1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 SUATU TEMPAT DI KAWASAN DESA ENGLAND… 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Celaka. 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Dia tak apa-apa? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Ayah! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Ayah! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Daratkan pesawat ini sekarang. 8 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 TIGA MINGGU SEBELUMNYA 9 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 Tahun ini sangat sukar 10 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 bagi ramai orang di seluruh dunia 11 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 dan keluarga kami juga hadapi waktu menakutkan. 12 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 Namun syukurlah, keadaan semakin baik. 13 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 Sekatan pergerakan mencabar. 14 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Saya berjiwa bebas. 15 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Mengurung 16 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 orang macam saya… 17 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 Itu sangat sukar. 18 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Ayah suka sekatan pergerakan. 19 00:01:05,563 --> 00:01:06,643 Hilary? 20 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 Ya? 21 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Boleh bawakan segelas wain? 22 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Secara jujurnya, saya lebih suka sekatan pergerakan 23 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 kerana 24 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 saya tak perlu jumpa orang. 25 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 Secara amnya, 26 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 saya tak mesra dengan orang. 27 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Tiada sesiapa boleh peluk dia, 28 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 itu agak sesuai bagi dia 29 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 dan haram bagi dia untuk bersosial dengan kawan Hilary. 30 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Saya tak banyak beraktiviti ketika sekatan pergerakan. 31 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Segaknya saya. 32 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Terkurung bersama di dalam rumah amat mencabar. 33 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 Saya alami kepayahan. 34 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Alihkan kaki. 35 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Dia diperhambakan oleh ayah saya selama 14 bulan. 36 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Saya hairan dia tak ditahan kerana perhambaan moden. 37 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 Saya yang uruskan pengembaraan terakhir ini 38 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 dan agar mereka keluar dari rumah, 39 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 saya akan hantar mereka ke sekitar United Kingdom 40 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 untuk menunjukkan pulau yang cantik. 41 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 Saya takkan tipu, 42 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 saya selalu terbayang kembara terakhir ke Switzerland 43 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 melawat klinik. 44 00:02:08,963 --> 00:02:11,403 Rasanya jelajah UK lebih menyeronokkan. 45 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 - Helo, apa khabar? - Helo, ibu. 46 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 Pakaian ibu menonjol. 47 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Kami nak makan tengah hari dengan anak tersayang. 48 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Gaya ibu macam alku. 49 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 - Baguslah. - Betul! 50 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Ibu nampak macam orang dalam video Snoop Dogg. 51 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Biadab betul. 52 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 Kata budak yang berpakaian pengemis. 53 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Perjalanan bermula dengan cabaran terbesar. 54 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 Makan tengah hari Whitehall di tempat awam 55 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 dengan sajian asing. 56 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Mengapa bawa kami ke restoran bawa pulang Cina? 57 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 - Ini bukan restoran Cina. - Memang pun. 58 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 Bukan! 59 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 Ini Restoran Lucky Cat Gordon Ramsay. 60 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Dia cef terkemuka Michelin dan ini sajian Asia. 61 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Jelasnya bukan bawa pulang. Kita makan di sini. 62 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 - Ini restoran dia? - Restoran Gordon Ramsay. 63 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Awak tak rasa dia ada di sini, bukan? 64 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 Itulah yang mereka buat. 65 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 Mereka gunakan nama untuk buka francais. 66 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Apa nama tempat yang jual ayam… 67 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 - Kentucky Fried Chicken? - Kentucky Fried Chicken. 68 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Kamu pernah nampak Kolonel Sanders di sana? 69 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Kamu jangkakan dia keluar 70 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 dan menyapa orang bersama jambangnya? 71 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 - Tentulah tak. - Itu lain. 72 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 Gordon Ramsay tak macam Kolonel Sanders. 73 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Saya nampak dia. 74 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Saya nampak dia. Itu dia! 75 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 Tak mungkin 76 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 dia ada di restorannya. 77 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 - Itu dia! - Bukan. 78 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 Itu dia! Berpakaian hitam. 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Muka mereka mirip. 80 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Apa lagi yang kamu mahu untuk sajian utama? 81 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 Saya mahu telur rebus. 82 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 - Itu saja. - Tak. 83 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 - Telur rebus? - Ya. 84 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Baik, encik. 85 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 Saya nak periksa dengan cef dan kembali. 86 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 Kenapa pandang ayah? 87 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 Kita datang ke restoran Gordon Ramsay, salah seorang… 88 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Tiada gunanya. Ayah takkan makan. 89 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Maaf, cef. Ada lelaki minta telur rebus. 90 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 Pergi mati. 91 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 Ini restoran Golden Egg di Jalan Old Kent? 92 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Tanya jika nak saya rebus, goreng atau hancurkan. 93 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Ibu perlu katakan rasanya sangat lazat. 94 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Rupa ikan itu macam kena langgar kereta. 95 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Maaf, encik. 96 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 Malangnya, telur itu tak dapat disajikan. 97 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Baiklah. 98 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 Saya lega hal itu selesai. 99 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Saya nak beritahu, perjalanan yang saya rancang 100 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 sungguh hebat. 101 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Kamu akan saksikan keindahan British. 102 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 Perkara terbaik 103 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 ialah tiada orang asing untuk ayah singgung. 104 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Melainkan kita pergi ke Scotland. 105 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 - Semua okey? - Lazat. 106 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 - Terima kasih. - Selesai? 107 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 Maaf, tunggu sekejap. 108 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 Tak boleh. Tolong ambil. 109 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 Ibu tak boleh bazirkan. 110 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Ibu tak boleh buat begitu di restoran ini. Ibu mahu simpan apa? 111 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 - Tak apa. - Ibu nak simpan? 112 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Tunggu. Boleh berikan yang ini? 113 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Ibu mahukannya! 114 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Ibu nak makan sekeping ladu dalam beg anjing? 115 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Ya, letakkan saja. 116 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 Ini bukan beg anjing. 117 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 Itu beg air kencing Philly. 118 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 Beg ini direka untuk dizip. 119 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Saya minta maaf. 120 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Saya rasa dah cukup. 121 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 - Tidak. - Hilary. 122 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 - Awak bawa Tupperware? - Ya. 123 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hilary, cukuplah. 124 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 - Hentikan. - Maaf. 125 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Saya boleh masukkannya ke dalam Tupperware ini. 126 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 Saya takkan biar ibu letak 127 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 separuh ikan ke dalam beg. 128 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Membazir nanti! 129 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 - Terima kasih. - Maafkan isteri saya. 130 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 Itu memang dia. 131 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 Ibu nak panggil dia. 132 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 133 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 - Selamat tengah hari. - Gordy. 134 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 Bagaimana? 135 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 - Lazat. Saya suka. - Sangat sedap. 136 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Dah lama mereka tak keluar rumah. 137 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 Ayah hanya makan makanan tawar. 138 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 Awak kata makanan kami tawar? 139 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 - Bukan begitu. - Itu yang saya faham. 140 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Kami biasa makan makanan tawar. Hari ini istimewa. 141 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 - Itu yang ayah faham. - Saya tak… 142 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 - Saya suka. - Celaka. 143 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 Apa? Rasanya enak. 144 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 - Duduk tegak. - Maaf. 145 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Dengar kata orang tua yang berpengalaman. 146 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 Dia juga ayah kepada ramai anak. 147 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 - Dia lelaki yang fekun. - Ya. 148 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 - Maaf? - Lelaki fekun. 149 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 Perkataan bagus. Maksudnya subur. 150 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Ya. 151 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 - Kakaknya baru dapat anak. - Tahniah. 152 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Akan tetapi, dia pula berlengah. 153 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Jujurlah, awak belum sedia untuk jadi ayah. 154 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Diri sendiri pun tak terjaga, apalagi jadi seorang ayah. 155 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Awak akan tinggalkan mereka di Waitrose dan pergi minum wain. 156 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Saya boleh bayangkan, "Alamak! Anak-anak." 157 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Betul juga. 158 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 - Tunggu awak ada kerja tetap. - Ya. 159 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 Dia ada kerja tetap. 160 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 Apa? Pengguna TikTok? 161 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 - Tidak. - Budak sial. 162 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 - Gordon, terima kasih. - Semoga berjaya. Jaga diri. 163 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 - Terima kasih. - Jumpa lagi. 164 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 - Baiknya dia. - Ayah dah kata dia seorang yang menawan. 165 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Ayah kata dia tiada. 166 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Bukan, dia tiada, tapi jika ada, pasti dia menawan. 167 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Pembohong. 168 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Siapa akan bayar? 169 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Ibu dah aturkan dengan Gordon. 170 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 Oh, Tuhan. 171 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 Dia akan dapat anak keenam? 172 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 Itu agak mustahil. Usah risau tentang bil. 173 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 Akan tetapi, sedikit sesuatu diperlukan daripada awak. 174 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Pasti ini jenaka. 175 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 - Ayah nak bantu? - Ya. 176 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Kita perlu buat bersama. 177 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 Apa ayah buat? 178 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 - Tiada apa. - Kotorlah. 179 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 Tak sangka betul. 180 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 Tangan awak pernah buat kerja? 181 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 Kenapa pakai sarung tangan? Awak tak cuci pun. 182 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 - Untuk lindungi diri. - Buat betul-betul. 183 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Saya tak nak tangan saya kering. 184 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 - Kamu serius? - Kami sangka bersih. 185 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 Itu nampak bersih? 186 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 Okey, ada secalit kotoran padanya. 187 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 - Secalit kotoran? - Ya. Maaf, okey? 188 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon. 189 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Maaf, cef. 190 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 - Gordon? - Dia marah. 191 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Dah bersih. 192 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Selepas saya berkemas dan ayah lihat ibu kemas untuknya, 193 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 bermulalah pengembaraan Hilary yang ajaib dan misteri. 194 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Untuk menandakan pemergian kami, 195 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 saya tempah kenderaan British klasik dan luar biasa 196 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 untuk membawa kami ke sekitar UK. 197 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 - Ayah rasakan nostalgia? - Tidak. 198 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Kereta ini sangat mengarut. 199 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 - Oh, Tuhan. Dapat rasa jalan. - Betul. 200 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Setiap lekuk jalan terasa. 201 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 - Kita melalui Istana Buckingham? - Bu. 202 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Memalukan. 203 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Usah rasa jelik dengan keluarga diraja. 204 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #PasukanMeghan. 205 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Saya bawa snek klasik British untuk kembara UK. 206 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Jeruk telur. 207 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 - Saya suka. - Oh, Tuhan. 208 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 - Belum buka lagi. - Sangat… 209 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 - Ayah harap awak tak makan. - Saya nak makan. 210 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 - Jangan. - Saya nak. 211 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Jauhkan daripada ayah. 212 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 Tak nak. 213 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 Mengapa kita ada di tempat 214 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 yang lampu merahnya tak bertukar? 215 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Usah risau, akan bertukar. 216 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Pemanduan yang indah di keliling kota. 217 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 Enjin mati. 218 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 - Rasanya ayah matikan. - Ya. 219 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Rasanya ayah… 220 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Okey, maaf. 221 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 - Mana punat untuk hidupkan? - Maaf. 222 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Patutkah saya… 223 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Saya akan suruh mereka lalu. 224 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Maaf. 225 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Ayah perlu kawal klac. 226 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Tangan ayah patut pada posisi sepuluh-dua. 227 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Ayah mahu petua memandu daripada seorang yang tiada lesen? 228 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Ayah masih boleh bau telur itu. 229 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Sedapnya. 230 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Bagaimana cara jerukkan telur? Tahu? 231 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Apa kandungannya? Cuka… 232 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 - Tidak! Awak tumpahkan ke atas ayah! - Maaf! 233 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Ayah tanya apa kandungannya dan saya cuba baca label. 234 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Awak tumpahkannya ke lantai. 235 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 Boleh guna kot ayah? 236 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 Tidak! 237 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Jangan sentuh kot ayah. 238 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 Kereta Mini idea bagus, 239 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 tapi tak selesa dan dah dipenuhi bau air jeruk. 240 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Kami ambil kereta yang lebih baik. 241 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Untuk persinggahan pertama, Hilary bawa kami ke Cerne Abbas di Dorset 242 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 untuk sertai ritual purba tarian morris. 243 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris tarian tradisi England yang unik 244 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 sejak 500 tahun lalu. 245 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Ada yang percaya ia meningkatkan kesuburan, 246 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 termasuk kumpulan yang menari 247 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 atas figura kapur 1,000 tahun yang alat sulitnya besar, 248 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 Gergasi Cerne Abbas. 249 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Petunjuk diterima, ibu. 250 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 Mesti awak tahu pepatah lama, bukan? 251 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 Yang mana? 252 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Cuba segalanya dalam kehidupan, 253 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 melainkan 254 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 sumbang mahram 255 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 dan tarian morris. 256 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Hal itu berubah hari ini. 257 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 Tentang tarian morris, 258 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 agar jelas. 259 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Mereka Wessex Morris Men, geng paling menggerunkan di Dorset. 260 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 - Syabas. - Helo. 261 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Helo. 262 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Helo, semua. 263 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Helo. 264 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Dah berapa lama kamu bergiat? 265 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 Dalam 40 tahun. 266 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Saya orang baharu sebenarnya. Ada yang lebih lama. 267 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Saya boleh jadi pelapis. 268 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 - Ya, betul. - Silakan. 269 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 - Tarian awak teruk. - Mana ada. 270 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Tak macam saya. 271 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 Saya terpaksa tolak jemputan Strictly Come Dancing… 272 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Wau! 273 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 …kerana saya kasihankan isteri. 274 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 Kamu tahu, sumpahan Strictly. 275 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Ayah risau penari profesional mahu jalinkan hubungan? 276 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Ya, ayah akan tertawan dan terperangkap 277 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 dalam sarang seks yang berselirat 278 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 dan perkara begitu. 279 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Di mana kamu menari? 280 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Biasanya di puncak Cerne Abbas, tempat gergasi itu. 281 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Kamu pergi ke sana kerana dah tua 282 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 dan jika menari di atasnya, akan bantu… 283 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 - Ya. - Begini… 284 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 Ayah saya ada isu begitu. 285 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Ayah tak pernah alami isu begitu sama sekali. 286 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Awak yang ada masalah itu. 287 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Mana cucu ayah? 288 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Saya perlu kata, batang saya berfungsi dengan baik. 289 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 - Boleh kita mulakan? - Boleh. 290 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Tiba masanya anak muda bersemangat ini 291 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 belajar gerakan daripada orang tua berpengalaman. 292 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Saya akan ajarkan langkah asas. 293 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Begini sahaja. Satu, dua, tiga, lompat. 294 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Satu, dua, tiga, lompat. 295 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 - Boleh pasangkan muzik? - Boleh buat tarian Cardi B? 296 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 - "WAP"? - Apa? 297 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP", "Wet Ass Pussy". 298 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 - Apa dia kata? - Entahlah. 299 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Sesuatu lebih moden. 300 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Teruskan cara klasik. 301 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 - "Shepherd's Hay". - Tala. 302 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Talakan. 303 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Lembut dan bersahaja. 304 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 - Kali ini. - Satu, dua, tiga, lompat. 305 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 - Satu, dua, tiga, lompat. - Satu, dua, tiga, lompat. 306 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Ayuh, Michael. 307 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Baiklah. 308 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Kamu akan mulakan tarian, sebelum langkah tadi 309 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 dengan jalan lenggok ke belakang. 310 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Satu, dua… 311 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 - Jalan lenggok. - Betul. 312 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Saya suka. 313 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 Satu hal tentang tarian morris, 314 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 kita cuba buat perkara sama serentak. 315 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 Jika kamu mahu tengok saya. 316 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 Hanya pinggul dan berlagak gaya. 317 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Mungkin itu sebabnya awak tiada anak. 318 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Ya, mungkin juga. 319 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Saya tak pelik jika ayah kata. Ingatkan awak lebih baik. 320 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Satu, dua. 321 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Saya tak suka kritik, tapi langkah kanan ke belakang. 322 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Oh, Tuhan. 323 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 Cakap tentang gerakan morris belakang. 324 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 Awak tahu apa boleh buang untuk jadikannya moden? 325 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 Tarik anak muda. 326 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 - Kita takkan jadikannya moden. - Satu, dua, tiga. 327 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 Tendang, kemudian henjut ke bawah. 328 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 - Pasti ini tugas yang sukar. - Betul, bukan? 329 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Jika mereka serius, pasti boleh mahir. 330 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Dia amat menyukarkan. 331 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 Boleh awak tampil dan tunjukkan caranya? 332 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 Saya tak rasa… 333 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Saya tak rasa saya akan mahir. 334 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Rasanya mungkin awak lebih baik. 335 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Satu, dua dan loncat. 336 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Bapa borek, anak rintik. 337 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Ada orang penari semula jadi. Mereka cepat belajar. 338 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Sekarang. 339 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Ada yang perlu belajar satu persatu. 340 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Itu tak betul. Mula semula. 341 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Ini semakin teruk. 342 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Ke belakang. Satu, dua dan loncat. 343 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Satu, dua, tiga, lompat. 344 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Kita perlu berlatih sebelum persembahan kesuburan. 345 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Ada berapa minggu untuk berlatih? 346 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 Awak boleh menari sambil tersenyum, 347 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 lambai sapu tangan, 348 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 tapi itu bukan tarian morris 349 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 melainkan semua orang menari bersama. 350 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 …dan ke belakang, dua, tiga. 351 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Jalan ke belakang. 352 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Matanglah sikit. 353 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 - Masa untuk berehat. - Kita dah semakin mahir. 354 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Pergi mandi. 355 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Big Mack. 356 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Tukar baju? 357 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 - Baiklah. - Terima kasih. 358 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Tinggalkan loceng. Jangan bising ketika mandi. 359 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Kami dah berubah daripada budak kepada lelaki morris. 360 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Akhirnya, saya boleh pakai pakaian yang akan menggoda wanita. 361 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Saya risau tentang cara berpisah daripada kumpulan dalam tarian morris. 362 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Setelah kami selesai dengan tarian kesuburan, 363 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 takkan ada wanita dalam radius bukit itu 364 00:17:11,323 --> 00:17:12,642 yang tak hamil. 365 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Saya sedia untuk beraksi. 366 00:17:14,923 --> 00:17:16,642 Saya perlu berkumpul. 367 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Jim, Rolf, 368 00:17:19,003 --> 00:17:21,162 El Chapo, Sang Raksasa Buas, 369 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 Shagga dan Shakiel. 370 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 Teman seperjuangan saya. 371 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Saya perlu buang air sebelum bergerak. 372 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Ya, saya datang. 373 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 Saya buang air. 374 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 Jumpa di kereta. 375 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 Okey, saya hampir selesai. 376 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 Dalam perjalanan ke pertunjukan, ribut klasik British melanda. 377 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 Walaupun penari morris itu takkan dihalang oleh angin kencang, 378 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 kaki bebel itu ragu-ragu. 379 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 Ayah akan keluar? 380 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 Tidak. 381 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 - Kita nak mula menari. - Saya nampak. 382 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 Ayah takkan keluar. 383 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 - Mengapa? - Angin terlalu kencang. 384 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Ayah memang banyak menolong. 385 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Maaf tentang dia. Apa susunan kita? 386 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 Dua, dua, dua? 387 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 Sapu tangan. 388 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 Rasakan irama, 389 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 kurung anak perempuan, masa tarian morris. 390 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Ayuh bersedia untuk menari. 391 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 Sementara ayah mendesak dari luar, 392 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 tiba masanya untuk beraksi. 393 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Jalan ke belakang. 394 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Loncat. 395 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Teruskan. 396 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 - Ke belakang dan pusing. - Maju. 397 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Alahai. 398 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Oh, tidak! Topinya hilang! 399 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 Ciri utama tarian morris ialah tiada orang tengok 400 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 selain lelaki aneh di dalam kereta itu. 401 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Saya tahu sukar untuk katakan kerana tarian saya hebat, 402 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 tapi melawan angin pada tahap ini, saya mula hilang kawalan. 403 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Ke dalam. 404 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Angkat tangan. 405 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 Turunkan. 406 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 - Bawa kami keluar. - Berjaya. 407 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Kami akan ikut awak. 408 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 Raksasa Buas, 409 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 ke mana seterusnya? 410 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Ritual pagan itu dah selesai. 411 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Apabila skuad kesuburan menuju keluar, 412 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 matahari terbit 413 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 dan ayah juga begitu. 414 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Selepas semua ini, awak rasa lebih fekun? 415 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Ya, rasanya begitulah. 416 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Mungkin patut libatkan diri 417 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 jika mahu dapatkan potensi sebenar. 418 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Oh, Tuhan. 419 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Saya boleh rasakan tenaganya. 420 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Ratusan tahun… 421 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 tenaga pagan mengalir dalam urat saya. 422 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Ayah rasa awak akan hilang akal. 423 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 - Saya dah jadi lelaki morris. - Ya. 424 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 Saya dah jumpa seruan. 425 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Walau ke mana saya pergi, nama saya akan dibisikkan, 426 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 "Itu dia 427 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 lelaki loceng." 428 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 - Kepala zakar sebenarnya. - Ayah. 429 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Dengan bau rumput kering yang masih menusuk hidung, 430 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 keesokan harinya, kami menuju ke Kent desa untuk kejutan rancangan Hilary seterusnya. 431 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 Saya perlu kata, 432 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 ibu dah keluarkannya. 433 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Pasti ayah akan suka. 434 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 - Ayah tahu destinasi kita? - Tak. 435 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 Rumah wira ayah. 436 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 - Rumah wira ayah? - Ya. 437 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 - Ayuh. - Ada banyak. 438 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Seluar jean ayah akan basah kerana dia. 439 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 Terhebat sepanjang zaman. 440 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 Ayah tak pakai seluar jean. 441 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Ayah mengalah. Siapa? Beritahu saja. 442 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Winston Churchill. 443 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Hebat. 444 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Boleh beritahu muka ayah? 445 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Ayah akan kata Winston Churchill pemimpin terhebat sepanjang zaman. 446 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Bagi ramai orang, dia si botak yang buat isyarat V. 447 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 Chartwell rumah Churchill selama 40 tahun. 448 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Rumah yang cantik. 449 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Mungkin anda sangka dia letak dalam tab panas pada waktu itu. 450 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 - Helo. - Hei. 451 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Selamat datang ke Chartwell. 452 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 - Boleh pergi ke rumah? - Ya. 453 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Hebat, ayuh. 454 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Kurator hartanah, Katherine Carter bawa kami ke sekeliling 455 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 agar ayah boleh mendekati idolanya. 456 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Ini bilik melukis. 457 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Di sinilah keluarga Churchill luangkan banyak masa bersama. 458 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Ia dihias oleh isteri Churchill, jadi penuh dengan gayanya. 459 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 Itu Winnie? 460 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 Itu Clementine. 461 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Dia isteri Winston lebih 50 tahun. 462 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Saya sangka Winnie. 463 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Awak sangka isteri Winston Churchill dipanggil Winnie? 464 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Ya, memang pun. 465 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Bukan! Itu Winnie Mandela. 466 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 - Ya. - Itu Winnie Mandela. 467 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Awak sangka mereka pasangan Winston dan Winnie Churchill? 468 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 Selepas ayah sebutkan, 469 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 itu agak mustahil. 470 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 - Clemmy. - Clemmy. 471 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 Sejak bila awak minat Winston Churchill? 472 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Saya belajar sejarah dan minta Perang Dunia Kedua sejak dulu. 473 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Jadi, Chartwell pilihan terbaik bagi kedua-duanya. 474 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 - Awak arif tentang Churchill? - Sedikit sebanyak. 475 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Mungkin lebih daripada ayah. 476 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 Hari lahir Churchill? 477 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 30 November 1874. 478 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 - Lambatnya. - 30 November… 479 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Mana boleh sebut selepas dengar dia jawab. 480 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Apa nama tengahnya? 481 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 - Spencer. - Yakah? 482 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 - Juga Leonard. - Ya, Leonard juga. 483 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Apa jenama cerut kegemaran Churchill? 484 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Romeo dan Juliet. 485 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Lambatnya. 486 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 - Okey, mari lawat bahagian lain. - Menarik. 487 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Boleh jaga perangai? 488 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Seterusnya bilik kerja Churchill yang masyhur. 489 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Di sinilah Churchill berjaga sepanjang malam 490 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 untuk tulis ucapan, rencana, surat dan buku. 491 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Bagi dia, bilik ini jantung Chartwell. 492 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 Pusingan kedua kuiz Churchill. 493 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 - Tidak. - Apa ungkapan penariknya? 494 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Berikan kekuatan. 495 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 "Kita akan lawan mereka di pantai." 496 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 - Ingatkan ayah tahu. - Klasik. 497 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Ada pertikaian? 498 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 - Bukan ungkapan penarik. - Saya tak rasa begitu. 499 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Ketika Paddy McGuinness keluar, orang tak jerit, "Tak suka, tak tertarik"? 500 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 Siapa Paddy McGuinness? 501 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Dia sejarawan? 502 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 - Bukan? - Bukan. 503 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Dia salah seorang siarawan terbaik zaman ini dan ayah tak kenal dia. 504 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 - Ada hubungan dengan keluarga Guinness? - Tidak. 505 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Siapa perdana menteri sebelum Churchill? 506 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 507 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 Sebelum itu, Stanley Baldwin. 508 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 Sebelum itu lagi? 509 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 - Tidak. - George Washington? 510 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 - George Washington? - Yalah. 511 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 - Bukan perdana menteri. - Dia presiden. 512 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 Akan tetapi, dia sebelum Neville Chamberlain. 513 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 Separuh markah. 514 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Saya mahu tunjukkan sesuatu istimewa kalau awak sudi. 515 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 Di sebalik pintu itu… 516 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 Boleh bayangkan? Cuba teka. 517 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 Bilik tidur? 518 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 - Ya? - Tengok betapa terujanya dia. 519 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 - Tengoklah. - Wau. 520 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Kami buka bilik ini 521 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 untuk sedikit pelawat sejak beberapa tahun lalu 522 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 dan ia ditinggalkan sama seperti yang Winston tahu. 523 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Bolehkah ayah saya baring di katil itu? 524 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Rasanya tidak. Tak boleh. 525 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Nampak? Ada gambar ayah dia di atas katilnya. 526 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 Awak tak gantung gambar ayah di rumah, 527 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 apalagi atas katil. 528 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Gambar ibunya ada di sebelah kanan. 529 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 Mungkin bantu dia tahan lama jika berasmara dengan Winnie. 530 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 Clemmy. 531 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Ada satu lagi pintu di belakang saya 532 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 dan saya tertanya jika kamu mahu 533 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 lihat ke dalam. 534 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 - Silakan. Pergilah. - Perlu tarik kuat sedikit. 535 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 - Apa? - Bilik mandi. 536 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Churchill terkenal dengan mandi dua atau tiga kali sehari. 537 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Dia juga bekerja di bilik mandi. 538 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Setiausaha dia akan duduk di sudut ini 539 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 di atas kerusi kecil ini. 540 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 #SayaJuga. 541 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Bagaimana dia keluar? 542 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Badannya agak bulat. 543 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 Itu takkan membantu. 544 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Jika ayah dalam tab ini, pasti tak boleh keluar tanpa bantuan. 545 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Apabila capai usia tertentu, 546 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 ayah tengok tab dan fikir cara untuk keluar dan masuk. 547 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Mari ambil gambar ayah di bilik airnya. 548 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Mengapa ayah nak bergambar di bilik airnya? 549 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Kita dapat akses yang luar biasa 550 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 ke bilik air wira ayah. 551 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Cuba senyum. Buat muka gembira. 552 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Ayah mahu buat gaya mengepam? 553 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Tak, ayah tak mahu sandar dan pam. 554 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Pasti dia jatuhkan bom ke dalamnya. 555 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Boleh tunjukkan rasa hormat? 556 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Kita berada di rumah salah seorang lelaki terbaik dalam sejarah 557 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 dan awak bercakap tentangnya jatuhkan bom. 558 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 Baiklah. 559 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 - Terima kasih, Katherine. - Tiada masalah. 560 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Saya minta maaf bagi dia. 561 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Peluang terakhir untuk baring. 562 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Kita akan berswafoto. 563 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 - Tidak. - Kenapa? 564 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 - Ayah takkan baring. - Itu katil Churchill. 565 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 - Ayah akan suka. - Tidak. 566 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 - Siapa akan suka? - Ayahlah. 567 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Mana ada. Mengapa ayah nak cemarkan katil Winston Churchill? 568 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 - Tak perlu cemarkan. - Baring di atasnya akan cemarkan. 569 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 Lawatan yang hebat. 570 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 Apakah ini? 571 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 - Buku pelawat. - Buku pelawat rupanya. 572 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 - Baiklah. - Ini bukan untuk tandatangan. 573 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 - Buku ini pameran. - Tak apa. 574 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 Ayah, ini pameran. 575 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 Mengapa mereka letak buku pelawat di bawah kaca 576 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 jika mahu ayah tandatangan? 577 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 Tulis saja nama ayah. 578 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 Mengarut betul. 579 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Begitulah, letakkan saja. 580 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Cepat, keluar. 581 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Ayah retakkan kaca itu. 582 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 Baiklah. 583 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 - Itu dia. - Ayah rosakkan rumah Churchill. 584 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 - Kaca itu retak, ayah. - Ya, ayah tahu. Okey? 585 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 Mari pergi ke kereta. 586 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 Ayah cemarkan buku pelawat wira. 587 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Jika mahu rosakkan harta orang lain kali, usah tinggalkan nama. 588 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Lucu sangat. 589 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 Kami menuju ke Devon, 590 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 masyhur dengan teh krim dan tanah kelahiran Michael Whitehall. 591 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 Walaupun mereka tak letak pada papan tanda. 592 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 Mungkin tiada ruang. 593 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Kami akan melalui pemandangan UK paling terkenal. 594 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 Tengok, Stonehenge! 595 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 - Ya? - Boleh pergi tengok? 596 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 - Tak boleh. - Saya tak pernah lawat Stonehenge. 597 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 - Kita akan lalu saja. - Saya tak nak lalu. 598 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 - Berhenti. - Tidak. 599 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 - Kita kerap melalui Stonehenge. - Saya tak pernah tengok. 600 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 Ini pemandangan paling ikonik di negara ini 601 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 dan kita hanya lalu. 602 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Tiada apa untuk dilihat dengan dekat selain ketulan batu. 603 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Perlahankan kereta. Saya mahu tengok. 604 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 Tidak. 605 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 - Saya tak pernah tengok. - Apa awak buat? 606 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 - Saya mahu tengok Stonehenge. - Tutup bumbung matahari itu. 607 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 - Kita terlepas. - Berhenti. Turun. 608 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 - Aduh! Ayah! - Turun! 609 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 Ayah! 610 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 Kita terlepas Stonehenge. 611 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 - Sejuklah. - Saya nak tengok betul-betul. 612 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Saya diserang oleh ayah saya. 613 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Tangan saya patah. 614 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 Memang selalu terkulai begitu. 615 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Disebabkan ayah ada ketika ia menegang. 616 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Lucu sangat. 617 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Kami menuju ke Pulau Burgh. 618 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 Sejak tahun 1929, hotel hiasan seni itu tempat percutian terkenal 619 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 orang kaya dan masyhur. 620 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Namun, pulau ini terkenal kerana menjadi inspirasi Agatha Christie 621 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 untuk menulis novel sambil menetap di rumah pantai. 622 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Betapa membosankan untuk tulis novel ketika cuti? 623 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 Apa yang dramatiknya, 624 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 dua kali sehari, pantai ini terpisah kerana air pasang. 625 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 - Jack. - Saya suka udara laut yang masin. 626 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Dah pukul 4.45 petang. 627 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 Kita perlu kejar traktor laut, cepat. 628 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Saya bergerak. 629 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Ikan dan kentang goreng. 630 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 - Boleh beli ikan dan kentang goreng? - Tak, kita… 631 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 - Saya belum makan. Saya lapar. - Tak boleh. 632 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 - Tolonglah! - Tidak! 633 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 Kita ada di tepi laut. 634 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 - Tidak. - Kenapa? 635 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 Kita perlu kejar traktor laut. 636 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 - Pada pukul 5.00. - Ya. 637 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 - Nampak? - Pukul berapa? 638 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 Pukul 4.45. 639 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 - Cukup. - Lima belas minit. 640 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Saya akan datang. Jumpa di sana. 641 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 - Bawa ke sana. - Ya, ayah ada… 642 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Jangan mengarut. 643 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 - Memalukan. - Beg ini. 644 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Saya akan tengok jika ada sosej bater. 645 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Jangan lambat. 646 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 - Helo. - Selamat petang, encik. 647 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 - Boleh tolong angkat beg ini? - Tentulah. 648 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 SELAMAT DATANG TRAKTOR LAUT PULAU BURGH 649 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 £2 SEHALA WANG KECIL SAHAJA 650 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 Boleh saya dapatkan plais? 651 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 Juga ikan kod. 652 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 Kemudian dua bahagian… 653 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 Besar mana? 654 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 - Kita tunggu seseorang? - Ya. 655 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 Anak saya yang tongong 656 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 beli ikan dan kentang goreng. 657 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Saya harap dia akan tiba. 658 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Alamak! Itu kad kunci hotel. Maaf. 659 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Oh, Tuhan. Mana dompet? 660 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, di mana awak? 661 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Mari berangkat, okey? 662 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Ayah! 663 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Jangan pergi, ayah! 664 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, kembali ke sini! 665 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Ayah! 666 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Ayah! 667 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Ke mana awak pergi? 668 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 - Kenapa tinggalkan saya? - Awak ke mana? 669 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 - Saya beli makanan. - Jangan mengarut. 670 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Ini feri awam. Bukan kapal layar peribadi awak. 671 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Ikan dan kentang goreng saya dah rosak. Saya basah kuyup. 672 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 - Makanlah kentang. - Tak, terima kasih. 673 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Tongong. 674 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 Itulah awak. 675 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Awak tahu apa maksud "tongong"? 676 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Maksudnya terlepas feri untuk dapatkan ikan dan kentang goreng 677 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 dan tumpahkan ke atas pasir. 678 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 - Saya ada gelaran lain. - Ya? 679 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Pengkhianat. 680 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 - Mengarut. - Itulah ayah. 681 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 - Tinggalkan… - Jangan. 682 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 - …seseorang… - Jangan. 683 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …di belakang. 684 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Ada kentang pada bahu ayah. 685 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Lucu sangat. 686 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Kami tak boleh ke pulau Agatha Christie 687 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 tanpa melalui pengalaman detektif. 688 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Hilary tempahkan petang misteri yang dipenuhi pembunuhan. 689 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Semua tetamu hotel watak yang ditetapkan 690 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 untuk menyertai rancangan teater itu. 691 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Saya penjaga kuda dan ayah pemilik pub. 692 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 Mikey? 693 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 Sedia untuk ke manor yang penuh golongan atasan? 694 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Ayah dah sedia. 695 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 Sedia untuk pergi. 696 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Ayah pemilik pub. Apakah ini? 697 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Ayah Hercule Proirot. 698 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 Bukan itu caranya. 699 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Ayah perlu jadi watak yang ditetapkan. 700 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 Mengapa ayah mahu jadi pemilik pub? 701 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Ayah berdiri dan kata… 702 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 "Selamat pagi, semua! Kamu mahu separuh?" 703 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 Begitu? 704 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Ayah dan ibu awak buat keputusan ayah akan jadi Poirot. 705 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Ayah juga bersungguh-sungguh. 706 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 - Mana ada. Ayah pakai saja. - Ayah pakai saja? 707 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Misai palsu ayah asyik tertanggal. 708 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Saya perlu akui ia sesuai pada ayah. 709 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 Nampak macam Hitler bercuti. 710 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Mari dengar aksen itu semula. 711 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Nama saya Hercule Proirot. 712 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot"? Bukan. 713 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 - Proirot. - Proirot? 714 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 - Poiroo. - Poirot. 715 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Ya, Poirot. 716 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Suara okey, aksen perlu diperbaiki. 717 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 Bagi menambah baik tanggapan "Prer-roo" dia, 718 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 ayah berusaha sendiri. 719 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 - Apa ayah buat? - Telefon David. 720 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 - David? - Tentulah David Suchet. 721 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Kawan ayah. 722 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 Usah telefon David Suchet. 723 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 - Dah dail. - Dia takkan angkat. 724 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Ayah telefon David Suchet, Poirot sebenar. 725 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Ayah tak boleh telefon David Suchet berpakaian Poirot. 726 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Dia tak kenal. 727 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Dia akan rasa ayah tak waras. 728 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Dia takkan jawab. 729 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 Saya taruh £50 dia tak jawab. 730 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 - Helo? - Pergi mati. 731 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 - Michael Whitehall. - Gembira melihat awak. 732 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 Apa yang awak buat? 733 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 - Hei, David. Ini Jack. - Hai. 734 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 - Boleh panggil dia Tuan David? - Boleh. 735 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 Jangan buat macam kenal. 736 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Mungkin awak tahu, saya jadi Poirot. 737 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Saya boleh nampak. 738 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Saya ada masalah untuk dapatkan aksen yang betul 739 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 dan saya tertanya jika awak boleh bantu. 740 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 Tahu penjahat Nazi dalam Indiana Jones? 741 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 - Bunyi macam dia. - Ya. 742 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 - Patutkah kita berlatih bersama? - Ya. 743 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Awak rasa susah, "Poirot"? 744 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Nama saya Hercule Poirot. 745 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 Nama saya Hercule Poirot. 746 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Sangat bagus. 747 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Rasanya itu jauh lebih baik. 748 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 Apa lagi? 749 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Banyak perkara saya nak cuba buat, tapi saya tak… 750 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Awak faham maksud saya, tapi… 751 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Terima kasih. Kami hargai masa awak, Tuan David. 752 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 - Gembira melihat awak. - Saya juga. 753 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Baik orangnya. 754 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 - Perasan betapa mesranya dia? - Ayah berkawan dengan Poirot. 755 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Syabas. 756 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 Kami tiada pilihan. 757 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Ayah perlu bermain lakon peranan dengan orang asing. 758 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Saya rasa dia lebih rela jika diracun oleh pelayan. 759 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Dah aturkan minuman? 760 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 - Semua dah dilayan? - Ya, sempurna. 761 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 - Selamat petang. - Selamat petang. 762 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 - Helo. - Selamat petang. 763 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 Misteri pembunuhan malam ini, 764 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 semua tetamu hotel turut serta, 765 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 sebagai watak yang ditetapkan. 766 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Para pelakon akan mainkan babak utama 767 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 dan bergaul dengan tetamu hotel sambil memberikan petunjuk. 768 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Tugas semua orang adalah mencari pembunuhnya, 769 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 yang akan diketahui pada akhirnya. 770 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 Watak utama malam ini ialah… 771 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Selamat petang, semua. 772 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Cik Puan Buffy Manger. 773 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 Pemilik rumah, 774 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 vikar, 775 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 pembantu, 776 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 lelaki dengan gin dan tonik 777 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 dan tentunya, pegawai polis. 778 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Kuatnya bunyi kasut dia. 779 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Dia tak sesuai jadi pelakon Tapak Kaki Dalam Kabus 780 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 atau mana-mana misteri pembunuhan. 781 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 Macam kuda masuk. 782 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 Dia hentak kaki, bukan? 783 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 Ayah rasa vikar itu tak boleh dipercayai. 784 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 Lelaki di sana. 785 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 Pasti dia pakai rambut palsu. 786 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 Ayah takkan percaya lelaki yang memakai rambut palsu. 787 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 Ayah katakannya dengan misai palsu. 788 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 Dia bukan vikar sebenar. 789 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 - Bukan? - Bukan, mereka pelakon. 790 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 Oh, begitu. 791 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 Ayah belum faham konsepnya. 792 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Itu vodka. 793 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 - Betul. - Dia vikar yang mabuk. 794 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Mungkin sebab itu dia lakukan jenayah. 795 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 Mungkin juga seks. 796 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 Memang benar. Pembunuh seks. 797 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Nafasnya berbau vodka ketika dia datang ke kandang. 798 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 Pada waktu itu, dia… 799 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 - Suspek utama. - Dia suspek utama. 800 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 Idea teater mendalam hilang pada ayah, 801 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 yang hanya tenggelam dalam kekeliruan. 802 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Mungkin kisah sejarah akan membantu. 803 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Selamat datang ke rumah saya. 804 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Kita berkumpul untuk berbincang tentang kawan lama kita, Rose Dimper. 805 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 Siapa Rose Dimples? 806 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Diam. Dia sedang cakap. 807 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Kami dapat tahu penduduk tempatan mati 808 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 dan tinggalkan wang kepada orang kampung. 809 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Maaf mengganggu, Puan Buffy. 810 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 Suami awak… 811 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 Dia dah mati. 812 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Kami dapat tahu suami Buffy ada hutang yang banyak dan anak simpanan. 813 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Pemburuan pembunuh itu bermula. 814 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Vikar itu berahi akan pemilik rumah. 815 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Percayalah. 816 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Tiada sesiapa boleh tinggalkan pulau. 817 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Baiklah, mari selesaikan. 818 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Konstabel, semua ini tiada gunanya. 819 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 Itu lelaki yang awak cari. 820 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 Vikar yang gasang itu! 821 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Peleraian itu dibuat terlalu awal. 822 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 - Kita belum dapat petunjuk. - Oh, ya. 823 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Tak mengapa, teruskan. Maaf. 824 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Ketika Poirot memikirkan teori lain, tiba masanya penjaga kuda menyerlah. 825 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 - Simon, boleh kita bercakap? - Ya. 826 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 - Tahu siapa saya salahkan? - Ya? 827 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 Harry si pekebun. 828 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Dia yang letakkan paku di kerusi itu. 829 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Saya yang suruh, tapi… 830 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 Saya tak suruh pacakkan, bukan? 831 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 Tak, mana ada. 832 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Saya patut cari pekebun baharu. 833 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Okey, saya minta diri dulu. Saya masih terkejut. 834 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Baiklah. 835 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Ada orang akan tertangkap kerana berlakon melebih-lebih. 836 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Jika itu jenayah, ayah akan dipenjara selamanya. 837 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 Saya akan bersama dia. 838 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 Jack, dia seorang balu. 839 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Dia WILF. 840 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 Apakah itu WILF? 841 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 WILF. 842 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Wanita saya mahu… 843 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Para hadirin. Makan malam tersedia di ruang makan. 844 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Ayah ada suspek baharu. 845 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 Suara lelaki itu macam orang Rusia. 846 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Itu lelaki yang daftarkan kita masuk. Dia pekerja hotel. 847 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Letakkan polonium pada dia. 848 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 - Helo. - Helo. 849 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Ayah masih menyiasat kes itu. 850 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 Kes untuk tahu betapa geramnya 851 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 siasat misteri pembunuhan. 852 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Oh, Tuhan! 853 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Rasanya Hercule Poirot yang agung dah tersilap. 854 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 Apa yang ayah buat? 855 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 - Apa ayah buat? - Memeriksa. 856 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 - Dah mati. - Dia dah mati. 857 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 Vikar ini dah mati, 858 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 suspek utama ayah. 859 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 Ya. Aduhai. 860 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 Mengecewakan. 861 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Vikar yang malang. Tengok. Dia tinggalkan Bible. 862 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 - Oh, Tuhan! - Oh, Tuhan. 863 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 Cecil! 864 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 - Puan Faff. - PC Bailey, cepat! 865 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Saya mula rasa kami patut lebih tumpukan pada petunjuk. 866 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 - Kita boleh keluarkan vikar itu. - Ya. 867 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Ayah ubah fikiran tentang dia. 868 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 - Yakah? - Ya. 869 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 - Selepas nampak dia mati? - Ya, jelas sekali… 870 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Tiada sesiapa boleh keluar pulau sehingga selesai. 871 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Vikar yang malang. 872 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 Saya ambil Bible dia. 873 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 Mungkin kita boleh 874 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 baca nanti di bilik. 875 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Awak rasa ketika dia berdiri… 876 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 - Ini bukan Bible. - Apa? 877 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 Ini autobiografi Alan Sugar. 878 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 - Tak sangka… - Plotnya semakin rumit. 879 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Mungkin dia bunuh diri ketika membacanya. 880 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Sementara dihidangkan sajian utama, suspek bekerja di bilik itu. 881 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 - Helo, Simon. - Helo. 882 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 - Selamat petang. - Selamat petang. 883 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 - Saya suka misai awak. - Terima kasih. 884 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 Boleh saya ambil pinggan awak? 885 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Ya. Terima kasih. 886 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 Simon, 887 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 rasanya saya tahu siapa orangnya. 888 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 Buffy, awak tahu? 889 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Ya, dia ada hubungan sulit. 890 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 - Tidak! - Tidak… 891 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Saya nampak Gino turun di tangga belakang pada lewat malam, tahu? 892 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Apa? Dia berasmara di tangga belakang? 893 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 Di bilik tidurnya. 894 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Saya dah cakap terlalu banyak. Lebih baik saya pergi. 895 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Ayah dah cakap banyak. 896 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Semua tetamu dah ada suspek utama 897 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 dan tiba masanya untuk tahu siapa yang betul. 898 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, di sini. 899 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 Itu dia. 900 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 Peleraian! 901 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 Daripada petunjuk yang ada, 902 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 saya dah tahu siapa pembunuhnya. 903 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Buffy Manger 904 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 tak cintakan suaminya seperti jangkaan. 905 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 Sebenarnya, 906 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 dia berhubungan sulit dengan Gino. 907 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 Dia ada perasaan kepada saya. 908 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 Dia juga ada perasaan kepadanya. 909 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Dia cuba menggoda saya. 910 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 Namun, saya tak rasa dia pembunuh. 911 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 Pembunuhnya 912 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 ialah Kate. 913 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Tidak! 914 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 Apa buat awak fikir begitu? 915 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Oh, Tuhan. 916 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Disebabkan hanya awak seorang 917 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 ada kunci almari trofi yang diletakkan racun. 918 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Alamak! 919 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Dengan putar belit plot itu, misteri selesai. 920 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Tiada sesiapa rosakkan suasana. 921 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 - Mahu pergi mana, Poirot? - Apa? 922 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 Poirot yang agung 923 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 ada jawapannya. 924 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Dia terlebih minum. 925 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 Awak bodoh. 926 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Jelas sekali wanita ini langsung tak bersalah. 927 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Wanita yang awak perlu cari ialah wanita ini! 928 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 - Tidak! Awak salah. - Poirot yang agung tahu. 929 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 - Awak ada bahan bukti? - Saya perlukannya? Semua dah ada. 930 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Awak perlukan bahan bukti. 931 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 Polis itu dah buktikan pembantu itu pembunuh, 932 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 pembantu itulah orangnya. 933 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 - Dia bodoh. - Okey. 934 00:43:33,643 --> 00:43:35,363 Bukan begini caranya. 935 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 Dia pembunuhnya. 936 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Betul, saya orangnya. Saya takkan masuk ke penjara. 937 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 - Saya akan lari! - Tangkap wanita itu! 938 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 - Tidak! - Tangkap wanita itu! 939 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 Poirot yang agung tahu. 940 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Ayah perlu buat dia mengaku. 941 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Dia buat juga akhirnya. Dia cemas dah terus mengaku. 942 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 - Ayah tahu selama ini. - Baiklah. 943 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Poirot agak terkejut di pejabat hari ini. 944 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 Semua penyiasat ada hari cuti. 945 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 Inilah harinya. 946 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Ini misteri ruang tamu terbaik. 947 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 PULAU BURGH 948 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 Peringkat seterusnya perjalanan kami, 949 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 Hilary hantar kami ke pusat warisan keluarga Whitehall: 950 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 Wales. 951 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Tempat yang terkenal dengan pinggir laut tak sekata, gunung cantik 952 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 dan jumlah biri-biri tiga kali ganda penduduknya. 953 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 Kita boleh ambil. 954 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 Ayah nak marshmallow? 955 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 Tak, terima kasih. 956 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Berapa lama perjalanan ini? Enam jam? 957 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 - Ayah tak rasa lama begitu. - Memang lama. 958 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 - Yakah? - Ya. 959 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Ayah pandu macam nenek, mungkin enam jam. 960 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Saya mahu cuba tidur. 961 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 Apakah itu? 962 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 Lelaki Gajah! 963 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 Ini bantal perjalanan. 964 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Boleh tidur di mana-mana. Ke sisi. 965 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Boleh tidur di mana-mana. 966 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Awak akan melalui kawasan tercantik di negara ini 967 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 dan tak nampak apa-apa 968 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 kerana memakai topi Lelaki Gajah yang tongong. 969 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Ini bukan topi Lelaki Gajah. 970 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 Ini bantal tidur kepala unta. 971 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 Saya tak boleh tidur tanpanya. 972 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Nampak macam alat sulit kelabu. 973 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 - Patutkah saya mainkan muzik? - Jangan. 974 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Tak? Saya ada lagu sedap. 975 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Ayah dan muatkan sesuatu untuk dimainkan. 976 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 Apa? 977 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Perjalanan ini tentang keluarga kita dan warisannya. 978 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 Ayah rasa awak suka. 979 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 Tidak, mari dengar lagu klasik. 980 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 - Mainkan saja. - Di sini? 981 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Ya. 982 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Ini? 983 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Bab Satu: Mengekalkan Penampilan. 984 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 - Ayah bergurau? - Ketika Hitler… 985 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 - Apa maksud awak bergurau? - Ini buku audio ayah. 986 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Ya. 987 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 Ayah muatkan buku audio ini 988 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 dengan autobiografi ayah. 989 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Ya, agar awak boleh dengar tentang keluarga dan warisan awak. 990 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 - Ayah tahu betapa anehnya hal ini? - Ya. 991 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 - Tentulah. - Ayah dengar suara sendiri. 992 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Ya, maksud ayah, ayah baca… 993 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Ayah sangka awak suka. Apa lagi awak nak buat? 994 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 - Setidaknya boleh tidurkan saya. - Diam! 995 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …mengembara negara sebagai pengajar gas di RAF. 996 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 - Tiada orang ambil gambar… - Boleh perlahankan? 997 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 Kedua-dua versi. 998 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 …sebagai juruterbang dengan jaket terbang bulu. 999 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 - Stereo Michael Whitehall. - …kravat sutera. 1000 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 Pengganas pun akan mengalah. 1001 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Itu bertentangan… 1002 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Ia tentang filem Sepanyol. 1003 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Rose Tobias Shaw 1004 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 pengarah uji bakat Amerika dengan reputasi buruk. 1005 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 - "Belum, tapi pasti tak apa-apa." - Apa? 1006 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 - Ayah! - Apa? 1007 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 - Mengapa buat begitu? - Ayah tak nak awak terlepas. 1008 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 Ayah bersama Judy Dench. 1009 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 - Apa? - Dia sangat lucu. 1010 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Kepala Judy Dench tersangkut di penjuru. 1011 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Awak tahu ada majlis perkahwinan di sana, Michael?" 1012 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 Dia kata begitu dan menghilang. 1013 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 Masalah dengan Gereja St. John, William, 1014 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 ialah tempatnya bukan di William. 1015 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Ada gereja di William, tapi bukan St. John. 1016 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Setelah perjalanan bersejarah, kami tiba di Hotel Hall Palé 1017 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 di kaki Gunung Snowdon. 1018 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Kami melawat Hilary 1019 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 untuk raikan ulang tahun ibu ayahnya yang ke-35. 1020 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 Cantiknya. 1021 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 Sangat cantik. 1022 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 Ayah dan ibu ada peristiwa besar malam ini. 1023 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 Awak sedar? 1024 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 - Ulang tahun? - Ya. 1025 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 - Dah… - 35 tahun? 1026 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 - Ya. Peristiwa besar. - Hebat. 1027 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Jika nampak topi ayah di luar bilik, awak akan tahu 1028 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 kami beraksi. 1029 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Saya mahu tengok jika hotel ini ada rumah luar yang saya boleh inap. 1030 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Ayah harap awak bawa penyumbat telinga, 1031 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 jika tahu keadaan ibu awak ketika dia bertekad. 1032 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Mungkin ayah takkan daftar masuk hotel ini. 1033 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 - Usah risau jika… - Wau. 1034 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 - Jika dengar jeritan… - Diamlah. Tengok! 1035 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 - Cantik, bukan? - Cantik. 1036 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Kenapa mahu bina rumah begitu di Wales? 1037 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Boleh jaga pertuturan? 1038 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 Tiada komen begitu selepas keluar. 1039 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 En. Whitehall? 1040 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 - Ya, saya. Apa khabar? - Bagaimana perjalanan? 1041 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 - Baik. - Selamat datang ke Palé Hall. 1042 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 - Apa khabar? - Saya sihat. 1043 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Ada wanita muda cantik menunggu saya? 1044 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 - Tentulah. - Wanita muda cantik? 1045 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Usah cakap begitu tentang ibu saya. 1046 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 - Wanita cantik. Buah dadanya besar… - Sudahlah! 1047 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 - Helo! - Helo! 1048 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 - Helo. - Seronok jumpa awak. 1049 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 - Awak mahu kucup Winston? - Tidak. 1050 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Katakan helo, Winston. 1051 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Helo, sayang. 1052 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 - Awak nampak cantik. - Terima kasih. 1053 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 Selamat ulang tahun! 1054 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 - Ya! - Bagaimana semua? 1055 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 - 35 tahun. - Lama. 1056 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 - Tak rasa macam 35 tahun. - Tak macam 35 tahun. Betul. 1057 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 - Jadi… - Menarik. 1058 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Saya tempah hotel lima bintang cantik ini 1059 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 kerana awak akan makan malam di sini. 1060 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 - Ulang tahun perkahwinan kita. - Ya, betul. 1061 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Akan tetapi, ada sedikit perubahan tahun ini, 1062 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 kerana saya mahu berkhemah bersama Jack. 1063 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Ibu selalu bawa kamu berkhemah, 1064 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 ibu sangka kita boleh alaminya semula pada pengembaraan terakhir. 1065 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 Kita berkhemah dan ayah di hotel lima bintang? 1066 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 - Ya. - Tetapan yang agak bagus. 1067 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 Gembira? 1068 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 Tidak. 1069 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Pengacau. 1070 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 Awak takkan berseorangan, 1071 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 kerana… 1072 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 Saya tak rasa Winston patut berkhemah. 1073 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 Satu perkara lagi, 1074 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 Michael, 1075 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 ibu tahu awak tak dibenarkan masuk ke bilik Winston Churchill di Chartwell. 1076 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 Berita besarnya Winston Churchill pernah menginap di sini. 1077 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 Ada suite Winston Churchill. 1078 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 Yakah? 1079 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Kita menjelajah keliling negara, 1080 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 agar saya boleh masuk ke bilik mandi dan bilik tidur 1081 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 yang pernah digunakan oleh Winston Churchill. 1082 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 - Begitu? - Begitulah. 1083 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Okey. Saya akan raikan ulang tahun perkahwinan berseorangan… 1084 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 - Tidak! - …dengan patung… 1085 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 - Teruknya. - …di katil Winston Churchill. 1086 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Jangan beritahu orang lain 1087 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 ayah akan raikan ulang tahun 1088 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 bersama patung. 1089 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 - Mereka akan salah faham… - Baiklah. 1090 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 …perkara sebenar. 1091 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Kami menuju ke pulau Anglesea, 1092 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 di mana ibu dedahkan kami bukan sahaja berkhemah, 1093 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 tapi berkhemah di cenuram, 1094 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 kami akan tidur di tepi cenuram. 1095 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Tidak, ini bukan untuk saya. 1096 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Saya dan ibu akan bermalam di atas air dan batuan, 1097 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 menghadap cenuram, 1098 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 di atas pengusung goyah yang disangkut dengan seutas tali. 1099 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Ibu rasa di atas ini. 1100 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 Ya! 1101 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 - Helo! - Helo! 1102 00:51:53,963 --> 00:51:54,763 - Hei. - Saya Sam. 1103 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 - Hei, Sam. - Saya Hilary. 1104 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 - Tahu apa kita nak buat? - Nampak menggerunkan. 1105 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Hari dah semakin petang, 1106 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 tiba masanya untuk pakaikan alatan dan terjun cenuram. 1107 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Oh, Tuhan. Memang cenuram. 1108 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Apa kata awak bawanya ke atas? 1109 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Saya turun, rendahkan punggung 1110 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 dan awak letakkan padanya. 1111 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 Kemudian boleh teruskan. 1112 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Begitulah, Jack. 1113 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Jahanam. 1114 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Apa yang berkeriut itu? 1115 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Diamlah, Hilary. 1116 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Tiada yang berkeriut, ibu. 1117 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Saya dah selamat dalam posisi, 1118 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 giliran Hilary pula untuk turun. 1119 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 - Saya perlu ke sini, bukan? - Ya, betul. 1120 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Ibu saya yang diikat kuat, sedang diturunkan di atas saya. 1121 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Potong saja tali saya! 1122 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Oh, Tuhan. Saya patut jadi yang kedua. 1123 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 1124 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Jangan buat ibu tertawa. Ibu jadi lemah jika ibu… 1125 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Saya tak boleh pandang. 1126 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 - Hilary, kekal di… - Sebelah sini? 1127 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 - Ya. - Pijak ini. 1128 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 - Baiklah. - Tidak, ibu di belakangnya. 1129 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 - Ibu tahu. - Ibu terlalu rendah. 1130 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 - Pergi. - Jangan buat ibu tertawa. 1131 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Duduk di sana, Hilary. 1132 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 - Maaf. - Turun lagi. 1133 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 Rendah lagi. 1134 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 - Okey? - Ibu seperti diserang histeria. 1135 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Jangan… 1136 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 - Apa kata ibu pusing? - Baiklah. 1137 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Satu demi satu. Bergerak perlahan. 1138 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Ibu akan buat dulu kali ini… 1139 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Tadi awak dulu. Kenapa buat dulu? 1140 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Saya hanya mahu cepat selesai. 1141 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Celaka. Jangan buat begitu. 1142 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 - Jack, apa awak buat? - Saya mahu berpusing. 1143 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Bagaimana, Jack? 1144 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 - Ya. - Ya? Baik? 1145 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 - Pemandangannya sangat indah. - Saya tak berminat. 1146 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 Ibu suka, Jack. 1147 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 Mana semangat pengembaraan awak? 1148 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Tercicir di atas. 1149 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Awak cakap macam, boleh ibu kata 1150 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 anak kepada ayah awak. 1151 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 - En. Whitehall, bagaimana? - Semuanya baik. 1152 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 - Boleh saya tuangkan teh? - Terima kasih. 1153 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 - Dia mahu juga? - Tentulah. 1154 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Awak suka teh, bukan, Winston, 1155 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 bersama ayah? 1156 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Inilah pengembaraan terakhir. 1157 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Jika kita tak dapat keluar dari sini. 1158 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Ibu tak maksudkan detik ini. Ibu maksudkan perjalanan bersama ayah. 1159 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 Bagaimana semuanya? 1160 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 - Ya, menyeronokkan. - Ya? 1161 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Saya seronok dapat kembara bersama dia. 1162 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Saya tak rasa kami akan kembara lagi, 1163 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 tapi saya sangat bersyukur 1164 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 kami kembali, 1165 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 menjelajah bersama. 1166 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Jelas sekali, ini tahun yang amat aneh. 1167 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 - Juga menakutkan. - Memang menakutkan. 1168 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Saya tak dapat jumpa ibu dan tak tahu… 1169 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Ya. 1170 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 Molly juga sedang hamil, semua itu berlaku serentak. 1171 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Rasa lega ketika dia melahirkan bayinya 1172 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 dan dia hantar gambar ibu dan ayah bersama Peggy 1173 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 dan saya bersyukur dan gembira melihat ayah memegang dia. 1174 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 - Ibu tahu. - Saya… 1175 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 Saya gembira detik itu tiba 1176 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 dan kamu berjaya melaluinya 1177 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 dan ibu bersama cucu. Melihatkan betapa gembiranya kamu… 1178 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Saya sangat lega. 1179 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Saya tak patut ambil ringan, 1180 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 jika dapat luangkan masa bersama ibu dan ayah, 1181 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 walaupun di atas cenuram. 1182 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 Kami luangkan masa untuk berfikir tahun lepas 1183 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 dan kami buat keputusan besar. 1184 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 - Pasti ayah dah beritahu. - Mana ada. 1185 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 Ayah awak memang klasik begini. 1186 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Ibu berikan dia satu tugas. 1187 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 - Kamu serah Winston sebagai anak angkat? - Tak. 1188 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 - Saya akan sokong. - Ibu tahu. 1189 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Saya akan bawa dia ke rumah anak yatim. 1190 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Mungkin awak akan jauh daripada Winston 1191 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 kerana kami buat keputusan untuk berpindah keluar dari London. 1192 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 - Kamu akan tinggalkan London? - Ya. 1193 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 - Tidak. - Ya. 1194 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Awak dah tinggal bersama teman wanita. 1195 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Molly dan Toby baru dapat Peggy, kami dah jadi datuk nenek 1196 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 dan kami rasa perlu ubah sedikit. 1197 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 Ibu tak sangka ayah tak ceritakan. 1198 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 - Tidak. - Dia tak sebut? 1199 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Dia asyik beri komen mengarut tentang orang Wales. 1200 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Jahanam! 1201 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Awak memerangkap ayah, Winston. Awak tahu. 1202 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 Apa yang ibu buat, Jack, untuk raikan detik ini 1203 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 adalah sediakan makanan. 1204 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 - Ini dia. Sedia? - Ya! Terima kasih. 1205 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Ingat, apa-apa yang kamu jatuhkan takkan kembali. 1206 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Baiklah. 1207 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 Apa yang ibu ada? 1208 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Makanan Cina daripada Lucky Cat, restoran Gordon Ramsay. 1209 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 - Ya. - Ibu bergurau? 1210 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 - Ibu bawa. - Dari minggu lepas? 1211 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 - Tengok. - Saya takkan makan! 1212 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 - Tengok. - Semua itu? 1213 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Masih sedap, tengok. 1214 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Menjijikkan. 1215 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Saya takkan makan ladu lama yang disimpan dalam peti ais seminggu. 1216 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Cuba jamah. 1217 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 - Cuba saja. - Ia sejuk dan lembik. 1218 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Macam buah zakar ayah. 1219 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 - Jahatnya! - Apa? 1220 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 - Makanan atau buah zakar dia? - Buah zakar ayah. Itu sangat jahat. 1221 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Apakah itu? 1222 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 - Ingat ikan yang awak makan? - Ikan yang dilanggar? 1223 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 - Ibu bawa bersama ke Wales? - Ya. 1224 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 - Tengok. - Dah seminggu. Jahanam! 1225 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Saya tercekik. 1226 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 - Ibu raksasa. - Ada rasa buah, walaupun bagi ibu. 1227 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Saya rasa nak termuntah ke atas pufin. 1228 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Masa untuk saya ambil alih pengembaraan terakhir ini. 1229 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Kami perlu buat sesuatu yang akan disesali, walaupun ayah tak suka. 1230 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Tolong! Jangan, Max! 1231 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Lepaskan… 1232 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, boleh keluar? Awak hanya timbulkan kekecohan. 1233 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Awak mahu berpelukan? 1234 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 - Tidak! Alihkan! - Aduh! Ayah! 1235 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Pergi mati! 1236 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Awak penipu. 1237 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 - Saya bukan penipu. - Awak penipu! 1238 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi