1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 DI SUATU TEMPAT DI PEDESAAN INGGRIS . . . 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Astaga. 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Dia baik saja? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Ayah! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Ayah! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Daratkan pesawat ini segera. 8 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 TIGA MINGGU SEBELUMNYA 9 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 Ini tahun yang berat 10 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 bagi banyak orang di seluruh dunia, 11 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 begitu juga bagi keluarga kami. 12 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 Untungnya, kini semua mulai membaik. 13 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 Karantina berat bagiku. 14 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Aku berjiwa bebas. 15 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Pengurungan 16 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 untuk merak seperti ini… 17 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 Sangat sulit. 18 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Namun, ayahku sangat menyukainya. 19 00:01:05,563 --> 00:01:06,643 Hilary? 20 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 Ya? 21 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Bisa ambilkan segelas anggur? 22 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Sejujurnya, aku lumayan menikmati karantina wilayah ini 23 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 karena 24 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 aku jadi tak perlu bertemu orang. 25 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 Aku sendiri, secara umum, 26 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 tidak terlalu suka bergaul. 27 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Tidak ada yang boleh memeluknya, 28 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 yang mana itu ideal untuknya, 29 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 dan bersosialisasi dengan teman Hilary adalah pelanggaran hukum. 30 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Aku tak terlalu banyak beraktivitas selama karantina wilayah. 31 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Lihat, betapa tampannya aku. 32 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Sangat sulit rasanya terkurung di rumah bersama. 33 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 Maksudku itu sungguh kerja keras. 34 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Minggir. 35 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Hilary telah melayaninya selama 14 bulan. 36 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Aku heran ayahku tidak ditahan karena perbudakan. 37 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 Jadi, kini aku yang mengatur perjalanan ini 38 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 dan agar mereka keluar rumah, 39 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 kuminta mereka berkeliling Inggris 40 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 untuk menunjukkan pulau kami yang menakjubkan. 41 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 Sejujurnya, 42 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 aku selalu membayangkan akhir perjalanan kami adalah ke Swiss 43 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 ke klinik bunuh diri itu. 44 00:02:08,963 --> 00:02:11,403 Namun, kurasa berkeliling Inggris lebih menyenangkan. 45 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 - Halo, apa kabar? - Halo, Bu. 46 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 Baju kalian bagus sekali. 47 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Ya, kami mau makan siang dengan putra kami tersayang. 48 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Kalian seperti mucikari. 49 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 - Terima kasih. - Sungguh! 50 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Kalian seperti baru keluar dari video Snoop Dogg. 51 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Sungguh tak sopan. 52 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 Kau sendiri berpakaian seperti gelandangan. 53 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Perjalanan kami dimulai dengan tantangan terberat: 54 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 makan siang keluarga Whitehall di restoran 55 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 dengan makanan asing. 56 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Kenapa kita ke restoran Tionghoa takeaway? 57 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 - Ini bukan restoran Tionghoa takeaway. - Ya. 58 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 Bukan! 59 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 Ini Lucky Cat milik Gordon Ramsay. 60 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Dia koki penerima bintang Michelin dan ini restoran fusi Asia. 61 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Kita tak akan membungkus makanan. Kita makan di sini. 62 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 - Ini restoran Gordon Ramsay? - Ya. 63 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Dia pasti tidak ada di sini, 'kan? 64 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 Kau tahu yang mereka lakukan. 65 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 Mereka hanya menjual nama mereka. 66 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Apa nama restoran yang kaukunjungi yang ayamnya… 67 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 - Kentucky Fried Chicken? - Kentucky Fried Chicken. 68 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Apa kau pernah melihat Kolonel Sanders di sana? 69 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Apa kau berharap dia keluar 70 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 dan bilang, "Yo, ho, ho," dengan jenggot tebal dan semuanya? 71 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 - Tentu tidak. - Ini berbeda. 72 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 Gordon Ramsay tidak seperti Kolonel Sanders. 73 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Dia ada di sana. 74 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Dia ada di sana. Sungguh. 75 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 Tidak mungkin 76 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 dia berada di restorannya. 77 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 - Itu memang dia. - Bukan. 78 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 Ya. Yang berbaju hitam. 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Mungkin mirip saja. 80 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Ada lagi untuk menu utamanya? 81 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 Sebutir telur rebus. 82 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 - Ada? - Tidak. 83 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 - Telur rebus? - Ya. 84 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Baik, Pak. 85 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 Biar saya tanyakan dahulu kepada kokinya. 86 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 Kenapa melotot? 87 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 Karena kita di restoran Gordon Ramsay, salah satu koki… 88 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Tak ada gunanya juga bagiku. Aku tak akan memakannya. 89 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Maaf, ada tamu yang meminta telur rebus. 90 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 Enyahlah. 91 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 Ini bukan restoran Golden Egg di Old Kent Road. 92 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Adanya setengah matang, goreng, atau orak-arik. 93 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Menurutku ini sangat lezat. 94 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Seperti ikan terlindas mobil. 95 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Maaf, Pak. 96 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 Telur pesanan Anda tidak ada untuk hari ini. 97 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Baiklah. 98 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 Senang bisa memastikannya. 99 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Asal kalian tahu, perjalanan yang aku rencanakan 100 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 sungguh luar biasa. 101 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Yang terbaik dari Inggris. 102 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 Yang terbaik adalah 103 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 tidak ada orang asing yang akan Ayah singgung. 104 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Kecuali kita ke Skotlandia. 105 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 - Bagaimana? - Lezat, terima kasih. 106 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 - Terima kasih. - Sudah selesai? 107 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 Maaf, tunggu sebentar. 108 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 Tidak. Bereskan saja mejanya. 109 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 Jangan membuang makanan. 110 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Ini bukan restoran macam itu. Apanya yang mau dibungkus? 111 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 - Tak apa-apa. - Mau bungkus ini? 112 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Tunggu. Kurasa aku… Bisa pindahkan itu kemari? 113 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Tidak, Ibu mau itu! 114 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Ibu akan makan satu pangsit dari kantong kotoran anjing? 115 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Ya, tuangkan saja. 116 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 Ini bukan kantong kotoran anjing. 117 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 Itu kantong kotoran Philly. 118 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 Kantong ini mudah dibuka tutup. 119 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Maaf. 120 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Kurasa sudah cukup. 121 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 - Belum. - Hilary. 122 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 - Ibu membawa Tupperware? - Ya. 123 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hilary, cukup. 124 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 - Hentikan. - Maaf. 125 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Geser itu kemari, biar kumasukkan ke Tupperware. 126 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 Aku takkan biarkan Ibu 127 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 memasukkan separuh ikan ke tas. 128 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Ini mubazir. 129 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 - Terima kasih banyak. - Maafkan istriku. 130 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 Itu sungguh Gorgon Ramsay. 131 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 Akan kupanggil dia. 132 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 133 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 - Selamat siang. - Gordy. 134 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 Bagaimana? 135 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 - Lezat. Aku suka ini. - Baiklah. 136 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Sudah lama mereka tak keluar rumah. 137 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 Dia hanya makan makanan hambar. 138 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 Maksudmu makanan kami hambar? 139 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 - Aku tak bermaksud begitu. - Sepertinya begitu. 140 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Selain ini, makanan kami hambar. Ini di luar kebiasaan. 141 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 - Kurasa tidak. - Aku tidak… 142 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 - Aku suka… Ini lezat. - Bohong. 143 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 Apa? Ini enak. 144 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 - Duduklah yang benar. - Maaf. 145 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Dengarkan orang yang lebih tua dan berpengalaman. 146 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 Dia juga punya banyak anak. 147 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 - Dia sangat fecund. - Ya. 148 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 - Apa? - Fecund. 149 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 Itu kata yang bagus. Artinya subur. 150 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Ya. 151 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 - Saudarinya baru melahirkan. - Aku tahu, selamat. 152 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Yang ini, sedikit lambat menyesuaikan diri. 153 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Sejujurnya, kau belum siap menjadi ayah. 154 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Kau bahkan belum bisa mengurus dirimu, apa lagi menjadi ayah. 155 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Anakmu akan tertinggal di Waitrose saat kau membeli sebotol anggur. 156 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Lalu kau, "Sial. Anakku tertinggal." 157 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Pasti. 