1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 VALAHOL AZ ANGOL VIDÉK FÖLÖTT… 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Ó, a fenébe! 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Mi baja van? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Apa? 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Apa! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Azonnal szállj le! 8 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 HÁROM HÉTTEL KORÁBBAN 9 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 Nagyon nehéz év volt 10 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 világszerte sokaknak, 11 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 és családként is nagyon nehéz időket éltünk meg. 12 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 Szerencsére a dolgok jobban mennek. 13 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 A karantén nehéz volt. 14 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Szabad szellem vagyok. 15 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Ketrecbe zárni 16 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 egy ilyen pávát? 17 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 Nehéz volt. 18 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Apu viszont imádta. 19 00:01:05,563 --> 00:01:06,643 Hillary? 20 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 Igen? 21 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Behozol egy pohár bort? 22 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Őszintén szólva, szinte élveztem a karantént, 23 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 mert 24 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 nem kell találkozni senkivel. 25 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 Általánosságban véve 26 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 nem lelkesedem az emberekért. 27 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Senki sem ölelgethette, 28 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 ami számára ideális. 29 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 Szó szerint törvényellenes volt Hillary barátaival találkozni. 30 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 A karantén alatt alig dolgoztam. 31 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Hogy milyen jóképű férfi vagyok! 32 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Úgy értem, nem könnyű, együtt egy házban. 33 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 Mármint hozzá kellett szokni. 34 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 A lábad! 35 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Tizennégy hónapon keresztül szolgálta ki. 36 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Őrizetbe vehették volna modern rabszolgatartásért. 37 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 Tehát ezt az utolsó utat átvállaltam. 38 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 És hogy végre kilépjenek a házból, 39 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 egy egyesült királysági körútra mennek. 40 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 Így megismerhetik a szigetünket. 41 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 Őszintén, 42 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 mindig azt hittem, hogy Svájcba megyünk utoljára. 43 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 Öngyilkos klinikára. 44 00:02:08,963 --> 00:02:11,403 A Királyság viszont sokkal viccesebb lesz. 45 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 - Hogy vagy? - Helló, anya. 46 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 Sokatmondó öltözék! 47 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Hát, a kedvenc fiunkkal készülünk ebédelni. 48 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Mint két kerítő. 49 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 - Bájos vagy. - De tényleg! 50 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Mintha egy Snoop Dogg-klipben lennék. 51 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Szemtelen! 52 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 Egy csavargótól nem meglepő. 53 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Túránk a legnagyobb kihívással indul: 54 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 Whitehall családi ebéd nyilvánosság előtt 55 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 külföldi ételekkel. 56 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Kínai étel lesz elvitelre? 57 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 - Nem elvitelre várunk. - Ne viccelj! 58 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 Dehogy! 59 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 Ez Gordon Ramsay étterme, a Lucky Cat. 60 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Michelin-csillagos séf, ázsiai fúziós étterem. 61 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Nem elvitelre várunk. Nyilván. Itt eszünk. 62 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 - Ez az ő étterme? - Ez az ő étterme. 63 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Ugye, nem hiszed, hogy tényleg itt lesz? 64 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 Tudod, milyen emberek azok. 65 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 Saját nevű étteremláncot csinálnak. 66 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Hogy hívják azt, amelyikben csirkét árulnak? 67 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 - Kentucky Fried Chicken? - Kentucky Fried Chicken. 68 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Találkoztatok már ott Sanders ezredessel? 69 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Szerinted kilép valahonnan, hogy: 70 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 „Hogy vagyunk, hogy vagyunk,” a bajuszszakállával meg minden? 71 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 - Persze hogy nem. - Még jó! 72 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 Gordon Ramsay nem Sanders ezredes. 73 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Én most is látom. 74 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Szó szerint látom most is. 75 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 Ez egyszerűen lehetetlen, 76 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 hogy a saját éttermében legyen. 77 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 - Ott van! - Miről beszélsz! 78 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 Ott van! Fekete ruhában. 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Csak hasonlít rá. 80 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Kérnek még valamit a főfogáshoz? 81 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 Egy főtt tojást. 82 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 - Kérem. - Nem. 83 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 - Főtt tojás? - Igen. 84 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Hogyne, uram. 85 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 Beszélek a séffel, és jövök. 86 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 Miért nézel így rám? 87 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 Mert eljöttünk Gordon Ramsay-hez, az egyik nagy… 88 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Nincs értelme. Én úgysem eszem meg. Otthagyom 89 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Séf, van egy úr, aki főtt tojást kér. 90 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 Hagyjál már. 91 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 Tán aranytojást tojó tyúkunk van? 92 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Kérdezd meg, hogy milyet dugjak a seggébe. 93 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Meg kell mondjam, hogy nagyon finom. 94 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Mintha átment volna rajta egy kocsi. 95 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Uram! 96 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 Sajnos, főtt tojást nem tudok hozni. 97 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Értem, rendben. 98 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 Örülök, hogy tisztáztuk. 99 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Nos, figyelj, a tervezett út 100 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 csodálatos. 101 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 A Brit Birodalom java. 102 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 És a legjobb az, 103 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 hogy nem lesznek sértegethető külföldiek. 104 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Kivéve, ha átmegyünk Skóciába. 105 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 - Minden rendben? - Igen. 106 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 - Köszönjük. - Még valamit? 107 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 Várjon egy percet! 108 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 Anya, kérlek! Vigye csak el! 109 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 Nem bírom a pazarlást. 110 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Ez nem olyan étterem. Ebből mit eszel meg? 111 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 - Semmi gond. - Ez marad? 112 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Várj csak. Ideadnád? 113 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Nem, arra szükségem van! 114 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Egyetlen gombócot viszel a kutyának? 115 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Igen, csak öntsd ide. 116 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 És nem a kutyának viszem. 117 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 Ezek Philly kakiszedő zacskói. 118 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 Ezek simítózáras tasakok. 119 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Nagyon sajnálom. 120 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Szerintem most elég. 121 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 - Nem. - Hillary. 122 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 - Hoztál ételtárolót? - Igen. 123 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hillary, ennyi elég. 124 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 - Várjon. - Sajnálom. 125 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Ha ideadod, beleteszem az ételtárolóba. 126 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 Nem hagyom, hogy fél halat 127 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 a táskádba tegyél. 128 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Ez pazarlás! 129 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 - Köszönjük. - Nézze el a feleségemnek. 130 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 Ó, ez határozottan ő. 131 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 Idehívom. 132 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 133 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 - Jó napot. - Gordy. 134 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 Minden rendben? 135 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 - Ez nagyon finom. - Köszönjük. 136 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Régen nem jártak étteremben. 137 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 Egyszerű ételekhez van szokva. 138 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 Tehát az ételeink egyszerűek? 139 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 - Nem így értettem. - Úgy hangzott. 140 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Azt leszámítva olyat eszünk. Ez igazi csemege volt. 141 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 - Tévedtem. - Én nem is… 142 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 - Ízlett. Finom. - Szemét! 143 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 Hogyan? Finom. 144 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 - Üljön egyenesen! - Sajnálom. 145 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Hallgass az okosabbra és a szüleidre. 146 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 Ennek az embernek sok gyereke van. 147 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 - Egy termékeny ember. - Igen. 148 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 - Hogy mondja? - Termékeny. 149 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 Nagyon jó szó. Termőképest jelent. 150 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Igen. 151 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 - A húga nemrég szült. - Tudom, gratulálok. 152 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 De ez még mindig zöldfülű. 153 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Legyünk őszinték, maga nem apatípus. 154 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Önmagáról sem tud gondoskodni, nemhogy másról. 155 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 A végén a plázában hagyja őket, amikor borért megy. 156 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Látom magam előtt: „Úristen, a kölykök.” 157 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 El is hiszem. 158 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 - Várj, amíg igazi munkád lesz. - Igen. 159 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 Ennek az embernek van munkája. 