1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 DA QUALCHE PARTE NELLA CAMPAGNA INGLESE… 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Oh, porca puttana! 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Sta bene? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Papà! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Papà! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Fai atterrare subito quest'aereo. 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 LONDRA 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 TRE SETTIMANE FA 10 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 È stato un anno durissimo 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 per tante persone in tutto il mondo. 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 E anche in famiglia, ce la siamo vista brutta. 13 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 Ma per fortuna, adesso va meglio. 14 00:00:55,043 --> 00:00:58,123 Per me, il lockdown è stato tosto. Sono uno spirito libero. 15 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Tenere in gabbia 16 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 un bel pavone come me… 17 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 È stata dura. 18 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 A mio padre invece è andata di lusso. 19 00:01:05,563 --> 00:01:06,643 Hilary? 20 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 Sì? 21 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Mi porti un bicchiere di vino, per favore? 22 00:01:11,043 --> 00:01:15,323 A dire la verità, a me il lockdown non è dispiaciuto affatto, perché… 23 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 non devo vedere la gente. 24 00:01:17,763 --> 00:01:22,523 E in generale, sento di non avere una grande propensione per la gente. 25 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Nessuno poteva abbracciarlo. 26 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 Che per lui è il massimo. 27 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 Ed era letteralmente illegale per lui socializzare con gli amici di Hilary. 28 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Non ho fatto un granché durante il lockdown. 29 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Sono proprio un bell'uomo. 30 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Non è facile, stare rinchiusi in casa insieme. 31 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 È stata veramente dura. 32 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Spostati. 33 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Praticamente gli ha fatto da cameriera per 14 mesi. 34 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 È incredibile che non l'abbiano arrestato per schiavitù. 35 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 Quindi gli ho organizzato quest'ultimo viaggio. 36 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 E per cacciarli fuori di casa, 37 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 ho deciso di mandarli in giro per la Gran Bretagna 38 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 a vedere la nostra splendida isola. 39 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 A dire la verità, 40 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 avevo sempre immaginato il nostro ultimo viaggio in Svizzera, 41 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 in una di quelle cliniche. 42 00:02:08,963 --> 00:02:11,403 Ma girare la Gran Bretagna sarà più divertente. 43 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 - Ciao. Come stai? - Ciao, mammine! 44 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 Che look assertivo! 45 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Beh, stiamo andando a pranzo col nostro figliolo. 46 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Sembrate due papponi. 47 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 - Che classe! - Sul serio! 48 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Mi sembra di essere finito in un video di Snoop Dogg. 49 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Che cafone! 50 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 Detto da uno vestito come un vagabondo. 51 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Il tour inizia con la prova più difficile: 52 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 un pranzo fuori della famiglia Whitehall, 53 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 con cibo straniero. 54 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Perché ci hai portato ad un cinese da asporto? 55 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 - Non è un cinese da asporto. - Sì, invece. 56 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 No! 57 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 È il Lucky Cat di Gordon Ramsay. 58 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 È uno chef stellato della Michelin. Ed è fusion asiatica. 59 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Non è da asporto, chiaramente. Siamo in un ristorante. 60 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 - Questo è il suo ristorante? - Sì. 61 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Non crederete davvero che sia qui, no? 62 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 Sai come fa questa gente. 63 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 Dà il suo nome al primo posto che capita. 64 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Come si chiama quel posto dove vai tu, che fa il pollo? 65 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 - Kentucky Fried Chicken? - Kentucky Fried Chicken. 66 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Hai mai visto il colonnello Sanders lì dentro? 67 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Pensi davvero che appaia all'improvviso 68 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 e gridi "Yo, ho, ho," con la barbona e tutto il resto? 69 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 - Certo che no. - Non è uguale. 70 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 Gordon Ramsay non è come il colonnello Sanders. 71 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 È lì, davanti a me. 72 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Lo vedo in questo momento. 73 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 Non ci credo neanche se lo vedo 74 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 che Gordon Ramsay è qui al ristorante. 75 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 - È lui! - Non è vero. 76 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 È lui! Quello vestito in nero. 77 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Sarà un sosia. 78 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Desiderate altro col piatto principale? 79 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 Vorrei un uovo sodo. 80 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 - Per favore. - No. 81 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 - Un uovo sodo? - Sì. 82 00:04:12,083 --> 00:04:15,403 Certo, signore. Mi faccia solo controllare con lo chef. 83 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 Perché mi guardi così? 84 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 Siamo venuti da Gordon Ramsay, uno dei più grandi… 85 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 È inutile che ordini certa roba se poi non la mangio. 86 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Mi scusi, chef, c'è un signore che ha chiesto un uovo sodo. 87 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 Ma vaffanculo. 88 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 Ci hai presi per il Golden Egg su Old Kent Road? 89 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Chiedigli se lo vuole in camicia o strapazzato su per il culo. 90 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Devo dire che è squisito. 91 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Mi sembra un animale investito per strada. 92 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Mi scusi. 93 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 Purtroppo oggi non serviamo uova sode. 94 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Certo. Ok. 95 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 Almeno non ci penso più. 96 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Credetemi, il viaggio che ho programmato 97 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 è favoloso. 98 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Vedrete il meglio della Gran Bretagna. 99 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 La cosa migliore 100 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 è che non avrai stranieri da offendere. 101 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 A meno che non andiamo in Scozia. 102 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 - Tutto bene? - Tutto squisito. 103 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 - Grazie mille. - Avete finito? 104 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 Se mi dà solo un secondo… 105 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 No. Porti pure via tutto. 106 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 Non sopporto gli sprechi. 107 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Non è quel tipo di ristorante. Che cosa vuoi recuperare da lì? 108 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 - No, va bene. - Questi? 109 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Un momento. Forse… Puoi passarmi quelli? 110 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 No, quello lo voglio! 111 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Vuoi portarti via un raviolo in un sacchetto per cani? 112 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Sì! Mettilo dentro. 113 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 E non è un sacchetto per cani. 114 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 È quello con cui raccogli la cacca di Philly. 115 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 Sono fatti apposta, con la cerniera. 116 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Mi scusi tanto. 117 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Direi che può bastare. 118 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 - No. - Hilary. 119 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 - Hai portato i Tupperware? - Sì. 120 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hilary, basta così. 121 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 - Smettila. - Mi dispiace. 122 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Passami quello. Così lo piego e lo metto nel Tupperware. 123 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 Non ti lascerò mettere 124 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 mezzo pesce nella borsetta. 125 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Ma è uno spreco! 126 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 - Grazie. - Le chiedo scusa per mia moglie. 127 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 È decisamente lui. 128 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 Adesso lo chiamo. 129 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 130 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 - Buonasera. - Gordy. 131 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 Com'era? 132 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 - Tutto squisito. - Molto bene. 133 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Era tanto che non uscivano di casa. 134 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 Lui praticamente mangia solo cibo insipido. 135 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 Quindi io cucino insipido? 136 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 - No, non intendevo questo. - Però sembrava così. 137 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 A casa, mangiamo cose semplici. Questo è stato un banchetto. 138 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 - Io l'avevo intesa come lui. - No… 139 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 - È buonissimo. - Stronzo. 140 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 Che? È buono. 141 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 - Siediti bene. - Scusa. 142 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Ascolta chi ha più gradi e più anni di te. 143 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 Quest'uomo qui è padre di tanti figli. 144 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 - È un uomo fecondo. - Sì. 145 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 - Come scusa? - Un uomo fecondo. 146 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 È una bella parola. Significa "fertile". 147 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Sì. 148 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 - Sua sorella ha appena partorito. - Lo so. Auguri. 149 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Lui invece, ha gli spermatozoi un po' pigri. 150 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Diciamoci la verità. Non sei pronto a diventare padre. 151 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Non sai badare a te stesso, figurati ai tuoi figli. 152 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Te li perderesti da Waitrose mentre tu compri il vino. 153 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Già ti vedo: "Oh, cazzo. I bambini!" 154 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 È vero. 155 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 - Aspetta di avere un vero lavoro. - Sì. 156 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 Lui ha un vero lavoro. 