158 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 - Tunggu sampai punya pekerjaan layak. - Ya. 159 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 Seperti Gordon ini. 160 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 Apa, tampil di TikTok? 161 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 - Bukan. - Sialan. 162 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 - Gordon, terima kasih. - Hati-hati di jalan. 163 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 - Terima kasih. - Sama-sama. 164 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 - Dia sangat ramah. - Sudah kubilang dia baik. 165 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Ayah bilang dia tak di sini. 166 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Tidak, Ayah bilang dia pasti tak di sini, tetapi jika di sini, dia baik sekali. 167 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Alasan saja. 168 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Baik, siapa yang bayar? 169 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Sebenarnya Ibu telah bersepakat dengan Gordon. 170 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 Astaga. 171 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 Apa dia akan punya anak keenam? 172 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 Itu keajaiban. Jangan pikirkan tagihannya. 173 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 Namun, ada satu hal yang harus kaulakukan. 174 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Ini lelucon. 175 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 - Ayah mau membantu? - Ya. 176 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Kita lakukan semua bersama. 177 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 Apa yang Ayah lakukan? 178 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 - Tidak ada. - Itu kotor. 179 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 Sulit dipercaya. 180 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 Kau pernah bekerja dengan tanganmu? 181 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 Kenapa memakai sarung tangan? Kau bahkan tak mencuci. 182 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 - Untuk melindungi diri. - Berusahalah lebih keras. 183 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Ya, tetapi aku tak mau tanganku kering. 184 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 - Kau serius? - Kami pikir itu bersih. 185 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 Ini terlihat bersih? 186 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 Baik, memang ada bintik-bintik di situ. 187 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 - Bintik-bintik? - Ya. Maaf. 188 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon? 189 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Maaf. 190 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 - Gordon? - Dia marah. 191 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Sekarang bersih. 192 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Setelah aku berkemas dan Ayah meminta Ibu berkemas untuknya, 193 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 kami memulai tur Inggris Hilary yang magis dan misterius. 194 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Untuk perjalanan kami yang hebat, 195 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 aku menyewa sesuatu yang klasik Inggris dan sangat istimewa 196 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 untuk mengantar kami berkeliling Inggris. 197 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 - Ini nostalgia bagi Ayah? - Tidak. 198 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Mobil ini sungguh konyol. 199 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 - Astaga, jalanannya jadi terasa. - Benar. 200 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Setiap incinya terasa. 201 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 - Kita melewati Istana Buckingham? - Jijik. 202 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Memalukan. 203 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Jangan menghina keluarga kerajaan. 204 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 Aku pendukung Meghan. 205 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Aku membawa camilan khas Inggris untuk tur kita. 206 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Acar telur. 207 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 - Aku suka acar telur. - Astaga. 208 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 - Belum kubuka dari tadi. - Sungguh… 209 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 - Jangan memakannya. - Akan kumakan. 210 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 - Jangan. - Kumakan. 211 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Jangan dekat-dekat Ayah. 212 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 Tidak. 213 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 Kenapa kita melewati jalan 214 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 yang lampu merahnya lama sekali? 215 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Itu akan segera berubah. 216 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Berkendara santai keliling kota. 217 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 Sekarang mati. 218 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 - Ayah mematikannya. - Ya. 219 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Kurasa ada… 220 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Baik, maaf. 221 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 - Di mana menyalakannya? - Maaf. 222 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Aku akan… 223 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Silakan lebih dahulu. 224 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Maaf. 225 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Pedalnya harus sampai titik gigit. 226 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Tangan Ayah harus di posisi pukul 10 dan 14 stir. 227 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Ayah mau menerima saran menyetir dari orang yang tak punya SIM? 228 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Ayah masih bisa mencium telur busuk itu. 229 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Enaknya. 230 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Kau tahu cara membuat acar telur? 231 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Apa bahannya? Cuka… 232 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 - Astaga! Kau menumpahkannya! - Maaf! 233 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Ayah bertanya cara membuatnya, jadi, kubaca labelnya. 234 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Sekarang jadi berceceran. 235 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 Boleh pinjam mantel Ayah? 236 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 Tidak! 237 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Jangan menyentuhnya. 238 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 Mini Cooper ide bagus, 239 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 tetapi kurang nyaman dan sekarang bau acar telur. 240 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Jadi, kami mengganti mobil kami. 241 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Pemberhentian pertama kami adalah Cerne Abbas di Dorset 242 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 untuk berpartisipasi dalam ritual kuno tarian morris. 243 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris adalah tarian rakyat unik Inggris 244 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 yang telah ada sejak 500 tahun lalu. 245 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Ada yang meyakini tarian ini meningkatkan kesuburan, 246 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 termasuk mereka yang menggelarnya 247 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 di figur kapur berusia 1.000 tahun dengan pentungan besarnya, 248 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 Raksasa Cerne Abbas. 249 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Aku paham maksudmu, Ibu sayang. 250 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 Kau pasti tahu kata bijak itu, bukan? 251 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 Yang mana? 252 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Coba semua hal sekali dalam hidupmu 253 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 kecuali 254 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 inses 255 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 dan tarian morris. 256 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Hari ini, itu berubah. 257 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 Tarian morris-nya saja, 258 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 pastinya. 259 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Mereka adalah Orang Morris Wessex, geng paling ditakuti di Dorset. 260 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 - Luar biasa. - Halo. 261 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Halo. 262 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Halo, Bapak-bapak. 263 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Halo. 264 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Sejak kapan kalian menari dengan lonceng? 265 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 Sejak 40 tahun lalu. 266 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Sebenarnya aku masih baru. Mereka lebih lama dariku. 267 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Aku bisa menjadi penerus. 268 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 - Ya, itu dia. - Silakan saja. 269 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 - Padahal tarianmu mengerikan. - Tidak. 270 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Lain denganku. 271 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 Aku bahkan menolak Strictly Come Dancing… 272 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Astaga. 273 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 karena aku kasihan istriku. 274 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 Ada kutukan di acara Strictly. 275 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Ayah khawatir salah satu penarinya akan merayu Ayah? 276 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Ya, akan merayu Ayah, lalu Ayah terperangkap 277 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 dalam rangkaian perselingkuhan 278 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 dan semacamnya. 279 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Lalu, di mana kalian menari? 280 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Kami menari di puncak Cerne Abbas, di mana ada si raksasa itu. 281 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Kalian ke sana karena kalian sudah tua 282 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 dan jika menari di sana, itu membantu… 283 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 - Ya. - Maksudku… 284 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 Ayahku punya masalah dengan itu. 285 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Ayah tak punya masalah apa pun dengan itu. 286 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Kau yang punya masalah dengan itu. 287 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Di mana cucu Ayah? 288 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Punyaku baik-baik saja, asal kalian tahu. 289 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 - Jadi, kita menari di sana? - Ya. 290 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Kini saatnya anak baru bersemangat ini 291 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 belajar beberapa gerakan dari para seniornya. 292 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Akan kuajari beberapa gerakan dasar. 293 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Seperti ini, satu, dua, tiga, lompat, satu, dua, tiga, lompat. 294 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Satu, dua, tiga, lompat, satu, dua, tiga, lompat. 295 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 - Bisa mainkan musiknya? - Bisa mainkan lagu Cardi B? 296 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 - "WAP"? - Apa? 297 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP" (=Vagina basah). 298 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 - Bicara apa dia? - Entahlah. 299 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Lagu anak zaman sekarang. 300 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Baiklah lagu klasik. 301 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 - "Shepherd's Hey". - Melodinya. 302 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Melodinya, Kawan. 303 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Pelan-pelan. 304 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 - Mulai. - Satu, dua, tiga, lompat. 305 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 - Satu, dua, tiga, lompat. - Satu, dua, tiga, lompat. 306 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Ayo, Michael. 307 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Baik. 308 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Jadi, kalian mulai menari sebelum melangkah, 309 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 melangkah mundur dengan bangga. 310 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Satu, dua… 311 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 - Melangkah dengan bangga. - Benar. 312 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Aku suka itu. 313 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 Tarian morris adalah 314 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 kalian melakukan gerakan yang sama di saat bersamaan. 315 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 Baik, coba lihat aku. 316 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 Goyang pinggul, goyang pinggul, goyang pinggul, berpose. 317 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Itu mungkin alasan kau belum punya cucu. 318 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Ya, kurasa begitu. 319 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Kuharap dia seperti itu. David, kau bisa lebih baik. 320 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Satu, dua. 321 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Aku tak suka mengkritik, tetapi punggungnya ke kanan. 322 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Astaga. 323 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 Ada yang mengawasi dari belakang. 324 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 Banyak yang akan berminat jika kita membuatnya modern. 325 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 Menarik kaum muda. 326 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 - Tak perlu memodernkannya. - Satu, dua, tiga. 327 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 Tendang, lalu turun. 328 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 - Aku tahu ini akan sulit. - Pastinya. 329 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Kurasa jika dia serius, dia akan sangat bagus. 330 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Alih-alih, dia sungguh menyebalkan. 331 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 Bisakah kau menunjukkan bagaimana menarikannya? 332 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 Karena kurasa ini… 333 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Kurasa aku juga tidak bisa. 334 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Kurasa kau bisa jadi lebih baik. 335 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Ini hanya satu, dua, dan lompat. 336 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Kau pasti belajar dari ayahmu. 337 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Beberapa orang berbakat menari. Mereka bisa cepat belajar. 338 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Mulai. 339 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Beberapa harus benar-benar mengikuti aturannya. 340 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Salah. Kita ulang. 341 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Ini menjadi semakin buruk saja. 342 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Mundur. Satu, dua, dan lompat. 343 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Satu, dua, tiga, lompat, satu, dua, tiga, lompat. 344 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Ada yang harus kita lakukan sebelum tarian kesuburannya. 345 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Kalian perlu berapa minggu sampai bisa? 346 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 Kita boleh menari sambil menyeringai 347 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 dan melambaikan kain, 348 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 tetapi itu bukan tarian morris 349 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 jika gerakannya berbeda-beda. 350 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 …lalu mundur, dua, tiga. 351 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Mundur dengan bangga. 352 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Kekanak-kanakan. 353 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 - Kita istirahat saja dahulu. - Kami hampir menguasainya. 354 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Mandi dahulu. 355 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Mac gendut. 356 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Bertukar baju? 357 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 - Baik. - Terima kasih. 358 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Tinggalkan loncengmu. Jangan kencing di pancuran. 359 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Kami telah menguasai tariannya. 360 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Kini aku dapat mengenakan baju yang dapat memikat para wanita. 361 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Yang paling kukhawatirkan adalah bagaimana kami membagi grup. 362 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Karena setelah kami selesai dengan tarian kesuburan itu, 363 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 tidak ada wanita dalam radius satu mil dari bukit 364 00:17:11,323 --> 00:17:12,642 yang tidak hamil. 365 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Aku siap beraksi. 366 00:17:14,923 --> 00:17:16,642 Aku akan bergabung dengan mereka. 367 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Ada Jim, Rolf, 368 00:17:19,003 --> 00:17:21,162 El Chapo, si Monster Scrumpy, 369 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 Shagga dan Shakiel. 370 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 Sahabat-sahabatku. 371 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Aku perlu buang air sebelum masuk ke mobil. 372 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Ya, tunggu sebentar. 373 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 Aku sedang buang air. 374 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 Kita bertemu di mobil. 375 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 Ya, aku hampir selesai. 376 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 Dalam perjalanan menuju bukit, badai khas Inggris tiba-tiba muncul. 377 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 Walaupun para penari tak terpengaruh oleh gempuran angin, 378 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 si bawel satu ini terpengaruh. 379 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 Ayah tidak mau bergabung? 380 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 Tidak. 381 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 - Kita akan menari sekarang. - Ayah tahu. 382 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 Tetapi Ayah tidak ikut. 383 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 - Kenapa? - Anginnya terlalu kencang. 384 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Ayah yang sangat suportif. 385 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Maafkan dia, Kawan-kawan. Formasi apa sekarang? 386 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 Dua, dua, dua? 387 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 Satukan kain. 388 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 Rasakan ritmenya, rasakan rimanya, 389 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 jaga anak-anak gadis kalian, saatnya menari morris. 390 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Mari kita lambaikan kain kita. 391 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 Dengan dukungan Ayah dari jauh, 392 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 kini saatnya menari dengan kain ini. 393 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Mundur dengan bangga. 394 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Lompat. 395 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Tahan. 396 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 - Mundur dan berputar. - Maju. 397 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Astaga. 398 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Tidak, topinya terbang. 399 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 Intinya adalah menari morris seolah tidak ada yang menonton, 400 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 kecuali si pria menyeramkan di dalam mobil itu. 401 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Aku tahu aku tidak menari dengan baik, 402 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 dengan hembusan angin kencang ini, aku akhirnya menari sembarangan. 403 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Semua masuk. 404 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Tangan ke atas. 405 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 Turunkan. 406 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 - Bubar. - Luar biasa. 407 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Kami akan mengikutimu. 408 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 Baik, Monster Scrumpy, 409 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 di mana makanannya? 410 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Ritual pemujaan itu berhasil. 411 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Saat para penari kesuburan beristirahat, 412 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 matahari muncul, 413 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 begitu pula Ayah. 414 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Jadi, setelah semua ritual itu, apa kau merasa lebih subur? 415 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Kurasa begitu. 416 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Tetapi, aku harus lebih terlibat 417 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 jika aku ingin hasil yang maksimal. 418 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Astaga. 419 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Aku bisa merasakan energinya, Ayah. 420 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Energi magis… 421 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 ratusan tahun mengalir dalam darahku. 422 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Ayah rasa kau sudah gila. 423 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 - Aku orang morris sekarang. - Ya. 424 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 Aku telah terpanggil sekarang. 425 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Ke mana pun aku pergi, aku akan mendengar bisikannya, 426 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 "Itu dia… 427 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 si penari lonceng." 428 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 - Penari yang sudah tamat lebih tepat. - Ayah. 429 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Dengan aroma jerami para gembala masih tercium kuat, 430 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 hari berikutnya, kami menuju pedesaan Kent untuk kejutan Hilary berikutnya. 431 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 Harus kuakui, 432 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 Ibu sungguh membuat kejutan. 433 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Ayah akan sangat menyukainya. 434 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 - Ayah tahu kita ke mana? - Tidak. 435 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 Rumah idola Ayah. 436 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 - Rumah idola Ayah? - Ya. 437 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 - Ayolah. - Idola Ayah banyak. 438 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Ayah sangat mengaguminya. 439 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 Dia yang terbaik. 440 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 Entahlah. 441 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Ayah menyerah. Siapa? Katakan saja. 442 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Winston Churchill. 443 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Luar biasa. 444 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Bisa lebih spesifik? 445 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Ayahku akan bilang Winston Churchill adalah pemimpin terbesar sepanjang masa. 446 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Namun, bagi banyak orang, dia hanya si botak dengan gestur V. 447 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 Chartwell adalah rumah keluarganya selama 40 tahun. 448 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Rumah yang bagus. 449 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Walaupun mungkin kita berpikir dia perlu memasang bak panas. 450 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 - Halo. - Hai. 451 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Michael, selamat datang di Chartwell. 452 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 - Kita lihat rumahnya? - Ya. 453 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Baik, mari. 454 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Kurator properti ini, Katherine Carter, memandu sebuah tur unik 455 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 agar Ayah dapat lebih dekat dengan idolanya. 456 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Ini adalah ruang keluarganya. 457 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Di ruangan ini, keluarga Churchill menghabiskan waktu bersama. 458 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Ruangan ini ditata oleh istri Churchill, jadi, ini sungguh gayanya. 459 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 Apa itu Winnie? 460 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 Itu Clementine. 461 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Itu adalah istri Winston selama lebih dari 50 tahun. 462 00:22:00,203 --> 00:22:01,483 Kupikir panggilannya Winnie. 463 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Kaupikir panggilan istri Winston Churchill adalah Winnie? 464 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Ya. 465 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Bukan, itu Winnie Mandela. 466 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 - Ya. - Itu Winnie Mandela. 467 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Kaupikir akan ada Winston dan Winnie Churchill? 468 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 Kalau seperti itu, 469 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 memang terasa aneh. 470 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 - Clemmy. - Clemmy. 471 00:22:21,123 --> 00:22:23,123 Sejak kapan kau menggeluti Winston Churchill? 