160 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 Mi, TikTokozik? 161 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 - Nem. - Maga kis szemét! 162 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 - Gordon, köszönöm. - Sok sikert! Jó utat! 163 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 Köszönöm szépen. 164 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 - Milyen kedves ember. - Mondtam, hogy bájos. 165 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Azt mondtad, itt sincs. 166 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Azt mondtam, hogy ha itt lenne, bájos lenne. 167 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Hazug disznó! 168 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Ki fizet? 169 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Nos, én megállapodtam Gordonnal. 170 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 Istenem. 171 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 Jön a hatodik gyerek? 172 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 Csoda lenne. De a számla miatt ne aggódj. 173 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 De egy aprócska segítség tőled is kell. 174 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Ez csak egy vicc. 175 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 - Segítesz? - Igen, segítek. 176 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Együtt kell csinálnunk. 177 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 Mit csinálsz? 178 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 - Semmit. - Piszkosak. 179 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 Hihetetlen. 180 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 Végzett már kétkezi munkát? 181 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 Miért visel kesztyűt? Nem is mosogat. 182 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 - Védem a bőröm. - Erőltesse meg magát! 183 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Attól még nem szeretnék száraz bőrt. 184 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 - Ez meg mi? - Azt hittük, tiszták. 185 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 Tisztának tűnik? 186 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 Jó, maradt rajta valami folt. 187 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 - Valami folt? - Mondtam, hogy sajnálom. 188 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon? 189 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Elnézést, séf. 190 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 - Gordon? - Felhúztad. 191 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Most tiszta. 192 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Miután összepakoltam, és apa nézte, ahogy anya pakol, 193 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 kezdődhetett Hillary rejtélyes brit utazása. 194 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Az indulás emlékezetére 195 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 foglaltam valami klasszikusan brit különlegességet, 196 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 hogy végigvigyen minket az úton. 197 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 - Nosztalgiázol? - Nem. 198 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Ez az autó kész röhej. 199 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 - Istenem, érzem az utat. - Bizony. 200 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Minden centiméteren. 201 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 - Elmegyünk a Buckingham-palota mellett? - Fúj. 202 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Szégyen. 203 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Ne légy borzalmas a királyi családdal. 204 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 Hashtag Team Meghan. 205 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Hoztam néhány klasszikus nasit a brit körútra. 206 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Pácolt tojás. 207 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 - Savanyú tojás! - Ja, ja. 208 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 - Nem nyitottam ki. - Teljesen… 209 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 - Remélem, nem eszel belőle. - Egyet igen. 210 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 - Ne! - De. 211 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Legalább tedd arrébb! 212 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 Ne izgulj. 213 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 Miért piros itt 214 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 folyton a lámpa? 215 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Ne aggódj, hamarosan átvált. 216 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Nyugodt autókázás a városban. 217 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 Erre leállt. 218 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 - Lefulladt. - Le. 219 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Azt hiszem, megvan… 220 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Rendben, bocsánat. 221 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 - Hol lehet elindítani? - Elnézést! 222 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Elég, ha…? 223 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Elengedem a többieket. 224 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Elnézést! 225 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Várd meg, amíg felpörög. 226 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 A kezed helye tíz és két óránál van. 227 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Még egy pár tipp egy jogsi nélküli ürgétől? 228 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Még mindig érzem a kibaszott tojás szagát. 229 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Finom. 230 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Hogyan pácolják a tojást? Te tudod? 231 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Na, mi van benne? Ecet. 232 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 - Ne! Rám öntöd. - Bocsi, bocsi! 233 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Te kérdezted, mi van benne, én csak elolvastam. 234 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Az egész padló olyan lett. 235 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 Talán a kabátoddal? 236 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 Nem! 237 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Hagyd békén a kabátomat! 238 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 A Mini jó ötlet volt, 239 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 kicsit túl hangulatos, és most már büdös is. 240 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Ezért újítottunk. 241 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Első állomásként Hillary a dorseti Cerne Abbasba küldött, 242 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 hogy részt vegyünk a Morris tánc ősi rituáléjában. 243 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 A Morris egy egyedülálló angol néptánc, 244 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 története legalább 500 éves múltra tekint vissza. 245 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Sokak szerint a tánc termékenységnövelő, 246 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 köztük egy csoport is ezt tartja, 247 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 amely ezen a nagy botot cipelő, 1000 éves mészfigurán, 248 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 a cerne abbasi Óriáson táncol. 249 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Értem a célzást, édesanyám. 250 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 Biztos ismered ezt a régi mondást. 251 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 Melyiket? 252 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Mindent próbálj ki egyszer, 253 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 kivéve 254 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 a vérfertőzést 255 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 és a Morris táncot. 256 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Ez ma megváltozik. 257 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 Mármint a táncos rész. 258 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 Érted, ugye? 259 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Ezek a wessexi Morris táncosok, Dorset legfélelmetesebb bandája. 260 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 - Bravó! - Jó napot! 261 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Helló. 262 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Üdvözölet! 263 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Helló! 264 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Mióta csengettyűsök? 265 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 Körülbelül 40 éve. 266 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Én még új vagyok. Van, aki ennél régebben van itt. 267 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Én lehetnék a következő. 268 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 - Igen, ez az. - Kérem! 269 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 - Rettenetesen táncolsz. - Nem. 270 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Nem úgy mint én. 271 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 A Szombat esti láz is megkeresett… 272 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Ne már! 273 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 A feleségem miatt lemondtam. 274 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 Persze. Pont az a műsor. 275 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Féltél, hogy egyikük a szeretőd akar lenni? 276 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Igen, belém szeretnének, aztán belegabalyodnék 277 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 egy kusza szexhálóba, 278 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 meg minden. 279 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Hol szoktak táncolni? 280 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 A Cerne Abbas tetején, ahol az óriás van. Ott táncolunk. 281 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Azért, mert idősebbek, 282 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 és ha rajta táncolnak, az segít… 283 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 - Igen. - Értem… 284 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 Volt ezzel egy kis gondja. 285 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Semmilyen gondom se volt vele. 286 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Neked volt vele valami bajod. 287 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Hol vannak az unokáim? 288 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Semmi baj nincs a botommal, csak mondom. 289 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 - Nos, elővegyük a csengettyűket? - Igen. 290 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Ideje, hogy ez a lelkes, fiatal kölyök 291 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 tanuljon pár lépést a ciderszagú öregektől. 292 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Tanítok néhány alapvető lépést. 293 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Tehát ez csak egy, kettő, három, hopp, egy, kettő, három, hopp. 294 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Egy, kettő, három, hopp, egy, kettő, három, hopp. 295 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 - Zene! - Lehetne a Cardi B? 296 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 - „WAP”? - Mi? 297 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 „WAP”, a dal. 298 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 - Miről beszél? - Nem tudom. 299 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Valami modernebb. 300 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Jó, legyen klasszikus. 301 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 - „Pásztordal”. - Hangoljunk. 302 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Hangolás, fiúk. 303 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Csak lágyan. 304 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 - Most. - Egy, kettő, három, hopp. 305 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 - Egy, kettő, három, hopp. - Egy, kettő, három, hopp. 306 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Gyerünk, Michael! 307 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Jól van. 308 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Tehát a lépések előtt a tánc kezdetekor 309 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 lendületesen hátralépkedünk. 310 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Egy, kettő… 311 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 - Aha, csapkodunk. - Így van. 312 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Ó, ez tetszik. 313 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 A Morris tánc lényege, 314 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 hogy próbáljunk mindent egyszerre csinálni. 