157 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 Quale, TikTok-er? 158 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 - No. - Brutta merdina. 159 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 - Grazie, Gordon. - Buona fortuna e buon viaggio. 160 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 - Grazie. - Grazie di essere venuti. 161 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 - Che persona simpatica. - Te l'ho detto che era affascinante. 162 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Tu hai detto che non c'era! 163 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 No, ho detto che non c'era, ma se ci fosse stato, sarebbe stato affascinante. 164 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Che bugiardo. 165 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Allora, chi paga? 166 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Veramente ho fatto un accordo con Gordon. 167 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 Oddio. 168 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 Vuole fare il sesto figlio? 169 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 Sarebbe un miracolo. Per il conto siamo a posto. 170 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 C'è solo una piccola cosina che dovreste fare voi due. 171 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Non ci posso credere. 172 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 - Puoi aiutarmi? - Ti sto aiutando. 173 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Dovremmo farlo insieme. 174 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 Che fai? 175 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 - Niente. - Quelli sono sporchi. 176 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 È incredibile. 177 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 Hai mai lavorato con le mani? 178 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 Perché usi i guanti? Non stai neanche lavando. 179 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 - Per proteggermi. - Mettici un po' d'impegno. 180 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Ok, ma non voglio che mi si secchino le mani. 181 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 - Sul serio? - Pensavamo fossero puliti. 182 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 Vi sembra pulito? 183 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 Ammetto che c'è una piccola macchia. 184 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 - Una piccola macchia? - Sì. Mi dispiace, ok? 185 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon? 186 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Scusa, chef. 187 00:08:41,523 --> 00:08:43,082 - Gordon? - L'hai fatto arrabbiare. 188 00:08:43,163 --> 00:08:44,363 Adesso è pulito. 189 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Mi sono fatto la valigia, mia madre l'ha fatta a mio padre, 190 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 e siamo partiti per il misterioso tour di Hilary della Gran Bretagna. 191 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Per partire alla grande, 192 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 avevo prenotato un classico inglese davvero speciale, 193 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 come veicolo per il nostro tour. 194 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 - Ti fa venire nostalgia? - No. 195 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Questa macchina è ridicola. 196 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 - Oddio! Si sente proprio la strada. - Già. 197 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Ogni centimetro di asfalto. 198 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 - Passiamo davanti a Buckingham Palace? - Buu! 199 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Vergogna. 200 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Non essere scortese con la famiglia reale. 201 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #TeamMeghan. 202 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Ho portato dei classici snack inglesi per il nostro tour. 203 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Uova sottaceto. 204 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 - Io le adoro. - Oddio. 205 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 - Non le ho ancora aperte. - Guai… 206 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 - Non vorrai mangiarle adesso? - Sì. 207 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 - No. - Sì, invece. 208 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Non avvicinarti a me con quella roba! 209 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 No, tranquillo. 210 00:09:51,523 --> 00:09:56,083 Perché siamo venuti in un posto con un semaforo permanentemente rosso? 211 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Tranquillo, adesso scatta. 212 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Un piacevole giro in auto per la città. 213 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 Non riparte. 214 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 - L'hai fatta spegnere. - Sì. 215 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Devi… 216 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Ok, scusate. 217 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 - Dove si accende? - Scusate. 218 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Che faccio? 219 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Li faccio passare. 220 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Scusate. 221 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Devi trovare il punto di stacco. 222 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 In teoria, dovevi tenere le mani alle due meno dieci. 223 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Vuoi qualche consiglio di guida da uno senza patente? 224 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Sento ancora la puzza di quelle cazzo di uova. 225 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Che buone! 226 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Come si fa un uovo sottaceto? 227 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Che cosa c'è? Aceto… 228 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 - No! Me lo stai versando tutto addosso! - Scusa! 229 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Mi hai chiesto come si fanno e stavo leggendo gli ingredienti. 230 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 L'hai buttato tutto per terra. 231 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 Posso usare la tua giacca? 232 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 No! 233 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Non toccare la mia giacca. 234 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 La Mini era una buona idea, 235 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 ma era un po' piccola e adesso puzzava di sottaceti. 236 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Così abbiamo affittato un upgrade. 237 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 LONDRA 238 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Il primo stop programmato da Hilary era a Cerne Abbas nel Dorset, 239 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 per partecipare all'antico rituale della Morris Dance. 240 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 La Morris Dance è un ballo folcloristico inglese 241 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 che risale ad almeno 500 anni fa. 242 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Alcuni credono che favorisca la fertilità, 243 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 compreso un gruppo che si esibisce 244 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 su questa millenaria figura di gesso con un'enorme clava, 245 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 il Gigante di Cerne Abbas. 246 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Messaggio ricevuto, mamma. 247 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 Conosci sicuramente l'antico detto, no? 248 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 Quale? 249 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Bisogna provare tutto almeno una volta, 250 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 tranne… 251 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 l'incesto 252 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 e la Morris Dance. 253 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Oggi, questo sta per cambiare. 254 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 La parte sulla Morris Dance, 255 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 per chiarezza. 256 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Questi sono i Wessex Morris Men, la banda più temibile di tutto il Dorset. 257 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 - Bravi! - Oh, salve. 258 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Salve. 259 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Salve, signori. 260 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Salve. 261 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Quant'è che suonate i campanellini? 262 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 Circa 40 anni. 263 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Io sono uno degli ultimi arrivati. Alcuni sono qui anche da più tempo. 264 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Il prossimo potrei essere io. 265 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 - Sì. - Sì, certo. 266 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 - Lo sai che balli malissimo, vero? - No. 267 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 A differenza di me. 268 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 Ho dovuto rifiutare Ballando con le Stelle… 269 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Wow! 270 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 …per non ferire mia moglie. 271 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 La maledizione di Ballando con le Stelle. 272 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Temevi che una delle ballerine professioniste ci provasse con te? 273 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Sì, che una di loro si invaghisse di me, facendomi finire 274 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 in una rete di sesso sfrenato, 275 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 e via dicendo. 276 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Dov'è che ballate? 277 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Di solito andiamo a Cerne Abbas, dove si trova il gigante. 278 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Andate lì perché siete piuttosto attempati 279 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 e sperate che ballando lì… 280 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 - Sì. - Cioè… 281 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 Anche lui ha qualche problema. 282 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Io non ho assolutamente nessun problema. 283 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Sei tu quello che ha un problema. 284 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Dove sono i miei nipoti? 285 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 La mia asta si alza senza problemi, sia chiaro. 286 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 - Tiriamo fuori i campanellini? - Sì. 287 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 È ora che questo curioso giovanotto 288 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 impari qualche mossa da questi signori attempati e avvinazzati. 289 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Ti insegno qualche passo base. 290 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Allora, è uno, due, tre, salto! Uno, due, tre, salto! 291 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Uno, due, tre, salto! Uno, due, tre, salto! 292 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 - Mettete la musica. - Avete Cardi B? 293 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 - "WAP"? - Che cosa? 294 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP", "Wet Ass Pussy". 295 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 - Ma di che parla? - Non lo so. 296 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Una cosa più moderna. 297 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Vai con un classico. 298 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 - "Shepherd's Hey". - Musica! 299 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Musica, maestro! 300 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Devi fare piano. 301 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 - Così. - Uno, due, tre, salto. 302 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 - Uno, due, tre, salto. - Uno, due, tre, salto. 303 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Forza, Michael. 304 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Ok. 305 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Prima di iniziare il ballo con i saltelli, 306 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 devi ancheggiare un po' all'indietro. 307 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Uno, due… 308 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 - Ancheggiare. - Esatto. 309 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Mi piace. 310 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 In questo ballo, 311 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 bisogna cercare di fare tutti la stessa cosa insieme. 312 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 Beh, state a guardare. 313 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 Anca, anca, anca, e posa! 314 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Forse è questo il problema, per i nipoti. 315 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Sì, può darsi. 316 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Da lui me l'aspettavo. Ma da te, David, no. 317 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Uno, due. 318 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Non per criticare, ma sei andato troppo a destra. 319 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Ok, David. Dio santo! 320 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 Ecco un altro consiglio non richiesto. 321 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 Sapete cosa potremmo inserire per modernizzarlo? 322 00:15:02,923 --> 00:15:04,003 Per attirare i giovani. 323 00:15:04,083 --> 00:15:06,243 - Non vogliamo modernizzarlo. - Uno, due tre. 324 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 Calcio, e squat da porca. 325 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 - La vedo veramente dura. - E già. 326 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Se facesse sul serio, sarebbe bravo. 327 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Ma voleva solo fare il coglione. 328 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 Perché non gli fai vedere tu come si fa? 329 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 Perché mi sa che… 330 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Non credo di essere così bravo… 331 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Sarai sicuramente meglio di lui. 332 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Devi fare uno, due, e un saltello. 333 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Ecco da chi hai ripreso! 334 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Certa gente ha un talento naturale e impara subito. 335 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 E adesso… 336 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Con alcuni invece, devi proprio cominciare dall'ABC. 337 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 No. Ricominciamo. 338 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Va sempre peggio. 339 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Indietro! Uno, due e saltello. 340 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Uno, due, tre, salto. Uno, due, tre, salto. 341 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Non siamo ancora pronti per il ballo della fertilità. 342 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Quante settimane abbiamo? 343 00:16:12,123 --> 00:16:15,443 Puoi ballare col sorriso in faccia e il fazzoletto in aria, 344 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 ma non è la Morris Dance 345 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 se non si va tutti a sincro. 346 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 Indietro, due, tre. 347 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Ancheggiare! 348 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Ma vuoi crescere? 349 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 - Direi di fare una pausa. - Ci siamo quasi. 350 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Una bella doccia. 351 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Big Mack. 352 00:16:39,243 --> 00:16:40,083 Scambio di maglia? 353 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 - Ok. - Grazie. 354 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Niente campanellini sotto le docce! 355 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Eravamo cresciuti sotto l'egida dei Morris Men. 356 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Ora potevo finalmente indossare l'abito a cui le donne non sanno resistere. 357 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Sono solo preoccupato di come faremo ad allontanare le fan. 358 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Perché appena avremo terminato la danza della fertilità, 359 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 non ci sarà una sola donna nel raggio di un chilometro 360 00:17:11,323 --> 00:17:12,642 che non sarà rimasta incinta. 361 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Io sono pronto. 362 00:17:14,923 --> 00:17:16,642 Devo solo radunare gli altri. 363 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Ossia Jim, Rolf, 364 00:17:19,003 --> 00:17:21,162 el Chapo, il Mostro Avvinazzato, 365 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 Shagga e Shakiel. 366 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 Uno per tutti, tutti per uno. 367 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Devo fare pipì prima di partire, però. 368 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Sì. Arrivo. 369 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 Sto facendo la pipì. 370 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 Vengo alla macchina. 371 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 Sì. Ho quasi fatto. 372 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 Durante il trasferimento, era arrivata la tipica tempesta inglese. 373 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 E sebbene i Morris Men non si fossero fatti impressionare, 374 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 il trombone era di parere diverso. 375 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 Vuoi uscire dalla macchina? 376 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 No. 377 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 - Stiamo per iniziare. - Sì, lo vedo. 378 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 Ma io non mi muovo da qui. 379 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 - Perché? - C'è troppo vento. 380 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Grazie del sostegno, papà! 381 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Scusatemi, ragazzi. Come ci disponiamo? 382 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 Due, due, due? 383 00:18:15,523 --> 00:18:18,243 A me i fazzoletti! Senti il ritmo, senti la rima, 384 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 nascondi tua figlia o sarem più di prima! 385 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Pronti a dimenare il bacino? 386 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 Con papà a guardarci dagli spalti, 387 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 era l'ora di spargere il seme. 388 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 All'indietro! 389 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Saltello. 390 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Un momento. 391 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 - E giro! - Avanti! 392 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 O Gesù mio! 393 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 No! Gli è volato via il cappello! 394 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 Il segreto è ballare come se nessuno guardasse, 395 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 tranne il vecchietto inquietante nella macchina. 396 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Lo so che non si direbbe perché il mio talento è sconfinato, 397 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 ma dopo una lunga battaglia col vento, stavo andando ormai per conto mio. 398 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Tutti qui. 399 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Mani in alto. 400 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 E giù. 401 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 - Il finale. - Grandi! 402 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Ti seguiamo. 403 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 Ok, Mostro Avvinazzato. 404 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 E ora dove si va? 405 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Il rito pagano aveva avuto effetto. 406 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 E mentre la squadra della fertilità era fuori a bere, 407 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 era riapparso il sole, 408 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 insieme a mio padre. 409 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Insomma, dopo tutto questo casino, ti senti più fecondo? 410 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Sì, penso di sì. 411 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Anche se devo sforzarmi di più 412 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 se voglio sfruttarne a fondo il potenziale. 413 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Oddio. 414 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Sento tutta l'energia, papà. 415 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Centinaia di anni… 416 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 di energia pagana che mi scorre nelle vene. 417 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Mi sa che stai veramente impazzendo. 418 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 - Sono un Morris Man, adesso. - Sì. 419 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 Ho trovato la mia vocazione. 420 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Ovunque andrò, sussurreranno il mio nome. 421 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 "Eccolo lì… 422 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 l'uomo del campanello." 423 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 - L'uomo della campana stonata, direi. - Papà! 424 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Con l'odore del fieno ancora nelle narici, 425 00:20:29,283 --> 00:20:31,603 il giorno dopo ci avviamo verso la campagna del Kent 426 00:20:31,683 --> 00:20:34,603 per la prossima sorpresa preparata da Hilary. 427 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 Devo dire 428 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 che la mamma si è superata. 429 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Questa cosa ti piacerà da morire. 430 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 - Sai dove stiamo andando? - No. 431 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 Nella casa del tuo eroe. 432 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 - La casa del mio eroe? - Sì. 433 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 - Dai! - Ne ho tanti! 434 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Ti verresti nei jeans per lui. 435 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 Il più grande di sempre. 436 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 Io non porto i jeans. 437 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 No, mi arrendo. Chi è? Dimmelo. 438 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Winston Churchill. 439 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Fantastico. 440 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Puoi mostrare un po' d'entusiasmo? 441 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Per mio padre, Winston Churchill è il più grande leader mai vissuto. 442 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Per molti però, è solo un pelato che faceva il segno della V. 443 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 Chartwell fu la casa dei Churchill per 40 anni. 444 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Niente male. 445 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Certo che in 40 anni, potevano metterci una Jacuzzi. 446 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 - Salve. - Ciao. 447 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Michael, benvenuto a Chartwell. 448 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 - Entriamo in casa? - Sì. 449 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Ottimo. Andiamo. 450 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Katherine Carter è la curatrice della casa e ci farà da guida 451 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 per far sentire papà più vicino al suo idolo. 452 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Questo è il salone. 453 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 È dove i Churchill passavano la maggior parte del tempo insieme. 454 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Fu arredata dalla moglie di Churchill, per cui rispecchia il suo stile. 455 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 Quella è Winnie? 456 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 Quella è Clementine. 457 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Fu sposata con Winston per oltre 50 anni. 458 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Pensavo fosse Winnie. 459 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Pensavi che la moglie di Winston Churchill si chiamasse Winnie? 460 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Sì, esatto. 461 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 No, quella era Winnie Mandela. 462 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 - Già. - Era Winnie Mandela. 463 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Pensavi che si chiamassero Winston e Winnie Churchill? 464 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 In effetti, detta così, 465 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 non avrebbe funzionato. 466 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 - Clemmy. - Clemmy. 467 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 Quando ti sei appassionata a Churchill? 468 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Ho studiato Storia e mi aveva sempre affascinato la II Guerra Mondiale. 