472 00:22:23,203 --> 00:22:28,603 Aku belajar sejarah dan tertarik dengan Perang Dunia II. 473 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Jadi, di Chartwell, kita akan mendapatkan keduanya. 474 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 - Kau tahu banyak soal Churchill? - Ya, lumayan. 475 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Mungkin lebih dari Ayah. 476 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 Tanggal lahir Churchill? 477 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 Tanggal 30 November 1874. 478 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 - Ayah lambat. - 30 November… 479 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Tidak ada gunanya setelah Ayah mendengar darinya. 480 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Siapa nama tengahnya? 481 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 - Spencer. - Benarkah? 482 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 - Dan Leonard. - Ya, dan Leonard. 483 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Merek cerutu favorit Churchill? 484 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Romeo and Juliets. 485 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Lambat. 486 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 - Baik, mari kita lanjutkan turnya. - Tentu. 487 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Jaga sikapmu. 488 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Tur berikutnya adalah ruang kerja Churchill yang terkenal. 489 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Di sinilah Churchill bekerja sepanjang malam 490 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 menulis pidato, artikel, surat, dan buku. 491 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Jadi baginya, inilah jantung Chartwell. 492 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 Kuis Churchill ronde kedua. 493 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 - Tidak. - Slogannya yang terkenal? 494 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Astaga. 495 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 "Kita akan menghadangnya di pantai". 496 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 - Kupikir Ayah tahu. - Sangat terkenal. 497 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Ayah tidak setuju? 498 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 - Itu bukan slogan. - Kurasa slogan. 499 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Saat Paddy McGuinness muncul, orang tak berteriak "No likey, no lighty"? 500 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 Siapa Paddy McGuinness? 501 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Dia sejarawan? 502 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 - Bukan? - Bukan. 503 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Dia salah satu pembawa acara terbaik di zaman kita dan Ayah tidak tahu. 504 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 - Dia anggota keluarga Guinness? - Bukan. 505 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Siapa perdana menteri sebelum Churchill? 506 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 507 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 Sebelum itu, Stanley Baldwin. 508 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 Kau tahu siapa sebelum dia? 509 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 - Tidak. - George Washington? 510 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 - George Washington? - Astaga. 511 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 - Dia bukan perdana menteri. - Dia presiden. 512 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 Tetapi dia sebelum Neville Chamberlain. 513 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 Dapat nilai setengah. 514 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan jika kalian ingin tambahan. 515 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 Di balik pintu itu… 516 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 Coba bayangkan. Tebak saja. 517 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 Kamar tidur? 518 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 - Ya? - Semangat sekali dia. 519 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 - Lihatlah. - Wah. 520 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Kami hanya membuka kamar ini 521 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 untuk kalangan terbatas dua tahun terakhir ini. 522 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 Kamar ini tidak berubah sejak Winston meninggalkannya. 523 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Apa ayahku boleh naik ke ranjang itu? 524 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Kurasa tidak. Kurasa itu tidak diizinkan. 525 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Kau lihat? Foto ayahnya di kepalanya. 526 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 Kau tidak memajang satu pun foto Ayah di rumahmu, 527 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 apa lagi di kamar tidur. 528 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Lalu foto ibunya di sebelah kanannya. 529 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 Mungkin dia akan lebih lama jika dia lebih mesra dengan Winnie. 530 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 Clemmy. 531 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Ada dua pintu lagi di belakangku 532 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 dan aku ingin tahu apakah kalian 533 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 ingin melihat dalamnya. 534 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 - Silakan, Kawan. Kejutkan dirimu. - Tarik agak kuat. 535 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 - Apa itu? - Kamar mandi. 536 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Jadi, Churchill terkenal mandi dua atau tiga kali sehari. 537 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Dia juga bekerja dari bak mandinya. 538 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Dia meminta salah satu sekretarisnya duduk di sebelah sini, 539 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 di kursi kecil ini. 540 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Itu pelecehan. 541 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Bagaimana dia bangun dari bak? 542 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Dia lumayan gemuk. 543 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 Ini tak akan membantu. 544 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Jika Ayah berendam di sini, Ayah tak akan bisa bagun tanpa bantuan. 545 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Pada usia tertentu, 546 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 kita melihat bak dan berpikir bagaimana masuk dan keluarnya. 547 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Aku ingin memotret Ayah di kamar mandinya. 548 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Untuk apa Ayah dipotret di sini? 549 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Kita telah mendapat akses bagus. 550 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 Ini kamar mandi idola Ayah. 551 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Senyum dan perlihatkan Ayah bahagia. 552 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Ayah ingin berpose mengguyur toilet? 553 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Ayah tidak mau berpose begitu. 554 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Dia merencanakan serangan bom di situ. 555 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Tolong tunjukkan rasa hormatmu. 556 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Kita berada di rumah orang hebat, salah yang terhebat dalam sejarah, 557 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 dan yang kau bicarakan adalah dia merencanakan pengeboman. 558 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 Baik. 559 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 - Terima kasih banyak, Katherine. - Sama-sama. 560 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Tolong maafkan dia. 561 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Kesempatan terakhir naik ke ranjangnya. 562 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Kita ber-swa foto. 563 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 - Tidak. - Kenapa? 564 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 - Ayah tak akan naik ke ranjangnya. - Ini ranjang Churchill. 565 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 - Ayah akan menyukainya. - Tidak. 566 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 - Siapa yang akan suka? - Ayah. 567 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Tidak. Ayah tidak akan menodai ranjangnya. 568 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 - Ayah tidak menodainya. Cepat. - Naik ke situ akan menodainya. 569 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 Kunjungan yang luar biasa. 570 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 Apa ini? 571 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 - Daftar pengunjung. - Daftar pengunjung. 572 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 - Baiklah. - Ayah tak menandatanganinya. 573 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 - Ini koleksi. - Tidak, tak apa-apa. 574 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 Ayah, ini koleksi. 575 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 Kenapa buku ini ditaruh di kotak kaca tebal 576 00:27:08,523 --> 00:27:10,003 jika harus ditandatangani? 577 00:27:10,083 --> 00:27:11,403 Ayah tulis nama Ayah di sini. 578 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 Ini konyol. 579 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Sudah. Ayah taruh di sini. 580 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Ayo, cepat keluar. 581 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Ayah retakkan kacanya. 582 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 Ayo kita keluar. 583 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 - Cepat. - Ayah menodai rumah Churchill. 584 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 - Kacanya retak, Ayah. - Ayah tahu. 585 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 Ayo, cepat ke mobil. 586 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 Ayah menodai daftar pengunjung idola Ayah. 587 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Lain kali jika merusak properti orang, jangan tinggalkan nama Ayah. 588 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Lucu sekali. 589 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 Lalu, kami menuju Devon, 590 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 terkenal akan teh berkrimnya dan tempat kelahiran Michael Whitehall. 591 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 Walau anehnya, mereka tak memasang rambu untuk itu. 592 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 Mungkin tidak ada tempat. 593 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Untuk ke sana, kami melewati monumen paling masyhur di Inggris. 594 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 Lihat, Stonehenge! 595 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 - Ya? - Bisa mampir sebentar? 596 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 - Tentu saja tidak. - Kenapa? Aku belum pernah ke Stonehenge. 597 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 - Kita sedang melewatinya. - Tak mau hanya lewat. 598 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 - Berhenti. - Tidak. 599 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 - Kita sudah sering melewatinya. - Ya, tetapi tak pernah mampir. 600 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 Itu salah satu monumen paling ikonis di Inggris 601 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 dan kita hanya melewatinya. 602 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Tidak ada yang bisa kita lihat di sana selain tumpukan batu. 603 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Pelankan mobilnya. Aku ingin melihat lebih jelas. 604 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 Tidak akan. 605 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 - Aku belum pernah melihatnya langsung. - Mau apa kau? 606 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 - Aku ingin melihat Stonehenge. - Tutup jendela atapnya. 607 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 - Kita melewatkannya. - Hentikan. Duduklah. 608 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 - Ayah! - Duduklah! 609 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 Ayah! 610 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 Stonehenge terlewatkan. 611 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 - Dingin sekali di luar. - Aku mau melihat lebih jelas. 612 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Aku telah diserang oleh ayahku. 613 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Kurasa pergelanganku patah. 614 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 Tidak, dari dahulu memang lemas. 615 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Ayah pasti melihat saat Stonehange dibangun. 616 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Lucu sekali. 617 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Kami menuju Pulau Burgh. 618 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 Sejak 1929, hotel bernuansa art deco ini telah dikenal sebagai tempat menginap 619 00:29:12,443 --> 00:29:13,763 bagi orang kaya dan terkenal. 620 00:29:14,243 --> 00:29:17,683 Namun, pulau ini paling tersohor karena menginspirasi Agatha Christie 621 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 untuk menulis novel di sini sembari tinggal di rumah pantai. 622 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Liburannya pasti membosankan sampai harus menulis novel. 623 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 Secara dramatis, 624 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 dua kali sehari, pulau terputus dari daratan utama saat pasang. 625 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 - Jack. - Aku suka aroma lautnya. 626 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Sekarang pukul 16.45. 627 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 Kita harus segera naik traktor laut itu. 628 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Ya, aku tahu. 629 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Ikan dan kentang. 630 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 - Bisakah kita membelinya? - Tidak. 631 00:29:47,603 --> 00:29:50,443 - Aku belum makan. Aku lapar. - Kita tak akan membelinya. 632 00:29:50,523 --> 00:29:51,643 - Ayah, kumohon! - Tidak! 633 00:29:51,723 --> 00:29:53,483 Kita di pantai, kita harus membelinya. 634 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 - Tidak. Ayo. - Kenapa? 635 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 Kita mengejar traktor laut. 636 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 - Pukul 17.00. - Ya. 637 00:29:59,563 --> 00:30:01,083 - Pukul berapa sekarang? - Berapa? 638 00:30:01,163 --> 00:30:02,203 Pukul 16.45. 639 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 - Masih ada waktu. - 15 menit. 640 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Ini tak lama. Kita bertemu di sana. 641 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 - Bawa ini… - Ya, Ayah bawa… 642 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Jangan konyol. 643 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 - Ayah lucu sekali. - Koper-koper ini. 644 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Akan kutanyakan apakah ada sosis tumbuk. 645 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Jangan terlambat. 646 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 - Halo. - Halo. Selamat sore, Pak. 647 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 - Bisa bawakan koper ini? - Tentu saja. 648 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 SELAMAT DATANG DI TRAKTOR LAUT PULAU BURGH 649 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 DUA PAUN SEKALI JALAN UANG PAS 650 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 Aku minta ikan plaice? 651 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 Dan ikan cod. 652 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 Aku beli dua… 653 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 Seberapa besar itu? 654 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 - Ada penumpang lain? - Ya. 655 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 Putraku yang dungu itu 656 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 sedang membeli ikan dan kentang. 657 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Semoga dia segera tiba. 658 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Tidak. Ini kunci hotelku. Maaf. 659 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Astaga, di mana dompetku? 660 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, kenapa lama sekali? 661 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Baik, kita menyeberang saja. 662 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Ayah! 663 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Jangan tinggalkan aku! 664 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, kembali kau! 665 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Ayah! 666 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Ayah! 667 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Ke mana saja kau? 668 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 - Kenapa meninggalkanku? - Ke mana saja kau? 669 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 - Aku membeli ikan dan kentang. - Konyol. 670 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Ini angkutan umum, bukan kapal pesiar pribadi. 671 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Ikan dan kentangku tumpah. Aku basah kuyup. 672 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 - Coba kentangnya. - Tidak, terima kasih. 673 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Dungu. 674 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 Itulah dirimu. 675 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Kau tahu artinya, "dungu"? 676 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Itu berarti tertinggal traktor karena membeli ikan dan kentang 677 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 lalu yang kau beli tumpah. 678 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 - Ada satu kata untuk Ayah. - Apa? 679 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Pengkhianat. 680 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 - Konyol. - Itulah Ayah. 681 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 - Pergi… - Hentikan. 682 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 - meninggalkan… - Hentikan. 683 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 aku. 684 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Ayah terlihat sangat marah. 685 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Lucu sekali. 686 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Jangan pernah datang ke pulau Agatha Christie 687 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 tanpa merasakan petualangan detektif. 688 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Jadi, Hilary memesan untuk kami malam misteri pembunuhan. 689 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Para tamu hotel memiliki perannya masing-masing 690 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 dalam sebuah pertunjukan teatrikal. 691 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Aku menjadi perawat kuda, sementara Ayah pemilik bar. 692 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 Mikey? 693 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 Kau siap ke rumah mewah bersama orang-orang berkelas itu? 694 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Aku siap. 695 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 Aku siap berangkat. 696 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Ayah menjadi pemilik bar. Siapa ini? 697 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Ayah menjadi Hercule Proirot. 698 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 Bukan begitu acaranya. 699 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Ayah harus memerankan tokoh yang mereka berikan. 700 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 Ayah tidak mau menjadi pemilik bar. 701 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Lalu Ayah harus bilang, 702 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 "Selamat pagi, Semua. Kalian mau bir?" 703 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 dan sebagainya? 704 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Ayah dan ibumu memutuskan Ayah akan memerankan Poirot. 705 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Ayah bekerja keras untuk berdandan. 706 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 - Tidak, tinggal dipakai saja. - Tinggal dipakai saja? 707 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Ayah sering memakai kumis palsu untuk acara malam. 708 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Kurasa Ayah tak cocok dengan baju itu. 709 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 Ayah mirip Hitler yang sedang liburan. 710 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Coba bicara dengan aksen itu lagi. 711 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Namaku Hercule Proirot. 712 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 Proirot? Bukan. 713 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 - Proirot. - Proirot? 714 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 - Poiroo. - Poirot. 715 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, yeah. 716 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Aksesorisnya lumayan, aksennya perlu dilatih. 717 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 Ingin memperbaiki peran "Prer-roo"-nya, 718 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 Ayah memutuskan mengambil langkah serius. 719 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 - Menelepon siapa? - David. 720 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 - David siapa? - David Suchet, tentunya. 721 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Teman Ayah. 722 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 Jangan menelepon David Suchet. 723 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 - Ayah meneleponnya. - Tak akan diangkat. 724 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Ayah menelepon David Suchet, Poirot yang asli. 725 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Ayah jangan menelepon David Suchet sambil berpakaian Poirot. 726 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Ayah tak mengenalnya. 727 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Dia akan berpikir Ayah gila. 728 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Dia tak akan mengangkatnya. 729 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 Taruhan 50 paun tak diangkat. 730 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 - Halo? - Sial. 731 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 - Michael Whitehall di sini. - Senang bertemu denganmu. 732 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 Sedang apa kau? 733 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 - Hei, David, Jack di sini. - Hai. 734 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 - Jack, panggil dia Sir David. - Baik. 735 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 Jangan sok akrab dengannya. 736 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Seperti bisa kau lihat, aku akan memerankan Poirot. 737 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Ya. 738 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Aku mengalami kesulitan dengan aksennya, 739 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 jadi, apakah kau bisa sedikit membantuku? 740 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 Kau tahu penjahat Nazi di Indiana Jones? 741 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 - Ayahku terdengar seperti dia. - Ya. 742 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 - Bisa kita lakukan bersama? - Ya. 743 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Apakah ini sulit, "Poirot"? 744 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Namaku Hercule Poirot. 745 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 Namaku Hercule Poirot. 746 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Bagus, bagus sekali. 747 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Itu jauh lebih baik. 748 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 Ada lagi? 749 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Ada banyak yang ingin kucoba dan kulakukan, tapi aku tak… 750 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Kau tahu maksudku, tetapi aku… 751 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Ya, terima kasih banyak. Terima kasih atas waktunya, Sir David. 752 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 753 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Pria baik. 754 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 - Kau lihat betapa ramahnya dia? - Ya, Ayah berteman dengan Poirot. 755 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Bagus. 756 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 Tidak ada pilihan. 757 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Ayah akan memainkan peran bersama orang-orang asing ini. 758 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Aku yakin dia lebih memilih diracun oleh si kepala pelayan. 759 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Minumannya sudah disortir? 760 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 - Semuanya sudah dapat? - Ya, sudah. 761 00:36:09,723 --> 00:36:11,603 - Selamat malam, Pendeta. - Selamat malam. 762 00:36:12,203 --> 00:36:13,963 - Halo, Nyonya. - Selamat malam, Simon. 763 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 Misteri pembunuhan malam ini, 764 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 semua tamu hotel berpartisipasi 765 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 memerankan tokoh yang diberikan untuk mereka. 766 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Beberapa aktor akan tampil dalam adegan kunci 767 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 lalu membaur dengan para tamu sambil memberikan petunjuk. 768 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Tugas semua orang di sini adalah menebak siapa pembunuhnya 769 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 yang akan kami ketahui pada akhir acara. 770 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 Pemeran utama malam ini adalah… 771 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Selamat malam, Semuanya. 772 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Lady Buffy Manger. 773 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 Nyonya rumah, 774 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 pendeta, 775 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 pembantu, 776 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 pria dengan minumannya, 777 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 dan tentunya polisi. 778 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Sepatunya pasti tebal sekali. 