315 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 Nézzenek rám egy kicsit! 316 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 Ez csak csípő, csípő, csípő és póz. 317 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Itt lehet a gond az unokákkal. 318 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Igen, azt hiszem, igaza van. 319 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Ezt tőle vártam. David, magáról nem hittem volna. 320 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Egy, kettő. 321 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Nem szeretek piszkálódni, de ez a jobbra volt. 322 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Oké, David. Istenem! 323 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 Kéretlen tanács a Morris tánchoz. 324 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 Tudja, hogyan lehetne modernizálni? 325 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 A fiataloknak? 326 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 - Arra semmi szükség. - Egy, kettő, három. 327 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 Rúgás, majd le. 328 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 - Látom, hogy ez nehéz feladat lesz. - Ugye? 329 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Szerintem, ha komolyan vennék, jól csinálná. 330 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Így viszont csak púp a hátunkon. 331 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 Megmutatná neki, hogyan kell csinálni? 332 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 Mert szerintem… 333 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Nos, nem hiszem, hogy sikerül. 334 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Szerintem jobban csinálja majd. 335 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Egy, kettő és fel. 336 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Látom, kitől örökölte. 337 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Vannak született táncosok. Megjegyzik a lépéseket. 338 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Most. 339 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Néhányat szinte az alapoktól kell tanítani. 340 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Így nem jó. Elölről. 341 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Ez egyre rosszabb. Tényleg. 342 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Hátra. Egy, kettő és ugrás. 343 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Egy, kettő, három, hopp, egy, kettő, három, hopp. 344 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 A termékenységi előadás előtt van még valami. 345 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Hány hetünk van megtanulni? 346 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 Táncolhatsz mosollyal az arcodon 347 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 és integethetsz, 348 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 de ettől még nem lesz Morris tánc, 349 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 ha nem csinálja mindenki egyszerre. 350 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 …és egy hátsó, kettő három. 351 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 És hátrafelé. 352 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Nőj fel! 353 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 - Tartsunk egy kis szünetet. - Egyre jobban megy. 354 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Gyerünk zuhanyozni. 355 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Big Mack. 356 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Inget cserél? 357 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 - Igen. - Köszönöm. 358 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Le a csengettyűkkel! A tus alatt nincs himbilimbizés! 359 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Morris fiúkból férfiakká váltunk. 360 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Végre hordhatnék valamit, ami mágnesként vonzaná a hölgyeket. 361 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 A tánc kapcsán az a legnagyobb aggályom, hogy osztozunk meg a csajokon. 362 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Mert mire végzünk ezzel a termékenységi tánccal, 363 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 egy mérföldes körzetben nem marad egy sem, 364 00:17:11,323 --> 00:17:12,642 aki nem lett terhes. 365 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Készen állok. 366 00:17:14,923 --> 00:17:16,642 Összeszedem a csapatot. 367 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Itt van Jim, Rolf, 368 00:17:19,003 --> 00:17:21,162 el Chapo, Scrumpy Monster, 369 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 Shagga és Shakiel. 370 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 Egy mindenkiért. 371 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Az út előtt viszont még pisilnem kell. 372 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Hé, igen, mindjárt jövök. 373 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 Pisilek. 374 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 Jövök a kocsihoz. 375 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 Mindjárt kész vagyok. 376 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 Az előadás felé tartva klasszikus brit vihar tört ki. 377 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 És bár a Morris legények nem ijednek meg egy kis széltől, 378 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 a nagyszájú nem így gondolta. 379 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 Kiszállsz végre? 380 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 Nem, én nem. 381 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 - Most van a tánc. - Igen, látom. 382 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 De én innen ki nem szállok. 383 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 - Miért? - Nem látod a szelet? 384 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Micsoda apai támogatás. 385 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Bocsi, srácok. Melyik felállás lesz? 386 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 Kettő, kettő, kettő? 387 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 Kendők be. 388 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 Érezd a ritmust, érezd a rímet, 389 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 zárd el a lányodat, itt a Morris tánc. 390 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Készüljünk fel egy kis huncutságra. 391 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 Míg apa a partvonalról szurkol, 392 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 eljött az idő egy kis pofátlanságra. 393 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 És hátrafelé. 394 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Ugrás. 395 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Póz. 396 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 - És hátra, és fordulj. - Előre. 397 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Uramisten. 398 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Ó, elvitte a kalapom! 399 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 A lényeg, hogy úgy táncolj, mintha senki nem látna, 400 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 csak ez a szörny a kocsiban. 401 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Tudom, hogy nem látszik, mert olyan jól táncolok, 402 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 de a szél elleni küzdelemben saját koreográfiába kezdtem. 403 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Befelé. 404 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Kezeket fel! 405 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 És le! 406 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 - Vezess minket! - Sikerült. 407 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Majd követünk. 408 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 Rendben, Scrumpy Monster. 409 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 Hol a többi? 410 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 A pogány szertartás sikeres volt. 411 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 És amikor a termékenységi csapat ünnepelni indult, 412 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 előbukkant a nap. 413 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 És apa is. 414 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Ennyi felhajtás után, termékenynek érzed magad? 415 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Talán igen. 416 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Talán jobban rá kéne hajtanom, 417 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 ha a teljes potenciálra vadászom. 418 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Ó, Istenem. 419 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Érzem az energiát, apa. 420 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Több száz éves… 421 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 pogány energia folyik az ereimben. 422 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Biztosan elment az eszed. 423 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 - Morris táncos lettem. - Igen. 424 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 Megtaláltam a hivatásomat. 425 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Bárhová megyek, suttogni fogják a nevem: 426 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 „Ott van 427 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 a csengettyűs ember.” 428 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 - Inkább a himbilimbis. - Apa! 429 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 A szénaillattal még az orrunkban 430 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 másnap Kent felé vettük az irányt, Hillary következő meglepetéséhez. 431 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 Meg kell mondanom, 432 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 anya kitett magáért. 433 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Ez nagyon tetszeni fog. 434 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 - Tudod hová tartunk? - Nem. 435 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 A hősöd háza felé. 436 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 - A hősöm háza felé? - Igen. 437 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 - Ne csináld. - Annyi van! 438 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Össze fogod pisilni a gatyádat. 439 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 Ő a legklasszabb. 440 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 Nem hordok gatyát. 441 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Nem, feladom. Ki az? Mondjad már! 442 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Winston Churchill. 443 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Elképesztő. 444 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Szólnál az arcodnak is? 445 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Apám szerint Winston Churchill a világ legnagyobb vezetője volt. 446 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Sokak szerint csak egy kopasz pasas a V-ujjakkal. 447 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 Churchill család 40 évig élt Chartwellben. 448 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Jó kis kéró. 449 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Bár legalább egy jakuzzit berakathattak volna. 450 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 - Helló! - Üdv! 451 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Michael, üdvözlöm Chartwellben. 452 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 - Bemenjünk? - Igen. 453 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Zseniális, gyerünk. 454 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Katherine Carter vagyonkezelő egyedülálló házbemutatót tart, 455 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 hogy apu közelebb kerülhessen bálványához. 456 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Szóval, ez a szalon. 457 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 A Churchill család sok időt töltött itt együtt. 458 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Churchill felesége rendezte be, az ő stílusára jellemző. 459 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 Az Winny? 460 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 Clementine. 461 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Winston felesége több mint 50 éven át. 462 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Azt hittem, Winny. 463 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Azt hitted, Winston Churchill feleségét Winnynek hívják? 464 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Igen. 465 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Ó, nem, az Winny Mandela. 466 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 - Igen. - Az Winny Mandela. 467 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Azt hitted, Winston és Winny Churchill voltak? 468 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 Így már más hangzása van. 469 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 Nem valószínű. 