469 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Quindi Chartwell rappresentava il meglio di tutti e due. 470 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 - Quindi sei esperta di Churchill? - Abbastanza, sì. 471 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Probabilmente più di te. 472 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 Data di nascita? 473 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 30 novembre, 1874. 474 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 - Sei lento. - 30 novembre… 475 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Non è che puoi dirlo dopo che lo hai sentito da lei! 476 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Il suo secondo nome? 477 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 - Spencer. - È giusto? 478 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 - E Leonard. - Sì, e Leonard. 479 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 La sua marca preferita di sigari? 480 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Romeo e Giulietta. 481 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Un po' lento. 482 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 - Ok. Facciamo un giro della casa. - Perfetto. 483 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Vuoi comportarti bene? 484 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Il prossimo stop è il famoso studio di Churchill. 485 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Qui è dove Churchill lavorava tutta la notte 486 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 sui suoi discorsi, sugli articoli, la corrispondenza, i libri. 487 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Per lui, questo era il cuore pulsante di Chartwell. 488 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 Quiz su Churchill, secondo round. 489 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 - No. - Qual era il suo slogan? 490 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Dio, dammi la forza. 491 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 "Combatteremo sulle spiagge." 492 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 - Pensavo la sapeste. - È un classico. 493 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Non sei d'accordo? 494 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 - Beh, non era uno slogan. - Secondo me, sì. 495 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Quando arriva Paddy McGuinness, la gente urla: "Non c'è niente di simile!" 496 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 Chi è Paddy McGuinness? 497 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Uno storico? 498 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 - No? - No. 499 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 È uno dei più grandi showman dei nostri tempi e tu non sai chi è? 500 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 - C'entra con la famiglia Guinness? - No. 501 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Chi era primo ministro prima di Churchill? 502 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 503 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 Prima ancora, Stanley Baldwin. 504 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 Vuoi andare più indietro? 505 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 - No, meglio di no. - George Washington? 506 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 - George Washington? - Beh! 507 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 - Non era primo ministro. - No, era presidente. 508 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 Però ha governato prima di Chamberlain. 509 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 Mezzo punto per me. 510 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Ho qualcosa di speciale da mostrarvi, se volete. 511 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 Dietro quella porta… 512 00:24:19,963 --> 00:24:22,603 - Provate a indovinare. - La camera da letto? 513 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 - Sì? - Guarda com'è felice! 514 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 - Guarda! - Wow! 515 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Questa stanza è stata aperta 516 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 pochissime volte negli ultimi due anni, 517 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 perciò è rimasta esattamente com'era ai tempi di Winston. 518 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Mio padre può sdraiarsi sul letto? 519 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Temo di no. Purtroppo non è possibile. 520 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Vedi? Aveva il padre sopra al letto. 521 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 Tu non hai una foto di me da nessuna parte, 522 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 figurati sul letto. 523 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 E alla sua destra, aveva la madre. 524 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 Forse lo aiutava a durare di più quando faceva l'amore con Winnie. 525 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 Clemmy. 526 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 C'è un'altra porta dietro di me 527 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 e mi chiedevo se non vi facesse piacere 528 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 dare un'occhiata dentro. 529 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 - Vai. Divertiti pure. - Bisogna tirare un po' forte. 530 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 - Che cos'è? - Una vasca! 531 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Churchill era famoso per farsi il bagno due, tre volte al giorno. 532 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Lavorava anche dentro la vasca. 533 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Spesso faceva sedere una delle sue segretarie qui dietro l'angolo, 534 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 su questa poltroncina. 535 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Un po' #MeToo. 536 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Come faceva a uscire? 537 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Era piuttosto corpulento. 538 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 Non poteva essere facile. 539 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Se ci fossi stato io, non sarei riuscito ad uscire senza un aiuto. 540 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Raggiunta una certa età, 541 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 uno vede una vasca e l'unica cosa a cui pensa è come uscirne. 542 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Ti faccio una foto qui nel bagno. 543 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Perché dovrei farmi una foto nel bagno? 544 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Perché hai avuto un accesso straordinario 545 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 al bagno del tuo eroe. 546 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Puoi cercare di sorridere? 547 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Te ne faccio una mentre premi lo scarico? 548 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 No, non voglio una foto mentre scarico. 549 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Ne avrà sganciate di bombe lì dentro. 550 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Puoi mostrare un po' di rispetto? 551 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Siamo nella casa di uno degli uomini più grandi della storia 552 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 e non riesci a dire altro che sganciava le bombe al bagno? 553 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 Ok. 554 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 - Grazie infinite, Katherine. - Di niente. 555 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 E ti chiedo scusa per lui. 556 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Dai. L'ultima possibilità, sul letto. 557 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Un selfie veloce. 558 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 - Neanche per sogno. - Perché? 559 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 - Non salgo sul letto di Churchill. - È il letto di Churchill! 560 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 - Ti piacerebbe. - No. 561 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 - A chi piacerebbe? - A te. 562 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 No. Perché dovrei profanare il letto di Winston Churchill? 563 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 - Non devi profanarlo. Devi solo salirci. - Salirci sarebbe profanarlo. 564 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 Una visita bellissima. 565 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 E questo cos'è? 566 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 - Il registro degli ospiti. - Oh, un registro! 567 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 - Ok. - Non credo tu possa firmarlo. 568 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 - È solo in mostra. - No, tranquillo. 569 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 Papà, è un reperto. 570 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 Perché lo avrebbero messo sotto una teca di vetro 571 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 se volessero che lo firmassi? 572 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 Scrivo il mio nome qui. 573 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 Sei assurdo. 574 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Ecco qua. Lo lascio qui. 575 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Svelto! Usciamo. 576 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Hai scheggiato il vetro, papà. 577 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 Sì. Va bene. 578 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 - Ecco qua. - Hai infangato la casa di Churchill. 579 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 - È scheggiato, papà. - Sì, lo so. Ok? 580 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 Saliamo in macchina. 581 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 Hai profanato il registro del tuo eroe. 582 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 La prossima volta che vuoi vandalizzare una proprietà, non lasciare il tuo nome. 583 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Molto divertente! 584 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 Prossima fermata, Devon, 585 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 famosa per il cream tea e per essere il luogo di nascita di Michael Whitehall, 586 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 sebbene, non so perché, non sia segnalato sui cartelli. 587 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 Forse non avevano più spazio. 588 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Per arrivare lì, si passa da uno dei siti inglesi più famosi. 589 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 Guarda, Stonehenge! 590 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 - Sì? - Possiamo fermarci? 591 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 - No. Certo che no. - Perché? Non sono mai stato a Stonehenge. 592 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 - Ci passiamo davanti. - Non voglio passarci davanti. 593 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 - Fermati. - No. 594 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 - Ci siamo passati davanti mille volte. - Ma non l'ho mai vista. 595 00:28:16,123 --> 00:28:20,203 È uno dei luoghi più iconici del Paese e ci stiamo passando accanto. 596 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Non c'è niente da vedere. Sono solo un mucchio di sassi. 597 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Rallenta. Voglio vederlo per bene. 598 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 No, non rallento. 599 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 - Non l'ho mai visto da vicino. - Che fai? 600 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 - Voglio vedere Stonehenge. - Chiudi il tettino. 601 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 - Ce lo stiamo perdendo. - Smettila. Scendi giù. 602 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 - Ahi! Papà! - Scendi giù. 603 00:28:42,523 --> 00:28:45,123 Papà! Ci siamo persi Stonehenge. 604 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 - Fa freddissimo. - Volevo vederlo meglio. 605 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Sono stato aggredito da mio padre. 606 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Mi hai rotto il polso. 607 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 No, è sempre stato così molle. 608 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Solo perché eri lì quando l'hanno eretto. 609 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Molto divertente! 610 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Stavamo andando a Burgh Island. 611 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 È dal 1929 che l'hotel art deco funge da rinomato rifugio 612 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 per gente ricca e famosa. 613 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Ma l'isola è più famosa per aver ispirato ad Agatha Christie 614 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 i romanzi scritti qui, nella sua casa sulla spiaggia. 615 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Quanto devi annoiarti in vacanza per scrivere un romanzo? 616 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 Con un colpo di scena, 617 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 la marea isola due volte al giorno l'isola dalla terraferma. 618 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 - Jack. - Che buona l'aria di mare. 619 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Sono le 16:45. 620 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 Dobbiamo prendere il trattore di mare. Sbrigati. 621 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Mi sto sbrigando. 622 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Fish&chips. 623 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 - Ci prendiamo un fish&chips? - No, non ci… 624 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 - Sono a digiuno. Ho fame. - Non prendiamo il fish&chips. 625 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 - Papà, ti prego! - No! 626 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 Siamo al mare. È un must. 627 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 - No. Andiamo. - Perché? 628 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 Dobbiamo prendere il trattore di mare. 629 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 - Alle cinque. - Sì. 630 00:29:59,563 --> 00:30:02,203 - Hai visto l'ora? - Che ore sono? Le 16:45! 631 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 - Abbiamo tempo. - Quindici minuti. 632 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Torno subito. Ci vediamo là. 633 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 - Porta queste… - Sì… 634 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Non esagerare! 635 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 - Sei tremendo. - Oh, queste valigie! 636 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Vedo se hanno anche la salsiccia fritta. 637 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Non fare tardi. 638 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 - Salve. - Buonasera, signore. 639 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 - Può aiutarmi con le valigie? - Certamente. 640 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 BENVENUTI SUL TRATTORE DI MARE DI BURGH ISLAND 641 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 £2 PER TRATTA NON SI DÀ RESTO 642 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 Vorrei una platessa. 643 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 E un merluzzo. 644 00:30:55,563 --> 00:30:58,803 E due porzioni di… Quant'è grande il large? 645 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 - Stiamo aspettando qualcuno? - Sì. 646 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 Quell'imbecille di mio figlio, 647 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 che è andato a comprare il fish&chips. 648 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Dovrebbe arrivare a momenti. 649 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 No, questa è la tessera magnetica dell'hotel. 650 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Oddio, dov'è il portafogli? 651 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, dove cazzo sei finito? 652 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Ok, possiamo anche partire. 653 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Papà! 654 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Non te ne andare, papà! 655 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, torna subito qui! 656 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Papà! 657 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Papà! 658 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Dov'eri finito? 659 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 - Perché te ne sei andato? - Dove cazzo eri finito? 660 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 - Stavo prendendo il fish&chips per noi. - Smettila. 661 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Questo è un mezzo pubblico. Non è il tuo yacht privato. 662 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Il fish&chips è immangiabile. Io sono fradicio. 663 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 - Mangia una patatina. - No, grazie. 664 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Un imbecille. 665 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 Ecco che cosa sei. 666 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Sai cosa vuol dire "imbecille"? 667 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Significa perdere il traghetto per comprare il fish&chips 668 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 e poi farlo cadere nella sabbia. 669 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 - Ho un'altra parola per te. - Sì? 670 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Traditore. 671 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 - Ridicolo. - Ecco cosa sei. 672 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 - Abbandonare… - Smettila. 673 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 - …un uomo… - Smettila! 674 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …così. 675 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Hai una patatina sulla spalla. 676 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Ha-ha, che ridere. 677 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Non potevamo venire sull'isola di Agatha Christie 678 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 senza provare una volta l'emozione di un delitto. 679 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Per cui, Hilary ci aveva prenotato un'intensa serata con cena con delitto. 680 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Agli ospiti dell'hotel viene assegnato un personaggio 681 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 con cui partecipare alla messinscena. 682 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Io ero lo stalliere e papà il proprietario del pub. 683 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 Mikey? 684 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 Pronto ad andare alla tenuta con tutti i signorotti? 685 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Sono pronto. 686 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 Sono pronto ad andare. 687 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Tu sei il proprietario del pub. Che ti sei messo? 688 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Io sono Hercule Proirot. 689 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 Non è così che funziona. 690 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Devi essere il personaggio che ti hanno assegnato. 691 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 Perché dovrei fare il proprietario del pub? 692 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Per urlare agli ospiti: 693 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 "Buongiorno a tutti! Chi vuole una mezza pinta?" 694 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 O cose simili? 695 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Perciò io e tua madre abbiamo deciso che avrei interpretato Poirot. 696 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Ti sei davvero impegnato. 697 00:33:35,323 --> 00:33:37,403 No. Ho messo la prima cosa che ho trovato. 698 00:33:37,483 --> 00:33:38,763 - Davvero? - Sì. 699 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Mi capita spesso di mettermi dei baffi finti per la sera. 700 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Devo ammettere che ti stanno bene. 701 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 Sembri Hitler in vacanza. 702 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Risentiamo un attimo l'accento. 703 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Il mio nome è Hercule Proirot. 704 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot"? No. 705 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 - Proirot. - Proirot? 706 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 - Poiroo. - Poirot. 707 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, sì. 708 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Ok il vestito. L'accento va migliorato. 709 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 Deciso a migliorare la sua interpretazione di "Pre-roo", 710 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 papà ha preso in mano la situazione. 711 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 - Che fai? - Chiamo David. 712 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 - David chi? - David Suchet, naturalmente. 713 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Siamo amici. 714 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 Non puoi chiamare David Suchet. 715 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 - Sì, invece. - Non risponderà mai. 716 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Sto chiamando David Suchet, il vero Poirot. 717 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Non puoi chiamare David Suchet vestito da Poirot. 718 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Lo conosci appena. 719 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Penserà che sei completamente fuori di testa. 720 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Non ti risponderà mai. 721 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 50 sterline che non risponde. 722 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 - Pronto? - Cazzo. 723 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 - Sono Michael Whitehall. - Che piacere vederti! 724 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 Che fai di bello? 725 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 - Ciao, David. Sono Jack. - Ciao. 726 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 - Jack, puoi chiamarlo Sir David? - Sì. 727 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 Non prenderti troppa confidenza. 728 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Come avrai intuito, sto interpretando Poirot. 729 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Sì, lo vedo. 730 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Ho qualche problemino con l'accento 731 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 e mi chiedevo se tu potessi aiutarmi. 732 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 Sai il cattivo nazista di Indiana Jones? 733 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 - Sembrava lui. - Sì. 734 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 - Vogliamo lavorarci un po' insieme? - Sì. 735 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Lo trovi difficile? "Poirot"? 736 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Il mio nome è Hercule Poirot. 737 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 Il mio nome è Hercule Poirot. 738 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Molto bene. Questo andava bene. 739 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Sì, era molto meglio. 740 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 Posso fare altro? 741 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Cioè, ci sono tante altre cose che potremmo provare, ma… 742 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Lo sai com'è, no? 743 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Certo. Grazie mille. Grazie della disponibilità, Sir David. 744 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 - Mi ha fatto piacere vederti. - Anche a me. 745 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Che brava persona. 746 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 - Hai visto com'è stato gentile? - Sì. Sei amico di Poirot. 747 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Ho capito. 748 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 Non avevamo scelta. 749 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Papà doveva cimentarsi in un gioco di ruolo con degli estranei. 750 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Credo che avrebbe preferito essere avvelenato dal maggiordomo. 751 00:36:06,003 --> 00:36:09,643 - Hai servito da bere a tutti? - Sì. È tutto a posto. 752 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 - Buonasera, vicario. - Buonasera. 753 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 - Salve, signora. - Buonasera, Simon. 754 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 Alla cena con delitto di stasera 755 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 partecipano tutti gli ospiti dell'hotel, 756 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 ognuno con un personaggio che gli è stato assegnato. 757 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Una compagnia di attori esegue le scene chiave 758 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 e poi si mischia con gli ospiti, lasciando in giro degli indizi. 759 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Ognuno deve cercare di indovinare chi è l'assassino, 760 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 che verrà rivelato a fine serata. 761 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 A condurre la messinscena… 762 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Buonasera a tutti. 763 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Sono Lady Buffy Manger. 764 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 …la padrona di casa, 765 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 il vicario, 766 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 la domestica, 767 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 l'uomo col gin tonic 768 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 e naturalmente il poliziotto. 769 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Ha un passo un po' pesante, lei. 770 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Non sarebbe adatta a fare I perversi, 771 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 o uno di quegli altri gialli. 772 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 Sembra un cavallo. 773 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 Con quegli zoccoli. 774 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 Il vicario non mi convince affatto. 775 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 Quello là. 776 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 Sono sicuro che ha una parrucca. 777 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 E io non mi fiderei mai di un uomo con la parrucca. 778 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 Lo dici tu, che hai i baffi finti? 779 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 E poi non è un vero vicario. 780 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 - Ah, no? - No. Sono attori. 781 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 Ho capito. 782 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 Hai un po' le idee confuse, mi sembra. 783 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Quella è vodka liscia. 784 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 - Sì. - È un vicario losco e ubriaco. 785 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Forse è per questo che uccide. 786 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 O per sesso. 787 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 Esatto. Omicidi a sfondo sessuale. 788 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Aveva l'alito che sapeva di vodka quando è venuto nelle stalle. 789 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 Al momento, è il… 790 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 - Principale sospettato. - Il primo indiziato. 791 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 L'idea della messinscena non andava giù a mio padre, 792 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 che era completamente immerso nelle sue fantasie. 793 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Forse è il caso di spiegare i retroscena. 794 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Benvenuti nella mia bellissima casa. 795 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Siamo riuniti qui stasera per parlare della nostra cara amica Rose Dimper. 796 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 Chi cazzo è Rose Dimples? 797 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Zitto! Sta parlando. 798 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Apprendiamo che un'abitante del posto è deceduta 799 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 lasciando tutti i suoi averi al villaggio. 800 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Scusi se la interrompo, signora Buffy. 801 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 Suo marito… 802 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 è morto. 803 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Poi scopriamo che il marito di Buffy aveva enormi debiti e un figlio segreto. 804 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Così inizia la caccia all'assassino. 805 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Quel vicario ha decisamente una cotta per la padrona di casa. 806 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Segnati le mie parole. 807 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Devo chiedervi di non lasciare l'isola. 808 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Ok, facciamola finita. 809 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Agente, non c'è alcun bisogno di tirarla per le lunghe. 810 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 È lui l'uomo che cercate. 811 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 Il lascivo vicario! 812 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Hai leggermente anticipato il finale. 813 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 - Non ci hanno ancora dato gli indizi. - Ah, già. 814 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Prego, continui pure. Scusate. 815 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Mentre Poirot elaborava un'altra teoria, era l'ora dello stalliere di splendere. 816 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 - Simon, posso parlarti? - Certo. 817 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 - Sai di chi sospetto? - Chi? 818 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 Harry il giardiniere. 819 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 È stato lui a mettere il chiodo nella sedia. 820 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Certo, gliel'ho chiesto io, ma… 821 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 non gli ho detto di lasciarlo sporgente. 822 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 No. Certo che no. 823 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Devo cambiare giardiniere. 824 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Ok, ti lascio adesso. Sono ancora sotto shock. 825 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Sì. 826 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Certa gente andrebbe arrestata per eccesso di dramma. 827 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Se fosse un crimine, a te darebbero l'ergastolo. 828 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 Credo di piacere alla padrona. 829 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 Jack, è una vedova! 830 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Una WILF. 831 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 Cos'è una WILF? 832 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 Una WILF. 833 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Una vedova sexy… 834 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Signore e signori. La cena è in tavola. 835 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Ho un nuovo sospettato. 836 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 Quel tipo aveva l'accento russo. 837 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 No, quello è il tizio della reception. Lavora all'hotel. 838 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Gli avrà dato del polonio. 839 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 - Salve. - Salve. 840 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Papà era ancora sul caso. 841 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 Doveva scoprire quanto può farti incazzare 842 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 durante una cena con delitto. 843 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Oddio! 844 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Credo che il grande Poirot stavolta si sia sbagliato. 845 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 Che stai facendo? 846 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 - Che fai? - Voglio controllare. 847 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 - È morto. - Lo vedo. 848 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 Il vicario è morto. 849 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 Il tuo primo indiziato. 850 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 Sì. Oh… 851 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 Che delusione. 852 00:40:34,363 --> 00:40:36,603 Povero vicario. Guarda, ha lasciato la sua Bibbia. 853 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 - Oddio! - Oh, mamma. 854 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 Cecil! 855 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 - Signora Perditempo. - Agente Bailey, svelto! 856 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Comincio a pensare che avremmo dovuto concentrarci di più sugli indizi. 857 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 - Direi che possiamo escludere il vicario. - Sì. 858 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Beh, ho cambiato idea su di lui. 859 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 - Ah, sì? - Sì. 860 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 - Quando? Quando l'hai visto morto? - Sì, chiaramente… 861 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Nessuno lascerà l'isola finché non avrò risolto il caso. 862 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Povero vicario. 863 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 Ho preso la sua Bibbia. 864 00:41:03,563 --> 00:41:07,163 Pensavo che potremmo leggere qualche passo, dopo in camera. 865 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Pensi che quando si alza… 866 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 - Non è la Bibbia. - Che cos'è? 867 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 È l'autobiografia di Alan Sugar. 868 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 - Il solo pensiero… - La trama s'infittisce. 869 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Si sarà suicidato leggendola. 870 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Mentre consumavamo il pasto, i sospettati si davano da fare. 871 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 - Ciao, Simon. - Salve. 872 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 - Buonasera, signore. - Buonasera. 873 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 - Devo dire che ha dei bellissimi baffi. - Oh, grazie. 874 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 Posso prendere il suo piatto? 875 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Sì. Grazie mille. 876 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 Sì, Simon. 877 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 Credo di sapere chi è stato. 878 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 È stata Buffy. 879 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Sì. Ha un amante. 880 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 - No! - No… 881 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Ho visto Gino scendere dalle scale sul retro, di notte. 882 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 L'ha posseduta sul retro? 883 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 In camera sua, sì. 884 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Comunque, credo di aver detto troppo. È meglio se vado. 885 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Tu hai detto troppo. 886 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Ogni ospite aveva scritto il proprio sospettato. 887 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 Era ora di scoprire chi aveva indovinato. 888 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, vieni qua. 889 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 Oh, po-po. 890 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 La soluzione finale! 891 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 Dalle prove raccolte, 892 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 credo di sapere chi è l'assassino. 893 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Buffy Manger 894 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 non amava il marito quanto pensavamo. 895 00:42:25,603 --> 00:42:28,683 Infatti aveva una relazione con Gino. 896 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 E ci stava provando con me. 897 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 E ci stava provando con lui. 898 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Non mi dava tregua. 899 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 Ma non credo che sia lei l'assassina. 900 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 L'assassino è… 901 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 Kate. 902 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 No! 903 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 Cosa glielo fa pensare? 904 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Oddio. 905 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Perché lei era l'unica ad avere 906 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 le chiavi dell'armadietto in cui si trovava il veleno. 907 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Oh! Bum! 908 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Con questo colpo di scena, il caso era risolto. 909 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Nessuno poteva rovinare la festa. 910 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 - Dove vai, Poirot? - Ma che… 911 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 Il grande Poirot… 912 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 ha risolto il caso. 913 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Ha bevuto troppo champagne. 914 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 Lei è un babbeo. 915 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Questa donna è chiaramente innocente. 916 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 La donna che state cercando è costei! 917 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 - No, si sbaglia! - Il grande Poirot sa. 918 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 - Hai delle prove? - Non mi servono. È tutto qui. 919 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Servono decisamente le prove. 920 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 Il poliziotto ha le prove contro la domestica. 921 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 Perciò è stata lei. 922 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 - Costui è un babbeo. - Ok. 923 00:43:33,643 --> 00:43:36,403 Non è così che funziona. È stata la domestica. 924 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Sono stata io, sì! Ma non mi farò mettere in prigione! 925 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 - Io scappo! - Fermate quella donna! 926 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 - No! - Fermatela! 927 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 Il grande Poirot lo ha sempre saputo. 928 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Dovevo solo spingerla a confessare. 929 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 E alla fine ha confessato. Si è spaventata e ha confessato. 930 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 - L'ho sempre saputo. - Certo. 931 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Poirot oggi sembra un po' confuso, no? 932 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 Tutti i grandi investigatori hanno una giornata no. 933 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 Oggi è stata la mia. 934 00:44:18,163 --> 00:44:20,163 È la migliore cena con delitto di sempre. 935 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 Per la tappa successiva, 936 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 Hilary aveva deciso di mandarci nella residenza ancestrale dei Whitehall. 937 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 Il Galles. 938 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Un posto noto per le coste frastagliate e le splendide montagne, 939 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 dove il rapporto tra pecore e persone è di 3 a 1. 940 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 Ma possiamo batterle. 941 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 Vuoi un marshmallow? 942 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 No, grazie. 943 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Quante ore di macchina sono? Sei? 944 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 - No. Non credo sia così lunga. - Secondo me sì. 945 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 - Dici? - Sì. 946 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Con la tua guida da nonnetto, saranno sei ore. 947 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Voglio provare a dormire. 948 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 Che cazzo è quello? 949 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 L'uomo elefante! 950 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 È il mio cuscino da viaggio. 951 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Ci puoi dormire ovunque. Anche di lato. 952 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Ci puoi dormire ovunque. 953 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Stiamo attraversando una delle aree più belle del Paese 954 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 e tu non vedi niente 955 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 perché ti sei messo uno stupido cappello da uomo elefante? 956 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Non è un cappello da uomo elefante. 957 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 È il mio cuscino per dormire. La mia testa di struzzo. 958 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 E non so dormire senza, in macchina. 959 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Sembra un enorme culo grigio. 960 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 - Metto un po' di musica? - No. 961 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Ho della bella musica. 962 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Ho caricato una cosa da ascoltare. 963 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 Che cosa? 964 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Questo viaggio riguarda la nostra famiglia e le nostre tradizioni. 965 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 Penso che ti piacerà. 966 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 No, mettiamo dei classici da discoteca. 967 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 - No, metti questo. - Qui? 968 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Sì. 969 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Questo? 970 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Capitolo primo: mantenere le apparenze. 971 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 - È uno scherzo? - Ai tempi di Hitler… 972 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 - Perché, uno scherzo? - È il tuo audiolibro. 973 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Sì. 974 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 Hai caricato l'audiolibro 975 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 della tua autobiografia? 976 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Sì, così impari qualcosa sulla tua famiglia e la tua vita. 977 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 - Ti rendi conto di quanto è strano? - Sì. 978 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 - Certo. - Stai ascoltando te stesso. 979 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Sì. Cioè, è una lettura… 980 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Ma pensavo che ti piacesse. Che altro hai da fare? 981 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 - Almeno mi aiuterà a dormire. - Shh! 982 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …girando il Paese come esperto di gas della RAF. 983 00:46:51,803 --> 00:46:54,123 - Nessuno immaginava… - Puoi abbassarti? 984 00:46:54,203 --> 00:46:55,323 In entrambe le versioni. 985 00:46:55,403 --> 00:46:57,883 …con una giacca da aviatore in pelliccia. 986 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 - Michael Whitehall in stereo. - …e un cravattino. 987 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 Spezzerebbe un terrorista. 988 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Era contro… 989 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Si trattava di un film spagnolo. 990 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Rose Tobias Shaw 991 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 era un direttore del casting americano dalla reputazione ambigua. 992 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 - "No, mai. Ma andrà tutto bene." - Ma che cazzo! 993 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 - Papà! - Che c'è? 994 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 - Perché l'hai fatto? - Devi sentire questo pezzo. 995 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 È con Judy Dench. 996 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 - Che? - È divertentissima. 997 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 La testa di Judy Dench spuntò da dietro l'angolo. 998 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Lo sai che c'è un matrimonio lì dentro, Michael?", 999 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 disse, e poi sparì. 1000 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 Il problema con la chiesa di St. John a William 1001 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 era che non si trovava a William. 1002 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 C'era una chiesa a William, ma non era quella di St. John… 1003 00:47:54,123 --> 00:47:54,923 GALLES 1004 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Dopo questo excursus storico, siamo arrivati al Palé Hall Hotel, 1005 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 ai piedi del Monte Snowdon. 1006 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Hilary ci aspettava 1007 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 per festeggiare il fatto che oggi è il 35° anniversario di matrimonio dei miei. 1008 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 Che bello. 1009 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 Molto bello. 1010 00:48:15,523 --> 00:48:19,203 Stasera è una serata speciale per me e tua madre. Lo sai? 1011 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 - Per l'anniversario? - Sì. 1012 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 - Sono… - 35 anni? 1013 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 - È una grossa tappa. - Stupendo. 1014 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Se vedi il mio cappello appeso fuori dalla porta, vuol dire che… 1015 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 siamo occupati. 1016 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Magari chiedo se l'hotel ha una dépendance in cui posso stare. 1017 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Spero ti sia portato anche i tappi per le orecchie. 1018 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 Sai come diventa tua madre quando si lascia andare. 1019 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Se continui così, non faccio neanche il check-in. 1020 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 - Non preoccuparti se… - Wow! 1021 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 - Se senti urlare… - Stai zitto! Guarda. 1022 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 - Non è stupendo? - Sì. 1023 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 A chi verrebbe mai in mente di costruire una casa così in Galles? 1024 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Vuoi stare buono? 1025 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 Niente commenti, scesi dalla macchina. 1026 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Signor Whitehall? 1027 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 - Sono io. Salve. Come va? - Com'è andato il viaggio? 1028 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 - Benissimo. - Benvenuti a Palé Hall. 1029 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 - Ciao. Come va? - Tutto bene. 1030 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 C'è per caso un'avvenente signora che mi aspetta nell'hotel? 1031 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 - Sicuramente. - Un'avvenente signora? 1032 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Non parlare così di mia madre. 1033 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 - Avvenente, giovane… formosa, prosperosa… - Smettila! 1034 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 - Ciao! - Ciao! 1035 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 - Ciao. - Che bello vederti. 1036 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 - Vuoi baciare Winston? - No, grazie. 1037 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Saluta, Winston. 1038 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Ciao, orsacchiotto. 1039 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 - Sei bellissima. - Grazie. 1040 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 Buon anniversario! 1041 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 - Sì! - Com'è andata? 1042 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 - 35 anni. - È stata lunga. 1043 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 - Non quanto 35 anni. - No. In effetti no. 1044 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 - Allora… - Fantastico. 1045 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Ho prenotato quest'hotel a cinque stelle 1046 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 perché tu cenerai qui stasera… 1047 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 - Per il nostro anniversario. - Sì, esatto. 1048 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Però quest'anno festeggeremo in maniera diversa, 1049 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 perché c'è un fantastico campeggio che vorrei fare con Jack. 1050 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Da piccoli vi portavo sempre in campeggio 1051 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 e ho pensato di ricreare quell'atmosfera in quest'ultimo viaggio. 1052 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 Noi campeggiamo e lui dorme in hotel? 1053 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 - Sì. - Mi sembra un'ottima soluzione. 1054 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 Sei contento? 1055 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 No. 1056 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Guastafeste. 1057 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 L'unica cosa è che non sarai solo, però… 1058 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 perché… 1059 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 non credo che Winston ami il campeggio. 1060 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 L'altra cosa che mi preme sottolineare, 1061 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 Michael… 1062 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 So che non hai potuto usare il letto/bagno di Churchill a Chartwell. 1063 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 La sorpresa è che Winston Churchill ha alloggiato qui. 1064 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 C'è una suite Winston Churchill. 1065 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 Davvero? 1066 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Quindi abbiamo fatto il giro del Paese 1067 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 per permettere a me di usare i bagni e dormire sui letti 1068 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 che erano stati in passato occupati da Winston Churchill. 1069 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 - È così? - L'idea era questa. 1070 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 D'accordo. Allora festeggerò il mio anniversario di matrimonio da solo… 1071 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 - No! - …con una bambola… 1072 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 - Così è anche peggio. - …nel letto di Churchill. 1073 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Non dire a quelli dell'hotel 1074 00:51:09,203 --> 00:51:12,723 che festeggerai il tuo anniversario a letto con una bambola. 1075 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 - Potrebbero farsi l'idea sbagliata… - No, certo. 1076 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 O forse quella giusta. 1077 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Andiamo sull'isola di Anglesea, 1078 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 dove mamma mi rivela che non solo campeggeremo, 1079 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 ma lo faremo su uno strapiombo, 1080 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 ossia dormendo su una branda appesa a una scogliera. 1081 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 No, questo non fa per me. 1082 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Io e mia madre passeremo la notte sospesi sull'acqua e gli scogli, 1083 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 col viso rivolto verso la parete, 1084 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 su quella brandina traballante appesa a un pezzo di spago. 1085 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Credo che sia qui. 1086 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 A-ha! 1087 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 - Salve! - Ciao! 1088 00:51:53,963 --> 00:51:54,763 Io sono Sam. 1089 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 - Ciao, Sam. - Io sono Hilary. 1090 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 - Sapete cosa faremo? - Sembra spaventoso. 1091 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Col buio ormai imminente, 1092 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 è ora di montare l'attrezzatura e gettarci letteralmente da una rupe. 1093 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Oddio! È davvero uno strapiombo. 1094 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Non puoi tirarla su fino a qui? 1095 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Così, da dove mi trovo, abbasso il culo 1096 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 e tu ci piazzi la brandina. 1097 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 E siamo a posto. 1098 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Così, Jack. 1099 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Cazzo. 1100 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Cos'è questo cigolio? 1101 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Stai zitta, Hilary! 1102 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Non c'è nessun cigolio. 1103 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Io avevo fatto la mia parte. 1104 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 Ora toccava a Hilary tentare la discesa. 1105 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 - Devo mettere i piedi qui? - Sì, così. 1106 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Mia madre con un'imbracatura strettissima, che viene calata su di me. 1107 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Tagliatemi la corda! 1108 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Oddio! Avrei dovuto decisamente scendere per secondo! 1109 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 1110 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Ti prego, non farmi ridere. Perdo le forze quando… 1111 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Non posso guardare né su né giù. 1112 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 - Hilary, cerca di restare… - Da questa parte? 1113 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 - Sì. - Metti il piede lì. 1114 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 - Sì, ho capito. - No, l'hai superato. 1115 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 - Lo so. - Sei troppo in basso. 1116 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 - Vai lì. - Non farmi ridere. 1117 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Poggia il peso lì, Hilary. 1118 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 - Scusa. - Più giù. 1119 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 Più giù. 1120 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 - Ok? - Non riesco a smettere. 1121 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 No… 1122 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 - Perché non ti giri? - Ok, d'accordo. 1123 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Uno per volta. Movimenti lenti e regolari. 1124 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Questa volta vado io per prima, però. 1125 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Perché ti stai girando prima tu? 1126 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Voglio farla finita e non pensarci più. 1127 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Porca puttana! Ti prego, non fare così. 1128 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 - Che stai facendo? - Sto cercando di girarmi. 1129 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Come va lì, Jack? 1130 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 - Sì. - Sì? Bene? 1131 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 - Cioè, la vista è spettacolare. - Questa roba non fa per me. 1132 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 Io invece lo adoro, Jack. 1133 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 Dov'è il tuo spirito d'avventura? 1134 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 L'ho lasciato di sopra. 1135 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Sembri proprio, se posso dirlo, 1136 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 il figlio di tuo padre. 1137 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 - Sig. Whitehall, come va? - Tutto bene. Grazie. 1138 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 - Gradisce del tè? - Grazie. 1139 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 - Anche per lui? - Assolutamente. 1140 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Ti piace il tè, vero, Winston? 1141 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 Con papino. 1142 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Allora, quest'ultima avventura… 1143 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Potrebbe esserlo, se non usciamo vivi da qui. 1144 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Non intendo questo momento qui. Mi riferisco al viaggio con tuo padre. 1145 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 Com'è stato? 1146 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 - È stato bello. - Sì? 1147 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Mi è piaciuto viaggiare con lui. 1148 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Non pensavo che sarebbe accaduto di nuovo, 1149 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 ma mi fa molto piacere 1150 00:54:42,403 --> 00:54:45,003 di aver potuto viaggiare di nuovo insieme. 1151 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Naturalmente, è stato un anno stranissimo. 1152 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 - Ho avuto paura. - Certo. 1153 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Perché non potevo vedervi e non sapevo… 1154 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Sì. 1155 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 E poi c'era Molly che era incinta, mentre succedeva tutto questo… 1156 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Ho provato un enorme sollievo quando ha partorito 1157 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 e mi ha mandato le foto di te e papà con Peggy. 1158 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Mi sono sentito così felice e grato, vedendo papà che la teneva in braccio… 1159 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 - Lo so. - Per me… 1160 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 Ero felice di esserci arrivato, 1161 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 di sapere che avevate potuto vivere quel momento 1162 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 e ora vi stavate godendo la vostra nipotina… 1163 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Per me, è stato un sollievo enorme. 1164 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Non darò mai più per scontato 1165 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 il tempo che passo con te e papà, 1166 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 anche se siamo appesi a una scogliera. 1167 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 Abbiamo avuto tempo per riflettere in quest'ultimo anno 1168 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 e abbiamo deciso una cosa. 1169 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 - Tuo padre te l'avrà sicuramente detto. - No. 1170 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 Tipico di tuo padre! 1171 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Gli ho affidato un solo compito… 1172 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 - Darete Winston in adozione? - No. 1173 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 - Perché avreste tutto il mio appoggio. - Lo so. 1174 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Lo porterei io all'orfanotrofio. 1175 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Dovrai fare qualche chilometro in più per vedere Winston 1176 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 perché io e tuo padre abbiamo deciso che ci trasferiremo fuori Londra. 1177 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 - Lascerete Londra? - Sì. 1178 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 - No. - Sì. 1179 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Perché adesso tu ti sei sistemato con la tua fidanzata, 1180 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Molly e Toby hanno avuto Peggy, noi siamo nonni 1181 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 e sentiamo che è giunta l'ora di cambiare. 1182 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 Non ci credo che tuo padre non te l'ha detto. 1183 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 - No. - Non ti ha detto niente? 1184 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 No. Ha fatto solo orribili commenti sui gallesi. 1185 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Cazzo! 1186 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Hai messo papà con le spalle al muro, Winston, e lo sai. 1187 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 Però, Jack, per festeggiare questo momento, 1188 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 ho preparato una cenetta. 1189 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 - Eccola qua! Siete pronti? - Sì! Grazie mille! 1190 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Ricordate che se vi cade qualcosa, è probabile che non la rivediate. 1191 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Sì, chiaro. 1192 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 Che hai portato? 1193 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Ho preso del cinese dal ristorante di Gordon Ramsay, il Lucky Cat. 1194 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 - Sì. - Stai scherzando? 1195 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 - No, sul serio. - Una settimana fa? 1196 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 - Guarda. - Non me lo mangio! 1197 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 - Guarda. - Ma che roba è? 1198 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 È buonissimo. Guarda! 1199 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Ma che schifo! 1200 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Non mi mangio un raviolo moscio che è stato in frigo per una settimana. 1201 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Provane uno. 1202 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 - Assaggialo. - È freddo e moscio. 1203 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Sembra uno dei testicoli di papà. 1204 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 - Che brutta cosa che hai detto! - Che? 1205 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 - Sul cibo o sui testicoli di papà? - Sui testicoli di papà. Che brutta cosa! 1206 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Che cazzo è quello? 1207 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 - Ti ricordi quel bel pesce? - Quello investito sull'autostrada? 1208 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 - Te lo sei portato in Galles? - Sì. 1209 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 - Guarda. - È di una settimana fa! Cazzo! 1210 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Mi viene da vomitare. 1211 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 - Sei un mostro. - È un po' acidulo, anche per me. 1212 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Sto per vomitare su una pulcinella di mare. 1213 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 È ora che prenda io le redini di quest'ultimo viaggio. 1214 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Costringerò mio padre a fare alcune cose di cui poi ci pentiremo. 1215 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 No, Max, ti prego! 1216 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Lascia… 1217 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, ti levi dalle palle? Stai facendo solo un gran casino. 1218 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Vuoi una carezza? 1219 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 - Leva questo piede! - Papà! 1220 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Senti, vaffanculo! 1221 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Sei un baro. 1222 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 - Non sono un baro! - Sì, invece! 1223 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh