1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 ‎"영국 시골 어딘가에서…" 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 ‎이런 제기랄! 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 ‎괜찮으세요? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 ‎아빠? 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 ‎아빠! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 ‎비행기 당장 착륙시켜 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 ‎"런던" 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 ‎"3주 전" 10 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 ‎정말 힘든 한 해였어요 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 ‎전 세계 수많은 사람이 ‎똑같이 겪었죠 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 ‎저희 가족에게도 ‎겁나는 순간들이 있었지만 13 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 ‎다행히 상황은 ‎좋아지고 있습니다 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 ‎봉쇄 조치가 ‎정말 힘들었어요 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 ‎전 자유로운 영혼이거든요 16 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 ‎저 같은 17 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 ‎공작새를 가두다니 18 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 ‎정말 힘들었어요 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,002 ‎하지만 아빠는 ‎봉쇄 조치를 좋아하셨죠 20 00:01:05,562 --> 00:01:06,643 ‎힐러리? 21 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 ‎응? 22 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 ‎와인 한 잔만 갖다줄래? 23 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 ‎솔직히 말씀드리면 ‎오히려 봉쇄를 즐겼습니다 24 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 ‎그 이유는 25 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 ‎사람들을 안 봐도 되기 때문이죠 26 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 ‎저는 대체적으로 27 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 ‎사람들을 그렇게 ‎좋아하지 않거든요 28 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 ‎아무도 아빠를 ‎포옹할 수 없잖아요 29 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 ‎아빠한텐 완벽한 상황이죠 30 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 ‎엄마 친구들과 만나는 것도 ‎말 그대로 불법이었고요 31 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 ‎봉쇄 조치 동안 ‎많은 걸 하진 않았습니다 32 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 ‎아주 잘생긴 얼굴이야 33 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 ‎이 집에 함께 갇혀 있는 게 ‎정말 힘들긴 했어요 34 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 ‎꽤 중노동이거든요 35 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 ‎비켜봐 36 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 ‎14개월 동안 ‎아빠 수발을 든 거죠 37 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 ‎현대판 노예제로 ‎안 잡혀간 게 신기하네요 38 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 ‎제가 이번 마지막 여행에 ‎총대를 메고 39 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 ‎둘을 집에서 내보내기 위해서 40 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 ‎영국 전역을 돌아보게 ‎할 계획이에요 41 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 ‎겸사겸사 ‎아름다운 우리 섬도 자랑하고요 42 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 ‎솔직히 43 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 ‎저희의 마지막 여행은 ‎스위스가 될 거라고 생각했어요 44 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 ‎거긴 특별한 병원이 있잖아요 45 00:02:08,962 --> 00:02:11,403 ‎물론 영국을 둘러보는 게 ‎훨씬 신나긴 하겠죠 46 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 ‎- 안녕, 아들? ‎- 엄마, 안녕 47 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 ‎정말 끝내주게 입으셨네요 48 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 ‎사랑하는 아들이랑 ‎점심 먹으러 나왔잖니 49 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 ‎두 분 다 정말 멋쟁이세요 50 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 ‎- 고마워 ‎- 정말이에요 51 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 ‎스눕독 뮤직비디오에서 ‎튀어나온 것 같아요 52 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 ‎정말 버릇없네 53 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 ‎부랑자같이 입은 녀석이 ‎말도 많다 54 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 ‎저희 여행은 시작부터 ‎어마어마한 도전이었어요 55 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 ‎화이트홀 가족이 함께 ‎외식을 하다니! 56 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 ‎그것도 외국 음식을요 57 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 ‎왜 중국 테이크아웃 집에 ‎우릴 데려온 거야? 58 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 ‎- 중국 테이크아웃 집 아니야 ‎- 맞잖아 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 ‎아니야! 60 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 ‎고든 램지의 ‎'러키 캣'이잖아 61 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 ‎미슐랭 스타 셰프예요 ‎게다가 아시아 퓨전 음식이고요 62 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 ‎테이크아웃이 아니라 ‎외식하는 중이잖아요 63 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 ‎- 본인 레스토랑? ‎- 고든 램지 레스토랑이야 64 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 ‎설마 직접 나와 있을 거라고 ‎생각하는 건 아니지? 65 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 ‎유명인들 알잖아 66 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 ‎프랜차이즈에다 ‎이름만 뿌리는 거지 67 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 ‎그 치킨 파는 가게 ‎이름이 뭐였더라? 68 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 ‎- 켄터키 프라이드 치킨? ‎- 켄터키 프라이드 치킨 69 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 ‎거기서 샌더스 대령 ‎본 적 있어? 70 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 ‎그 사람이 직접 나와서 71 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 ‎할아버지 수염 자랑하면서 ‎웃어줄 줄 알았어? 72 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 ‎- 아니야 ‎- 그거랑은 다르죠 73 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 ‎고든 램지는 ‎샌더스 대령이랑 달라요 74 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 ‎저기 보이잖아요 75 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 ‎말 그대로 ‎저기 있다니까요 76 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 ‎말도 안 되는 소리야 77 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 ‎본인 레스토랑에 ‎있을 리가 없다 78 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 ‎- 저기 있잖아! ‎- 아니야 79 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 ‎저 사람 맞아 ‎까만 옷 입은 사람 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 ‎닮은 사람이겠지 81 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 ‎메인 요리에 추가하실 건 ‎없으십니까? 82 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 ‎삶은 달걀 하나 주세요 83 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 ‎- 부탁하죠 ‎- 안 돼요 84 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 ‎- 삶은 달걀요? ‎- 네 85 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 ‎알겠습니다, 손님 86 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 ‎셰프님께 여쭤보고 ‎다시 오겠습니다 87 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 ‎왜 그렇게 쳐다보니? 88 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 ‎고든 램지 레스토랑이잖아요 ‎얼마나 훌륭한 셰프… 89 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 ‎굳이 먹을 필요는 없잖아 ‎안 먹고 남길 거야 90 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 ‎죄송합니다만, 한 손님이 ‎삶은 달걀을 요청하셨어요 91 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 ‎미치겠네 92 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 ‎여기가 무슨 변두리에 있는 ‎달걀 전문점이야? 93 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 ‎삶아 먹든 튀겨 먹든 ‎알아서 하라고 해 94 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 ‎정말 너무 맛있다 95 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 ‎저건 차에 치인 것 같군 96 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 ‎손님, 죄송하지만 97 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 ‎오늘은 달걀 요리가 ‎힘들 것 같습니다 98 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 ‎그렇군요, 알겠어요 99 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 ‎확실히 해 줘서 좋네 100 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 ‎이번에 내가 계획한 여행은 101 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 ‎끝내줄 거야 102 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 ‎영국의 가장 멋진 ‎모습을 볼 거야 103 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 ‎더 좋은 게 있어요 104 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 ‎아빠가 외국인들 기분 ‎상하게 할 일도 없겠죠 105 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 ‎스코틀랜드 가면 또 모르지 106 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 ‎- 식사는 어떠세요? ‎- 정말 맛있어요 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 ‎- 감사합니다 ‎- 식사 마치셨나요? 108 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 ‎잠시만 기다려 주시겠어요? 109 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 ‎절대 안 돼요 ‎그냥 치워주세요 110 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 ‎음식 낭비하면 안 되지 111 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 ‎여긴 그런 레스토랑 아니에요 ‎여기서 뭘 싸 가시려고요? 112 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 ‎- 괜찮습니다 ‎- 이걸 가져간다고요? 113 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 ‎잠깐만, 이거 챙길래 ‎이것들 좀 건네줄래? 114 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 ‎아뇨, 그거 싸 갈 거예요! 115 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 ‎만두 한 개를 싸가려고요? ‎강아지 배변 봉투에? 116 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 ‎그래, 그냥 여기 담아줘 117 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 ‎그리고 배변 봉투 아니거든? 118 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 ‎필리 산책할 때 쓰는 ‎배변 봉투잖아요 119 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 ‎지퍼로 밀봉이 되잖니 120 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 ‎죄송합니다 121 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 ‎이제 그만해도 되겠는데 122 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 ‎- 아니 ‎- 힐러리 123 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 ‎- 밀폐 용기도 챙겼어요? ‎- 당연하지 124 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 ‎- 챙겼어 ‎- 이제 됐어 125 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 ‎- 그만해 ‎- 죄송해요 126 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 ‎그거 이리 줘 ‎접어서 용기에 넣게 127 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 ‎- 부끄럽잖아 ‎- 이러지 마세요 128 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 ‎가방에 생선 반 마리를 ‎넣어가게요? 129 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 ‎너무 아깝잖아! 130 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 ‎- 감사합니다 ‎- 아내 대신 사과할게요 131 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 ‎고든 램지가 확실해 132 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 ‎여기로 불러야겠다 133 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 ‎고든! 134 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 ‎- 안녕하세요 ‎- 고든 135 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 ‎식사 어떠셨어요? 136 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 ‎- 맛있어요, 정말 좋네요 ‎- 잘됐네요 137 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 ‎두 분이 정말 오랜만에 ‎집 밖에 나오셨거든요 138 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 ‎아버지는 정말 ‎싱거운 음식만 드세요 139 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 ‎제 음식이 ‎싱겁다는 말인가요? 140 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 ‎- 그런 게 아니에요 ‎- 그렇게 들렸거든요 141 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 ‎싱거운 음식을 먹을 뻔했는데 ‎정말 특별한 식사였어요 142 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 ‎- 나도 그렇게 들렸어 ‎- 전혀 아니에요 143 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 ‎- 정말 근사했어요 ‎- 거짓말 144 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 ‎네? 맛있었는데… 145 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 ‎- 똑바로 앉아요 ‎- 죄송합니다 146 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 ‎인생 선배님 말씀 잘 들어 147 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 ‎이분은 아이를 여럿 둔 ‎아버지잖아 148 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 ‎- 아주 왕성한 남성이지 ‎- 네 149 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 ‎- 뭐라고요? ‎- 왕성한 남성이라고 150 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 ‎좋은 말이잖아요 ‎정력이 세다는 뜻이니까 151 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 ‎네 152 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 ‎- 얘 동생도 애를 낳았어요 ‎- 축하합니다 153 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 ‎근데 얘는 혼자만 ‎천하태평이에요 154 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 ‎솔직히 말하면 ‎아직 아빠 되긴 일러요 155 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 ‎본인 간수도 못 하는데 ‎아빠 노릇은 틀려먹었죠 156 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 ‎웨이트로즈에 애들은 버리고 ‎와인만 사 들고 나오다가 157 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 ‎이러겠죠 ‎'맞다, 우리 애들!' 158 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 ‎그럴 만해 159 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 ‎- 제대로 된 직장도 구해야지 ‎- 맞아요 160 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 ‎이분은 제대로 된 ‎직업이 있잖아 161 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 ‎틱톡이나 하는데요? 162 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 ‎- 아니 ‎- 정신 나갔네 163 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 ‎- 고든, 정말 감사해요 ‎- 여행 잘 다녀오세요 164 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 ‎- 감사합니다 ‎- 반가웠어요 165 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 ‎- 정말 좋은 사람이야 ‎- 멋진 사람이라고 했잖아 166 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 ‎여기 없을 거라면서요 167 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 ‎여기 없을 것 같지만 ‎있다면 멋질 거라는 뜻이었지 168 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 ‎거짓말도 잘해 169 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 ‎누가 계산할까요? 170 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 ‎사실 고든이랑 ‎약속해 둔 게 있어 171 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 ‎이런 172 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 ‎여섯 번째 아이라도 생겼대요? 173 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 ‎그러면 기적이겠지만 ‎어쨌든 계산은 끝났어 174 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 ‎대신 별거 아닌 ‎작은 일만 하나 해주면 돼 175 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 ‎웃기지도 않네 176 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 ‎- 좀 도와주실래요? ‎- 돕고 있잖아 177 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 ‎같이 해야 하는 거잖아요 178 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 ‎뭐 하세요? 179 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 ‎- 글쎄? ‎- 더러운 접시잖아요 180 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 ‎정말 못 말리겠네 181 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 ‎손 이식 수술이라도 ‎받았어요? 182 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 ‎어차피 씻지도 않는 손에 ‎장갑은 왜 껴요? 183 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 ‎- 손을 보호해야죠 ‎- 제대로 좀 해 봐요 184 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 ‎알겠어요, 그래도 손에 ‎물 묻히긴 싫단 말이에요 185 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 ‎- 지금 장난해요? ‎- 깨끗한 줄 알았어요 186 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 ‎이게 깨끗해 보여요? 187 00:08:29,523 --> 00:08:32,202 ‎네, 인정할게요 ‎작은 얼룩이 있긴 하네요 188 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 ‎- 작은 얼룩? ‎- 네, 죄송해요 189 00:08:36,563 --> 00:08:37,601 ‎고든? 190 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 ‎죄송해요, 셰프 191 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 ‎- 고든? ‎- 너 때문에 화났잖아 192 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 ‎이제 깨끗해요 193 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 ‎짐 챙기기를 마치고, 아빠도 ‎엄마가 챙기는 걸 보고 나니 194 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 ‎엄마의 멋지고 신기한 ‎영국 여행을 시작할 때가 됐죠 195 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 ‎대망의 출발을 ‎기념하는 의미에서 196 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 ‎아주 특별하고 전통적인 ‎영국의 교통수단을 빌려 197 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 ‎전국을 돌아보기로 했어요 198 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 ‎- 옛날 생각 나세요? ‎- 아니 199 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 ‎정말 터무니없는 자동차야 200 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 ‎- 승차감이 엉망이네요 ‎- 맞아 201 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 ‎길의 굴곡이 전부 느껴지는구나 202 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 ‎- 버킹엄 궁전 들렀다 갈까? ‎- 싫어요 203 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 ‎창피해요 204 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 ‎왕실에 못되게 굴지 마라 205 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 ‎#메건파이팅 206 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 ‎이번 여행을 위해 ‎영국 전통 간식을 준비했어요 207 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 ‎달걀 피클이요 208 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 ‎- 정말 좋아하거든요 ‎- 세상에 209 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 ‎- 밖에선 안 먹어봤어요 ‎- 안 되지 210 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 ‎- 안 먹었으면 좋겠는데 ‎- 하나 먹으려고요 211 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 ‎- 설마 ‎- 먹을 거예요 212 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 ‎내 근처에 놓지 마라 213 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 ‎안 그럴게요 214 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 ‎대체 여긴 뭐가 문제길래 215 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 ‎빨간불이 영원히 안 바뀌어? 216 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 ‎괜찮아요, 금방 바뀔 거예요 217 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 ‎도시를 편하게 즐기면서 ‎드라이브하는 거죠 218 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 ‎고장 났잖아 219 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 ‎- 시동 끄신 줄 알았는데 ‎- 맞아 220 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 ‎제 생각엔 여기… 221 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 ‎네, 죄송해요 222 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 ‎- 시동을 어떻게 걸지? ‎- 미안합니다 223 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 ‎전 그냥… 224 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 ‎뒤차 먼저 보낼게요 225 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 ‎미안해요 226 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 ‎클러치를 끝까지 밟으셔야죠 227 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 ‎핸들도 10시, 2시 방향을 ‎잡아야 하고요 228 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 ‎면허도 없는 사람한테 ‎운전 훈수 들으실래요? 229 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 ‎빌어먹을 달걀 냄새가 ‎아직까지 난다 230 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 ‎냄새도 맛있네요 231 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 ‎달걀 피클은 어떻게 하지? ‎혹시 아니? 232 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 ‎여기 쓰여 있는 건 식초랑… 233 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 ‎- 안 돼, 나한테 흘리잖아! ‎- 죄송해요 234 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 ‎뭐가 들었는지 물어보셔서 ‎라벨 읽으려던 거예요 235 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 ‎바닥에 다 쏟아버렸어 236 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 ‎아빠 코트로 닦아도 돼요? 237 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 ‎아니! 238 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 ‎내 코트에 손대지 마 239 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 ‎사실, 미니카도 좋긴 했지만 240 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 ‎덜 편안한 데다 ‎피클 국물에 절었거든요 241 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 ‎그래서 차를 업그레이드했죠 242 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 ‎"런던" 243 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 ‎엄마의 첫 번째 목적지는 ‎도싯의 세르네 아바스인데요 244 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 ‎모리스 춤을 추는 ‎고대 의식을 함께할 거예요 245 00:11:17,243 --> 00:11:19,243 ‎"세르네 아바스" 246 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 ‎모리스 춤은 ‎영국의 특별한 전통춤입니다 247 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 ‎그 역사는 500년 이상을 ‎거슬러 올라가요 248 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 ‎이 춤을 추면 정력이 ‎세진다고 믿는 분들도 있는데요 249 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 ‎오늘 만나 뵐 분들이 ‎춤을 선보일 곳은 250 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 ‎천 년 전에 분필로 그려진 ‎거대한 몽둥이를 든 251 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 ‎세르네 아바스 거인입니다 252 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 ‎엄마 속마음이 ‎뻔히 보이네요 253 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 ‎옛말에 이런 게 있는데 ‎혹시 아니? 254 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 ‎뭔데요? 255 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 ‎'살면서 모든 걸 ‎경험해 봐야 하지만' 256 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 ‎'하지 말아야 할 것은' 257 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 ‎'근친상간과' 258 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 ‎'모리스 춤이다' 259 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 ‎오늘은 아니에요 260 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 ‎물론 모리스 춤이요 261 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 ‎오해하지 마세요 262 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 ‎웨섹스의 모리스 댄서들이에요 ‎도싯에서 가장 무서운 분들이죠 263 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 ‎- 브라보! ‎- 안녕하세요 264 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 ‎안녕하세요 265 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 ‎안녕하세요, 여러분 266 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 ‎안녕하세요 267 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 ‎방울 달고 춤추신 지는 ‎얼마나 되셨어요? 268 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 ‎40년 정도입니다 269 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 ‎전 사실 얼마 안 됐고 ‎더 오래 하신 분들도 계시죠 270 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 ‎제가 대를 이을 수도 있겠네요 271 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 ‎- 네, 좋습니다 ‎- 부탁할게요 272 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 ‎- 네 춤 형편없잖아 ‎- 아니에요 273 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 ‎절 안 닮았죠 274 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 ‎전 '스트릭틀리 컴 댄싱'도 ‎거절한 몸입니다 275 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 ‎대단하네요 276 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 ‎아내한테 미안했거든요 277 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 ‎그 프로그램이 ‎문제가 있었잖아요 278 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 ‎프로 댄서들이 아버지한테 ‎들이댈까 봐 걱정됐다고요? 279 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 ‎날 차지하려고 작정하면 ‎혹시 넘어가서 280 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 ‎복잡하게 뒤얽힌 성관계를 281 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 ‎가질 수도 있잖아요 282 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 ‎모리스 춤은 어디서 추시나요? 283 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 ‎거인이 있는 세르네 아바스 ‎꼭대기로 가서 춥니다 284 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 ‎거기 가시는 이유는 ‎연세가 있으셔서 285 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 ‎거기서 춤을 추는 게 도움이… 286 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 ‎- 네 ‎- 아무래도 287 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 ‎아버지도 그쪽에 ‎문제가 있으시거든요 288 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 ‎난 그쪽 문제는 ‎전혀 한 번도 없었다 289 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 ‎그런 문제는 ‎바로 너한테 있겠지 290 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 ‎내 손주들은 어딨어? 291 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 ‎굳이 말씀드리자면 ‎제 기둥은 잘 작동해요 292 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 ‎- 한번 시작해 볼까요? ‎- 그러죠 293 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 ‎좋아요, 열정 넘치는 ‎젊은이가 나서서 294 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 ‎사이다가 유명한 이곳의 ‎영감님들께 춤을 배워보겠습니다 295 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 ‎기본 스텝을 알려드릴게요 296 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 ‎1, 2, 3, 점프 ‎1, 2, 3, 점프가 다예요 297 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 ‎1, 2, 3, 점프 ‎1, 2, 3, 점프 298 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 ‎- 음악 좀 주시겠어요? ‎- 카디비 노래 돼요? 299 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 ‎- 'WAP'이요? ‎- 뭐요? 300 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 ‎'촉촉한 거시기' 줄임말요 301 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 ‎- 저게 무슨 소리야? ‎- 몰라 302 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 ‎요즘 노래면 좋겠는데 303 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 ‎그냥 전통으로 가죠 304 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 ‎- '목동의 외침' ‎- 좋네요 305 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 ‎좋은 노래예요 306 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 ‎천천히 부드럽게 307 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 ‎- 지금이에요 ‎- 1, 2, 3, 점프 308 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 ‎1, 2, 3, 점프 ‎1, 2, 3, 점프 309 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 ‎해보세요, 마이클 310 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 ‎좋아요 311 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 ‎이제 춤을 배워볼 건데요 ‎일단 스텝 들어가기 전에 312 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 ‎건들거리면서 ‎뒤로 가면 됩니다 313 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 ‎1, 2 314 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 ‎- 건들거리기! ‎- 맞아요 315 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 ‎맘에 들어요 316 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 ‎모리스 춤에서 중요한 건 317 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 ‎동시에 모든 동작을 ‎소화하는 거예요 318 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 ‎제가 한번 해볼게요 319 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 ‎엉덩이, 엉덩이, 엉덩이 ‎그리고 포즈! 320 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 ‎아마 저래서 손주를 ‎못 얻으신 것 같네요 321 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 ‎네, 그럴 수도 있어요 322 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 ‎아빠는 이러실 줄 알았지만 ‎데이비드는 실망이에요 323 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 ‎1, 2 324 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 ‎잔소리하고 싶진 않지만 ‎오른쪽 뒤예요 325 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 ‎알았어요, 못 살아 326 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 ‎모리스 춤 훈수 장난 아니네 327 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 ‎조금 바꿔서 요즘 느낌을 ‎더해 보면 어때요? 328 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 ‎젊은 층에 어필할 겸 329 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 ‎- 요즘 느낌 안 돼요 ‎- 1, 2, 3 330 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 ‎발차기한 다음 ‎쩍벌이요 331 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 ‎- 일이 쉽지 않겠는데 ‎- 그렇지? 332 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 ‎진지하게 했으면 ‎잘했겠지만 333 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 ‎그냥 골칫덩어리였어요 334 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 ‎먼저 아드님께 ‎시범을 보이시겠어요? 335 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 ‎제 생각엔… 336 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 ‎제가 잘할 수 있을지 ‎모르겠네요 337 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 ‎사실 더 잘하실 수도 ‎있으실 것 같아요 338 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 ‎1, 2, 3, 점프요 339 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 ‎누구한테 배웠는지 알겠네요 340 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 ‎타고난 춤꾼들이 있어요 ‎동작을 아주 빨리 배우죠 341 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 ‎시작! 342 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 ‎반면에 숫자로 가르쳐야 하는 ‎사람도 있어요 343 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 ‎동작이 안 맞았어요 ‎다시 해봅시다 344 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 ‎춤이 점점 산으로 가네요 345 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 ‎뒤로요 ‎1, 2, 점프! 346 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 ‎1, 2, 3, 점프 ‎1, 2, 3, 점프 347 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 ‎정력 향상 의식을 하려면 ‎연습이 좀 필요하겠네요 348 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 ‎몇 주 안에 ‎제대로 나와야 하는데요? 349 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 ‎얼굴에 큰 미소를 띠고 ‎춤을 추면서 350 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 ‎손수건을 흔든다고 해서 351 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 ‎모리스 춤처럼 ‎보이는 건 아니에요 352 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 ‎다 같이 하면 또 모를까 353 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 ‎뒤쪽으로, 2, 3 354 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 ‎건들거려요! 355 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 ‎철 좀 들어라! 356 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 ‎- 잠깐 쉬겠습니다 ‎- 잘된 것 같아요 357 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 ‎샤워하고 오죠 358 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 ‎맥 아저씨 359 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 ‎셔츠 바꾸실래요? 360 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 ‎- 좋아요 ‎- 감사합니다 361 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 ‎방울은 놓고 가야겠네요 ‎샤워실에서 덜렁거리면 안 되죠 362 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 ‎저희는 모리스 소년에서 ‎모리스 남성으로 거듭났어요 363 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 ‎드디어 여성분들께 매력 발산할 ‎의상도 입을 수 있었죠 364 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 ‎모리스 춤을 추면 소녀 팬들이 ‎달려들까 봐 걱정이에요 365 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 ‎정력 향상 춤이 ‎끝날 때쯤에는 366 00:17:07,362 --> 00:17:10,683 ‎언덕 주변에 있는 ‎모든 여성분이 367 00:17:11,323 --> 00:17:12,641 ‎전부 임신할 것 같거든요 368 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 ‎출동할 준비 됐어요 369 00:17:14,923 --> 00:17:16,641 ‎다른 팀원들만 모으면 되죠 370 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 ‎짐, 롤프 371 00:17:19,003 --> 00:17:21,161 ‎엘 차포 ‎스크럼피 몬스터 372 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 ‎샤가, 샤킬입니다 373 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 ‎제 전우들이죠 374 00:17:25,641 --> 00:17:27,923 ‎근데 차 타기 전에 ‎물 좀 빼야겠네요 375 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 ‎네, 금방 가요 376 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 ‎오줌 누고 있어요 377 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 ‎차로 갈게요 378 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 ‎네, 거의 다 했어요 379 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 ‎전통 의식을 하러 가는 길에 ‎영국답게 폭풍이 밀려왔는데요 380 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 ‎강한 바람이 불어도 ‎모리스 형제들을 막을 수 없죠 381 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 ‎하지만 허풍쟁이 한 명이 ‎망설이네요 382 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 ‎차에서 안 내릴 거예요? 383 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 ‎안 내릴 거야 384 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 ‎- 지금 춤 시작해요 ‎- 나도 알아 385 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 ‎하지만 난 절대 안 나가 386 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 ‎- 왜요? ‎- 바람이 너무 세잖아 387 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 ‎정말 의지가 되는 아버지네요 388 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 ‎대신 사과드릴게요 ‎어떤 대형으로 갈까요? 389 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 ‎두 명씩요? 390 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 ‎손수건 모아봐요 391 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 ‎리듬을 느끼자! ‎운율을 느끼자! 392 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 ‎딸들을 가둬라 ‎모리스 춤이 나가신다! 393 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 ‎손수건 좀 흔들어 보자고요! 394 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 ‎옆에서 응원해 주는 ‎아빠와 함께 395 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 ‎신나게 손수건을 ‎흔들 시간이에요 396 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 ‎건들거리기 397 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 ‎점프 398 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 ‎천천히 399 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 ‎- 뒤로 가서 돌아요 ‎- 앞으로! 400 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 ‎정말 눈물겹다 401 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 ‎어떡해, 모자 날아갔어요 402 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 ‎아무도 보지 않는 것처럼 ‎모리스 춤을 추는 게 관건이죠 403 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 ‎수상한 아저씨가 ‎차에서 보긴 했지만요 404 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 ‎제 춤사위가 ‎품위 있지 않다는 거 알아요 405 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 ‎거센 바람과 싸우다 보니 ‎제멋대로 추긴 했거든요 406 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 ‎모두 안쪽으로 407 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 ‎손을 들고 408 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 ‎내리세요 409 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 ‎- 앞장서세요 ‎- 해냈어요! 410 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 ‎따라갈게요 411 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 ‎스크럼피 몬스터 아저씨 412 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 ‎뒤풀이는 어디서 해요? 413 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 ‎민속 신앙 의식이 ‎효과가 있었나 봐요 414 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 ‎정력 향상 모임이 ‎신나게 퇴장하면서 415 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 ‎해가 얼굴을 내밀고 416 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 ‎아빠도 나오셨거든요 417 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 ‎이 난리를 치고 나니까 ‎더 왕성해진 기분이니? 418 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 ‎네, 그런 것 같아요 419 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 ‎좀 더 발을 담가볼까 봐요 420 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 ‎기운을 더 받아야죠 421 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 ‎못 살겠다 422 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 ‎기운이 느껴져요, 아빠 423 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 ‎수백 년 동안 쌓인 424 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 ‎민속 신앙의 힘이 ‎혈관을 타고 흐르고 있어요 425 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 ‎머리가 어떻게 됐나 보네 426 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 ‎- 전 이제 모리스 남성이에요 ‎- 그래 427 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 ‎천직을 찾은 것 같아요 428 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 ‎어딜 가든 ‎절 이렇게 부르겠죠 429 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 ‎'바로 저 사람이야' 430 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 ‎'방울의 남자' 431 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 ‎- 방울 끝의 남자겠지 ‎- 아빠! 432 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 ‎목동의 건초 냄새가 ‎코에서 채 가시기도 전에 433 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 ‎다음 날 엄마의 다음 장소를 향해 ‎켄트 교외로 출발했어요 434 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 ‎인정해야겠네요 435 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 ‎엄마가 정말 ‎신경을 많이 쓰셨어요 436 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 ‎아빠가 정말 좋아할 거예요 437 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 ‎- 어디 가는지 아세요? ‎- 아니 438 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 ‎아빠 영웅의 집이에요 439 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 ‎- 내 영웅의 집? ‎- 네 440 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 ‎- 맞혀봐요 ‎- 너무 많은데 441 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 ‎아마 들으시면 ‎바지에 지릴 거예요 442 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 ‎진짜 대박이에요 443 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 ‎나 요실금 없거든 444 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 ‎모르겠다, 누구야? ‎그냥 말해! 445 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 ‎윈스턴 처칠이요 446 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 ‎끝내주지 447 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 ‎표정 좀 지어주시면 ‎안 돼요? 448 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 ‎아버지는 윈스턴 처칠이 ‎역대 최고의 지도자라고 하세요 449 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 ‎하지만 'V'를 좋아하는 ‎대머리 아저씨일 뿐이란 분도 많죠 450 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 ‎차트웰 저택은 처칠의 가족이 ‎40년 동안 살았던 집이에요 451 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 ‎집 좋네요 452 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 ‎아마도 처칠이 욕조에 ‎몸 담그는 걸 생각하셨겠죠 453 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 454 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 ‎마이클, 차트웰 저택에 ‎잘 오셨어요 455 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 ‎- 집으로 들어가 볼까요? ‎- 네 456 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 ‎좋습니다, 들어오시죠 457 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 ‎큐레이터인 캐서린 카터가 ‎특별한 투어를 이끌면서 458 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 ‎아빠가 자신의 우상에 ‎더 다가갈 수 있게 해줬어요 459 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 ‎여기가 바로 거실입니다 460 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 ‎처칠 가족이 함께 ‎많은 시간을 보낸 곳인데요 461 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 ‎처칠 아내분이 직접 꾸며서 ‎그분의 스타일을 엿볼 수 있죠 462 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 ‎저 사람 위니예요? 463 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 ‎클레먼타인입니다 464 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 ‎50년 넘게 ‎윈스턴의 아내분이셨죠 465 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 ‎위니인 줄 알았는데 466 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 ‎윈스턴 처칠의 아내 이름이 ‎위니인 줄 알았어? 467 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 ‎네, 맞잖아요 468 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 ‎맞다, 위니는 만델라였죠 469 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 ‎- 그래 ‎- 위니 만델라였네 470 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 ‎그러면 윈스턴, 위니 처칠 ‎부부라고 생각한 거야? 471 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 ‎그렇게 말씀하시니까 472 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 ‎되게 안 어울리네요 473 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 ‎- 클레미 ‎- 클레미 474 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 ‎어쩌다 윈스턴 처칠에 ‎관심을 가지셨나요? 475 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 ‎역사를 공부했고 ‎2차 대전에 관심이 많았거든요 476 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 ‎차트웰 저택에 ‎두 가지가 다 있잖아요 477 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 ‎- 처칠을 잘 아시겠네요? ‎- 그런 편이죠 478 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 ‎아빠보다 많이 아실 수 있겠다 479 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 ‎처칠의 생일은? 480 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 ‎1874년 11월 30일이에요 481 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 ‎- 천하태평이시네요 ‎- 11월… 482 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 ‎이분이 대답하신 거 듣고 ‎말씀하시면 안 되죠 483 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 ‎가운데 이름은요? 484 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 ‎- 스펜서 ‎- 우와, 맞아요? 485 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 ‎- 레너드도 있어요 ‎- 네, 레너드도 있죠 486 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 ‎처칠이 가장 좋아하던 ‎시가 브랜드는? 487 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 ‎로미오와 줄리엣이요 488 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 ‎좀 늦었네요 489 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 ‎- 이제 집을 더 살펴보죠 ‎- 좋습니다 490 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 ‎예의 좀 지킬래? 491 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 ‎다음 장소는 ‎처칠의 유명한 서재예요 492 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 ‎여기서 처칠은 ‎밤을 새워가며 493 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 ‎연설, 기사, 편지 ‎책에 매진했어요 494 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 ‎즉, 이곳이 처칠에겐 ‎차트웰의 심장이었죠 495 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 ‎처칠 퀴즈 2차전이에요 496 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 ‎- 안 돼 ‎- 처칠의 슬로건은? 497 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 ‎너무 힘들군 498 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 ‎'우린 해변에서 ‎그들과 싸울 것입니다' 499 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 ‎- 아실 줄 알았는데 ‎- 정답이네요 500 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 ‎반론 있으세요? 501 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 ‎- 슬로건은 아니었어 ‎- 맞는 것 같은데요 502 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 ‎다들 패디 맥기니스 보면 ‎'싫어, 안 줘'라고 하잖아요 503 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 ‎패디 맥기니스가 누구냐? 504 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 ‎역사학자야? 505 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 ‎- 아니구나 ‎- 네 506 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 ‎이 시대 최고의 방송인인데 ‎누군지도 모르시네요 507 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 ‎- 기네스 가문이랑 엮였어? ‎- 아니요 508 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 ‎처칠 전 총리는 누구죠? 509 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 ‎네빌 체임벌린 510 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 ‎그 전에는 ‎스탠리 볼드윈이었지 511 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 ‎더 들어가 볼까? 512 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 ‎- 아니다 ‎- 조지 워싱턴? 513 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 ‎- 조지 워싱턴이라고? ‎- 뭐… 514 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 ‎- 총리가 아니잖아 ‎- 네, 대통령이었죠 515 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 ‎그래도 네빌 체임벌린보다 ‎옛날 사람이니까 516 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 ‎부분 점수 주세요 517 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 ‎더 보고 싶으실까 봐 ‎특별한 걸 준비했어요 518 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 ‎저 문 뒤에는 519 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 ‎뭐가 있을까요? ‎맞혀 보세요 520 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 ‎침실요? 521 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 ‎- 맞나요? ‎- 정말 좋아하시네요 522 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 ‎- 잘 보렴 ‎- 우와! 523 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 ‎저희가 이 방을 공개한 경우는 524 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 ‎지난 몇 년 동안 ‎거의 없었거든요 525 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 ‎그래서 윈스턴이 사용하던 모습 ‎그대로 남아있어요 526 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 ‎아버지가 침대에 ‎누워봐도 될까요? 527 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 ‎아니요 ‎그건 안 될 것 같네요 528 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 ‎보이니? 침대 위에 ‎아버지 사진을 두었구나 529 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 ‎너희 집은 어디에도 ‎내 사진이 없지 530 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 ‎머리맡엔 말할 것도 없고 531 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 ‎오른쪽엔 어머니 사진이 있네 532 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 ‎위니와 사랑에 빠졌으면 ‎더 오래갔을 수도 있겠어요 533 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 ‎클레미요 534 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 ‎제 뒤에는 ‎문이 하나 더 있는데요 535 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 ‎혹시 한 분이 직접 여시고 536 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 ‎안을 들여다보시겠어요? 537 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 ‎- 아빠가 해보세요 ‎- 좀 세게 당기셔야 해요 538 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 ‎- 뭐예요? ‎- 욕실이야 539 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 ‎처칠은 하루에 두세 번씩 ‎입욕을 한 거로 유명하죠 540 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 ‎욕조에서 업무를 ‎보기도 했답니다 541 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 ‎그래서 비서 중 한 명을 ‎근처에 앉힐 때가 많았는데요 542 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 ‎바로 이 의자입니다 543 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 ‎약간 #미투네요 544 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 ‎여기서 어떻게 일어났지? 545 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 ‎살집이 꽤 있었잖아 546 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 ‎이건 도움이 안 됐을 텐데 547 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 ‎내가 여기 있었으면 ‎누가 도와줘야 일어났을 거야 548 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 ‎나이 들면 이렇게 돼요 549 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 ‎욕조를 보면 어떻게 들어가고 ‎나오는지만 생각하죠 550 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 ‎욕실에서 사진 한 장 남겨요 551 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 ‎내가 왜 처칠 욕실에서 ‎사진을 찍어? 552 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 ‎여기 들어온 건 ‎어마어마한 기회잖아요 553 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 ‎아빠 영웅의 욕실이고요 554 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 ‎좀 웃어보세요 ‎기분 좋아 보이게요 555 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 ‎물 내리는 시늉 하는 ‎사진 찍어드릴까요? 556 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 ‎아니, 물 내리는 시늉은 ‎하고 싶지 않다 557 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 ‎여기에 응가 폭탄 좀 ‎투하했겠네요 558 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 ‎존중하는 모습 좀 ‎보이면 안 되겠니? 559 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 ‎역사에서 아주 위대한 위인의 ‎집에 와있는데 560 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 ‎변기에 폭탄 투하하는 ‎얘기나 해대는구나 561 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 ‎좋습니다 562 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 ‎- 정말 감사합니다, 캐서린 ‎- 별말씀을요 563 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 ‎얘 대신 사과드리죠 564 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 ‎어서요, 침대에 누워 볼 ‎마지막 기회예요 565 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 ‎잽싸게 셀카 찍어요 566 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 ‎- 절대 안 돼 ‎- 왜요? 567 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 ‎- 처칠 침대에 안 올라간다 ‎- 처칠의 침대잖아요 568 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 ‎- 정말 좋아하실 거면서 ‎- 아냐 569 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 ‎- 누가 좋아해? ‎- 아빠가요 570 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 ‎아니야, 왜 처칠의 침대를 ‎훼손하려고 하겠어? 571 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 ‎- 훼손할 것까지는 없어요 ‎- 올라가는 순간 훼손되는 거야 572 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 ‎멋진 방문이었어 573 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 ‎이건 뭐지? 574 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 ‎- 방명록이구나 ‎- 방명록이네요 575 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 ‎- 좋았어 ‎- 서명하면 안 될 것 같아요 576 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 ‎- 전시품이잖아요 ‎- 아니야, 괜찮아 577 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 ‎아빠, 전시품이라고요 578 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 ‎굳이 왜 방명록을 ‎두꺼운 유리로 덮어놨겠어요? 579 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 ‎서명하지 말라는 뜻이잖아요 580 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 ‎여기에 내 이름을 쓸 거야 581 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 ‎말도 안 돼 582 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 ‎됐다, 여기 둬야지 583 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 ‎빨리 나가요 584 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 ‎유리에 흠집 내셨잖아요, 아빠! 585 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 ‎자, 가자 586 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 ‎- 됐어 ‎- 처칠의 집을 더럽혔어요 587 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 ‎- 흠집 났다고요 ‎- 알아, 됐니? 588 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 ‎어서 차로 가자 589 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 ‎영웅의 방명록을 ‎훼손했어요 590 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 ‎다음부터 다른 사람 물건을 ‎파손하려면, 이름 쓰지 마세요 591 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 ‎정말 재미있구나 592 00:27:44,283 --> 00:27:45,803 ‎"차트웰 저택" 593 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 ‎다음 목적지는 데번이에요 594 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 ‎크림 티와 마이클 화이트홀의 ‎출생지로 유명한 곳이죠 595 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 ‎근데 이상하게 ‎그건 표지판에 없더라고요 596 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 ‎공간이 부족했겠죠 597 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 ‎가는 길에, 영국의 유명한 ‎관광지를 지나갈 거예요 598 00:27:59,243 --> 00:28:02,083 ‎"스톤헨지" 599 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 ‎보세요, 스톤헨지예요! 600 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 ‎- 그래? ‎- 보고 가면 안 돼요? 601 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 ‎- 당연히 안 되지 ‎- 왜요? 스톤헨지 안 가봤는데 602 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 ‎- 그냥 지나갈 거야 ‎- 지나가기 싫어요 603 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 ‎- 세워주세요 ‎- 안 돼 604 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 ‎- 스톤헨지 엄청 지나갔잖아 ‎- 본 적은 없단 말이에요 605 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 ‎나라를 대표하는 ‎관광지 중 하나인데 606 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 ‎그냥 지나치잖아요 607 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 ‎가까이 가서 보면 ‎그냥 바위들일 뿐이야 608 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 ‎속도라도 늦춰주세요 ‎제대로 보고 싶어요 609 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 ‎안 늦출 거야 610 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 ‎- 실제로 본 적은 없다고요 ‎- 뭐 하는 거야? 611 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 ‎- 스톤헨지 보고 싶어요 ‎- 선루프 닫아 612 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 ‎- 이러다 못 보겠어요 ‎- 그만, 어서 내려와 613 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 ‎- 아빠! ‎- 내려와 614 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 ‎아빠! 615 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 ‎스톤헨지 못 봤잖아요 616 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 ‎- 얼어 죽겠다 ‎- 잘 보고 싶었단 말이에요 617 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 ‎아빠한테 폭행당했네 618 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 ‎손목 부러진 것 같아요 619 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 ‎아니, 원래부터 ‎그렇게 이상했어 620 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 ‎스톤헨지 세우는 거 ‎보셨다 이거죠? 621 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 ‎정말 재미있네 622 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 ‎지금 가는 곳은 ‎'버러 아일랜드'예요 623 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 ‎1929년에 생긴 아르데코 호텔로 ‎돈 많고 유명한 사람들의 624 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 ‎휴양지로 유명했죠 625 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 ‎하지만 이 섬이 유명한 건 ‎애거사 크리스티가 626 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 ‎이 해변 별장에서 ‎소설을 썼기 때문이에요 627 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 ‎휴가 와서 얼마나 지루했으면 ‎소설을 다 썼을까요? 628 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 ‎극적인 반전으로 629 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 ‎이 섬은 조수 때문에 ‎하루 두 번 육지와 연결이 끊겨요 630 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 ‎- 잭 ‎- 바닷바람 좋네요 631 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 ‎15분 뒤면 5시야 632 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 ‎바다 트랙터 타야 하니까 ‎어서 움직이자 633 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 ‎움직이잖아요 634 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 ‎피시앤칩스네요 635 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 ‎- 피시앤칩스 먹어도 돼요? ‎- 아니, 안 돼 636 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 ‎- 먹은 게 없어서 배고파요 ‎- 피시앤칩스는 안 돼 637 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 ‎- 아빠, 제발요! ‎- 안 돼! 638 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 ‎해변까지 왔는데 ‎먹어줘야죠 639 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 ‎- 안 돼, 가자 ‎- 왜요? 640 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 ‎바다 트랙터 ‎타야 한다고 했잖아 641 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 ‎- 5시 정각에 ‎- 네 642 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 ‎- 시간 보실래요? ‎- 몇 시야? 643 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 ‎5시 15분 전 644 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 ‎- 시간 남아돌아요 ‎- 15분이야 645 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 ‎사 갈게요 ‎먼저 내려가 계세요 646 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 ‎- 짐 가져가시고요 ‎- 그래, 이런! 647 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 ‎재미없어요 648 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 ‎- 못 살겠네 ‎- 무거워라 649 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 ‎소시지 튀김 같은 거 ‎있으면 사 올게요 650 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 ‎늦게 오지 마 651 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하십니까 652 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 ‎- 가방 좀 들어주시겠어요? ‎- 물론이죠 653 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 ‎"버러 아일랜드 바다 트랙터 ‎승선 환영" 654 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 ‎"1회 2파운드 ‎거스름돈 없음" 655 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 ‎가자미 하나 주실래요? 656 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 ‎대구도요 657 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 ‎그리고 칩은… 658 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 ‎라지가 어느 정도예요? 659 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 ‎- 일행분 있으세요? ‎- 네 660 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 ‎바보 같은 제 아들요 661 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 ‎피시앤칩스 사러 갔어요 662 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 ‎금방 왔으면 좋겠네요 663 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 ‎이런, 호텔 카드키네요 ‎죄송해요 664 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 ‎젠장, 지갑은 어디 있지? 665 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 ‎잭, 대체 어디 있는 거냐? 666 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 ‎자, 그냥 출발합시다 667 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 ‎아빠! 668 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 ‎가지 마요, 아빠! 669 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 ‎마이클 화이트홀 ‎당장 돌아와요! 670 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 ‎아빠! 671 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 ‎아빠! 672 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 ‎어디 있었던 거야? 673 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 ‎- 왜 그냥 가요? ‎- 대체 어디 있었냐고! 674 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 ‎- 피시앤칩스 샀잖아요 ‎- 한심하기는 675 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 ‎이건 대중교통이지 ‎개인 요트가 아니잖아 676 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 ‎피시앤칩스는 버렸고 ‎전 다 젖었어요 677 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 ‎- 칩 하나 드세요 ‎- 아니, 됐다 678 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 ‎바보 같은 놈 679 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 ‎너보고 하는 소리야 680 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 ‎뭘 보고 '바보 같다'고 ‎하는지 알아? 681 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 ‎연락선까지 놓쳐 가면서 ‎굳이 피시앤칩스를 사고는 682 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 ‎바닥에 엎어버리는 행동이야 683 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 ‎- 아빠 별명도 있어요 ‎- 그래? 684 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 ‎배신자요 685 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 ‎- 웃기지도 않네 ‎- 맞잖아요 686 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 ‎- 사람을 ‎- 하지 마 687 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 ‎- 버리고 ‎- 하지 말라니까 688 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 ‎갔잖아요 689 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 ‎그러다 가시 돋치겠어요 690 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 ‎웃겨 죽겠네 691 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 ‎애거사 크리스티의 섬에 왔는데 692 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 ‎형사 체험을 ‎안 해볼 수 없죠 693 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 ‎엄마가 참여형 살인 추리극 ‎행사를 예약해 주셨어요 694 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 ‎호텔 손님들이 ‎미리 배정받은 인물로 695 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 ‎연극 행사에 참여하는 거죠 696 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 ‎저는 마구간지기를 ‎아빠는 술집 주인 역할이었죠 697 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 ‎마이키? 698 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 ‎잘난 체하는 사람들 만나러 ‎저택으로 가 볼까요? 699 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 ‎가자고 700 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 ‎갈 준비 마쳤다 701 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 ‎술집 주인 행세 해야 하잖아요 ‎무슨 분장이에요? 702 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 ‎에르퀼 프루아로야 703 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 ‎이렇게 하시면 안 되죠 704 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 ‎정해준 역할대로 안 하면 ‎제대로 안 될 거라고요 705 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 ‎내가 술집 주인을 어떻게 해? 706 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 ‎그냥 멀뚱히 서서 707 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 ‎'안녕하신가? ‎맥주 드릴까?' 708 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 ‎이러라고? 709 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 ‎그래서 네 엄마랑 상의해서 ‎푸아로를 하기로 했다 710 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 ‎정말 공들이신 게 보이네요 711 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 ‎- 아니, 대충 걸친 거야 ‎- 대충 걸쳐요? 712 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 ‎가끔 저녁에 ‎가짜 수염을 붙이기도 하거든 713 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 ‎정말 인정하긴 싫지만 ‎잘 어울리긴 하네요 714 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 ‎휴가 온 히틀러 같아요 715 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 ‎억양 다시 해보세요 716 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 ‎내 이름은 에르퀼 프루아로다 717 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 ‎'프루아로'요? ‎아닌데요 718 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 ‎- 프루아로! ‎- 프루아로? 719 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 ‎- 푸아루 ‎- 푸아로예요 720 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 ‎그래, 푸아로 721 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 ‎변장은 멋진데 ‎억양은 연습 좀 해야겠어요 722 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 ‎푸아로 역할을 ‎더 잘 해내기 위해서 723 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 ‎아빠는 직접 ‎팔을 걷어붙였어요 724 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 ‎- 뭐 하세요? ‎- 데이비드한테 전화해 725 00:34:09,883 --> 00:34:12,722 ‎- 무슨 데이비드요? ‎- 당연히 데이비드 수셰지 726 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 ‎내 친구잖아 727 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 ‎데이비드 수셰한테 ‎전화하지 마세요 728 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 ‎- 할 거야 ‎- 안 받을걸요? 729 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 ‎진짜 푸아로 데이비드 수셰한테 ‎전화하는 중이야 730 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 ‎푸아로처럼 입고 ‎전화하면 어떡해요 731 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 ‎잘 모르는 사람이잖아요 732 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 ‎아빠가 정신 나갔다고 ‎생각할 거예요 733 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 ‎전화 절대 안 받을 거예요 734 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 ‎'안 받는다'에 50파운드 걸죠 735 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 ‎- 여보세요? ‎- 젠장! 736 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 ‎- 마이클 화이트홀입니다 ‎- 반가워요 737 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 ‎뭐 하고 계시는 거예요? 738 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 ‎- 데이비드, 잭이에요 ‎- 안녕 739 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 ‎- 데이비드 선생님이라고 해 ‎- 네 740 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 ‎너무 허물없이 대하지 말고 741 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 ‎보시면 아시겠지만 ‎푸아로 행세 중입니다 742 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 ‎그러신 것 같네요 743 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 ‎지금 억양이 제대로 안 돼서 ‎문제거든요 744 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 ‎혹시 도와주실 수 있나 해서 ‎전화드렸어요 745 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 ‎'인디아나 존스'에 나온 ‎나치 악당 아세요? 746 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 ‎- 비슷하게 들리거든요 ‎- 그렇군요 747 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 ‎- 같이 조금 연습해 볼까요? ‎- 네 748 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 ‎'푸아로' 발음이 어려우세요? 749 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 ‎내 이름은 에르퀼 푸아로입니다 750 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 ‎'내 이름은 에르퀼 푸아로입니다' 751 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 ‎정말 좋아요 ‎아주 잘하셨습니다 752 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 ‎정말 훨씬 나아졌어요 753 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 ‎더 도와드릴 게 있을까요? 754 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 ‎연습해 볼 문장은 ‎정말 많긴 하지만 755 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 ‎아무래도 제가 지금… 756 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 ‎시간 내주셔서 감사드려요 ‎데이비드 선생님 757 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 ‎- 정말 반가웠어요 ‎- 반가웠습니다 758 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 ‎좋은 분이셔 759 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 ‎- 얼마나 친근한지 봤지? ‎- 네, 푸아로랑 친구시네요 760 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 ‎잘하셨어요 761 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 ‎다른 선택지는 없었어요 762 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 ‎아빠는 낯선 사람들이랑 ‎역할극을 해야만 했죠 763 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 ‎아빠는 집사한테 독살당하는 게 ‎낫다고 생각하실 줄 알았어요 764 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 ‎음료는 마무리됐나요? 765 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 ‎- 모두 드렸어요? ‎- 네, 문제없습니다 766 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 ‎- 안녕하세요, 목사님 ‎- 안녕하세요 767 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 ‎- 안녕하세요, 마님 ‎- 네, 사이먼 768 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 ‎오늘 살인 추리극엔 769 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 ‎호텔 손님 모두가 참여해서 770 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 ‎미리 정해진 역할대로 ‎행동하고 있었는데요 771 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 ‎전문 배우들이 ‎주요 장면을 연기하고 772 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 ‎손님들 사이에서 어울리며 ‎단서를 흘려주면 773 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 ‎다들 살인자가 누군지 ‎알아내는 거예요 774 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 ‎정답은 저녁이 끝날 무렵 ‎공개됩니다 775 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 ‎오늘 역할극을 이끌 분은… 776 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 ‎멋진 밤이에요, 여러분 777 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 ‎버피 메인저 부인입니다 778 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 ‎집의 안주인과 779 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 ‎목사 780 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 ‎하녀 781 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 ‎진토닉을 든 남자입니다 782 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 ‎물론, 경찰이 빠질 수 없죠 783 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 ‎구두 굽이 엄청나네 784 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 ‎'안개 속 발소리'에 나왔으면 ‎큰일 났겠어 785 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 ‎살인 추리극에 ‎안 맞는 복장이야 786 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 ‎말발굽 소린 줄 알았네 787 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 ‎쿵쾅거리는 거 들었지? 788 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 ‎난 목사가 아주 수상해 789 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 ‎저기 있는 사람 말이야 790 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 ‎딱 봐도 가발 쓴 것 같은데 791 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 ‎난 가발 쓴 남자는 ‎절대 안 믿거든 792 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 ‎아빠도 가짜 수염 붙이고 ‎말씀하시잖아요 793 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 ‎게다가 진짜 목사도 아니고요 794 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 ‎- 그래? ‎- 네, 배우들이잖아요 795 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 ‎그렇구나 796 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 ‎이 행사 콘셉트를 ‎이해 못 하신 것 같아요 797 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 ‎보드카를 생으로 마시네 798 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 ‎- 확실해 ‎- 술 취한 무서운 목사네요 799 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 ‎그래서 끔찍한 범죄들을 ‎저지르나 봐요 800 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 ‎아니면 성범죄든가 801 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 ‎그래, 강간 살인마일 거야 802 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 ‎마구간에서 마주쳤을 때 ‎보드카 냄새가 났어요 803 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 ‎일단 지금은 저 사람이… 804 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 ‎- 유력한 용의자요 ‎- 내 유력한 용의자야 805 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 ‎아빠는 참여형 연극을 ‎이해하지 못했어요 806 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 ‎스스로 만든 착각에 ‎빠져들고 계셨죠 807 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 ‎배경 설명을 들으면 ‎좀 나을 수도 있겠네요 808 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 ‎아름다운 저희 집에 ‎잘 오셨습니다 809 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 ‎모두 오랜 친구 로즈 딤퍼를 ‎기리기 위해 모여주셨죠 810 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 ‎로즈 딤플스는 ‎대체 누구야? 811 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 ‎조용히 하세요 ‎얘기하잖아요 812 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 ‎지역 주민이 죽었다는 것과 813 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 ‎재산 전부를 마을 주민에게 ‎남겼다는 걸 들었죠 814 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 ‎방해해서 죄송합니다 ‎버피 부인 815 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 ‎남편분이 816 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 ‎돌아가셨습니다 817 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 ‎버피의 남편에게 엄청난 빚과 ‎숨겨둔 아이까지 있었다네요 818 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 ‎살인자 찾기가 시작됐습니다 819 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 ‎분명 목사가 안주인한테 ‎마음이 있어 820 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 ‎내 말 잘 기억해 둬 821 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 ‎아무도 이 섬을 ‎나가실 수 없습니다 822 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 ‎좋아, 바로 끝내주겠어 823 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 ‎경찰 양반, 이런 건 ‎전부 필요 없어요 824 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 ‎저 사람이 범인입니다 825 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 ‎변태 목사요! 826 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 ‎좀 섣불리 결말로 ‎넘어간 것 같은데요 827 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 ‎- 아직 단서도 못 들었잖아요 ‎- 맞네 828 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 ‎괜찮아요, 계속하세요 ‎죄송합니다 829 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 ‎푸아로가 다른 이론에 힘쓸 때 ‎마구간지기한테 기회가 왔어요 830 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 ‎- 사이먼, 얘기 좀 할까요? ‎- 네 831 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 ‎- 누구 잘못인지 알아요? ‎- 네? 832 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 ‎정원사 해리예요 833 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 ‎그자가 의자에 ‎못을 박았거든요 834 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 ‎물론 내가 시킨 일이지만 835 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 ‎제가 못을 튀어나오게 ‎하라고 했겠어요? 836 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 ‎안 그러셨죠 837 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 ‎정원사를 바꿔야겠어요 838 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 ‎전 이만 가볼게요 ‎아직 충격이 가시지 않아서요 839 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 ‎네 840 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 ‎연기를 과하게 하는 사람들은 ‎안 잡아가나 모르겠다 841 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 ‎그게 범죄였으면 ‎아빠는 사형이에요 842 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 ‎안주인을 따라가 봐야겠어요 843 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 ‎잭, 저 여자는 미망인이잖아 844 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 ‎'WILF'죠 845 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 ‎그게 뭐냐? 846 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 ‎'WILF' 모르세요? 847 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 ‎같이 하고 싶은… 848 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 ‎신사 숙녀 여러분 ‎식사가 준비되었습니다 849 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 ‎새로운 용의자를 찾았어 850 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 ‎저놈 목소리가 ‎러시아 사람 같아 851 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 ‎우리 체크인해 준 분이잖아요 ‎여기 호텔 직원이요 852 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 ‎차에 독을 탔을 거야 853 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 854 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 ‎아빠는 계속 수사를 ‎하고 계셨어요 855 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 ‎살인 추리극 안에서 ‎얼마나 술에 취할 수 있는지 856 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 ‎알아보는 수사 말이에요 857 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 ‎맙소사! 858 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 ‎대단한 에르퀼 푸아로가 ‎헛다리를 짚었나 보네요 859 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 ‎뭐 하세요? 860 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 ‎- 왜 그래요? ‎- 확인해 보는 거야 861 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 ‎- 죽었잖아요 ‎- 정말 죽었네 862 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 ‎목사가 죽었어요 863 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 ‎아빠의 유력 용의자였죠 864 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 ‎그렇지, 이런 865 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 ‎실망스럽구나 866 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 ‎불쌍한 목사님 ‎여기 성경책이 있네 867 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 ‎- 세상에! ‎- 깜짝이야 868 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 ‎세실! 869 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 ‎- 야단법석이군 ‎- 베일리 경관님, 어서요! 870 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 ‎단서에 더 집중해야 했다는 ‎생각이 들기 시작했어요 871 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 ‎- 일단 목사는 제외해요 ‎- 그래 872 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 ‎목사에 대한 생각이 바뀌었어 873 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 ‎- 정말요? ‎- 그래 874 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 ‎- 죽은 걸 봐서요? ‎- 그래, 당연하지 875 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 ‎범인이 잡힐 때까진 ‎아무도 이 섬을 못 나갑니다 876 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 ‎불쌍한 목사님 877 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 ‎성경책 가져왔어요 878 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 ‎이따가 879 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 ‎방에서 글귀 좀 ‎읽어보려고요 880 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 ‎혹시 일어나면… 881 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 ‎- 성경책이 아니에요 ‎- 그러면? 882 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 ‎앨런 슈가 자서전이에요 883 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 ‎- 끔찍하군 ‎- 점점 흥미진진하네요 884 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 ‎읽다가 스스로 ‎목숨을 끊었나 봐 885 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 ‎우리가 메인 요리를 먹는 동안 ‎용의자들은 작업을 시작했어요 886 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 ‎- 사이먼 ‎- 안녕하세요 887 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 888 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 ‎- 수염이 정말 멋지시네요 ‎- 감사합니다 889 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 ‎접시 치워드릴까요? 890 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 ‎네, 감사합니다 891 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 ‎그런데, 사이먼 892 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 ‎범인이 누군지 알 것 같아요 893 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 ‎바로 버피예요 894 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 ‎불륜을 저지르고 있었거든요 895 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 ‎- 설마! ‎- 이런 896 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 ‎밤늦게 지노가 바깥 계단으로 ‎내려오는 걸 봤어요 897 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 ‎뒷구멍으로 들어갔다는 ‎말씀이세요? 898 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 ‎네, 침실로요 899 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 ‎말을 너무 많이 한 것 같네요 ‎가봐야겠어요 900 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 ‎아빠가 말이 너무 많았어요 901 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 ‎손님들은 각자 생각하는 ‎범인을 적어 냈어요 902 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 ‎누가 범인을 맞혔는지 ‎확인할 시간이 왔네요 903 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 ‎케이트, 이리 와요 904 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 ‎경찰이네요 905 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 ‎결말이다! 906 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 ‎단서를 종합해 본 결과 907 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 ‎살인자를 찾은 것 같습니다 908 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 ‎버피 메인저는 909 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 ‎우리가 생각했던 것만큼 ‎남편을 사랑하지 않았습니다 910 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 ‎사실 911 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 ‎지노와 바람을 피우고 있었죠 912 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 ‎저한테도 들이댔어요 913 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 ‎또, 저분한테도 들이댔죠 914 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 ‎아주 달려들었어요 915 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 ‎그래도 이분이 살인자라고 ‎생각하진 않습니다 916 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 ‎제가 생각하는 범인은 바로… 917 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 ‎케이트입니다 918 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 ‎아니에요! 919 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 ‎어떻게 그런 생각을 ‎할 수 있죠? 920 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 ‎세상에 921 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 ‎이 집에서 당신만이 922 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 ‎독이 들어있던 트로피 진열장의 ‎열쇠를 갖고 있으니까요 923 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 ‎대박! 924 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 ‎기막힌 반전과 함께 ‎사건이 해결되었네요 925 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 ‎다들 만족할 만한 ‎결론이었어요 926 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 ‎- 왜 그러세요? ‎- 뭐죠? 927 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 ‎이 위대한 푸아로에게 928 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 ‎정답이 있습니다 929 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 ‎샴페인을 너무 많이 드셨네 930 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 ‎얼뜨기 경찰 같으니 931 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 ‎이 여자가 결백하다는 건 ‎명백한 사실이야 932 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 ‎당신이 찾아야 할 범인은 ‎바로 이 여자라고! 933 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 ‎- 아니에요, 오해예요! ‎- 이 푸아로는 다 알아 934 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 ‎- 증거는 있으세요? ‎- 그게 필요해? 다 여기 있는데 935 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 ‎네, 증거가 있어야죠 936 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 ‎경찰관이 하녀가 범인이라는 ‎증거를 댔으니까 937 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 ‎범인은 하녀예요 938 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 ‎- 얼뜨기 형사잖아! ‎- 아빠 939 00:43:33,643 --> 00:43:35,363 ‎그렇게 하는 게 아니에요 940 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 ‎하녀가 범인이에요 941 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 ‎맞아요, 제가 죽였어요 ‎그래도 절대 감옥에는 못 가요 942 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 ‎- 여기서 나가겠어요! ‎- 여자를 체포해요 943 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 ‎- 안 돼! ‎- 당장 체포해요! 944 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 ‎위대한 푸아로는 ‎전부 알고 있었어 945 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 ‎자백을 받아내려고 한 거지 946 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 ‎결국 그렇게 했잖아 ‎겁에 질려서 인정해 버렸지 947 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 ‎- 처음부터 알고 있었다고 ‎- 알았어요 948 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 ‎오늘 푸아로가 모두를 ‎충격에 빠트렸네요 949 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 ‎위대한 형사들은 ‎안 풀리는 날도 있는 법이야 950 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 ‎정말 멋진 하루구나 951 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 ‎최고의 추리극이었어요 952 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 ‎"버러 아일랜드" 953 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 ‎여행의 다음 목적지로 954 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 ‎엄마가 고른 장소는 ‎화이트홀 조상의 저택이 있는 955 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 ‎웨일스입니다 956 00:44:35,963 --> 00:44:37,203 ‎"스노도니아" 957 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 ‎가파른 해안선과 ‎아름다운 산으로 유명한 이곳은 958 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 ‎사람보다 양의 수가 ‎세 배는 많죠 959 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 ‎그래도 우리가 이겨요 960 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 ‎플럼프 하나 드릴까요? 961 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 ‎아니, 됐다 962 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 ‎얼마나 걸릴까요, 6시간? 963 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 ‎- 그렇게까진 안 걸릴 텐데 ‎- 걸릴 거예요 964 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 ‎- 그래? ‎- 네 965 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 ‎할머니처럼 운전하시잖아요 ‎6시간 걸릴 거예요 966 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 ‎전 좀 자야겠어요 967 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 ‎그 요상한 건 뭐냐? 968 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 ‎코끼리 맨 같아 969 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 ‎제 여행 베개예요 970 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 ‎어디서든 잘 수 있거든요 ‎옆으로 자도 되고 971 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 ‎아무 데서나 잘 수 있어요 972 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 ‎우리 나라에서 손꼽히게 ‎멋진 곳을 지나가는데 973 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 ‎아무것도 안 보고 974 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 ‎웬 멍청한 코끼리 맨 ‎모자나 쓰다니 975 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 ‎코끼리 맨 모자 아니에요 976 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 ‎타조 머리 꿀잠 베개예요 977 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 ‎이제 이거 없으면 ‎차에서 못 자요 978 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 ‎회색 불알을 보는 것 같구나 979 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 ‎- 음악 좀 틀어도 돼요? ‎- 음악 틀지 마라 980 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 ‎안 돼요? ‎좋은 노래 있는데 981 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 ‎이럴 때 들으려고 ‎준비해 온 게 있어 982 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 ‎뭔데요? 983 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 ‎이번 여행은 우리 가족과 ‎유산이 주제니까 984 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 ‎들어보면 좋을 것 같구나 985 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 ‎아니요 ‎그냥 클럽 노래 들을래요 986 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 ‎- 안 돼, 어서 틀어 봐 ‎- 이거예요? 987 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 ‎그래 988 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 ‎이거요? 989 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 ‎'제1장, 겉치레' 990 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 ‎- 장난이시죠? ‎- '히틀러 시절…' 991 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 ‎- 장난이라니? ‎- 아빠 오디오북이잖아요 992 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 ‎그래 993 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 ‎아빠 자서전을 녹음한 994 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 ‎오디오북을 듣겠다고 ‎챙겨 오셨네요 995 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 ‎그래, 가족과 유산 ‎삶에 대해 들을 수 있잖아 996 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 ‎- 얼마나 이상한지 모르세요? ‎- 왜? 997 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 ‎- 어때서? ‎- 본인 목소리 듣는 거잖아요 998 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 ‎그렇지, 내가 읽었으니까 999 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 ‎들으면 재미있을 거야 ‎딱히 할 것도 없잖니? 1000 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 ‎- 잠은 잘 오겠네요 ‎- 쉿! 1001 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 ‎'공군 가스 교관으로 복무하며 ‎전국을 돌았다' 1002 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 ‎- '아무도 몰랐다' ‎- 목소리 좀 줄여주실래요? 1003 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 ‎둘 다요 1004 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 ‎'어엿한 조종사로 ‎털 달린 항공 재킷과' 1005 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 ‎- 아주 입체 음향이네요 ‎- '실크 스카프가…' 1006 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 ‎이 정도면 테러리스트도 ‎항복하겠어요 1007 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 ‎'하지만…' 1008 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 ‎'스페인 영화 이야기이다' 1009 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 ‎'로즈 토비어스 쇼는' 1010 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 ‎'평판이 안 좋은 ‎배역 담당자였다' 1011 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 ‎- '그렇지만 괜찮아요' ‎- 이게 대체 뭐지? 1012 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 ‎- 아빠! ‎- 왜? 1013 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 ‎- 왜 그러셨어요? ‎- 이 부분 듣게 해주려고 1014 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 ‎주디 덴치가 나오거든 1015 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 ‎- 네? ‎- 정말 재미있어 1016 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 ‎'주디 덴치가 모퉁이에서 ‎고개를 내밀며 말했다' 1017 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 ‎'저기 결혼식 피로연 하는 거 ‎알았어요, 마이클?' 1018 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 ‎'그렇게 말하고는 사라졌다' 1019 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 ‎'윌리엄 성 요한 교회의 ‎문제점은' 1020 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 ‎'윌리엄에 있지 않다는 거다' 1021 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 ‎'윌리엄에도 교회가 있지만 ‎성 요한이 아니라…' 1022 00:47:54,123 --> 00:47:54,923 ‎"웨일스" 1023 00:47:55,003 --> 00:47:57,523 ‎"팔레 홀" 1024 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 ‎역사적인 드라이브 끝에 ‎팔레 홀 호텔에 도착했어요 1025 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 ‎스노돈산 끝자락에 있죠 1026 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 ‎여기서 엄마를 만나서 1027 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 ‎부모님의 35번째 결혼기념일을 ‎축하하려고 해요 1028 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 ‎좋은 호텔 같아요 1029 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 ‎아주 좋구나 1030 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 ‎오늘은 네 엄마랑 나한테 ‎아주 중요한 날이야 1031 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 ‎알고 있니? 1032 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 ‎- 결혼기념일요? ‎- 그래 1033 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 ‎- 이번이… ‎- 35주년이죠? 1034 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 ‎- 그래, 아주 중요하지 ‎- 네 1035 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 ‎문밖에 모자가 걸려 있으면 ‎눈치채도록 해 1036 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 ‎오붓한 시간을 보낸단 걸 1037 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 ‎호텔 건물 밖에 ‎잘 데 있나 알아봐야겠어요 1038 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 ‎귀마개도 많이 ‎챙겨 왔기를 바란다 1039 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 ‎너희 엄마 일 치를 때 ‎어떤지 알잖니 1040 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 ‎이렇게 좋은 호텔은 ‎아마 찾아보지도 않았을 거예요 1041 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 ‎- 걱정할 거 없어 ‎- 우와 1042 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 ‎- 비명이 들려도… ‎- 그만하고 좀 봐요! 1043 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 ‎- 정말 근사하지 않아요? ‎- 그렇네 1044 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 ‎누가 웨일스 촌구석에다 ‎이런 집을 지었을까? 1045 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 ‎예의 좀 지키실래요? 1046 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 ‎차에서 내리면 ‎그런 말은 하지 마세요 1047 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 ‎화이트홀 님? 1048 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 ‎- 네, 안녕하세요 ‎- 오는 길은 어떠셨습니까? 1049 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 ‎- 괜찮았어요 ‎- 팔레 홀에 잘 오셨습니다 1050 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 ‎- 안녕하세요 ‎- 네, 반갑습니다 1051 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 ‎혹시 아름다운 아가씨가 ‎절 기다리고 계신가요? 1052 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 ‎- 그렇습니다 ‎- 아름다운 아가씨요? 1053 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 ‎제발 우리 엄마를 ‎그렇게 표현하지 말아 주세요 1054 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 ‎- 아름답고 건강하며 풍만한… ‎- 제발요! 1055 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 ‎- 엄마! ‎- 아들! 1056 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 ‎- 오셨어요? ‎- 정말 반갑다 1057 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 ‎- 윈스턴한테 뽀뽀해 줄래? ‎- 아니요 1058 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 ‎인사해야지, 윈스턴 1059 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 ‎안녕, 여보 1060 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 ‎- 당신 근사하네 ‎- 고마워 1061 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 ‎결혼기념일이야! 1062 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 ‎- 맞아! ‎- 얼마나 됐지? 1063 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 ‎- 35년이야 ‎- 길어요 1064 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 ‎- 35년만큼 길진 않았어 ‎- 물론 그렇겠죠 1065 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 ‎- 어때? ‎- 근사해 1066 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 ‎이 멋진 5성급 호텔을 ‎예약한 이유는 1067 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 ‎오늘 밤 당신에게 멋진 식사를 ‎대접하고 싶어서였어 1068 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 ‎- 우리 결혼기념일이니까 ‎- 우리 결혼기념일은 맞아 1069 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 ‎근데 올해엔 색다른 경험을 ‎해보려고 해 1070 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 ‎끝내주는 캠핑 장소가 있어서 ‎잭이랑 둘이 가려고 1071 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 ‎매번 함께 캠핑했던 것처럼 1072 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 ‎마지막 여행에서 그 기분을 ‎다시 느껴보고 싶었어 1073 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 ‎우리는 캠핑하고 ‎아빠는 5성급 호텔에서 자요? 1074 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 ‎- 응 ‎- 정말 정교한 함정이네요 1075 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 ‎마음에 드세요? 1076 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 ‎아니 1077 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 ‎기운 빠지네 1078 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 ‎그래도 당신은 ‎혼자 있지는 않을 거야 1079 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 ‎여기 1080 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 ‎윈스턴은 캠핑에 ‎못 데려갈 것 같거든 1081 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 ‎하나 더 말해줄 게 있는데 1082 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 ‎마이클 1083 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 ‎차트웰에서 윈스턴 처칠의 ‎침대와 욕조에 못 들어갔잖아 1084 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 ‎사실 윈스턴 처칠이 ‎여기 묵었었어 1085 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 ‎윈스턴 처칠 스위트룸도 있지 1086 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 ‎정말요? 1087 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 ‎그러니까, 이렇게 ‎돌아다닌 목적이 1088 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 ‎내가 윈스턴 처칠이 ‎미리 다녀갔던 방의 1089 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 ‎침대와 욕실을 ‎이용하게 하려던 거라고? 1090 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 ‎- 맞아? ‎- 바로 그거야 1091 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 ‎그래, 좋아 ‎혼자서 결혼기념일 축하하지, 뭐 1092 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 ‎- 아니야! ‎- 인형이랑 1093 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 ‎- 정말 이상하게 들린다 ‎- 윈스턴 처칠의 침대에서 1094 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 ‎다른 사람한테 ‎얘기하지 마세요 1095 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 ‎결혼기념일을 맞이해서 1096 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 ‎인형이랑 잔다고 하면 1097 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 ‎- 아마 오해할 수도… ‎- 안 할 거야 1098 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 ‎오해가 아닐 수도 있지만요 1099 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 ‎저희는 앵글시섬으로 향했어요 1100 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 ‎엄마 말씀으로는 ‎그냥 보통 캠핑이 아니라 1101 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 ‎절벽 캠핑이라네요 1102 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 ‎절벽에 매달려서 ‎자는 거예요 1103 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 ‎싫어요, 이건 안 할래요 1104 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 ‎엄마와 제가 잘 곳은 ‎물과 바위가 아찔하게 보이는 1105 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 ‎절벽의 단면인데요 1106 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 ‎거기에 부실한 들것을 ‎끈으로 고정해놨네요 1107 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 ‎바로 여기인 것 같아 1108 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 ‎좋았어! 1109 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 ‎- 안녕하세요! ‎- 안녕하세요 1110 00:51:53,963 --> 00:51:54,763 ‎전 샘입니다 1111 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 ‎- 안녕하세요, 샘 ‎- 힐러리예요 1112 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 ‎- 뭘 하실지 아세요? ‎- 무서울 것 같아요 1113 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 ‎곧 해가 떨어질 시간이어서 1114 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 ‎장비를 챙긴 다음 ‎말 그대로 절벽으로 몸을 던졌어요 1115 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 ‎세상에, 진짜 절벽이야 1116 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 ‎저걸 여기로 올리면 어때요? 1117 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 ‎이 정도 내려가서 ‎엉덩이를 내밀 테니까 1118 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 ‎여기까지 올려주시면 1119 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 ‎딱 좋을 것 같은데 1120 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 ‎됐어요, 잭 1121 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 ‎미치겠다 1122 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 ‎삐걱거리는 소리가 왜 났죠? 1123 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 ‎조용히 해요, 엄마 1124 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 ‎하나도 안 삐걱거리거든요 1125 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 ‎제가 안정적으로 ‎자리를 잡고 나자 1126 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 ‎이제 엄마가 우아하게 ‎내려올 차례예요 1127 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 ‎- 이쪽을 밟아야 하는 거지? ‎- 네, 맞아요 1128 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 ‎안전끈을 단단히 맨 엄마가 ‎제 위에 있었어요 1129 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 ‎그냥 바다로 떨어지고 싶었죠 1130 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 ‎세상에 ‎내가 두 번째로 올 걸 그랬어 1131 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 ‎잭! 1132 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 ‎웃기지 말아줄래? ‎힘 빠진단 말이야 1133 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 ‎아래도 못 보겠고 ‎위도 못 보겠어요 1134 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 ‎- 힐러리, 몸을 이쪽으로… ‎- 이쪽이요? 1135 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 ‎- 네 ‎- 여기 밟아요 1136 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 ‎- 알겠어 ‎- 지나갔잖아요 1137 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 ‎- 나도 알아 ‎- 너무 내려왔잖아요 1138 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 ‎- 저쪽이에요 ‎- 그만 웃겨! 1139 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 ‎이제 앉으세요, 엄마 1140 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 ‎- 미안 ‎- 더 내려와요 1141 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 ‎- 앉아요 1142 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 ‎- 괜찮아요? ‎- 웃음이 계속 나와, 미안 1143 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 ‎안 돼요 1144 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 ‎- 이제 돌아앉아 보시겠어요? ‎- 네 1145 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 ‎한 번에 하나씩 ‎천천히 움직여볼게요 1146 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 ‎이번엔 무조건 내가 먼저… 1147 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 ‎하려고 했는데 ‎왜 먼저 하는 거니? 1148 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 ‎빨리 해버리고 ‎끝내고 싶어요 1149 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 ‎미치겠네 ‎그러지 마세요 1150 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 ‎- 잭, 뭐 하는 거야? ‎- 돌아앉으려고 하잖아요 1151 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 ‎잘되고 있어, 잭? 1152 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 ‎- 네 ‎- 괜찮지? 1153 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 ‎- 풍경이 정말 멋있다 ‎- 이런 거 안 좋아해요 1154 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 ‎난 너무 좋아, 잭 1155 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 ‎모험심은 어디로 도망갔니? 1156 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 ‎절벽 위에 두고 내려왔어요 1157 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 ‎지금 하는 말 들으니까 1158 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 ‎꼭 네 아빠 같아 1159 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 ‎- 불편한 점은 없으신가요? ‎- 네, 감사합니다 1160 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 ‎- 차 좀 따라드릴까요? ‎- 고마워요 1161 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 ‎- 친구분도요? ‎- 물론이죠 1162 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 ‎차 좋아하지, 윈스턴? 1163 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 ‎아빠랑 마시자? 1164 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 ‎마지막 모험이네 1165 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 ‎그렇겠죠 ‎여기서 못 올라간다면요 1166 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 ‎지금 이 순간 말고 ‎아빠랑 여행한 거 말이야 1167 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 ‎어땠어? 1168 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 ‎- 좋았어요 ‎- 그래? 1169 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 ‎아빠랑 다시 여행할 수 있어서 ‎정말 좋았어요 1170 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 ‎다신 못 할 줄 알았거든요 1171 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 ‎감사한 마음이죠 1172 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 ‎다시 함께 1173 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 ‎여행할 수 있으니까요 1174 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 ‎정말 이상한 한 해였잖아요 1175 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 ‎- 겁도 났고요 ‎- 정말 겁났지 1176 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 ‎엄마 얼굴도 못 보고 ‎어떻게 될지도 몰랐잖아요 1177 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 ‎그래 1178 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 ‎거기에 몰리도 임신하면서 ‎모든 일이 겹쳤고요 1179 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 ‎얼마나 안심이 됐는지 몰라요 ‎아기를 낳고 1180 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 ‎엄마, 아빠랑 페기를 ‎찍은 사진을 보니까 1181 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 ‎감사하고 행복할 뿐이었어요 ‎아빠가 아기를 안고 있었잖아요 1182 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 ‎- 그래 ‎- 그때 정말… 1183 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 ‎그 순간까지 ‎버텼다는 게 행복했어요 1184 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 ‎아빠도 버텨냈고 ‎엄마도 버텨냈잖아요 1185 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 ‎손녀랑 함께 있는 모습이 ‎얼마나 행복해 보였는지 1186 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 ‎그 순간 정말 ‎마음이 놓였어요 1187 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 ‎당연하게 생각하지 않으려고요 1188 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 ‎엄마, 아빠와 ‎함께하는 순간들을요 1189 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 ‎절벽에 매달려 있는 순간에도요 1190 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 ‎작년 한 해 동안 ‎생각할 시간이 많았잖니 1191 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 ‎중대한 결정을 내렸어 1192 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 ‎- 아빠가 말해줬을 거야 ‎- 아니요 1193 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 ‎정말 너희 아버지답다 1194 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 ‎숙제를 딱 하나 줬는데! 1195 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 ‎- 윈스턴 입양 보내시게요? ‎- 아니 1196 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 ‎- 그건 100% 찬성이에요 ‎- 알고 있단다 1197 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 ‎보육원에 직접 ‎데려다줄 수도 있어요 1198 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 ‎너랑 윈스턴이 서로 ‎의지할 일도 있을 거야 1199 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 ‎너희 아빠랑 나는 런던에서 ‎벗어나서 살기로 했거든 1200 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 ‎- 런던을 나가신다고요? ‎- 응 1201 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 ‎- 설마요 ‎- 맞아 1202 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 ‎너도 이제 여자친구한테 ‎정착했고 1203 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 ‎몰리랑 토비가 페기를 낳아서 ‎우린 조부모가 됐잖니 1204 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 ‎그러다 보니 조금은 ‎변화를 줘야겠다고 느꼈어 1205 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 ‎아빠가 말 안 했다는 게 ‎정말 어이없다 1206 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 ‎- 안 했어요 ‎- 언급도 안 하던? 1207 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 ‎네, 웨일스 얘기만 나오면 ‎말을 돌리셨어요 1208 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 ‎젠장 1209 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 ‎아빠를 힘들게 하는구나 ‎윈스턴, 일부러 그랬지? 1210 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 ‎잭, 그래도 이 순간을 위해 ‎준비한 게 있어 1211 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 ‎간단한 저녁 식사야 1212 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 ‎- 지금 내려보낼까요? ‎- 네, 정말 감사합니다 1213 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 ‎떨어트린 물건은 ‎못 찾는 거 잊지 마세요 1214 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 ‎네, 알겠습니다 1215 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 ‎뭐 가져오셨어요? 1216 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 ‎고든 램지의 러키 캣에서 ‎포장한 중국 음식 1217 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 ‎- 어때? ‎- 장난해요? 1218 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 ‎- 뭐 어때? ‎- 일주일 전 음식을요? 1219 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 ‎- 자, 봐라 ‎- 안 먹어요! 1220 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 ‎- 봐 ‎- 이걸 다… 1221 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 ‎멀쩡하잖아, 봐 1222 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 ‎토할 것 같아요 1223 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 ‎냉장고에 일주일 있었던 ‎불어터진 교자 안 먹어요 1224 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 ‎하나만 먹어봐 1225 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 ‎- 일단 먹어봐 ‎- 차갑고 물컹거리잖아요 1226 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 ‎아빠 거시기 같아요 1227 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 ‎- 너무 못됐잖아! ‎- 뭐가요? 1228 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 ‎- 음식이요, 거시기요? ‎- 아빠 거시기, 정말 나빴다 1229 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 ‎그건 또 뭐예요? 1230 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 ‎- 맛있는 생선 요리 기억나? ‎- 차에 치인 생선요? 1231 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 ‎- 그걸 웨일스까지 가져와요? ‎- 응 1232 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 ‎- 자 ‎- 일주일이나… 1233 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 ‎진짜 구역질 나왔어요 1234 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 ‎- 엄마 너무 심했잖아요 ‎- 이건 확실히 쉬긴 했다 1235 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 ‎밑에 지나가는 퍼핀한테 ‎토할 것 같아요 1236 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 ‎이제 제가 이 마지막 여행의 ‎주도권을 잡을 차례예요 1237 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 ‎후회할 만한 짓을 해야겠어요 ‎아빠가 싫어해도 어쩔 수 없죠 1238 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 ‎안 돼, 맥스! 1239 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 ‎그냥 좀… 1240 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 ‎잭, 좀 나가 있을래? ‎너 때문에 야단법석이야 1241 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 ‎안아줄까? 1242 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 ‎- 저리 치워! ‎- 아빠! 1243 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 ‎그만 좀 해! 1244 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 ‎이 사기꾼! 1245 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 ‎- 사기꾼 아니에요 ‎- 사기꾼 맞잖아! 1246 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 ‎자막: 오수진