470 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 - Clemmy. - Clemmy. 471 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 Mikor szeretett bele Churchillbe? 472 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Szerettem a történelmet, és mindig is érdekelt a második világháború. 473 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Chartwellben remekül egyesül a kettő. 474 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 - Sokat tud Churchillről? - Azt hiszem, igen. 475 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Biztos többet, mint te. 476 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 A születésnapja? 477 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 1874. november 30. 478 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 - Leköröztek. - November 30. 479 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Úgy nem ér, ha akkor mondod, miután hallottad. 480 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 A második keresztneve? 481 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 - Spencer. - Ó! Tényleg? 482 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 - És Leonard. - Igen, és Leonard. 483 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Churchill kedvenc szivarmárkája? 484 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Rómeó és Júlia. 485 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Kicsit lassú. 486 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 - Rendben, lássuk a házat. - Kiváló. 487 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Viselkedjél már! 488 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 A következő megálló Churchill híres dolgozószobája. 489 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Itt dolgozott Churchill éjszakánként a beszédeken, 490 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 cikkeken, levelezéseken, könyveken. 491 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Ez volt számára Chartwell szíve. 492 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 Kvíz, második forduló. 493 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 - Nem. - Mi volt a szavajárása? 494 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Adj erőt! 495 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 „Harcolunk a partokon.” 496 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 - Ezt sem tudtad? - Klasszikus. 497 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Nem értesz velem egyet? 498 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 - Nem volt a szavajárása. - Szerintem meg igen. 499 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Paddy McGuinness nem hallja, hogy: „Nem kedves, nem könnyű”? 500 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 Ki az a Paddy McGuinness? 501 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Történész? 502 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 - Nem? - Nem. 503 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Korunk kiváló műsorvezetője. Nem ismered? 504 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 - Köze van a Guinness családhoz? - Nem. 505 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Miniszterelnök Churchill előtt? 506 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 507 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 Előtte Stanley Baldwin. 508 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 Érdekel előtte is? 509 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 - Nem. - George Washington? 510 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 - George Washington? - Hát… 511 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 - Nem miniszterelnök volt. - Nem, elnök. 512 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 De Neville Chamberlain előtt volt. 513 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 Fél pont nekem. 514 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Tudok valami különlegeset mutatni, ha érdekli önöket. 515 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 Az ajtó mögött… 516 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 Van ötlete? Találgasson! 517 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 Hálószoba? 518 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 - Igen? - Nézze, milyen izgatott. 519 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 - Nézzenek oda! - Azta. 520 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Ezt a szobát nagyon kevés ember látta 521 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 az elmúlt években, 522 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 és pontosan úgy maradt, ahogy Winston ismerte. 523 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Belemászhat apám az ágyba? 524 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Sajnos, nem. Ez nem lehetséges. 525 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Látod? Az ágya fölött ott az apja képe. 526 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 Rólam sehol nincs egy kép sem nálad. 527 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 Pláne nem az ágynál. 528 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Jobbra pedig az anyja. 529 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 Talán tovább bírta, amikor szerelmeskedett Winnyvel. 530 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 Clemmy. 531 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Még egy ajtó van mögöttem, 532 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 kíváncsi vagyok, ki szeretne 533 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 bekukkantani. 534 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 - Csak rajta! - Kicsit húzni kell. 535 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 - Mi az? - Fürdőszoba. 536 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Churchill napi kétszer, ha nem háromszor fürdött. 537 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Fürdés közben még dolgozott is. 538 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Gyakran az egyik titkárnője ott ült a kanyarban, 539 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 itt, ezen a kis széken. 540 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Egy kicsit #MeToo. 541 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Hogyan mászott ki? 542 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Elég testes volt. 543 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 Úgy értem, az nem segít. 544 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Ha én ülnék ebben a kádban, segítség nélkül nem tudnék kijutni. 545 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Egy bizonyos koron túl 546 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 egy kádban csak az akadályt látod. 547 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Lefényképezlek a fürdőszobájában. 548 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Miért legyen képem a fürdőszobájában? 549 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Nem sokan jutottak be 550 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 a hősük fürdőjébe. 551 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Próbálj mosolyogni! Légy vidám! 552 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Csináljak egy olyat, mintha lehúznád? 553 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Nem, nem akarok úgy csinálni, mintha lehúznám. 554 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Néhány bombázás biztos itt született. 555 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Egy kis tiszteletet, kérlek! 556 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 A történelem egyik legnagyszerűbb emberének otthonában vagyunk, 557 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 és te csak a bombákról beszélsz. 558 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 Rendben. 559 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 - Köszönöm szépen, Katherine. - Szívesen. 560 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Nézze el a fiamnak! 561 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Utolsó esély, hogy bebújj az ágyba. 562 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Csináljunk egy szelfit! 563 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 - Azt már nem. - Miért? 564 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 - Nem ülök az ágyába. - Ez Churchill ágya. 565 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 - Imádnád. - Nem. 566 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 - Ki imádná? - Te! 567 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Én? Miért akarnám meggyalázni Winston Churchill ágyát? 568 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 - Miért gyaláznád meg? - Azzal, hogy belebújok. 569 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 Elképesztő látogatás. 570 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 Mi ez itt? 571 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 - A vendégkönyv. - Ó! Vagy úgy! 572 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 - Rendben. - Ezt nem kell aláírni. 573 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 - Kiállítási darab. - Nem baj. 574 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 Apa, ez kiállítási tárgy! 575 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 Miért lenne a vendégkönyv kétcentis üveg mögött, 576 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 ha alá kellene írni? 577 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 Ideírom a nevem. 578 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 Nevetséges vagy. 579 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Látod, és odateszem. 580 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Gyerünk, kifelé! 581 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Lepattant az üveg, apa. 582 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 Értem. Oké. 583 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 - Gyerünk. - Beszennyezted Churchill házát. 584 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 - Lepattant, apa. - Értem. Oké? 585 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 Menjünk az autóhoz! 586 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 Meggyaláztad a hősöd házát. 587 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Legközelebb, amikor ingatlant rongálsz, ne hagyd ott a neved. 588 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Nagyon vicces. 589 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 Most Devon felé tartunk, 590 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 amely teadélutánjairól híres, és Michael Whitehall szülőhelye. 591 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 Érdekes módon ezt nem írják ki a táblákra. 592 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 Biztos nem volt hely. 593 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Az ország egyik leghíresebb látnivalója mellett járunk. 594 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 Nézd, a Stonehenge! 595 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 - Tényleg? - Megnézhetjük? 596 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 - Természetesen nem. - Miért? Sosem jártam a Stonehenge-nél. 597 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 - Elmegyünk mellette. - Nem akarok elmenni. 598 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 - Állj meg! - Nem. 599 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 - Annyiszor elmentünk mellette. - De még soha nem láttam. 600 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 Ez az egyik legismertebb látványosság, 601 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 és elmegyünk mellette? 602 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Közelről nincs mit látni, csak egy rakat szikla. 603 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Lassíts! Rendesen meg akarom nézni. 604 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 Nem lassítok. 605 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 - Nem hiszem. Sose láttam élőben. - Mit csinálsz? 606 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 - Szeretném megnézni. - Csukd be azt a napfénytetőt! Nem. 607 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 - Nem látjuk! - Elég! Ülj le! 608 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 - Ó! Apa! - Gyere le! 609 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 Apa! 610 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 Nem láttuk! 611 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 - Nagyon hideg van. - Jobban akartam látni. 612 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Apám bántalmazott. 613 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Eltört a csuklóm. 614 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 De hisz mindig ilyen suta volt. 615 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Csak mert éltél, amikor felállították. 616 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Nagyon vicces. 617 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Burgh-sziget felé megyünk. 618 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 Az art deco szálloda 1929 óta a híresek és gazdagok 619 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 ismert menedékhelye. 