperware-boksen. 89 00:05:58,723 --> 00:06:02,723 Jeg lar deg ikke legge en halv fisk i vesken din. 90 00:06:02,803 --> 00:06:03,883 Det er så bortkastet! 91 00:06:03,963 --> 00:06:06,683 -Tusen takk. -Beklager for kona mi. 92 00:06:09,243 --> 00:06:12,683 Å, det er absolutt ham. Jeg roper ham bort. 93 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 94 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 -God ettermiddag. -Gordy. 95 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 -Alt bra? -Det var så godt. Elsker dette. 96 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Det er lenge siden de var ute av huset. 97 00:06:25,323 --> 00:06:30,523 -Han spiser bare kjedelig mat. -Sier du at maten vår er kjedelig? 98 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 -Jeg mente det ikke slik. -Det virket sånn. 99 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Bortsett fra dette, er det kjedelig mat. Dette var supert. 100 00:06:36,403 --> 00:06:39,643 -Det virket som du mente det. -Det var ikke… Det var kjempegodt. 101 00:06:39,723 --> 00:06:42,083 -Drittsekk. -Det er godt. 102 00:06:42,163 --> 00:06:46,163 -Sitt rett i stolen. -Hør på dine overlegne og eldre. 103 00:06:46,243 --> 00:06:50,283 Denne mannen er også far til mange barn. Mannen er viril. 104 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 -Unnskyld meg? -En viril mann. 105 00:06:52,883 --> 00:06:56,003 -Det er et bra ord. Det betyr fruktbar. -Ja. 106 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 Søsteren hans har fått barn. Vi er besteforeldre. 107 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Men han her er ganske treig ut av blokka. 108 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Om vi er ærlige er du ikke klar for å bli far. 109 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Du kan ikke ta vare på deg selv, og i hvert fall ikke bli far. 110 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Du ender opp med å etterlate dem på Meny når du henter en flaske vin. 111 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Jeg kan se det: "Å, faen. Barna." 112 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Det ville du gjort. 113 00:07:16,603 --> 00:07:20,803 Vent til du har en ordentlig jobb. Denne mannen har en ordentlig jobb. 114 00:07:20,883 --> 00:07:24,563 -Vent, TikTok-er? -Din lille dritt. 115 00:07:24,643 --> 00:07:29,003 -Gordon, tusen takk. -God reise. Godt å se dere. 116 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 -For en flott mann. -Jeg sa han var sjarmerende. 117 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Du sa han ikke var her. 118 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Nei, jeg sa han nok ikke var her, men at han ville være sjarmerende. 119 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Du lyver sånn. 120 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Hvem betaler? 121 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Vel, jeg laget faktisk en avtale med Gordon. 122 00:07:51,763 --> 00:07:54,403 Herre. Skal han få et sjette barn? 123 00:07:55,323 --> 00:07:58,803 Det er i så fall et mirakel. Ikke tenk på regningen i alle fall. 124 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 Det kreves bare litt innsats fra dere. 125 00:08:04,963 --> 00:08:07,123 Dette er en spøk. Vil du hjelpe? 126 00:08:07,203 --> 00:08:09,963 -Ja, jeg hjelper. -Vi skal gjøre dette sammen. 127 00:08:11,603 --> 00:08:14,883 Hva gjør du? De er skitne. Dette er utrolig. 128 00:08:14,963 --> 00:08:19,523 Han du noen gang jobbet med de hendene? Hvorfor bruker du hansker? 129 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 -For å beskytte meg selv. -Jobb litt hardere. 130 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Joda, men jeg vil ikke få tørre hender. 131 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 -Seriøst? -Vi trodde de var rene. 132 00:08:28,283 --> 00:08:32,203 -Ser det rent ut? -Det er en liten flekk av noe der. 133 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 -En liten flekk? -Unnskyld, okay? 134 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon? 135 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Unnskyld, sjef. 136 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 -Gordon? -Du gjorde ham sint. 137 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Det er rent nå. 138 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Da jeg hadde pakket og pappa hadde sett på da mamma pakket for ham, 139 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 var det tid for Hilarys magiske, mystiske Storbritannia-tur. 140 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 For å markere avreisen, 141 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 bestilte jeg noe klassisk britisk og spesielt 142 00:09:00,723 --> 00:09:02,723 for å ta oss rundt i Storbritannia. 143 00:09:04,883 --> 00:09:08,923 -Føler du deg nostalgisk? -Nei. Denne bilen er så tullete. 144 00:09:10,723 --> 00:09:15,163 -Herregud, man føler virkelig veien. -Ja. Man føler hver tomme av veien. 145 00:09:20,163 --> 00:09:23,963 -Kjører vi forbi Buckingham Palace? -Bu. Skam. 146 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Ikke vær slem med kongefamilien. 147 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #TeamMeghan. 148 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Jeg har kjøpt klassiske britiske snacks til turen. 149 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Innlagte egg. 150 00:09:37,323 --> 00:09:40,683 Jeg elsker innlagte egg. Jeg har ikke åpnet dem. 151 00:09:41,443 --> 00:09:45,683 -Jeg håper du ikke skal spise en. -Jeg skal spise ett. 152 00:09:45,763 --> 00:09:49,283 -Vel, hold det langt unna meg. -Det skal jeg. 153 00:09:51,523 --> 00:09:56,083 Hvorfor er vi på et sted der det røde lyset konstant er på? 154 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Ta det rolig, det skifter snart. 155 00:09:59,563 --> 00:10:03,883 -En fin, avslappet tur rundt byen. -Den stoppet. 156 00:10:05,043 --> 00:10:07,283 -Jeg tror du kvelte den. -Det gjorde jeg. 157 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Jeg tror du har… 158 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Okay, unnskyld. 159 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 -Hvor starter du den? -Unnskyld. 160 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Skal jeg bare…? 161 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Jeg vinker dem forbi. 162 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Unnskyld. 163 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Du må komme til synkroniseringen. 164 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Hendene dine skulle vært på ti på to. 165 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Vil du ha litt baksetesjåførtips fra en fyr uten sertifikatet? 166 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Jeg kan fortsatt lukte det jævla egget her inne. 167 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Å, kjempegodt. 168 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Hvordan legger man inn egg? Har du peiling? 169 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Hva har vi her inne? Eddik… 170 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 -Du søler det over hele meg! -Unnskyld! 171 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Du spurte hva som var i det og jeg prøvde å lese på lappen. 172 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Du har fått det utover hele gulvet. 173 00:10:54,603 --> 00:10:58,723 -Kan jeg bruke jakken din? -Nei! La jakken min være i fred. 174 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 Hei, Minien var en god idé, 175 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 men den var litt liten og nå stinket den av eddikvann. 176 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Så vi oppgraderte. 177 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Hilary sendte oss til Cerne Abbas i Dorset som vårt første stopp 178 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 så vi kan delta i det urgamle ritualet morris-dansing. 179 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris er en unik Engelsk folkedans 180 00:11:23,923 --> 00:11:27,043 med en 500 år gammel historie. 181 00:11:27,123 --> 00:11:31,563 Noen tror at dansen øker fruktbarheten, inkludert gruppen som danser 182 00:11:31,643 --> 00:11:35,443 på denne tusen år gamle krittfiguren med en massiv klubbe, 183 00:11:35,523 --> 00:11:39,203 Cerne Abbas-kjempen. Jeg tar hintet, kjære mor. 184 00:11:39,283 --> 00:11:43,163 -Du vet vel det gamle uttrykket? -Hvilket? 185 00:11:43,243 --> 00:11:46,963 Prøv alt en gang i livet, bortsett fra 186 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 incest og morris-dansing. 187 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 I dag endres det. 188 00:11:55,443 --> 00:11:58,523 Morris-dansingen altså, for å være tydelig. 189 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Dette er morris-mennene fra Wessex, den mest fryktede gjengen i Dorset. 190 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 -Bravo. -Å, hallo. 191 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Hallo. 192 00:12:16,323 --> 00:12:18,203 -Hallo, mine herrer. -Hallo. 193 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Hvor lenge har dere vært klokkens menn? 194 00:12:20,523 --> 00:12:25,083 Rundt 40 år. Jeg er ganske ny, faktisk. Noen har holdt på lenger. 195 00:12:25,163 --> 00:12:28,723 -Kanskje jeg er neste generasjon. -Ja, takk. 196 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 -Dansingen din er fæl. -Nei. 197 00:12:31,323 --> 00:12:35,763 I motsetning til meg. Jeg måtte si nei til Skal vi danse… 198 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Å, wow. 199 00:12:36,843 --> 00:12:41,123 Fordi jeg syntes synd på kona mi. Du vet, Skal vi danse-forbannelsen. 200 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Var du bekymret for at en av de profesjonelle ville ha en affære? 201 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Ja, at de ville prøve seg på meg og at jeg ville bli inndratt 202 00:12:48,203 --> 00:12:52,723 i et sammensurium av sex og alt sånn. 203 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Hvor danser dere? 204 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Vanligvis går vi til toppen av Cerne Abbas, der kjempen er. Vi danser der. 205 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Dere går dit fordi dere er eldre herrer 206 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 og om dere danser på den, hjelper det… 207 00:13:02,883 --> 00:13:05,483 -Ja. -Han har hatt litt problemer med det. 208 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Jeg har ikke hatt problemer med det. 209 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Det er du som har problemet. 210 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Hvor er barnebarna mine? 211 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Maistangen min funker fint, skal du vite. 212 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 -Vel, skal vi ta fram bjellene våre? -Ja. 213 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 På tide at denne unge valpen 214 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 plukker opp noen bevegelser fra disse cider-flekkete hundene. 215 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Jeg skal lære deg noen grunnleggende steg. 216 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Så det er bare en, to, tre, hopp, en, to, tre, hopp. 217 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 En, to, tre, hopp, en, to, tre, hopp. 218 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 -Kan vi få litt musikk? -Kan du bruke Cardi B? 219 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 -"WAP"? -Hæ? 220 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP", "Wet Ass Pussy". 221 00:13:46,443 --> 00:13:49,803 -Hva snakker han om? -Noe litt mer moderne. 222 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Kjør en klassiker. 223 00:13:51,523 --> 00:13:54,243 -"Shepherd's Hey." -Det er en hit. En hit, gutter. 224 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Fint og forsiktig. 225 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 -Denne gangen. -En, to, tre, hopp. 226 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 -En, to, tre, hopp. -En, to, tre, hopp. 227 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Kom igjen, Michael. 228 00:14:19,643 --> 00:14:24,643 Okay. Så du skal starte dansen, før du begynner med stegene, 229 00:14:24,723 --> 00:14:27,443 med en tøff gange bakover. En, to… 230 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 -Å, tøff gange. -Det stemmer. 231 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Jeg liker det. 232 00:14:30,963 --> 00:14:35,923 Greia med morris-dansing er at man prøver å gjøre det samme, på samme tid. 233 00:14:36,003 --> 00:14:40,963 Om dere alle ser på meg. Det er bare hofter, hofter, hofter og en posering. 234 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Det kan være problemet med barnebarna dine. 235 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Ja, det tror jeg. 236 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Jeg forventet det fra ham. David, jeg trodde du var bedre. 237 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 En, to. 238 00:14:52,123 --> 00:14:55,283 Jeg liker ikke å kritisere, men det var tilbake på høyre. 239 00:14:55,363 --> 00:14:59,803 Okay, David. Herregud. Snakk om baksete morris-sjåfør. 240 00:14:59,883 --> 00:15:03,843 Vet du hva vi kan legge til om vi vil modernisere det? Tiltrekke ungdommen. 241 00:15:03,923 --> 00:15:08,683 -Vi prøver ikke å modernisere det. -En, to, tre. Spark og så "slut drop". 242 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 -Jeg skjønner at dette blir vanskelig. -Ja, ikke sant? 243 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Jeg tror om han var seriøs, ville han bli flink. 244 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Men som det var, var han plagsom. 245 00:15:19,163 --> 00:15:23,123 Vil du komme og vise ham hvordan man gjør det? Fordi jeg tror det er… 246 00:15:23,203 --> 00:15:25,563 Jeg tror ikke jeg kommer til å være veldig flink. 247 00:15:25,643 --> 00:15:28,443 Jeg tror faktisk du er bedre. 248 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Det er en, to, og et hopp. 249 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Jeg ser hvor du har det fra. 250 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Noen folk er naturlige dansere. De plukker det opp fort. 251 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Nå. 252 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Med noen må man lære det steg for steg. 253 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Det var ikke rett. Prøv igjen. 254 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Dette blir verre. Det blir verre. 255 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Bakover nå. En, to og et hopp. 256 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 En, to, tre, hopp, en, to, tre, hopp. 257 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Vi har en liten jobb å gjøre for fertilitetsopptredenen. 258 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Hvor mange uker har vi på oss før å klare det? 259 00:16:12,123 --> 00:16:15,443 Man kan danse med et stort smil og veive med lommetørklærne, 260 00:16:15,523 --> 00:16:20,803 men det ser ikke ut som en morris-dans om ikke alle gjør det sammen. 261 00:16:20,883 --> 00:16:24,323 …og tilbake, to, tre. Tøff gange. 262 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Å, voks opp. 263 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 -Jeg tror vi tar en pause. -Vi kommer oss. 264 00:16:33,323 --> 00:16:36,483 Inn i dusjen. Big Mack. 265 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Bytte skjorter? 266 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 -Nettopp. -Takk. 267 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 La bjellene ligge. Ingen ringing i dusjen, gutter. 268 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Vi gikk fra morris-gutter til morris-menn. 269 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Endelig kunne jeg ta på meg et antrekk som ville være uimotståelig for damene. 270 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Min største bekymring om denne morris-dansingen er å dele groupiene. 271 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Fordi når vi er ferdig med fertilitetsdansen, 272 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 er det ikke en dame i en kilometers omkrets fra den åsen 273 00:17:11,323 --> 00:17:14,323 som ikke har blitt gravid. Jeg er klar for action. 274 00:17:14,923 --> 00:17:18,523 Nå må jeg samle resten av gruppen. Kjent som Jim, Rolf, 275 00:17:19,003 --> 00:17:23,083 el Chapo, Scrumpy-monsteret, Shagga og Shakiel. 276 00:17:23,563 --> 00:17:27,923 Gutta mine. Men jeg må tisse før vi hopper i bilen. 277 00:17:29,003 --> 00:17:32,642 Hei, ja, jeg kommer straks. Jeg tisser bare. 278 00:17:33,283 --> 00:17:37,043 Jeg møter dere i bilen. Okay, ja, jeg er snart ferdig. 279 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 På vei til opptredenen blåste det inn en klassisk britisk storm. 280 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 Og selv om morris-gutta ikke ble skremt av litt sterk kuling, 281 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 hadde blåseposen noe annet i tankene. 282 00:17:56,523 --> 00:17:59,603 -Kommer du ikke ut av bilen? -Nei, det gjør jeg ikke. 283 00:18:00,403 --> 00:18:04,883 -Vi gjør dansen nå. -Ja, men jeg kommer ikke ut dit. 284 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 -Hvorfor? -Det blåser for mye. 285 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Du er så støttende, pappa. 286 00:18:10,163 --> 00:18:13,643 Beklager ham, gutter. Hvilken formasjon tar vi? To, to, to? 287 00:18:15,523 --> 00:18:18,243 Lommetørklær inn. Føl rytmen, føl rimet, 288 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 lås døtrene inne, det er morris-danse-tid. 289 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 La oss gjøre oss klare for litt rull i sengehalmen. 290 00:18:25,963 --> 00:18:30,323 Med pappa som heier fra sidelinjen var det tid for å blir friskus med tørkle. 291 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Gå tilbake. 292 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Hopp. 293 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Vent litt. 294 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 -Og tilbake og snu. -Framover. 295 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Herre jemini. 296 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Å, nei. Han mistet hatten! 297 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 Nøkkelen til morris-dansing er å late som om ingen ser på, 298 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 bortsett fra den skumle mannen i bilen. 299 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Og jeg vet det er vanskelig å se, fordi jeg danser så majestetisk, 300 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 men på dette punktet av å sloss med vinden, gjorde jeg egentlig min greie. 301 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Alle inn. 302 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Hendene opp. 303 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 Og ned. 304 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 -Led oss av. -Klarte det. 305 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Vi følger deg. 306 00:19:12,603 --> 00:19:15,723 Okay, Scrumpy-monster, hvor er etterfesten? 307 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Det hedenske ritualet gjorde jobben. 308 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Og i det fertilitetsgjengen stakk for å drikke, 309 00:19:25,843 --> 00:19:28,683 kom solen ut, og det gjorde pappa også. 310 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Så etter alt dette tullet, føler du deg mer viril? 311 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Ja, det tror jeg. 312 00:19:34,723 --> 00:19:39,443 Selv om jeg kanskje burde bli mer involvert om jeg vil få mest ut av det. 313 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Å, Gud. 314 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Jeg føler energien nå, pappa. 315 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Hundrevis av år… 316 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 av hedensk energi som flyter i årene mine. 317 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Jeg tror du holder på å gå fra vettet. 318 00:19:58,803 --> 00:20:03,323 Jeg er en morris-mann, nå. Jeg har funnet mitt kall. 319 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Hvor enn jeg går, vil de hviske navnet mitt: 320 00:20:08,763 --> 00:20:12,763 "Der er han…bjellens mann." 321 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 -Enden på bjellen, mener du. -Pappa. 322 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Vi hadde fortsatt lukten av hyrdens høy i neseborene 323 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 dagen etter da vi dro til Kent for den neste overraskelsen i Hilarys planer. 324 00:20:35,443 --> 00:20:39,123 Jeg må si at mamma har virkelig gjort det bra. 325 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Du kommer til å elske dette. 326 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 -Vet du hvor vi skal? -Nei. 327 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 Til huset til helten din. 328 00:20:47,243 --> 00:20:50,923 Huset til helten min? Jeg har så mange. 329 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Du gjør i jeansen for ham. 330 00:20:55,203 --> 00:20:58,883 -Den største. -Jeg bruker ikke jeans. 331 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Nei, jeg gir meg. Hvem? Bare si det. 332 00:21:03,883 --> 00:21:06,723 -Winston Churchill. -Fantastisk. 333 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Kan du si det til ansiktet ditt? 334 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Faren min sier at Winston Churchill var den største lederen noen sinne. 335 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Men for mange er han bare den skalla fyren som viste V-tegnet. 336 00:21:21,483 --> 00:21:25,403 Chartwell var Churchills familiehjem i 40 år. Fint sted. 337 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Men man skulle tro han hadde skaffet et boblebad på den tiden. 338 00:21:28,683 --> 00:21:31,883 Hei. Velkommen til Chartwell. 339 00:21:31,963 --> 00:21:35,003 Skal vi gå inn i huset? Fantastisk, kom igjen. 340 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Eiendomskuratoren Katherine Carter leder oss på en unik tur 341 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 så pappa kan komme nærmere sitt idol. 342 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Så, dette er hverdagsstuen. 343 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Det var her Churchill-familien var så mye sammen. 344 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Det var dekorert av Churchills kone, så det er typisk for hennes stil. 345 00:21:53,203 --> 00:21:56,283 -Er det Winny? -Det er Clementine. 346 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Det er Winstons kone over mer enn 50 år. 347 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Jeg trodde hun het Winny. 348 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Du trodde at Winston Churchills kone ble kalt Winny? 349 00:22:07,523 --> 00:22:10,523 Ja, det var hun. Å, nei, det var Winnie Mandela. 350 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 -Ja. -Det er Winnie Mandela. 351 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Hva, trodde du at de hadde vært Winston og Winny Churchill? 352 00:22:15,643 --> 00:22:19,123 Nå som du sier det slik ser jeg at det ikke ville funke. 353 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 -Clemmy. -Clemmy. 354 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 Når ble du en fan av Winston Churchill? 355 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Jeg studerte historie og har alltid vært interessert i andre verdenskrig. 356 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Så egentlig er Chartwell det beste av begge to. 357 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 -Så du kan mye om Churchill? -Ja, jeg kan litt. 358 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Sikkert mer enn deg. 359 00:22:36,803 --> 00:22:39,963 -Churchills bursdag? -30. november, 1874. 360 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 30. november… 361 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Det funker ikke om du bare sier det etter at du hørte henne si det. 362 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Hva var mellomnavnet hans? 363 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 -Spencer. -Å! Er det? 364 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 -Og Leonard. -Ja, og Leonard. 365 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Hva var Churchills favorittmerke i sigarer? 366 00:22:56,243 --> 00:22:59,323 -Romeo y Julieta. -Litt treig. 367 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 -Okay, la oss se mer av huset. -Fint. 368 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Kan du oppføre deg? 369 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Neste stopp på turen var Churchills berømte kontor. 370 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Det er stedet Churchill jobbet gjennom natten 371 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 på taler, artikler, korrespondanse, bøker. 372 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Så for ham var dette hjertet i Chartwell. 373 00:23:21,323 --> 00:23:24,723 Churchill-quiz runde to. Hva var hans signaturuttrykk? 374 00:23:24,803 --> 00:23:28,283 -Gi meg styrke. -"Vi skal sloss mot dem på strendene." 375 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 -Trodde dere ville ta den. -Klassisk. 376 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Sier du mot det? 377 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 -Vel, det var ikke et signaturuttrykk. -Det tror jeg det var. 378 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Folk skriker "ikke liker, ikke lyser" til Paddy McGuinness. 379 00:23:38,323 --> 00:23:41,403 Hvem er Paddy McGuinness? Er han en historiker? 380 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 -Nei? -Nei. 381 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Han er en av de største tv-personlighetene i vår tid, og du vet ikke hvem han er. 382 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 -Er han fra Guinness-familien? -Nei, det er han ikke. 383 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Hvem var statsminister før Churchill? 384 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 385 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 Før det, Stanley Baldwin. Vil du gå bakover? 386 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 -Nei, ikke gjør det. -George Washington? 387 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 -George Washington? -Vel. 388 00:24:06,843 --> 00:24:09,323 -Han var ikke statsminister. -Han var president. 389 00:24:09,403 --> 00:24:14,243 Men han var før Neville Chamberlain. Så, et halvt poeng til meg. 390 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Jeg har noe spesielt å vise dere om dere vil se noe ekstra. 391 00:24:17,963 --> 00:24:21,683 På andre siden av døren. Kan dere se det for dere? Gjett. 392 00:24:21,763 --> 00:24:25,563 -Soverommet? Ja? -Se så spent han er. 393 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 -Se. -Wow. 394 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Dette rommet har vi kun åpnet 395 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 til noen få de siste årene. 396 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 Så det ser akkurat slik ut som Winston hadde det. 397 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Kan faren min legge seg på sengen? 398 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Dessverre ikke. Nei, det er ikke mulig. 399 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Ser du? Han har faren sin over sengen. 400 00:24:47,483 --> 00:24:51,323 Du har ikke et eneste bilde av meg i huset, og definitivt ikke over sengen. 401 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Og han har moren sin til høyre. 402 00:24:54,283 --> 00:24:58,723 Kanskje det ville vart lenger om han var kjærlig med Winny. Clemmy. 403 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Det er en ekstra dør her bak meg 404 00:25:04,483 --> 00:25:08,443 og jeg lurer på om en av dere vil ta en titt der inne. 405 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 -Kom igjen. Slå deg løs. -Man må ta i litt. 406 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 -Hva er det? -Et badekar. 407 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Så Churchill badet som kjent to, om ikke tre, ganger om dagen. 408 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Han jobbet også i badekaret. 409 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Ofte fikk han en av sekretærene sine til å sitte rundt hjørnet, 410 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 her på denne lille stolen. 411 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Litt #MeToo. 412 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Hvordan kom han ut av det? 413 00:25:33,723 --> 00:25:37,163 Han var ganske lubben. Jeg mener, det ville ikke hjelpe. 414 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Jeg mener, om jeg var i det badekaret, ville jeg ikke kommet ut uten hjelp. 415 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Når man kommer opp i en viss alder 416 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 og ser et badekar, tenker man bare på hvordan man kommer seg opp. 417 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 La oss få et bilde av deg på dette badet. 418 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Hvorfor vil jeg ha et bilde av meg på badet hans? 419 00:25:51,443 --> 00:25:55,323 Fordi det er fantastisk at vi har fått komme inn på badet til helten din. 420 00:25:55,403 --> 00:26:00,363 Smil. Se glad ut. Vil du ta et der det ser ut som du drar ned? 421 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Nei, jeg vil ikke lene over og dra ned. 422 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Vedder på at han fant på noen bomberaid her. 423 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Kan du bare vise litt respekt? 424 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Vi er i huset til en stor mann, en av de største i historien, 425 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 og alt du snakker om er å komme på bomber. 426 00:26:22,203 --> 00:26:26,043 -Tusen takk, Katherine. -Ikke noe problem. 427 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Og jeg beklager ham. 428 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Kom igjen, siste sjanse å legge seg. 429 00:26:33,123 --> 00:26:35,763 -Vi tar en kjapp selfie. -Aldri. 430 00:26:35,843 --> 00:26:38,843 -Hvorfor ikke? -Jeg legger meg ikke i Churchills seng. 431 00:26:38,923 --> 00:26:40,283 -Nei. -Du vil elske det. 432 00:26:40,363 --> 00:26:42,923 -Nei. Hvem vil elske det? -Du. 433 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Det ville jeg ikke. Hvorfor skulle jeg vanhellige Winston Churchills seng? 434 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 -Du må ikke vanhellige den. -Å legge seg der ville gjøre det. 435 00:26:51,723 --> 00:26:55,803 Et fantastisk besøk. Hva er det? 436 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 -En besøksbok. -En besøksbok. 437 00:26:59,043 --> 00:27:02,443 Jeg tror ikke det er en bok man signerer. Det er en utstilling. 438 00:27:02,523 --> 00:27:05,123 -Nei, det er greit. -Pappa, det er en utstilling. 439 00:27:05,203 --> 00:27:10,043 Hvorfor har de en besøksbok under glass om de vil at du skal signere den? 440 00:27:10,123 --> 00:27:12,843 -Jeg skriver bare navnet mitt her. -Du er så dum. 441 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Sånn, jeg bare legger det her. 442 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Fort, vi stikker. 443 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Du har skadet glasset, pappa. 444 00:27:23,403 --> 00:27:28,843 -Greit. Okay. Slik. -Du har skadet Churchill-huset. 445 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 -Det er skadet, pappa. -Ja, jeg vet. Okay? 446 00:27:33,283 --> 00:27:37,043 -Vi kommer oss til bilen. -Vanhelliget besøksboken til helten din. 447 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Neste gang du vandaliserer noens eiendom, ikke etterlat navnet ditt. 448 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Veldig morsomt. 449 00:27:45,883 --> 00:27:51,083 Vi skal til Devon, berømt for fløte-te og Michael Whitehalls fødested. 450 00:27:51,163 --> 00:27:55,203 Men merkelig nok har de ikke skrevet det på skiltene. Det var sikkert ikke plass. 451 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 For å komme dit passerer vi et av Storbritannias mest kjente syn. 452 00:28:02,163 --> 00:28:05,283 Se, Stonehenge! Kan vi dra og se det? 453 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 -Så klart kan vi ikke se det. -Jeg har aldri vært på Stonehenge. 454 00:28:08,883 --> 00:28:12,363 -Vi passerer det bare. -Jeg vil ikke passere det. Kjør inn. 455 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 -Vi har passert Stonehenge så ofte. -Ja, men jeg har aldri sett det. 456 00:28:16,123 --> 00:28:20,203 Dette er en av de mest kjente landemerkene vi har, og vi kjører forbi. 457 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Det er ikke noe annet å se enn en masse steiner på nært hold. 458 00:28:26,563 --> 00:28:30,403 -Kjør saktere. Jeg vil se ordentlig. -Nei, det gjør jeg ikke. 459 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 -Jeg kan… Jeg har aldri sett det på ekte. -Hva gjør du? 460 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 -Nei, jeg vil se Stonehenge. -Steng det soltaket. Nei. 461 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 -Vi går glipp av det. -Stopp. Sett deg. 462 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 -Pappa! -Sett deg! 463 00:28:42,523 --> 00:28:45,123 Pappa! Vi gikk glipp av Stonehenge. 464 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 -Det er iskaldt. -Jeg ville se det bedre. 465 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Jeg har blitt overfalt av faren min. 466 00:28:53,283 --> 00:28:57,403 -Jeg tror jeg brakk håndleddet. -Nei, det har alltid vært så veikt. 467 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Bare fordi du var der da de bygde det. 468 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Morsomt. 469 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Vi var på vei til Burgh Island. 470 00:29:08,123 --> 00:29:13,683 Siden 1929 har art deco-hotellet vært et kjent tilfluktsted for rike og berømte. 471 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Men øya er best kjent for å ha inspirert Agatha Christie 472 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 til å skrive romaner mens hun bodde i strandhuset. 473 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Man kjeder seg skikkelig på ferie om man skriver en roman. 474 00:29:24,243 --> 00:29:29,083 Øya blir separert fra fastlandet når tidevannet kommer inn to ganger om dagen. 475 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 -Jack. -Jeg elsker salt sjøluft. 476 00:29:36,003 --> 00:29:39,923 Klokken er kvart på fem. Vi må komme på den sjøtraktoren, kom igjen. 477 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Jeg er på vei. 478 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Fish & chips. 479 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 -Kan vi spise fish & chips? -Nei. 480 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 -Jeg er skrubbsulten. -Vi skal ikke spise fish & chips. 481 00:29:50,683 --> 00:29:53,483 Pappa, vær så snill! Vi er ved havet, vi må jo det. 482 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 -Nei. -Hvorfor? 483 00:29:54,803 --> 00:29:59,483 Vi har en sjøtraktor å rekke. Klokken fem. 484 00:29:59,563 --> 00:30:02,203 Ser du tiden? Kvart på fem. 485 00:30:02,283 --> 00:30:06,003 Mer enn nok. Jeg kommer tilbake. Ses der nede. 486 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 -Ta den… -Ja, jeg har… 487 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Ikke tull. 488 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 -Du er en idiot. -Å, disse koffertene. 489 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Jeg ser om de har en innbakt pølse eller noe. 490 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Ikke vær sen. 491 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 -Hallo. -God kveld, sir. 492 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 -Kan du hjelpe med disse koffertene? -Det kan jeg. 493 00:30:47,243 --> 00:30:49,363 VELKOMMEN OM BORD BURGH ISLAND SJØTRAKTOR 494 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 £2 PER TUR KUN RETT VEKSEL 495 00:30:51,283 --> 00:30:55,483 Kan jeg få en rødspette? Og torsk. 496 00:30:55,563 --> 00:30:58,803 Og så to porsjoner… Hvor stor er den store? 497 00:31:01,003 --> 00:31:03,003 -Venter vi på noen flere? -Ja. 498 00:31:03,083 --> 00:31:07,803 Min idiotiske sønn har gått for å kjøpe fish & chips. 499 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Han kommer nok snart. 500 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Å, nei, det er hotellnøkkelen min. 501 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Hvor er lommeboken min? 502 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, hvor faen er du? 503 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Greit, la oss komme oss av gårde, okay? 504 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Pappa! 505 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Ikke dra, pappa! 506 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, kom tilbake hit! 507 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Pappa! 508 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Pappa! 509 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Hvor har du vært? 510 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 -Hvorfor dro du? -Hvor faen har du vært? 511 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 -Jeg kjøpte fish & chips til oss. -Idiotisk. 512 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Dette er en offentlig ferge. Ikke din private yacht. 513 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Mine fish & chips er ødelagt. Jeg er gjennomvåt. 514 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 -Ta en chip. -Nei, tusen takk. 515 00:32:11,563 --> 00:32:14,043 Imbesil. Det er det du er. 516 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Vet du hva "imbesil" betyr? 517 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Det betyr at du misser en ferge så du kan få deg fish & chips 518 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 og så mister du dem i sanden. 519 00:32:23,163 --> 00:32:27,163 -Jeg har et ord til deg. Forræder. -Idiotisk. 520 00:32:27,243 --> 00:32:29,803 -Det er det du er. Forlater… -Ikke gjør det. 521 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 -…en mann… -Ikke gjør det. 522 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …forlatt. 523 00:32:33,283 --> 00:32:37,963 -Du har en "chip" på skulderen. -Å, så morsomt. 524 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Vi kunne ikke komme til Agatha Christie-øya 525 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 og ikke få den fulle detektivopplevelsen. 526 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Så Hilary bestilte plass til oss på en mordmysteriekveld. 527 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Hotellgjestene får tildelt karakterer 528 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 som skal ta del i et teatershow. 529 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Jeg ble stallgutten og pappa ble pub-eieren. 530 00:33:02,123 --> 00:33:06,323 Mikey? Er du klar for å dra til herregården med alle de fine folkene? 531 00:33:08,043 --> 00:33:11,043 Jeg er klar til å dra. 532 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Du skal være pub-eieren. Hva er det her? 533 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Jeg er Hercule Proirot. 534 00:33:16,683 --> 00:33:21,643 Det er ikke sånn det funker. Du må være karakteren de sa, ellers funker det ikke. 535 00:33:21,723 --> 00:33:25,403 Hvorfor skulle jeg være en pub-eier? Du mener at jeg skal stå der og si: 536 00:33:25,483 --> 00:33:29,603 "God morgen, alle sammen. Vil du ha en halv bitter?" Og alt sånn? 537 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Så moren din og jeg bestemte at jeg skulle være Poirot. 538 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Du har virkelig tatt den helt ut. 539 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 -Nei, dette var bare noe jeg hadde. -Du hadde det? 540 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Jeg tar ofte på meg en løsbart på kveldene. 541 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Jeg må dessverre innrømme at det kler deg. 542 00:33:44,563 --> 00:33:48,403 Du ser ut som Hitler på ferie. Få høre den aksenten igjen. 543 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Jeg heter Hercule Proirot. 544 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot"? Nei. 545 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 -Proirot. -Proirot? 546 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 -Poiroo. -Poirot. 547 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, ja. 548 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Klærne er fine, aksenten må jobbes med. 549 00:34:02,643 --> 00:34:07,723 For å forbedre sin "Prer-roo"-etterligning tok han saken i egne hender. 550 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 -Hva gjør du? -Jeg ringer David. 551 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 -David hvem? -David Suchet, så klart. 552 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Vennen min. 553 00:34:15,123 --> 00:34:18,682 Du ringer ikke David Suchet. Han tar ikke telefonen. 554 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Jeg ringer David Suchet, den ekte Poirot. 555 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Du kan ikke ringe David Suchet kledd som Poirot. 556 00:34:26,483 --> 00:34:30,682 Du kjenner ham knapt. Han kommer til å tro at du er spik spenna. 557 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Han kommer ikke til å svare. 558 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 Femti pund på at han ikke tar den. 559 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 -Hallo? -Faen ta. 560 00:34:40,963 --> 00:34:45,043 -Michael Whitehall her. -Godt å se deg. Hva gjør du? 561 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 -Hei, David, det er Jack. -Hei. 562 00:34:47,643 --> 00:34:51,843 Jack, kan du kalle ham Sir David? Ikke vær så familiær med ham. 563 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Du kan sikkert se at jeg spiller Poirot. 564 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Jeg ser det. 565 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Jeg har et lite problem med aksenten 566 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 og jeg lurte på om du kan hjelpe meg litt. 567 00:35:03,283 --> 00:35:07,803 Du vet den nazi-slemmingen i Indiana Jones? Det hørtes litt ut som ham. 568 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 -Skal vi jobbe med den litt sammen? -Ja. 569 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Synes du "Poirot" er vanskelig? 570 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Je m'appelle Hercule Poirot. 571 00:35:23,643 --> 00:35:27,323 -Je m'appelle Hercule Poirot. -Bra. Det var veldig bra. 572 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Jeg synes det var mye bedre. 573 00:35:29,163 --> 00:35:33,483 Noe annet jeg kan gjøre? Det er så mye jeg vil prøve, og gjøre, men jeg… 574 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Du vet hva jeg mener, men jeg… 575 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Ja, tusen takk. Vi setter pris på det, Sir David. 576 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 -Så godt å se deg. -Veldig godt å se dere, også. 577 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Fin mann. 578 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 -Merket du at han var vennlig? -Ja, du er venner med Poirot. 579 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Bra jobbet. 580 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 Vi hadde ikke noe valg. 581 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Pappa måtte engasjere seg i et rollespill med fremmede. 582 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Jeg tror ærlig talt at han heller ville bli forgiftet av butleren. 583 00:36:06,003 --> 00:36:09,643 -Har alle blitt servert? -Ja, alt er perfekt. 584 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 God kveld, presten. 585 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 -Hallo, frue. -God kveld, Simon. 586 00:36:14,043 --> 00:36:18,203 I kveldens mordmysterium var alle hotellgjestene med, 587 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 og latet som de var karakterene de hadde fått tildelt. 588 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 En gruppe skuespillere fremførte nøkkelscener 589 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 minglet med hotellgjestene, og ga ledetråder under kvelden. 590 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Alles oppgave var å finne ut av hvem morderen var, 591 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 noe vi ville få vite på slutten av kvelden. 592 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 De som ledet scenene i kveld var… 593 00:36:38,163 --> 00:36:41,643 God kveld, alle sammen. Lady Buffy Manger. 594 00:36:41,723 --> 00:36:45,763 …husets kvinne, presten, hushjelpen, 595 00:36:46,363 --> 00:36:50,203 mannen med en gin og tonic og politimannen, så klart. 596 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Litt tung på foten, hun der. 597 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Hun ville ikke vært veldig flink på Skritt i tåken 598 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 eller en av de mordmysteriene. 599 00:37:02,283 --> 00:37:05,643 Hun kom inn som en hest. Stamper inn her, sant? 600 00:37:05,723 --> 00:37:09,963 Jeg tror at presten er litt lyssky. Den der borte. 601 00:37:10,043 --> 00:37:15,243 Jeg er ganske sikker på at han har parykk. Jeg stoler ikke på en mann med parykk. 602 00:37:15,323 --> 00:37:19,683 Og det sier du mens du har på en løsbart. I tillegg er han ikke en ekte prest. 603 00:37:20,163 --> 00:37:23,003 -Er han ikke? -Nei, de er skuespillere. 604 00:37:23,083 --> 00:37:25,523 Du har ikke forstått dette konseptet. 605 00:37:26,043 --> 00:37:31,363 -Det er ren vodka. Det er det. -Han er en full, skummel prest. 606 00:37:31,443 --> 00:37:33,963 Kanskje det er derfor han begår fæle forbrytelser. 607 00:37:35,283 --> 00:37:39,203 Eller sex. Absolutt. Sexmorder. 608 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Jeg luktet vodkaen på ham da han kom mot meg i stallen. 609 00:37:44,043 --> 00:37:49,003 Akkurat nå er han… Han er min hovedmistenkte. 610 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 Pappa skjønte ikke helt dette med mordteater. 611 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 Han var mest involvert i sin egen forvirring. 612 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Kanskje litt bakgrunn ville hjelpe. 613 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Velkommen til mitt vakre hjem. 614 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Vi er her i kveld for å snakke om vår kjære venn, Rose Dimper. 615 00:38:04,203 --> 00:38:07,883 -Hvem faen er Rose Dimples? -Hold munn. Hun snakker. 616 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Vi fikk vite at en lokal beboer hadde dødd 617 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 og etterlatt pengene til landsbyboerne. 618 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Unnskyld at jeg forstyrrer, Mrs. Buffy. 619 00:38:15,403 --> 00:38:18,163 Din mann… Han er død. 620 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Deretter får vi vite at Buffys mann hadde mye gjeld og et hemmelig barn. 621 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Så jakten på morderen var i gang. 622 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Den presten er definitivt interessert i kvinnen i huset. 623 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Merk mine ord. 624 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Jeg må be at ingen av dere forlater denne øya. 625 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Greit, la oss få dette overstått. 626 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Konstabel, ingenting av dette er nødvendig. 627 00:38:43,843 --> 00:38:47,203 Det er mannen du er ute etter. Den kåte presten! 628 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Du var litt for raskt ute med den uttalelsen. 629 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 -Vi har ikke fått ledetrådene ennå. -Å, nettopp. 630 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Fortsett. Som dere var. Unnskyld. 631 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Mens Poirot jobbet på en annen teori, var det stallguttens tid i rampelyset. 632 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 -Simon, kan jeg snakke med deg? -Å, ja. 633 00:39:06,043 --> 00:39:08,883 Vet du hvem jeg skylder på? Gartneren Harry. 634 00:39:08,963 --> 00:39:13,123 Det var han som satte spikeren i stolen. Jeg mener, jeg ba ham om det, men… 635 00:39:13,203 --> 00:39:17,003 -Jeg ba ham ikke å stikke den ut, eller? -Nei, nei, det gjorde du ikke. 636 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Jeg burde se etter en ny gartner. 637 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Okay, jeg skal la deg være i fred. Jeg er fortsatt i sjokk. 638 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Ja. 639 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Noen kommer til å bli arrestert for å overspille. 640 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Om det er kriminelt får du livstidsstraff. 641 00:39:31,443 --> 00:39:35,363 -Jeg tror jeg sjans på husets kvinne. -Å, Jack, hun er en enke. 642 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 En WILF. 643 00:39:37,683 --> 00:39:40,843 -Hva er en WILF? -En WILF. 644 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 En enke jeg vil… 645 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Mine damer og herrer. Middagen serveres i spiserommet. 646 00:39:48,483 --> 00:39:53,003 Jeg har en ny mistenkt. Den fyren hørtes russisk ut. 647 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Det er mannen som sjekket oss inn. Han jobber faktisk på hotellet. 648 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Han lurte sikkert inn litt polonium. 649 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 -Hallo. -Hallo. 650 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Pappa jobbet fortsatt med saken. 651 00:40:07,883 --> 00:40:11,963 Saken om hvor full man kan bli i løpet av et mordmysterium. 652 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Å, gud! 653 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Jeg tror den store Poirot kan ha tatt litt feil. 654 00:40:20,203 --> 00:40:23,283 -Hva gjør du? -Jeg bare sjekker. 655 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 -Han er død. -Han er død. 656 00:40:24,923 --> 00:40:27,803 Presten er død og det var din hovedmistenkte. 657 00:40:31,003 --> 00:40:36,523 -Ja. Så skuffende. -Stakkars prest. Han etterlot bibelen sin. 658 00:40:37,003 --> 00:40:39,803 Å, herregud! Cecil! 659 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 -Madam Bry. -Å, betjent Bailey, fort! Fort! 660 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Jeg tror kanskje vi burde ha konsentrert oss mer på ledetrådene. 661 00:40:47,363 --> 00:40:51,963 -Jeg tror vi kan utelukke presten. -Ja. Jeg hadde endret mening om ham. 662 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 -Å, hadde du? -Ja. 663 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 -Hva, da du så at han var død? -Ja, jeg mener, så klart… 664 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Ingen forlater denne øya før dette er løst. 665 00:40:59,843 --> 00:41:03,483 Stakkars prest. Jeg plukket opp bibelen hans. 666 00:41:03,563 --> 00:41:07,163 Jeg tenkte vi kunne lese noen passasjer på rommet senere. 667 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Tror du at når han eser… 668 00:41:09,203 --> 00:41:13,123 Det er ikke en bibel. Det er Alan Sugars biografi. 669 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 -Bare tanken… -Det blir mer komplisert. 670 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Kanskje han tok livet sitt da han leste den. 671 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Mens vi spiste hovedretten, rørte de mistenkte seg rundt i rommet. 672 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 -Hallo, Simon. -Å, hallo. 673 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 -God kveld, sir. -God kveld. 674 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 -Å, jeg liker barten din. -Tusen takk. 675 00:41:34,363 --> 00:41:37,763 -Kan jeg ta tallerkenen din? -Ja. Tusen takk. 676 00:41:38,323 --> 00:41:41,683 Ja, Simon, jeg tror jeg vet hvem det er. 677 00:41:41,763 --> 00:41:44,963 Det er Buffy, vet du? Ja, hun har en affære. 678 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 -Nei! -Nei… 679 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Jeg har sett at Gino kommer ned baktrappen sent på kveld, du vet? 680 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Hva? Tok han henne opp baktrappen? 681 00:41:53,763 --> 00:41:58,723 På soverommet, ja. Uansett, jeg tror jeg har sagt for mye. Jeg burde gå. 682 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Jeg tror du sa for mye. 683 00:42:05,323 --> 00:42:07,803 Alle gjestene hadde notert sine hovedmistenkte, 684 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 og det var på tide å finne ut hvem som hadde rett. 685 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, her borte. 686 00:42:13,003 --> 00:42:15,803 Å, politiet. Uttalelse! 687 00:42:15,883 --> 00:42:20,443 Fra ledetrådene jeg har sett, tror jeg at jeg vet hvem morderen er. 688 00:42:21,163 --> 00:42:25,523 Buffy Manger elsket ikke mannen sin så mye som vi trodde hun gjorde. 689 00:42:25,603 --> 00:42:28,683 Hun har faktisk hatt en affære med Gino. 690 00:42:28,763 --> 00:42:32,283 -Og hun prøvde seg på meg. -Og hun prøvde seg på ham. 691 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 På meg som et utslett. 692 00:42:35,003 --> 00:42:38,883 Men jeg tror fortsatt ikke hun er morderen. Jeg tror det er… 693 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 Kate. 694 00:42:41,603 --> 00:42:44,803 Nei! Hva får deg til å tro det? 695 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Å, herregud. 696 00:42:45,843 --> 00:42:50,323 Du var den eneste med nøkkelen til troféskapet der giften var oppbevart. 697 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Å! Boom! 698 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Med den tvisten var mysteriet ferdigløst. 699 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Ingen kunne ødelegge paraden. 700 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 Hvor skal du, Poirot? 701 00:42:59,883 --> 00:43:04,643 Den store Poirot har svaret på dette. 702 00:43:06,283 --> 00:43:09,883 -Han har drukket for mye sjampanje. -Du er en dumrian. 703 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Det er ganske tydelig at denne kvinnen er uskyldig. 704 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Kvinnen dere må finne er denne damen her! 705 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 -Å, nei, du tar helt feil! -Den store Poirot vet. 706 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 -Har du noe bevis? -Trenger jeg bevis? Alt er her. 707 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Nei, du trenger bevis. 708 00:43:27,763 --> 00:43:32,003 Politimannen har kommet med bevis på at det var husholdersken, så det var henne. 709 00:43:32,083 --> 00:43:35,323 -Han er en dumrian. -Det er ikke slik dette funker. 710 00:43:35,403 --> 00:43:36,403 Det var hushjelpen. 711 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Det var meg. Ja. Og det finnes ikke en sjanse at jeg havner i fengsel. 712 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 -Nå stikker jeg! -Fang denne kvinnen! 713 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 -Nei! -Fang denne kvinnen! 714 00:43:47,683 --> 00:43:53,683 Den store Poirot hadde rett hele veien. Jeg måtte få det ut av henne. 715 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Hun sa det jo til slutt. Hun fikk panikk og innrømte det. 716 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 -Jeg visste det hele tiden. -Nettopp. 717 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Poirot har en dårlig dag på jobben i dag. 718 00:44:06,043 --> 00:44:11,043 Alle store detektiver har en dårlig dag. I dag var en slik dag. 719 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Det beste mordmysteriet noensinne. 720 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 På den neste delen av reisen vår 721 00:44:30,763 --> 00:44:35,883 sendte Hilary oss til Whitehalls gamle familiehovedsete: Wales. 722 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Et sted kjent for sine ville kystlinjer, vakre fjell, 723 00:44:41,323 --> 00:44:45,483 og der det er tre ganger så mye sau enn mennesker. Vi kan fortsatt slå dem. 724 00:44:48,603 --> 00:44:51,643 -Vil du ha en Flump? -Nei, takk. 725 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Hvor lang er reisen? Seks timer? 726 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 -Nei, jeg tror ikke den er så lang. -Det tror jeg. 727 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 -Gjør du? -Ja. 728 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Med din bestemorskjøring er det nok seks timer. 729 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Jeg skal prøve å sove. 730 00:45:18,243 --> 00:45:22,083 Hva faen er det der? Elefantmannen! 731 00:45:23,243 --> 00:45:26,923 Det er reiseputen min. Man kan sove overalt. Man kan sove på siden. 732 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Du kan sove hvor som helst. 733 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Så vi kjører gjennom en av de vakreste delene av landet, 734 00:45:34,043 --> 00:45:39,243 og du kan ikke se noe fordi du har en dum Elefantmann-hatt på. 735 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Det er ikke en Elefantmann-hatt. 736 00:45:42,083 --> 00:45:48,003 Det er en strutsehode-sovepute. Og nå kan jeg ikke sove i en bil uten den. 737 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Det ser ut som en grå pung. 738 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 -Skal jeg sette på musikk? -Nei. 739 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Nei? Jeg har noen bra låter. 740 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Jeg har lastet opp noe her du kan spille. 741 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 Hva? 742 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Turen handler jo om familien vår og arven, og alt det der. 743 00:46:04,723 --> 00:46:08,443 -Jeg tenkte du ville like det. -Nei, la oss spille litt klubbklassikere. 744 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 -Nei, sett på dette. -Hva, her? 745 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Ja. 746 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Dette? 747 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Kapittel en: Opprettholde fasaden. 748 00:46:18,803 --> 00:46:22,003 -Tuller du? -Hva mener du, tulle? 749 00:46:22,083 --> 00:46:24,363 -Dette er din lydbok. -Ja. 750 00:46:24,443 --> 00:46:28,803 Du har lastet opp lydboken av din egen biografi. 751 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Ja, så du kan høre om familien din, og arven din og livet ditt. 752 00:46:32,883 --> 00:46:37,923 Skjønner du hvor merkelig det er? Du lytter bokstavelig talt på deg selv. 753 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Ja. Ja, jeg mener, jeg leste det… 754 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Men jeg tenkte at du ville like det. Hva annet skal du gjøre? 755 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 Det hjelper i hvert fall med å sove. 756 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …reiste rundt i landet som en gassinstruktør i RAF. 757 00:46:51,803 --> 00:46:55,283 Kan du dempe deg litt? Begge versjonene av deg. 758 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 …som en pilot med en flyjakke med pels. 759 00:46:57,963 --> 00:47:01,843 Michael Whitehall i stereo. Dette kan knekke en terrorist. 760 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Det var mot… 761 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Det var om en spansk film. 762 00:47:16,403 --> 00:47:22,003 Rose Tobias Shaw var en amerikansk casting agent med et ganske dårlig rykte. 763 00:47:22,843 --> 00:47:27,003 -"Nei, det har jeg ikke, men det går bra." -Hva faen? Pappa! 764 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 -Hvorfor gjorde du det? -Du må høre dette. 765 00:47:30,483 --> 00:47:34,283 Det er med Judy Dench. Hun er morsom. 766 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Judy Dench stakk hodet sitt rundt hjørnet. 767 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Visste du at det foregår en bryllupsfest der inne?", 768 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 sa hun, og forsvant. 769 00:47:45,203 --> 00:47:50,443 Problemet med St. John's Church, Withyham, var at det ikke var i Withyham. 770 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Det var en kirke i Withyham, men det var ikke St. John's… 771 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Etter den historiske reisen, kom vi fram til Palé Hall hotell 772 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 ved foten av Mount Snowdon. 773 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Vi skulle møte Hilary 774 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 for å feire mine foreldres 35. bryllupsdag. 775 00:48:12,843 --> 00:48:15,443 -Dette ser fint ut. -Veldig fint. 776 00:48:15,523 --> 00:48:19,203 Vi har en stor kveld i kveld, din mor og jeg. Innser du det? 777 00:48:19,283 --> 00:48:22,523 Bryllupsdagen? Trettifem år? 778 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 -En viktig en. -Fantastisk. 779 00:48:24,123 --> 00:48:30,443 Om du ser hatten min utenfor døren, vet du at vi er opptatt. 780 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Kanskje vi burde sjekke om de har et uthus jeg kan sove i. 781 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Jeg håper du har pakket nok ørepropper, også. 782 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 Du vet hvordan moren din er når hun kommer i gang. 783 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Kanskje jeg driter i å sjekke inn på hotellet om det blir sånn. 784 00:48:45,763 --> 00:48:50,843 -Ta det rolig om du hører skriking… -Hold kjeft. Se! 785 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 -Er det ikke vakkert? -Veldig fint. 786 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Hvorfor bygget man et sånt hus i Wales? 787 00:48:58,803 --> 00:49:02,363 Kan du oppføre deg? Ingen sånne kommentarer når vi går ut av bilen. 788 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Mr. Whitehall? 789 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 -Hallo, hvordan går det? -Hva med dere? Var reisen god? 790 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 -Veldig bra. -Velkommen til Palé Hall. 791 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 -Hei, hvordan går det? -Veldig bra. 792 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Har du en vakker ung dame som venter på meg der inne? 793 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 -Det har vi nok. -Vakker ung dame? 794 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Ikke snakk slik om moren min. 795 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 -Vakker, ung… Veldreid, velbygd… -Stopp! 796 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 -Hallo! -Hallo! 797 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 Flott å se deg. 798 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 -Vil du kysse Winston? -Nei. 799 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Si hei, Winston. 800 00:49:38,643 --> 00:49:41,763 -Hallo, kjære. -Du er vakker. 801 00:49:42,523 --> 00:49:45,003 God bryllupsdag! Hvordan har det vært? 802 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 -Trettifem år. -Lenge. 803 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 -Ikke så lenge som 35 år. -Ikke så lenge som 35 år. Nettopp. 804 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 -Så… -Flott. 805 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Jeg har booket dette femstjerners hotellet 806 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 fordi du skal være her og spise middag. 807 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 -Vår bryllupsdag ja. -Ja. 808 00:50:00,483 --> 00:50:03,283 Men jeg er redd for at det blir en liten tvist i år, 809 00:50:03,363 --> 00:50:06,683 fordi det er en spennende campingopplevelse jeg vil gjøre med Jack. 810 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Og siden jeg tok barna på camping, 811 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 tenkte jeg at vi kunne gjenskape det sammen på vår siste tur. 812 00:50:13,163 --> 00:50:18,403 Vi skal campe og han skal bo på hotellet? Det er en bra plan. 813 00:50:18,483 --> 00:50:21,283 -Glad for det? -Nei. 814 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Cockblock. 815 00:50:23,643 --> 00:50:28,643 Men du kommer ikke til å være alene, fordi… 816 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 Jeg tror ikke Winston burde være med på camping. 817 00:50:32,603 --> 00:50:36,403 Det andre jeg burde si fra om, Michael… 818 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Jeg vet at du ikke kunne legge deg i Winston Churchills seng/bad på Chartwell. 819 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 Den gode nyheten er at Winston Churchill bodde her. 820 00:50:44,483 --> 00:50:47,483 Det er en Winston Churchill suite der han bodde. 821 00:50:47,563 --> 00:50:52,963 Så vi reiser rundt landet så jeg kan legge meg i bad og senger 822 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 som Winston Churchill har vært i. 823 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 -Er det sånn? -Det er tanken. 824 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Greit. Da skal jeg feire bryllupsdagen min alene… 825 00:51:02,563 --> 00:51:07,323 …med en dukke i Winston Churchills seng. 826 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Ikke fortell noen på hotellet 827 00:51:09,203 --> 00:51:12,723 at du skal feire bryllupsdagen din med en dukke i sengen. 828 00:51:12,803 --> 00:51:16,723 Kanskje de misforstår det… eller kanskje forstår det. 829 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Vi drar til øya Anglesey, 830 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 der mamma avslører til meg at vi ikke bare skal campe, 831 00:51:27,483 --> 00:51:32,603 men klippe-campe, der man sover mot klippeveggen. 832 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Nei, dette er ikke for meg. 833 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Mamma og jeg skal sove høyt over vannet og steinene, 834 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 tett på klippeveggen, 835 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 på den skranglete sengen som dingler fra en tråd. 836 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Så, jeg tror det er her framme. 837 00:51:52,163 --> 00:51:54,763 -Hallo! -Jeg heter Sam. 838 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 -Hei, Sam. -Jeg er Hilary. 839 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 -Vet du hva vi skal gjøre? -Det ser skremmende ut. 840 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Kvelden er på vei, 841 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 og det er på tide å ta på utstyret og kaste oss over klippen. 842 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Å, Gud. Det er en ekte klippe. 843 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Hvorfor tar du ikke den opp hit? 844 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Jeg kom ned til denne biten og senker ræva mi, 845 00:52:17,443 --> 00:52:20,523 og så plasserer du den på ræva mi. Så er vi klare. 846 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Sånn ja, Jack. 847 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Å, faen. 848 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Å, hva knirker? 849 00:52:29,163 --> 00:52:32,403 Hold munn, Hilary. Ingenting knirker, mamma. 850 00:52:32,483 --> 00:52:37,083 Da jeg er trygt i posisjon, var det Hilarys tur til å komme ned. 851 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 -Jeg må bort dit, ikke sant? -Ja. 852 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Min mor, i trangt seletøy, blir senket ned på meg. 853 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Bare kutt tauet nå! 854 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Herregud. Jeg burde absolutt vært andremann. 855 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 856 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Ikke få meg til å le, vær så snill. Jeg blir svak når jeg… 857 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Jeg kan ikke se ned, jeg kan ikke se opp. 858 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 -Hilary, hold deg på… -Denne siden? 859 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 Gå over denne. 860 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 -Ja, greit. -Nei, du er bak den, mamma. 861 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 -Jeg vet det. -Du er for lavt. 862 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 -Gå dit. -Ikke få meg til å le. 863 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Legg vekten din der, Hilary. 864 00:53:09,643 --> 00:53:12,723 -Unnskyld. -Lavere. 865 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 -Okay? -Jeg blir hysterisk, unnskyld. 866 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Nei… 867 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 -Kanskje du skal snu deg? -Å, det skal jeg. 868 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Kanskje en av gangen. Rolige bevegelser. 869 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Greit, jeg er definitivt først denne gangen… 870 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Først… Hvorfor skal du være først? 871 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Jeg vil bare få det overstått. 872 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Å, fy faen. Vær så snill, ikke gjør det. 873 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 -Jack, hva holder du på med? -Jeg prøver å snu meg rundt. 874 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Hvordan går det der, Jack? 875 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 -Ja. -Bra? 876 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 -Altså, utsikten er spektakulær. -Jeg kan ikke si jeg liker dette. 877 00:53:47,403 --> 00:53:51,363 Jeg digger dette, Jack. Hvor er eventyrlysten din? 878 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Den er på toppen av klippen. 879 00:53:53,643 --> 00:53:57,843 Kan jeg bare si at du høres ut som din fars sønn. 880 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 -Mr. Whitehall, hvordan går det? -Veldig bra, takk. 881 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 -Kan jeg servere deg litt te? -Takk. 882 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 -Og vil han ha litt? -Absolutt. 883 00:54:09,683 --> 00:54:13,283 Du vil ha litt te med pappa, ikke sant Winston? 884 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Så, det siste eventyret. 885 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Det blir det om vi ikke kommer av plattformen. 886 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Jeg mener ikke her og nå. Jeg mener hele reisen med faren din. 887 00:54:31,923 --> 00:54:35,003 -Hvordan har det vært? -Ja, det har vært flott. 888 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Det har vært fint å være på tur med ham igjen. 889 00:54:37,523 --> 00:54:41,043 Jeg trodde ikke vi skulle få reise igjen, men jeg er veldig takknemlig 890 00:54:41,123 --> 00:54:45,003 for at vi er tilbake og reiser sammen. 891 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Det har så klart vært et veldig rart år. 892 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 -Det var så skummelt. -Det var skummelt. 893 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Skremmende å ikke treffe dere og å ikke vite… 894 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Ja. 895 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 At Molly var gravid også, og alt det skjedde på samme tid… 896 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Jeg var så lettet da hun fødte 897 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 og hun sendte meg de bildene av deg og pappa med Peggy. 898 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Jeg var så takknemlig og glad, og å se pappa holde henne… 899 00:55:14,883 --> 00:55:16,243 -Jeg vet. -Og jeg var… 900 00:55:16,323 --> 00:55:18,243 Jeg var så glad at vi fikk det øyeblikket 901 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 og at han kom gjennom det, og at du kom gjennom det. 902 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 Dere var med datterdatteren deres og å få se hvor lykkelige dere var… 903 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Det var bare… Bare en lettelse. 904 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Jeg vil aldri ta det for gitt, 905 00:55:32,683 --> 00:55:37,883 at jeg får henge med deg og pappa, selv om det er over en klippe. 906 00:55:39,083 --> 00:55:44,123 Ja, vi har hatt tid til å tenke det siste året og vi har tatt en stor avgjørelse. 907 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 -Faren din har sikkert sagt det. -Nei. 908 00:55:47,643 --> 00:55:52,123 Det er så typisk faren din. Jeg ga ham en jobb å gjøre. 909 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 -Skal dere adoptere bort Winston? -Nei. 910 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 -Jeg støtter dere fullt. -Det vet jeg. 911 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Jeg kjører ham til barnehjemmet. 912 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Det er mulig at det blir litt distanse mellom deg og Winston 913 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 fordi faren din og jeg har bestemt at vi skal flytte fra London. 914 00:56:08,203 --> 00:56:11,123 -Skal dere flytte fra London? -Ja. 915 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Fordi du er jo med kjæresten din. 916 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Molly og Toby har fått Peggy, så nå er vi besteforeldre. 917 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 Og vi bare føler at vi trenger å endre litt på ting. 918 00:56:22,083 --> 00:56:26,163 Jeg kan ikke tro at pappa ikke fortalte det. Han har ikke nevnt det altså? 919 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Nei, han har mest kommet med rare kommentarer om walisere. 920 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Faen! 921 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Du har pappa trengt opp i et hjørne, Winston, og du vet det. 922 00:56:45,203 --> 00:56:50,123 For å feire dette øyeblikket har jeg tatt med middag. 923 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 -Her kommer den. Er du klar? -Ja! Tusen, tusen takk. 924 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Bare husk at det du mister, kommer ikke tilbake. 925 00:56:56,683 --> 00:56:59,123 -Ja, har det. -Hva har du med? 926 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Jeg tok med litt kinesisk mat fra Gordon Ramsays restaurant, Lucky Cat. 927 00:57:03,883 --> 00:57:07,203 Tuller du? Fra en uke siden? 928 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 -Ja, se her. -Jeg spiser ikke det! 929 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 -Se. -Alt det der? 930 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Det er fantastisk, se. 931 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Det er ekkelt. 932 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Jeg spiser ikke en slapp gyoza som har vært i kjøleskapet en uke. 933 00:57:21,323 --> 00:57:26,363 -Bare prøv en. -Den er kald og slapp. 934 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Det ser ut som en av pappas testikler. 935 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 -Det er så slemt! -Hva? 936 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 -Mot maten eller testiklene? -Pappas testikler. Det er slemt. 937 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Hva faen er det? 938 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 -Husker du den fisken du spiste? -Veislakten? 939 00:57:45,083 --> 00:57:49,963 Tok du den med til Wales? Den er en uke gammel… Faen! 940 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Jeg spyr faktisk. 941 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 -Du er et monster. -Det er litt fruktig, selv for meg. 942 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Jeg tror jeg kommer til å spy på en lundefugl. 943 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Det er på tide at jeg tar kontroll over denne turen. 944 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Vi må gjøre ting vi kommer til å angre, om pappa liker det eller ei. 945 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Nei, vær så snill. Max! 946 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Slipp den… 947 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, kan du bare dra til helvete? Fordi du skaper bare kaos. 948 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Vil du ha litt kos? 949 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 -Nei! Flytt den! -Au, pappa! 950 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Hei, dra til helvete. 951 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Du jukser. 952 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 -Jeg jukser ikke. -Du jukser! 953 00:58:52,083 --> 00:58:54,443 Tekst: Mia Borgersen