779 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Dia tidak akan cocok berperan dalam Footsteps in the Fog 780 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 atau dalam misteri pembunuhan lainnya. 781 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 Seolah ada kuda masuk 782 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 dengan suara sepatunya itu, bukan? 783 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 Pendeta itu terlihat licik. 784 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 Di sebelah sana. 785 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 Ayah yakin dia memakai wig. 786 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 Ayah tidak memercayai pria yang memakai wig. 787 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 Padahal Ayah sendiri memakai kumis palsu. 788 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 Dia juga bukan pendeta sungguhan. 789 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 - Bukan? - Bukan, hanya aktor. 790 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 Baiklah. 791 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 Ayah belum paham konsep acara ini. 792 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Itu vodka murni. 793 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 - Sungguh. - Dia pendeta tukang mabuk. 794 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Mungkin dialah pembunuhnya di sini. 795 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 Atau pemerkosa. 796 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 Pasti. Pembunuhan disertai perkosaan. 797 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Aku mencium bau vodka dari si pendeta saat dia mendekatiku di kandang. 798 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 Saat ini dia adalah… 799 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 - Tersangka utama. - Ya, tersangka utamanya. 800 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 Teater melebur ini sepertinya tak dipahami Ayah, 801 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 yang seolah melebur dengan kebingungannya sendiri. 802 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Latar belakang cerita mungkin membantu. 803 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Selamat datang di rumahku yang indah. 804 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Kita di sini untuk membicarakan teman lama kita, Rose Dimper. 805 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 Siapa itu Rose Dimples? 806 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Diam. Yang berbicara itu. 807 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Ternyata penduduk lokal telah meninggal 808 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 dan mewariskan semua uangnya kepada warga. 809 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Maaf menyela, Nyonya Buffy. 810 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 Suami Anda… 811 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 Dia meninggal. 812 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Kami lalu mengetahui suami Buffy punya utang dan anak haram. 813 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Pencarian pembunuhnya pun dimulai. 814 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Si pendeta itu jelas tertarik dengan nyonya rumah. 815 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Catat perkataan Ayah. 816 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Kalian semua tidak boleh meninggalkan pulau. 817 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Baik, mari kita selesaikan ini. 818 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Pak Polisi, semua ini tidak perlu. 819 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 Dialah pembunuhnya. 820 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 Si pendeta mesum! 821 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Itu kesimpulan yang terburu-buru. 822 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 - Kita belum punya petunjuk. - Benar. 823 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Silakan dilanjutkan. Maaf. 824 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Sementara Poirot mengembangkan teori, giliran si perawat kuda tampil. 825 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 - Simon, bisa kita bicara? - Ya. 826 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 - Aku curiga seseorang. - Siapa? 827 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 Harry si tukang kebun. 828 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Dia yang menaruh paku di kursi. 829 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Aku yang menyuruhnya, tapi… 830 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 Aku tak menyuruhnya mendirikan pakunya. 831 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 Tidak. 832 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Aku harus memecatnya. 833 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Baiklah, nikmati malammu. Aku masih terkejut. 834 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Ya. 835 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Beberapa orang akan ditahan karena akting yang berlebihan. 836 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Termasuk Ayah, Ayah akan dipenjara seumur hidup. 837 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 Aku akan mendatangi nyonya itu. 838 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 Astaga, Jack, dia janda. 839 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 WILF. 840 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 Apa itu WILF? 841 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 WILF. 842 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Janda yang ingin ku… 843 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Hadirin semua, makan malam sudah siap di ruang makan. 844 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Ayah punya tersangka baru. 845 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 Orang yang barusan beraksen Rusia. 846 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Dia resepsionis yang menerima kita. Dia karyawan hotel ini. 847 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Mungkin dia meracuninya dengan polonium. 848 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 - Halo. - Halo. 849 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Ayah masih mendalami kasus ini. 850 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 Kasus untuk mengetahui seberapa kita bisa mabuk 851 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 saat terlibat misteri pembunuhan. 852 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Astaga. 853 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Kurasa Hercule Poirot yang hebat salah menuduh orang. 854 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 Apa yang Ayah lakukan? 855 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 - Ayah mau apa? - Memeriksanya. 856 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 - Dia meninggal. - Ya. 857 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 Si pendeta meninggal, 858 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 tersangka utama Ayah. 859 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 Ya. 860 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 Mengecewakan. 861 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Pendeta malang. Lihat, Alkitabnya di sini. 862 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 - Astaga! - Astaga. 863 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 Cecil! 864 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 - Nyonya Faff. - PC Bailey, cepat kemari! 865 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Aku mulai berpikir kita harus lebih fokus pada petunjuk-petunjuknya. 866 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 - Jadi, si pendeta bukan pembunuhnya. - Bukan. 867 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Ayah juga berpikir begitu. 868 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 - Sungguh? - Ya. 869 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 - Saat melihatnya meninggal? - Ya, pastinya. 870 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Tak ada yang keluar dari pulau sampai kasus terpecahkan. 871 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Pendeta yang malang. 872 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 Aku bawa Alkitabnya. 873 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 Mungkin kita bisa 874 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 membacanya nanti di kamar. 875 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Menurutmu saat dia berdiri… 876 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 - Ini bukan Alkitab. - Apa itu? 877 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 Autobiografi Alan Sugar. 878 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 - Astaga… - Ceritanya makin rumit. 879 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Mungkin dia bunuh diri saat membacanya. 880 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Sementara kami menyantap menu utama, para tersangka berkeliling. 881 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 - Halo, Simon. - Halo. 882 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 - Selamat malam, Pak. - Malam. 883 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 - Saya suka kumis Anda. - Terima kasih. 884 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 Boleh saya bereskan piringnya? 885 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Ya. Silakan. 886 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 Hei, Simon, 887 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 kurasa aku tahu siapa pembunuhnya. 888 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 Nyonya Buffy. 889 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Ya, dia selingkuh. 890 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 - Tidak! - Tidak… 891 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Aku melihat Gino turun dari tangga belakang pada suatu malam. 892 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Dia menemuinya di tangga belakang? 893 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 Di kamarnya. 894 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Kurasa aku sudah bicara terlalu banyak. Aku harus pergi sekarang. 895 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Ayah banyak bicara. 896 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Semua tamu telah memiliki tersangka utama mereka, 897 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 dan kini saatnya mengetahui siapa yang benar. 898 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, di sini. 899 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 Ada polisi. 900 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 Kesimpulan! 901 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 Dari petunjuk yang kulihat, 902 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 aku tahu siapa pembunuhnya. 903 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Buffy Manger 904 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 tidak mencintai suaminya setulus yang kita duga. 905 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 Sebenarnya, 906 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 dia berselingkuh dengan Gino. 907 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 Dia juga merayuku. 908 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 Dia juga merayunya. 909 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Benar-benar agresif. 910 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 Namun, bukan dia pembunuhnya. 911 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 Aku yakin pembunuhnya adalah 912 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 Kate. 913 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Bukan! 914 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 Apa buktinya? 915 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Astaga. 916 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Karena kau satu-satunya 917 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 yang punya kunci bufet di mana racun itu disimpan. 918 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Wah! Itu dia! 919 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Dengan kejutan itu, misterinya terpecahkan. 920 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Tidak ada yang boleh protes. 921 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 - Kau mau ke mana, Poirot? - Apa? 922 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 Poirot yang hebat 923 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 punya jawaban untuk ini. 924 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Dia terlalu banyak minum. 925 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 Kau bodoh. 926 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Sangat jelas wanita ini tidak bersalah. 927 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Wanita yang harus kautangkap adalah wanita ini! 928 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 - Tidak, kau keliru! - Poirot yang hebat tahu. 929 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 - Kau punya bukti? - Bukti? Semua ada di kepalaku. 930 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Tidak, harus ada bukti. 931 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 Polisi punya bukti si pembantu pelakunya, 932 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 jadi, dialah pembunuhnya. 933 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 - Dia polisi bodoh. - Baik. 934 00:43:33,643 --> 00:43:35,323 Tidak seperti itu. 935 00:43:35,403 --> 00:43:36,403 Si pembantu pelakunya. 936 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Ya, aku pelakunya. Namun, aku tak akan masuk penjara. 937 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 - Aku pergi dari sini! - Tangkap dia! 938 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 - Tidak! - Tangkap dia! 939 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 Poirot yang hebat sudah tahu sejak tadi. 940 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Aku hanya memancingnya untuk mengaku. 941 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Akhirnya dia mengaku. Dia panik dan mengakuinya. 942 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 - Aku sudah tahu sejak awal. - Baik. 943 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Poirot benar-benar mengejutkan hari ini. 944 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 Semua detektif hebat pasti pernah gagal. 945 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 Hari ini adalah contohnya. 946 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Ini sungguh kisah misteri terbaik. 947 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 PULAU BURGH 948 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 Untuk perjalanan berikutnya, 949 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 Hilary mengirim kami ke asal leluhur keluarga Whitehall, 950 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 Wales. 951 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Tempat dengan pantainya yang terjal dan pegunungannya yang indah, 952 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 dan di mana manusia kalah jumlah dengan domba 3:1. 953 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 Kita masih bisa mengalahkannya. 954 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 Mau permen? 955 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 Tidak, terima kasih. 956 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Berapa lama perjalanannya? Enam jam? 957 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 - Kurasa tidak selama itu. - Kurasa selama itu. 958 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 - Sungguh? - Ya. 959 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Karena Ayah lambat, mungkin enam jam. 960 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Aku akan mencoba tidur. 961 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 Apa itu? 962 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 Si Manusia Gajah! 963 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 Ini bantal perjalananku. 964 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Ayah bisa tidur di mana saja, miring pun bisa. 965 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Di bagian mana saja. 966 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Kau melintasi bagian terindah dari negeri ini, 967 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 tetapi tak melihat apa pun 968 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 karena kau memakai topi Manusia Gajah bodoh itu. 969 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Ini bukan topi Manusia Gajah. 970 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 Ini seperti bantal tidur kepala burung untaku. 971 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 Aku tak bisa tidur di mobil tanpa ini. 972 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Itu seperti zakar abu-abu. 973 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 - Aku akan memutar musik. - Jangan. 974 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Jangan? Ada beberapa musik bagus. 975 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Ayah sudah menyiapkan sesuatu di situ untuk kauputar. 976 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 Apa? 977 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Karena perjalanan ini tentang keluarga dan asal-usul kita. 978 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 Kau akan menikmatinya. 979 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 Tidak, kita putar musik klasik. 980 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 - Tidak, putar saja itu. - Apa, di sini? 981 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Ya. 982 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Ini? 983 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Bagian Satu: Berpura-pura. 984 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 - Ayah bercanda? - Pada saat Hitler… 985 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 - Apa maksudmu bercanda? - Ini buku audio Ayah. 986 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Ya. 987 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 Ayah mengunggah buku audio 988 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 autobiografi Ayah untuk kita dengar. 989 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Ya, agar kau tahu soal keluargamu, asal-usulmu, dan kehidupanmu. 990 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 - Ayah tahu betapa anehnya itu? - Ya. 991 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 - Tentu. - Ayah mendengarkan Ayah sendiri. 992 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Ya, Ayah yang membacanya… 993 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Ayah pikir kau akan menikmatinya. Lagipula, kau mau apa? 994 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 - Lumayan membuatku mengantuk. - Diam! 995 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …bepergian mengelilingi negeri sebagai instruktur gas RAF. 996 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 - Tak ada yang bilang… - Kecilkan volumenya. 997 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 Kalian berdua. 998 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 dia pilot dengan jaket berkerah bulu. 999 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 - Volumenya Michael. - …dasi sutra hitam. 1000 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 Ini bisa membuat orang marah. 1001 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Itu bertentangan… 1002 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Itu tentang film Spanyol. 1003 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Rose Tobias Shaw adalah 1004 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 direktur pemilihan aktor Amerika bereputasi eksentrik. 1005 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 - "Belum, tetapi akan baik-baik saja." - Apa? 1006 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 - Ayah - Apa? 1007 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 - Kenapa Ayah lakukan itu? - Dengarkan ini. 1008 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 Ini tentang Judy Dench. 1009 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 - Apa? - Dia sangat lucu. 1010 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Judy Dench memegangi kepalanya. 1011 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Kau tahu ada resepsi pernikahan di sana, Michael?" 1012 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 katanya lalu menghilang. 1013 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 Masalah gereja St. John, William, 1014 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 adalah gereja itu bukan di William. 1015 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Ada gereja di William, tetapi bukan St. John… 1016 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Setelah perjalanan penuh sejarah itu, kami tiba di hotel Palé Hall 1017 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 di kaki Gunung Snowdon. 1018 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Kami bertemu Hilary 1019 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 untuk merayakan hari jadi pernikahan orang tuaku yang ke-35. 1020 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 Bagus juga. 1021 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 Sangat bagus. 1022 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 Kami akan merayakannya malam ini, Ayah dan ibumu. 1023 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 Kau tahu itu? 1024 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 - Hari jadi pernikahan? - Ya. 1025 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 - Yang ke… - Tiga puluh lima? 1026 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 - Ya. Sudah lama. - Luar biasa. 1027 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Jika kau melihat topi Ayah di bagian luar pintu, kau tahu… 1028 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 kami sedang beraksi. 1029 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Kalau ada kakus luar ruang, lebih baik aku tinggal di situ. 1030 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Ayah harap kau membawa banyak penutup telinga juga, 1031 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 jika kau tahu seperti apa ibumu saat sedang beraksi. 1032 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Aku mungkin tidak akan menginap di hotel ini sekarang. 1033 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 - Tenang saja jika… - Wah. 1034 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 - Jika kau mendengar teriakan… - Diam. Lihat! 1035 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 - Itu indah sekali. - Ya. 1036 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Kenapa orang membangun rumah seperti itu di Wales? 1037 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Jaga sikap Ayah. 1038 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 Jangan berkata seperti itu di dalam. 1039 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Pak Whitehall? 1040 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 - Saya. Halo. Apa kabar? - Bagaimana perjalanan Anda? 1041 00:49:08,523 --> 00:49:10,683 - Sangat luar biasa. - Selamat datang Palé Hall. 1042 00:49:10,763 --> 00:49:12,403 - Hai, apa kabar, Kawan? - Baik. 1043 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Apakah ada wanita muda dan cantik sedang menungguku? 1044 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 - Ada. - Wanita muda dan cantik? 1045 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Jangan menyebut ibuku seperti itu. 1046 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 - Muda cantik… Berisi, montok… - Sudahlah! 1047 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 - Halo! - Halo! 1048 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 1049 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 - Mau mencium Winston? - Tidak. 1050 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Sapa dia, Winston. 1051 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Halo, Sayang. 1052 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. 1053 00:49:42,523 --> 00:49:43,523 Selamat hari jadi! 1054 00:49:43,603 --> 00:49:44,923 - Ya! - Bagaimana selama ini? 1055 00:49:45,003 --> 00:49:46,443 - Tiga puluh lima tahun. - Lama. 1056 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 - Tidak selama 35 tahun. - Tidak selama 35 tahun. Benar. 1057 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 - Jadi… - Luar biasa. 1058 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Alasan kita menginap di hotel bintang lima ini 1059 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 adalah karena kau akan makan malam di sini, dan sebagainya. 1060 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 - Hari jadi pernikahan kita. - Benar. 1061 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Namun, ada sedikit perubahan tahun ini, 1062 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 sebab ada fasilitas kemah yang ingin kumanfaatkan bersama Jack. 1063 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Dahulu anak-anak sering kuajak kemah, 1064 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 jadi, aku ingin mengenang kembali momen itu di perjalanan terakhir kita. 1065 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 Kita kemah dan Ayah di hotel bintang lima? 1066 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 - Ya. - Ibu mengerjaiku. 1067 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 Ayah senang? 1068 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 Tidak. 1069 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Perusak suasana. 1070 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 Kau tidak akan di sini sendirian 1071 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 karena… 1072 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 kurasa Winston tak perlu ikut kemah. 1073 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 Satu hal lagi yang kalian perlu tahu, 1074 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 Michael. 1075 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Aku tahu kalian tak diizinkan ke ranjang atau toilet Churchill di Chartwell. 1076 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 Berita baiknya Winston Churchill pernah tinggal di sini. 1077 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 Ada kamar Winston Churchill. 1078 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 Sungguh? 1079 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Jadi, kita mengelilingi Inggris, 1080 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 agar Ayah bisa memakai toilet dan ranjang 1081 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 yang pernah dipakai oleh Winston Churchill. 1082 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 - Begitu? - Itu rencananya. 1083 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Baik. Aku akan merayakan hari jadi pernikahan kita sendiri 1084 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 - bersama boneka - Tidak! 1085 00:51:04,723 --> 00:51:07,323 - di kamar Winston Churchill. - Itu terdengar lebih buruk. 1086 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Jangan bilang siapa pun di hotel 1087 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 kalau Ayah akan merayakan hari jadi pernikahan 1088 00:51:11,723 --> 00:51:12,843 di kamar bersama boneka. 1089 00:51:12,923 --> 00:51:15,003 - Mereka bisa salah paham… - Tidak akan. 1090 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 atau mereka mungkin benar. 1091 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Kami menuju pulau Anglesea 1092 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 di mana Ibu bilang kepadaku ini bukan kemah biasa, 1093 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 tetapi kemah di tebing, 1094 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 di mana kami akan tidur di sisi tebing. 1095 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Bukan, bukan yang ini. 1096 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Ibu dan aku akan menghabiskan malam di atas laut dan bebatuan, 1097 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 tepat pada sisi tebing, 1098 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 di sana, pada usungan reyot yang tergantung pada seutas tali. 1099 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Ibu rasa ada di atas sini. 1100 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 Ini dia! 1101 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 - Halo! - Halo! 1102 00:51:53,963 --> 00:51:54,763 - Hai. - Aku Sam. 1103 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 - Hai, Sam. - Aku Hillary. 1104 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 - Tahu seperti apa kemahnya? - Sepertinya seram. 1105 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Dengan hari yang semakin gelap, 1106 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 saatnya memasang peralatan dan melemparkan diri ke tebing. 1107 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Astaga. Ini sungguh di tebing. 1108 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Kenapa tak kau angkat saja itu? 1109 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Aku tinggal ke ceruk ini, merendahkan bokong, 1110 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 lalu mendudukinya. 1111 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 Kemudian turunkan lagi. 1112 00:52:23,043 --> 00:52:23,923 Sedikit lagi, Jack. 1113 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Sial. 1114 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Deritan apa itu? 1115 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Diam, Hillary. 1116 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Tak ada deritan, Bu. 1117 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Setelah aku aman di posisi, 1118 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 kini giliran Hillary untuk turun dengan anggun. 1119 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 - Aku harus ke sini, bukan? - Ya. 1120 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Ibuku, dengan tali kekang ketat, diturunkan tepat di atasku. 1121 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Potong saja taliku. 1122 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Astaga. Seharusnya Ibu yang turun lebih dahulu. 1123 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 1124 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Tolong, jangan buat Ibu tertawa. Ibu menjadi lemah saat… 1125 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Tak bisa melihat ke bawah atau ke atas. 1126 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 - Hillary, pertahankan dirimu di… - Di sini? 1127 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 - Ya. - Injak yang itu. 1128 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 - Baiklah. - Tidak, Ibu di belakangnya. 1129 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 - Ibu tahu. - Ibu terlalu rendah. 1130 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 - Ke sana. - Jangan buat Ibu tertawa. 1131 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Turunlah di sini, Hillary. 1132 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 - Maaf. - Lebih rendah. 1133 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 Lebih rendah. 1134 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 - Sudah? - Maaf, Ibu tertawa histeris. 1135 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Tidak… 1136 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 - Cobalah berbalik. - Baiklah. 1137 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Mungkin bergantian. Pelan-pelan saja. 1138 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Benar, kali ini Ibu lebih dahulu… 1139 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Kenapa kau turun lebih dahulu? 1140 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Aku ingin cepat menyelesaikannya. 1141 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Astaga. Tolong jangan lakukan itu. 1142 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 - Jack, apa yang kaulakukan? - Aku mau berbalik. 1143 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Bagaimana menurutmu, Jack? 1144 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 - Ya. - Ya? Bagus? 1145 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 - Pemandangannya menakjubkan. - Ini sungguh bukan untukku. 1146 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 Ibu suka ini, Jack. 1147 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 Di mana jiwa petualanganmu? 1148 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Kurasa tertinggal di atas. 1149 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Kau sekarang terdengar 1150 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 seperti ayahmu. 1151 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 - Pak Whitehall, bagaimana? - Luar biasa, terima kasih. 1152 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 - Saya tuangkan tehnya? - Silakan. 1153 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 - Apa dia ingin teh juga? - Pasti. 1154 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Kau mau teh, bukan, Winston, 1155 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 dengan Ayah? 1156 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Petualangan terakhir. 1157 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Mungkin, jika kita tak bisa keluar dari sini. 1158 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Maksud Ibu bukan saat ini, tetapi perjalananmu dengan ayahmu. 1159 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 Bagaimana? 1160 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 - Menyenangkan. - Sungguh? 1161 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Senang sekali bisa kembali ke jalan bersamanya. 1162 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Kupikir kami tak akan bertualang lagi, 1163 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 tetapi aku sangat bersyukur 1164 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 kami bisa kembali, 1165 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 jalan-jalan bersama. 1166 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Tahun ini benar-benar sangat sulit. 1167 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 - Menakutkan juga. - Memang. 1168 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Karena kita tak bisa bertemu dan tak tahu… 1169 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Ya. 1170 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 Apa lagi Molly hamil bersamaan dengan semua kejadian ini… 1171 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Rasanya lega saat dia melahirkan 1172 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 lalu mengirimkan foto-foto Ibu dan Ayah bersama Peggy. 1173 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Aku sangat bersyukur dan bahagia, dan melihat Ayah menggendongnya… 1174 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 - Ya. - Aku merasa… 1175 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 Aku bahagia kita sampai di momen itu 1176 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 dan Ayah serta Ibu bisa mendapatkannya, 1177 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 akhirnya Ibu punya cucu dan kalian terlihat begitu bahagia… 1178 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Bagiku itu… Aku merasa lega. 1179 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Aku tak akan mengabaikannya begitu saja, 1180 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 menghabiskan waktu bersama Ibu dan Ayah, 1181 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 walaupun harus di sisi tebing. 1182 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 Kau tahu, kita punya waktu sepanjang tahun lalu untuk berpikir, 1183 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 lalu mengambil keputusan besar. 1184 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 - Ayahmu pasti sudah bilang. - Belum. 1185 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 Ini benar-benar ayahmu. 1186 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Ibu memberinya satu tugas. 1187 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 - Ibu serahkan Winston untuk diadopsi? - Tidak. 1188 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 - Aku akan sangat mendukung. - Ibu tahu. 1189 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Aku akan antarkan ke panti asuhan. 1190 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Mungkin kami perlu memberi jarak antara kau dan Winston, 1191 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 jadi, Ayah dan Ibu telah memutuskan untuk pindah dari London. 1192 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 - Pindah dari London? - Ya. 1193 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 - Tidak. - Ya. 1194 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Karena kau sudah tinggal bersama pacarmu, 1195 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Molly dan Toby memiliki Peggy, kami kakek dan nenek, 1196 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 jadi, kami merasa kami harus sedikit berubah. 1197 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 Ibu tak menyangka ayahmu tak bilang. 1198 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 - Tidak. - Tidak sama sekali? 1199 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Tidak, dia kebanyakan berkomentar sinis tentang orang Wales. 1200 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Sial! 1201 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Kau menyudutkan Ayah, Winston, dan kau tahu itu. 1202 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 Yang Ibu lakukan, Jack, untuk merayakan momen ini adalah 1203 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 Ibu menyiapkan makan malam. 1204 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 - Ini makanannya. Siap? - Ya! Terima kasih banyak. 1205 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Ingat, kalau ada yang jatuh, tidak bisa diambil. 1206 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Aku mengerti. 1207 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 Makanan apa itu? 1208 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Ini makanan Tionghoa dari restoran Gordon Ramsay, Lucky Cat. 1209 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 - Ya. - Ibu bercanda? 1210 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 - Tidak. - Dari seminggu lalu? 1211 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 - Lihatlah. - Aku tak mau memakannya! 1212 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 - Lihatlah. - Apa, semuanya? 1213 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Ini masih enak. 1214 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Menjijikkan. 1215 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Aku tak mau makan gyoza lembek yang telah di-kulkas seminggu. 1216 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Coba saja dahulu. 1217 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 - Cobalah. - Ini basi dan lembek. 1218 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Ini seperti salah satu zakar Ayah. 1219 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 - Kau jahat sekali! - Apa? 1220 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 - Makanannya atau zakarnya? - Zakar Ayah. Jahat sekali. 1221 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Apa itu? 1222 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 - Ingat ikan yang kaumakan? - Yang seperti terlindas mobil? 1223 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 - Ibu membawanya ke Wales? - Ya. 1224 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 - Lihat. - Itu sudah seminggu… Sial! 1225 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Aku muntah sekarang. 1226 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 - Ibu sungguh gila. - Ini agak basi bahkan untuk Ibu. 1227 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Aku hampir memuntahi burung puffin. 1228 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Sudah saatnya aku yang mengontrol perjalanan ini. 1229 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Harus ada sesuatu yang kami sesali, tak peduli Ayah suka atau tidak. 1230 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Kumohon, jangan Max! 1231 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Jangan… 1232 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, sudahlah. Kau mengacaukan semuanya. 1233 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Kau mau kupeluk? 1234 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 - Tidak! Singkirkan! - Ah, Ayah! 1235 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Hentikan! 1236 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Kau curang. 1237 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 - Tidak. - Kau curang! 1238 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Terjemahan subtitle oleh Sibinbin