620 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Főleg arról nevezetes, hogy Agatha Christie múzsája volt, 621 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 amikor a tengerparti lakban élt. 622 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Unalmas egy nyaralás, ha regényt írsz közben! 623 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 Drámai fordulat, 624 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 hogy naponta kétszer árapály vágja el a szárazföldtől. 625 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 - Jack. - Imádom a sós tengeri levegőt. 626 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Háromnegyed öt van. 627 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 El kell érjük el a kompot, mozogj! 628 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Jövök már. 629 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Fish and chips. 630 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 - Kaphatok egy adaggal? - Most nem. 631 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 - Éhen halok! - Nem veszünk fish and chipset. 632 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 - Kérlek! - Nem! 633 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 De a tengerparton muszáj. 634 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 - Hagyjad. - Miért? 635 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 El kell érni a kompot. 636 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 - Ötkor. - Igen. 637 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 - Látod? - Hány óra van? 638 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 Háromnegyed öt. 639 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 - Simán elérjük. - Negyedóra. 640 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Jövök! Lent találkozunk. 641 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 - Maradj ott… - Persze. 642 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Ne izélj már! 643 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 - Nevetséges vagy. - Ezek a csomagok. 644 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Megnézem, van-e rántott kolbászuk. 645 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 El ne késs! 646 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 - Oké. - Jó estét, uram. 647 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 - Segítene a csomagokkal? - Természetesen. 648 00:30:47,443 --> 00:30:49,043 KÖSZÖNTJÜK A BURGH-SZIGETI KOMPON 649 00:30:49,123 --> 00:30:50,723 VITELDÍJ: 2 FONT PÉNZVÁLTÁS NINCS 650 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 Kaphatok egy lepényhalat? 651 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 Meg egy tőkehalat. 652 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 És két adag… 653 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 Mekkora a nagy? 654 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 - Várunk még valakire? - Igen. 655 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 A hülye fiamra. 656 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 Elment fish and chipsért. 657 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Remélem, mindjárt jön. 658 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Ez a szállodai kulcskártyám, bocs. 659 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Hol a fenében van a pénzem? 660 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, hol a francban vagy? 661 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Rendben, akkor induljunk, oké? 662 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Apa! 663 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Várj meg, apa! 664 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, azonnal állj meg! 665 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Apa! 666 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Apa! 667 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Hol voltál? 668 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 - Miért mentél el? - Hol a francban voltál? 669 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 - Fish and chipset vettem magunknak. - Ne nevettess! 670 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Ez egy nyilvános komp, nem a privát jachtod. 671 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Tönkrement az étel, én pedig csuromvíz vagyok. 672 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 - Egyél egy krumplit. - Köszönöm, nem. 673 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Hülye. 674 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 Az vagy. 675 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Tudod, mit jelent az, hogy „hülye”? 676 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Aki lekési a kompot a fish and chips miatt, 677 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 amit aztán a homokba dob. 678 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 - Van még egy jelzőm. - Na! 679 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Áruló. 680 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 - Nevetséges. - Az vagy. 681 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 - Hátrahagysz… - Ne! 682 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 - …egy… - Ne csináld! 683 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …embert. 684 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Nem nagyon „csipsz” engem. 685 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Nagyon vicces. 686 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Aki Agatha Christie szigetére jön, 687 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 nem hagyhatja ki a nyomozást. 688 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Hillary foglalt egy magával ragadó rejtélyes gyilkosságestet. 689 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 A vendégek színészek voltak szerepben, 690 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 egy színi előadás részeként. 691 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Én voltam a lovászfiú, apa a kocsmatulaj. 692 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 Mikey? 693 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 Mehetünk a kastélyba a karót nyeltekhez? 694 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Igen. 695 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 Kész vagyok. 696 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Te a kocsmatulaj vagy. Ez mi? 697 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Hercule Poirot vagyok. 698 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 Ez nem így működik. 699 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Azt játszod, akit kaptál, csak így lehet. 700 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 Miért akarnék kocsmatulaj lenni? 701 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Azt kérdezgessem: 702 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 „Jó reggelt, emberek! Egy gyomorkeserűt?” 703 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 Meg ilyenek. 704 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Tehát édesanyáddal úgy döntöttünk, hogy Poirot leszek. 705 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 És tényleg kitettél magadért. 706 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 - Nem. Ezeket most találtam. - Találtad? 707 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Gyakran teszek fel esténként álbajuszt. 708 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Be kell lássam, hogy illik hozzád. 709 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 Úgy nézel ki, mint Hitler szabin. 710 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Halljam csak azt az akcentust! 711 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 A nevem Hercule Proirot. 712 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 „Proirot”? Nem. 713 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 - Proirot. - Proirot? 714 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 - Poiroo. - Poirot. 715 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, igen. 716 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 A ruha okés, az akcentus még durva. 717 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 Hogy jobban alakíthassa a szerepet, 718 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 apa saját kezébe vette az ügyet. 719 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 - Mit csinálsz? - Felhívom Davidet. 720 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 - Melyik Davidet? - David Suchet-t, ki mást? 721 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 A barátomat. 722 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 Dehogy hívod fel. 723 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 - Dehogynem. - Nem veszi fel. 724 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Felhívom, ő az igazi Poirot. 725 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Nem hívhatod fel David Suchet-t Poirot-nak öltözve. 726 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Alig ismered. 727 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Azt hiszi majd, hogy teljesen hülye vagy. 728 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Fel se veszi. 729 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 Ötven fontba fogadok. 730 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 - Halló? - Baszd meg. 731 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 - Michael Whitehall vagyok. - Örvendek. 732 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 Mit csinálsz? 733 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 - Helló, David, Jack vagyok. - Üdv! 734 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 - Jack, hívd Sir Davidnek! - Hogyne. 735 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 Ne légy annyira közvetlen! 736 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Biztos látod, hogy Poirot-t játszom. 737 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Igen, azt látom. 738 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Van egy kis problémám az akcentussal. 739 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 Arra gondoltam, segíthetnél. 740 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 Van az a náci az Indiana Jonesban? 741 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 - Olyan volt, mint ő. - Értem. 742 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 - Próbáljuk meg együtt? - Igen. 743 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Nehéz, Poirot? 744 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 A nevem Hercule Poirot. 745 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 A nevem Hercule Poirot. 746 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Jó. Ez nagyon jó volt. 747 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Szerintem sokkal jobb lett. 748 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 Miben segíthetek még? 749 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Nagyon sok mindent szeretnék kipróbálni, de nem… 750 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Érted, mire gondolok, de én… 751 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Igen, köszönöm szépen. Köszönjük, hogy időt szánt ránk, Sir David. 752 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 - Nagyon jó volt látni. - Téged is. 753 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Kedves ember. 754 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 - Láttad, milyen kedves? - Igen, barátok vagytok Poirot-val. 755 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Nem semmi. 756 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 Nem volt kiút. 757 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Apa idegenekkel játszott szerepjátékot. 758 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Szerintem jobban szerette volna, ha megmérgezi az inas. 759 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Elrendeztél mindent? 760 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 - Mindenki kapott? - Igen, persze. 761 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 - Jó estét. - Jó estét. 762 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 - Milady. - Jó estét, Simon. 763 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 A mai rejtélyes gyilkosságban 764 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 a szálloda összes vendége itt lesz, 765 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 a kiosztott szerepük szerint viselkednek. 766 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Egy színi társulat játssza a főbb jeleneteket, 767 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 majd elvegyül a vendégek között, és utalásokkal segít. 768 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Mindenki feladata, hogy rájöjjön, ki volt a gyilkos. 769 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 Amit az este végére tudunk meg. 770 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 A mai jelenetek főszereplői… 771 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Jó estét mindenkinek. 772 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Lady Buffy Manger. 773 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 …a ház asszonya, 774 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 a plébános, 775 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 a cseléd, 776 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 a gin-tonikos férfi, 777 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 és természetesen a rendőr. 778 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Az nagyon láb alatt van. 779 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Igazi filmben hamar lebukna. 780 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 Meg azokban a rejtélyes gyilkosságokban. 781 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 Trappol, mint egy ló. 782 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 Nagyon zajos, nem? 783 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 A plébános is furcsa. 784 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 Az ott. 785 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 Biztos, hogy parókája van. 786 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 És sosem bíznék parókás emberben. 787 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 És ezt álbajuszban mondod. 788 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 És nem is plébános. 789 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 - Nem? - Nem, színész. 790 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 Ó, értem. 791 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 Nem igazán érted, mit csinálunk itt. 792 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Ez vodka, tisztán. 793 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 - Az. - Alkesz, hülye plébános. 794 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Talán ezért gyilkol. 795 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 Vagy a szex miatt. 796 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 Egyértelműen. Kéjgyilkos. 797 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Vodka szaga érződött, amikor közeledett az istállóban. 798 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 Jelenleg ő… 799 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 - Az első számú gyanúsított. - Ő lenne. 800 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 Az élethű színházat apa nem értette, 801 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 ő csak a saját zavarában élt. 802 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Talán a háttértörténet segítene. 803 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Örülök, hogy eljöttek. 804 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Ma barátunkra, Rose Dimperre emlékezünk. 805 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 Ki a görcs az a Rose Dömper? 806 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Fogd be, ő beszél. 807 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Megtudjuk, hogy egy helyi lakos elhunyt, 808 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 és minden pénzét a falusiakra hagyta. 809 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Elnézést, Mrs. Buffy. 810 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 A férje… 811 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 Meghalt. 812 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Aztán megtudtuk, hogy Buffy férje eladósodott, és titokban apa lett. 813 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Megkezdődött a gyilkosvadászat. 814 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Ez a plébános határozottan rá van kattanva a háziasszonyra. 815 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Majd meglátod. 816 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Kérem, egyikőjük se hagyja el a szigetet. 817 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Rendben, csináljuk. 818 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Biztos úr, erre semmi szükség. 819 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 Őt keresi. 820 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 A féktelen plébánost! 821 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Kicsit előreszaladt. 822 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 - De semmi nyomunk nincs. - Ez igaz. 823 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Oké, akkor folytassa! Bocs. 824 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Míg Poirot másik elméleten dolgozott, eljött a lovászfiú ideje. 825 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 - Simon, van egy perced? - Persze. 826 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 - Tudod, kire tippelek? - Na? 827 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 A kertészre. 828 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Ő szegezte be a széket. 829 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Én kértem meg rá, de 830 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 nem kértem, hogy álljon ki. 831 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 Persze hogy nem. 832 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Új kertészre van szükség. 833 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Oké, békén hagylak. Még mindig sokkos vagyok. 834 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Igen. 835 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Némelyiket azért csukják le, mert túlreagálja. 836 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Ha ez bűn, akkor életfogytiglant kapsz. 837 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 Egyetértek a hölggyel. 838 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 Ó, Jack, ő az özvegy. 839 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Özvegy MILF. 840 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 Mi az a MILF? 841 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 Dögös. 842 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Özvegy, akit… 843 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Hölgyeim és uraim! A vacsora az ebédlőben tálalva. 844 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Új gyanúsítottam van. 845 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 Az az ürge orosznak hangzott. 846 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Ő adta ki a kulcsokat. A szállodában dolgozik. 847 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Biztos adott neki egy kis polóniumot. 848 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 - Helló. - Helló. 849 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Apa még mindig nyomozott. 850 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 Azt kutatta, mennyire dühíthet fel 851 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 egy rejtélyes gyilkosság. 852 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Ó, Istenem! 853 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Szerintem a nagy Hercule Poirot tévedett. 854 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 Mit csinálsz? 855 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 - Mit csinálsz? - Ellenőriztem. 856 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 - Meghalt. - Meghalt. 857 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 A plébános meghalt. 858 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 A fő gyanúsítottad. 859 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 Igen. 860 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 Kiábrándító. 861 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Szegény plébános. Itt a Bibliája. 862 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 - Istenem! - Úristen. 863 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 Cecil! 864 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 - Faff asszony. - Bailey rendőr, gyorsan! 865 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Lehet, hogy jobban kellett volna koncentrálnunk a nyomokra. 866 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 - Akkor kizárhatjuk a plébánost. - Igen. 867 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Már nem látom bűnösnek. 868 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 - Tényleg? - Igen. 869 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 - Amióta holtan láttad? - Igen, úgy értem, nyilván… 870 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Senki sem megy el, amíg nincs meg a bűnös. 871 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Szegény plébános. 872 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 Itt a Bibliája. 873 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 Majd olvashatnánk belőle 874 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 egy kicsit a szobában. 875 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Úgy érted, mikor feláll… 876 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 - Ez nem Biblia. - Mi az? 877 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 Alan Sugar önéletrajza. 878 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 - Várj csak. - Ez egyre érdekesebb. 879 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Az olvasással kicsinálta magát. 880 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 A főfogás közben a gyanúsítottak a szobát vizsgálták. 881 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 - Helló, Simon. - Jó estét. 882 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 - Jó estét, uram. - Jó estét. 883 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 - Ó, tetszik a bajusza. - Köszönöm. 884 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 Elvihetem? 885 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Igen. Köszönjük. 886 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 Igen, Simon, 887 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 Azt hiszem, tudom, ki az. 888 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 Emlékszel? Buffy. 889 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Igen, viszonya van. 890 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 - Nem! - Nem… 891 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Láttam, hogy Gino késő este jött le a hátsó lépcsőn. 892 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Mi van, a hátsó lépcsőn hívta fel? 893 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 A hálószobájába, igen. 894 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Szerintem túl sokat fecsegtem. Jobb, ha megyek. 895 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Túl sokat fecsegtél. 896 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Minden vendég felírta a gyanúsítottját, 897 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 és ideje volt megtudni, kinek van igaza. 898 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, gyere. 899 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 A zsaruk! 900 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 Végkifejlet! 901 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 A talált nyomokból, 902 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 azt hiszem, tudom, ki a gyilkos. 903 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Buffy Manger 904 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 nem szerette úgy a férjét, ahogy hittük. 905 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 A helyzet az, 906 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 hogy viszonya van Ginóval. 907 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 És velem is évődött. 908 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 És vele is évődött. 909 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Tapadt, mint az enyv. 910 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 De szerintem nem ő a gyilkos. 911 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 Szerintem 912 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 Kate a gyilkos. 913 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Nem! 914 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 Miből gondolja? 915 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Istenem. 916 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Mert csak magának volt kulcsa 917 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 a szekrényhez, amelyben a méreg volt. 918 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Na, bumm! 919 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Ezzel kibogoztuk a rejtélyt. 920 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Erre varrjanak gombot! 921 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 - Hová mész, Poirot? - Mi? 922 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 A nagy Poirot 923 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 majd megmondja. 924 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Túl sok volt a pezsgő. 925 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 Maga egy mamlasz. 926 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Teljesen világos, hogy a nő egyértelműen ártatlan. 927 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Maga ezt a nőt keresi, itt. 928 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 - Nem, félreértette! - A nagy Poirot tudja. 929 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 - Van bizonyítékod? - Bizonyítékom? Minden itt van. 930 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Bizonyíték pedig kell. 931 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 A rendőr bizonyította, hogy a cseléd volt. 932 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 Tehát a cseléd tette. 933 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 - Mamlasz. - Oké, igaz. 934 00:43:33,643 --> 00:43:35,363 Ez nem így megy. 935 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 A cseléd tette. 936 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Én voltam. Igen. És nem megyek börtönbe. 937 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 - Lelépek innen! - Fogják meg! 938 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 - Nem! - Fogják meg! 939 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 A nagy Poirot mindvégig tudta. 940 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Ki kellett hozzam belőle. 941 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 És végül sikerült. Pánikba esett, és beismerte. 942 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 - Tudtam. Mindvégig. - Hogyne. 943 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Poirot ma kissé megdöbbentő az irodában. 944 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 Minden kopónak van rossz napja. 945 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 A mai ilyen volt. 946 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Ez volt a legjobb rejtély. 947 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 BURGH-SZIGET 948 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 A következő állomáshoz 949 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 Hillary a Whitehall család ősi székhelyére küldött minket: 950 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 Walesbe. 951 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Sziklás partvidékeiről, gyönyörű hegyeiről ismert hely, 952 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 ahol háromszor annyi juh van, mint ember. 953 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 Legyőzhetnénk őket. 954 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 Kérsz pillecukrot? 955 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 Nem, köszönöm. 956 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Milyen hosszú ez az út? Hat óra? 957 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 - Nem olyan hosszú. - Szerintem igen. 958 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 - Igen? - Igen. 959 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Ha nagyi vezet, akkor hat óra. 960 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Alszom egyet. 961 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 Mi a fasz ez? 962 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 Az elefántember! 963 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 Ez az utazópárnám. 964 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Bárhol tudok aludni. Oldalt is. 965 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Bárhol alhatsz. 966 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Tehát az ország egyik legszebb vidékén vagy, 967 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 és semmit nem látsz 968 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 a hülye elefántemberes sapka miatt. 969 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Ez nem elefántemberes sapka. 970 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 Ez a struccfejű alvópárnám. 971 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 Autóban csak így tudok aludni. 972 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Olyan, mint egy szürke golyó. 973 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 - Csináljak zenét? - Kösz, ne. 974 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Van pár jó számom. 975 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Összeszedtem pár számot neked. 976 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 Mit? 977 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Hisz ez az út a családról, meg ilyesmiről szól. 978 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 Tetszeni fog. 979 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 Inkább legyen valami bulizene. 980 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 - Nem, ezeket játszd le! - Hol, itt? 981 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Igen. 982 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Ezt? 983 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Első fejezet: A látszat megőrzése. 984 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 - Viccelsz? - Hitler idejében… 985 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 - Mi? Viccelek? - Ez a te hangoskönyved. 986 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Igen. 987 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 Betöltötted az önéletrajzodat 988 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 hangoskönyvben, hogy azt hallgassuk. 989 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Igen, így megismered a családot, az örökséged és az életünket. 990 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 - Érted, hogy ez milyen furcsa? - Igen. 991 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 - Ja. - Szó szerint magadat hallgatod. 992 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Igen. Úgy értem, olvastam… 993 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Azt hittem, tetszik. Mi mást akarsz csinálni? 994 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 Legalább segít aludni. 995 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …mintha a légierő oktatójaként utazgatnál az országban. 996 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 - Senki nem gondolt rá. - Állítsd már le! 997 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 Mindkét önmagad. 998 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 … pilótaként, prémes dzsekiben. 999 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 - Te vagy, sztereóban. - …selyemkendő. 1000 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 Megtörne egy terroristát. 1001 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Ellenezte a… 1002 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Spanyol filmről szólt. 1003 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Rose Tobias Shaw 1004 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 amerikai szerepválogató, meglehetősen kérdéses hírnévvel. 1005 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 - „Még nem, de semmi gond.” - Mi a franc? 1006 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 - Apa! - Mi van? 1007 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 - Miért csináltad ezt? - Ezt nem hagyhatod ki. 1008 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 A Judy Dench-es rész. 1009 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 - Mi? - Olyan vicces. 1010 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Judy Dench beugrott. 1011 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 „Tudtad, hogy esküvői fogadás van odabent, Michael?” 1012 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 Ezt kérdezte, és eltűnt. 1013 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 A williami Szent János-templommal az a baj, 1014 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 hogy nem Williamben van. 1015 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Volt egy templom ott is, de nem a Szent János… 1016 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 A történelmi utazás után megérkeztünk a Palé Hall Hotelbe. 1017 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 A Snowdon-hegy lábához. 1018 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Itt lesz Hillary 1019 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 a szüleim 35. házassági évfordulójára. 1020 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 Jól néz ki. 1021 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 Nagyon szép. 1022 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 Nagy napunk van anyáddal. 1023 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 Érted egyáltalán? 1024 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 - Az évfordulót? - Igen. 1025 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 Harmincöt év? 1026 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 - Igen. Sok. - Elképesztő. 1027 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Ha kalap van a kilincsen, akkor tudod, mit jelent. 1028 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 Akció lesz. 1029 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Megnézem, van-e itt budi, ahol megszállhatok. 1030 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Remélem, csomagoltál füldugót. 1031 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 Nem tudod, milyen anyád, ha beindul. 1032 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Talán be sem jelentkezem a szállodába. 1033 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 - Ne aggódj, ha… - Úristen. 1034 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 - Ha sikoltozunk. - Elég, figyelj! 1035 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 - Nem szép? - Nagyon szép. 1036 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Ki akarna ilyen házat építeni Walesben? 1037 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Viselkedj! 1038 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 Ne mondj ilyeneket, miután kiszálltunk. 1039 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Mr. Whitehall? 1040 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 - Én vagyok. - Milyen volt az utazás? 1041 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 - Jó volt. - Üdvözlöm Palé Hallban. 1042 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 - Hogy van? - Minden rendben. 1043 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Nem vár rám egy csodás fiatal hölgy? 1044 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 - Itt lesz. - Gyönyörű fiatal hölgy? 1045 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Ne beszélj így az anyámról! 1046 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 - Gyönyörű fiatal… Jó testű, bögyös… - Hagyd abba! 1047 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 - Helló! - Helló! 1048 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 - Helló. - Jó, hogy itt vagy. 1049 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 - Szeretnéd megcsókolni Winstont? - Nem. 1050 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Köszönj neki. 1051 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Szia, drágám! 1052 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 - Jól nézel ki. - Köszönöm. 1053 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 Boldog évfordulót! 1054 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 - Igen! - Milyen volt? 1055 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 - Harmincöt év. - Sok. 1056 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 - Nem tűnt annyinak. - Nem. Valóban. 1057 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 - Olyan… - Aranyos. 1058 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Azért foglaltam ebben a csodás hotelben, 1059 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 mert ma este itt vacsorázunk stb. 1060 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 - A házassági évfordulónk. - Az évfordulónk. 1061 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 De ebben az évben van egy kis fordulat, 1062 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 Jack és én szeretnénk kempingezni. 1063 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Gyerekkorod gyakori élménye, 1064 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 úgy gondoltam hát, hogy megemlékezhetnénk róla. 1065 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 Mi kempingezünk, míg ő hotelben lesz? 1066 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 - Igen. - Szerintem ez egy nagyon jó felállás. 1067 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 Örülsz neki? 1068 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 Nem. 1069 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Fasztorlasz. 1070 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 Viszont te sem maradsz egyedül, 1071 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 mivel… 1072 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 Szerintem Winston nem szeret kempingezni. 1073 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 A másik dolog, amire csak rámutatnék, 1074 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 Michael… 1075 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Tudom, hogy nem engedtek be, hogy Churchill ágyába/fürdőjébe Chartwellben. 1076 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 A nagy hír az, hogy Winston Churchill itt is járt. 1077 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 Van Churchill lakosztály. 1078 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 Igazán? 1079 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Szóval azért utazgatunk, 1080 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 hogy fürdőkbe és ágyakba mehessek, 1081 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 amelyeket korábban Churchill használt. 1082 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 - Tényleg? - Kábé. 1083 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Jól van, rendben. Nos, egyedül fogom megünnepelni a házassági évfordulómat… 1084 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 - Nem! - …egy babával… 1085 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 - Úristen. - …Churchill ágyában. 1086 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Senkinek ne mondd el, 1087 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 hogy a házassági évfordulódat ünnepled 1088 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 egy babával. 1089 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 - Rosszra gondolhatnak… - Nem fogom. 1090 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 …vagy pont jóra. 1091 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Indulunk Anglesea szigetére, 1092 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 ahol anya elárulja, hogy nem simán kempingezünk, 1093 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 hanem sziklakempingezünk. 1094 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 Vagyis egy szikla oldalában alszunk. 1095 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Ezt nem nekem találták ki. 1096 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Anyával magasan a víz és a sziklák felett alszunk. 1097 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 Közvetlenül a sziklafal tövében. 1098 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 Azon a rozoga hordágyon, ami egy zsinóron lóg. 1099 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Szerintem erre van. 1100 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 - Helló! - Helló! 1101 00:51:53,963 --> 00:51:54,763 Sam vagyok. 1102 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 - Üdv, Sam. - Hillary vagyok. 1103 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 - Tudják, mire készülünk? - Félelmetes. 1104 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Az este közeledtével 1105 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 ideje felszerelkezni, és szó szerint leugrani a szikláról. 1106 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Istenem, ez egy szikla. 1107 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Miért nem hozzuk fel? 1108 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Eddig már lejöttem, kinyomom a fenekem, 1109 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 maga aláteszi az ágyat, 1110 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 és kész is vagyunk. 1111 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Ez az, Jack. 1112 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Bassza meg. 1113 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Ó, mi ez a recsegés? 1114 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Fogd be, Hillary. 1115 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Nincs nyikorgás, anya. 1116 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Én biztonságban voltam, 1117 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 Hillaryn volt a sor, hogy leereszkedjen. 1118 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 - Ide jöjjek? - Igen. 1119 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Anyám szorosan összehúzott hámban rám ereszkedik. 1120 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Most vágjon le valaki! 1121 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Istenem. Miért nem én voltam a második? 1122 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 1123 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Ne nevettess! Elvesztem az erőm, amikor… 1124 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Nem tudok lenézni, és fel sem. 1125 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 - Hillary, tartson… - Erre? 1126 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 - Igen. - Ezen át. 1127 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 - Rendben. - Nem, mögötte vagy, anya. 1128 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 - Tudom. - Túl alacsonyan vagy. 1129 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 - Menj oda. - Ne nevettess. 1130 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Oda lépj, Hillary. 1131 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 - Sajnálom. - Lejjebb. 1132 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 Lejjebb. 1133 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 - Jó? - Izgatott vagyok, bocs. 1134 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Nem… 1135 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 - Miért nem fordulsz meg? - Ja, igen. 1136 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Talán egyenként. Lassan, egyenletesen. 1137 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Ezúttal én leszek az első… 1138 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Első voltam… Miért te vagy az első? 1139 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Csak szeretnék túlesni rajta. 1140 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 A fenébe. Kérlek, hagyd már! 1141 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 - Jack, mit csinálsz? - Szeretnék megfordulni. 1142 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Mi a helyzet, Jack? 1143 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 - Igen. - Minden oké? 1144 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 - Úgy értem, micsoda panoráma. - Nem igazán érdekel. 1145 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 Imádom, Jack. 1146 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 Hol van a vállalkozó szellemed? 1147 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 A szikla tetején hagytam. 1148 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Hadd mondjam meg, 1149 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 apád fia vagy. 1150 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 - Mr. Whitehall, jó estét. - Jó estét. 1151 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 - Kér egy csésze teát? - Köszönöm. 1152 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 - Neki is töltsek? - Persze. 1153 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Kérsz teát, ugye, Winston. 1154 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 Apuval? 1155 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Szóval, az utolsó kaland. 1156 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Lehet, hogy soha nem jutunk ki innen. 1157 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Nem erre a pillanatra gondolok. Hanem az egész utazásra apáddal. 1158 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 Milyen volt? 1159 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 - Nagyon jó. - Tényleg? 1160 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Jó volt vele együtt lenni. 1161 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Nem hittem, hogy még utazunk együtt, 1162 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 de nagyon hálás vagyok érte, 1163 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 hogy sikerült. 1164 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 Hogy együtt utaztunk. 1165 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Persze nagyon-nagyon furcsa év volt. 1166 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 - Ijesztő is. - Ijesztő volt. 1167 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Hogy nem láttalak, és nem tudtam… 1168 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Igen. 1169 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 Molly is terhes volt, és mindez egyszerre történt… 1170 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 És a megkönnyebbülés, amikor megszült. 1171 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 Küldte a képeket rólad és apáról Peggyvel. 1172 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Olyan hálás és boldog voltam, és láttam a picit apa kezében. 1173 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 - Tudom. - Mintha… 1174 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 Úgy örültem, hogy itt tartunk, 1175 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 és megélted, és ő is megélte, 1176 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 és az unokáddal voltál, és látni, hogy milyen boldogok voltatok. 1177 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Olyan megkönnyebbülés volt. 1178 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Sosem veszem természetesnek, 1179 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 hogy veletek lehetek, 1180 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 még ha egy szikla oldalában is. 1181 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 Igen, tavaly volt időnk gondolkodni. 1182 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 Nagy döntést hoztunk. 1183 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 - Biztos elmesélte apád. - Nem. 1184 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 Jellemző rá. 1185 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Egy dologra kértem meg. 1186 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 - Örökbe adjátok Winstont? - Nem. 1187 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 - Mert teljes mértékben támogatnám. - Tudom. 1188 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Elvinném az árvaházba. 1189 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Lesz egy kis távolság közted és Winston közt. 1190 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 Apáddal úgy döntöttünk, hogy kiköltözünk Londonból. 1191 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 - Elköltöztök? - Igen. 1192 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 - Nem. - De. 1193 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 A barátnőddel komoly a kapcsolatotok. 1194 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Mollyéknak ott van Peggy. Nagyszülők lettünk, 1195 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 és úgy gondoltuk, változtatunk egy kicsit. 1196 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 Nem hiszem el, hogy apád nem mondta. 1197 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 - Nem. - Nem is említette? 1198 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Alapvetően csak megjegyzéseket tett a walesiekre. 1199 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Bassza meg! 1200 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Winston, tudod, hogy megfogtad apát. 1201 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 Az ünnepléshez viszont 1202 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 csináltam vacsorát. 1203 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 - Itt jön. Mehet? - Igen! Köszönöm. 1204 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Ne feledjék, ami leesik, az ott is marad. 1205 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Igen, megvan. 1206 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 Mit hozott? 1207 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Kínait Gordon Ramsay étterméből, a Lucky Catből. 1208 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 - Igen. - Viccelsz? 1209 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 - Nem. - A múlt hétről? 1210 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 - Nézd. - Ezt nem eszem meg! 1211 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 - Nézd. - Az összes cucc? 1212 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Finom, nézd. 1213 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Undorító. 1214 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Nem eszek petyhüdt gyozát, ami egy hete a hűtőben van. 1215 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Kóstold meg! 1216 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 - Kóstold meg! - Hideg és petyhüdt. 1217 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Úgy néz ki, mint apu egyik golyója. 1218 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 - Ne piszkáld! - Mi? 1219 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 - Az ételt vagy apa golyóit? - Apa golyóit. Gonosz vagy. 1220 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Mi a fasz ez? 1221 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 - Emlékszel a halra? - Amin átment egy kocsi? 1222 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 - Elhoztad Walesbe? - Igen. 1223 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 - Nézd. - Egy hetes… Úristen! 1224 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Behányok. 1225 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 - Borzalmas vagy. - Ez még nekem is túl sok. 1226 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Ráhányok a lundákra. 1227 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Itt az ideje, hogy átvegyem az út szervezését. 1228 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Apától függetlenül néhány kellemetlen dolgot meg kell tennünk. 1229 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Kérlek, ne harapj! 1230 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Engedd el… 1231 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, menj már a fenébe! Mindent tönkreteszel. 1232 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Megöleljelek? 1233 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 - Nem! Vidd innen! - Ó, apa! 1234 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Nézd, menj már! 1235 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Csaló vagy. 1236 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 - Nem vagyok csaló. - Csaltál! 1237 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 A feliratot fordította: