1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 JOSSAIN ENGLANNIN MAASEUDUN YLLÄ… 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Helvetti soikoon. 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Onko hän kunnossa? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Isä! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Isä! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Laskeudu välittömästi. 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 LONTOO 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 KOLME VIIKKOA AIEMMIN 10 00:00:46,163 --> 00:00:49,643 Tämä vuosi on ollut todella raskas monille ympäri maailmaa, 11 00:00:49,723 --> 00:00:54,963 ja perheellämmekin on ollut pelottavia hetkiä. Mutta nyt näyttää paremmalta. 12 00:00:55,043 --> 00:00:58,123 Koronasulku on ollut minulle rankkaa. Olen vapaa sielu. 13 00:00:58,203 --> 00:01:01,203 Kun sulkee tällaisen riikinkukon häkkiin… 14 00:01:01,683 --> 00:01:05,003 Se oli vaikeaa. Isä taas on nauttinut koronasulusta. 15 00:01:05,563 --> 00:01:08,403 Hilary? -Niin? 16 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Toisitko minulle lasillisen viiniä? 17 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Rehellisesti sanottuna olen nauttinut koronasulusta, 18 00:01:14,203 --> 00:01:17,203 koska minun ei tarvitse tavata ihmisiä. 19 00:01:17,763 --> 00:01:22,523 Ja olen huomannut, etten yleisesti ottaen pidä ihmisistä. 20 00:01:22,603 --> 00:01:27,203 Kukaan ei ole saanut halata häntä, mikä sopii hänelle loistavasti, 21 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 ja Hilaryn ystävien tapaaminen on ollut kirjaimellisesti laitonta. 22 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 En ole tehnyt paljoakaan sulun aikana. 23 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Olenpa hyvännäköinen mies. 24 00:01:38,203 --> 00:01:43,003 On ollut haastavaa olla lukittuna taloon yhdessä. Se on ollut rankkaa. 25 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Siirry. 26 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Hän on toteuttanut isän jokaisen toiveen 14 kuukautta. 27 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Yllätyin, ettei isää pidätetty modernista orjuudesta. 28 00:01:51,563 --> 00:01:56,723 Otin tämän viimeisen matkan vastuulleni, ja saadakseni heidät ulos talosta - 29 00:01:56,803 --> 00:02:02,283 lähetän heidät kiertämään Britanniaa esitelläkseni upeaa saartamme. 30 00:02:02,363 --> 00:02:08,323 Olin kuvitellut, että viimeinen matkamme olisi sveitsiläiselle klinikalle. 31 00:02:08,963 --> 00:02:11,403 Mutta Britannian kiertäminen on hauskempaa. 32 00:02:28,003 --> 00:02:31,203 Hei. Mitä kuuluu? -Hei. Aika huomiota herättävät asut. 33 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Olemmehan menossa lounaalle rakkaan poikamme kanssa. 34 00:02:34,243 --> 00:02:37,403 Näytätte aivan parittajilta. -Ihastuttavaa. 35 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Aivan kuin olisin astunut Snoop Doggin videoon. 36 00:02:40,763 --> 00:02:44,483 Tosi töykeää. -Sanoo poika, joka pukeutuu kuin koditon. 37 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Matkamme alkaa kenties suurimmalla haasteella: 38 00:02:50,123 --> 00:02:52,763 Whitehallien perhelounaalla julkisella paikalla - 39 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 ulkomaisen ruoan äärellä. 40 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Miksi toit meidät kiinalaiseen noutoruokapaikkaan? 41 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 Ei tämä ole kiinalaista noutoruokaa. -Onhan. 42 00:03:06,603 --> 00:03:10,043 Ei ole! Tämä on Gordon Ramsayn Lucky Cat. 43 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Hän on Michelin-kokki, ja tämä on aasialaista fuusioruokaa. 44 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Ei noutoruokaa. Mehän syömme ulkona. 45 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 Onko tämä hänen ravintolansa? -On. 46 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Ette kai oikeasti kuvittele hänen olevan täällä? 47 00:03:21,363 --> 00:03:25,763 Tiedätte, miten ne ihmiset toimivat. He vain antavat paikalle nimensä. 48 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Mikä se paikka on, jossa syödään kanaa…? 49 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 Ai Kentucky Fried Chicken? -Kentucky Fried Chicken. 50 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Oletteko koskaan nähneet eversti Sandersia siellä? 51 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Odotatteko hänen tulevan esiin - 52 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 ja tervehtivän viiksineen kaikkineen? 53 00:03:41,883 --> 00:03:46,603 Ei se ole sama asia. Gordon Ramsay ei ole kuin eversti Sanders. 54 00:03:46,683 --> 00:03:50,123 Näen hänet nyt. Näen hänet. Se on hän! 55 00:03:50,203 --> 00:03:55,203 Hän ei todellakaan ole omassa ravintolassaan. 56 00:03:55,283 --> 00:03:58,643 Se on hän! Hän on tuolla! Tuo mustaan pukeutunut mies. 57 00:03:59,323 --> 00:04:01,123 Se on varmaan joku hänen näköisensä. 58 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Haluaisitteko jotain muuta pääruokienne kanssa? 59 00:04:08,083 --> 00:04:10,563 Haluaisin keitetyn kananmunan. -Ei. 60 00:04:10,643 --> 00:04:15,403 Keitetyn kananmunanko? Ilman muuta, sir. Kysyn vain kokilta ja palaan asiaan. 61 00:04:16,003 --> 00:04:20,203 Miksi katsot minua noin? -Gordon Ramsay, yksi huippukokeista… 62 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Minun on aivan turha tilata mitään, koska en syö sitä. 63 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Anteeksi, mutta eräs mies pyysi keitettyä kananmunaa. 64 00:04:28,283 --> 00:04:32,163 Ei helvetti. Luuleeko hän tämän olevan Golden Egg Old Kent Roadilla? 65 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Uppomunana, paistettuna vai kokkelina perseeseen? 66 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Tämä on todella herkullista. 67 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Tuo näyttää auton alle jääneeltä. 68 00:04:48,163 --> 00:04:51,683 Anteeksi. Valitettavasti kananmunaa ei voi saada tänään. 69 00:04:52,163 --> 00:04:56,003 Selvä. Hyvä, että se tuli selvitettyä. 70 00:04:56,083 --> 00:05:00,643 Suunnittelemani matka on mahtava. 71 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Näette Britannian parhaat palat. 72 00:05:02,523 --> 00:05:06,483 Parasta on se, ettei ole ulkomaalaisia, joita voisit loukata. 73 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Ellemme mene Skotlantiin. 74 00:05:13,763 --> 00:05:16,243 Onko kaikki hyvin? -Herkullista, kiitos vain. 75 00:05:16,323 --> 00:05:19,643 Oletteko valmiit? -Odota pieni hetki. 76 00:05:19,723 --> 00:05:23,363 Ei missään nimessä. Vie se pois. -En siedä ruoan pois heittämistä. 77 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Tämä ei ole sellainen ravintola. Mitä aiot ottaa mukaan tästä? 78 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 Ei se mitään. -Otatko nämä mukaan? 79 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Hetki. Taidan… Ojentaisitko nämä? 80 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Ei, haluan sen! 81 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Aiotko syödä yhden dumplingin doggie bagistasi? 82 00:05:37,443 --> 00:05:41,683 Kyllä, laita se vain tänne. Eikä tämä ole doggie bag. 83 00:05:41,763 --> 00:05:46,283 Noita kakkapusseja käytät Phillyn kanssa. -Niissä on sulkumekanismi varta vasten. 84 00:05:46,363 --> 00:05:49,563 Pyydän anteeksi. -Nyt taitaa riittää. 85 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 Ei. -Hilary. 86 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 Toitko Tupperware-astian? -Toin. 87 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hilary, nyt saa riittää. 88 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 Lopeta. -Pahoittelen. 89 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Anna tuo minulle, niin voin kääriä sen astiaan. 90 00:05:58,723 --> 00:06:02,723 En anna sinun panna kalanpuolikasta käsilaukkuusi. 91 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Kamalaa tuhlausta! 92 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 Kiitos paljon. -Pahoittelen vaimoni käytöstä. 93 00:06:09,243 --> 00:06:12,683 On se varmasti hän. Pyydän hänet tänne. 94 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 95 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 Hyvää iltapäivää. -Gordy. 96 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 Miten voitte? -Ruoka on herkullista. Ihanaa. 97 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 He eivät ole olleet kodin ulkopuolella pitkään aikaan. 98 00:06:25,323 --> 00:06:30,523 Hän syö vain todella mautonta ruokaa. -Väitätkö ruokaamme mauttomaksi? 99 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 En tarkoittanut sitä niin. -Siltä se kuulosti. 100 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Muulloin syömme mautonta ruokaa. Tämä oli maukasta. 101 00:06:36,403 --> 00:06:39,643 Minustakin se kuulosti siltä. -En minä… Tämä on herkullista. 102 00:06:39,723 --> 00:06:41,603 Kusipää. -Tämä on herkullista. 103 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 Istu kunnolla. -Anteeksi. 104 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Kuuntele vanhempia ja viisaampia. 105 00:06:46,243 --> 00:06:50,283 Tämä mies on myös monen lapsen isä. Hän on hedelmällinen mies. 106 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 Anteeksi kuinka? -Hedelmällinen mies. 107 00:06:52,883 --> 00:06:56,003 Se on hyvä sana. Tarkoittaa fertiiliä. -Niin. 108 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 Hänen sisarensa sai lapsen. Olemme isovanhempia. 109 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Mutta tämä tässä. Hitaasta puheen ollen. 110 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Ollaan rehellisiä. Et ole valmis isäksi. 111 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Et edes huolehdi itsestäsi, saati että olisit vastuullinen isä. 112 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Päätyisit jättämään heidät kauppaan, kun häivyt hakemaan viinipulloa. 113 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Voin kuvitella sen. "Voi paska. Lapset." 114 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Niin tekisit. 115 00:07:16,603 --> 00:07:20,803 Odota, kunnes sinulla on oikea työ. Tällä miehellä on oikea työ. 116 00:07:20,883 --> 00:07:24,563 Ai tuolla tiktokkaajalla? -Senkin mulkku. 117 00:07:24,643 --> 00:07:29,003 Gordon, kiitos paljon. -Turvallista matkaa. Oli kiva nähdä. 118 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 Siinä vasta mukava mies. -Sanoin, että hän on hurmaava. 119 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Sanoit, ettei hän ole täällä. 120 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Sanoin, ettei hän ole täällä, mutta jos olisi, hän olisi hurmaava. 121 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Valehtelija. 122 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Kuka maksaa laskun? 123 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Olen tehnyt Gordonin kanssa järjestelyn. 124 00:07:51,763 --> 00:07:54,403 Voi luoja. Saako hän kuudennen lapsen? 125 00:07:55,323 --> 00:07:58,803 Se olisi ihme. Mutta laskua ei tarvitse miettiä. 126 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 Mutta sinunkin pitää osallistua vähän. 127 00:08:04,963 --> 00:08:07,123 Tämä on vitsi. Haluatko auttaa? 128 00:08:07,203 --> 00:08:09,963 Minähän autan. -Meidän kuuluu tehdä tämä yhdessä. 129 00:08:11,603 --> 00:08:14,883 Mitä oikein teet? Ne ovat likaisia. Uskomatonta. 130 00:08:14,963 --> 00:08:19,523 Oletko koskaan tehnyt käsilläsi töitä? Miksi sinulla on kumihanskat? 131 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 Suojatakseni itseäni. -Näe vähän vaivaa. 132 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Niin näenkin, mutten halua käsieni kuivuvan. 133 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 Oikeastiko? -Luulimme niitä puhtaiksi. 134 00:08:28,283 --> 00:08:32,203 Näyttääkö tuo puhtaalta? -On siinä kieltämättä vähäsen jotain. 135 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 Vähäsen jotain, vai? -Olen pahoillani. Ymmärrätkö? 136 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon? 137 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Anteeksi. 138 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 Gordon? -Sait hänet tuohtumaan. 139 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Se on puhdas nyt. 140 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Kun olin pakannut ja isä oli katsonut äidin pakkaavan häntä varten, 141 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 Hilaryn taianomainen ja salaperäinen Britannian-kiertue alkoi. 142 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Merkittävän lähtömme kunniaksi - 143 00:08:57,243 --> 00:09:02,683 olin varannut jotain peribrittiläistä luotsaamaan meitä ympäri maata. 144 00:09:04,883 --> 00:09:08,923 Onko nostalginen olo? -Ei. Tämä auto on täysin naurettava. 145 00:09:10,723 --> 00:09:15,163 Herranen aika, tien tuntee allaan. -Niin tuntee. Jokaisen tuuman. 146 00:09:20,163 --> 00:09:23,963 Ajammeko Buckinghamin palatsin ohi? -Buu. Hävetkää. 147 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Älä suhtaudu ikävästi kuninkaalliseen perheeseen. 148 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #TeamMeghan. 149 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Otin mukaani tyypillistä brittiläistä purtavaa. 150 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Pikkelöityjä kananmunia. 151 00:09:37,323 --> 00:09:40,683 Ne ovat ihania. En ole edes vielä avannut tätä. 152 00:09:41,443 --> 00:09:45,683 Toivottavasti et syö niitä. -Aion syödä yhden. 153 00:09:45,763 --> 00:09:49,283 Älä tuo sitä lähellekään minua. -En tuokaan. 154 00:09:51,523 --> 00:09:56,083 Miksi olemme jossain, missä punainen valo palaa pysyvästi? 155 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Älä huoli, se vaihtuu pian. 156 00:09:59,563 --> 00:10:03,883 Mukava vapaa-ajan ajelu kaupungilla. -Nyt se loppui. 157 00:10:05,043 --> 00:10:07,283 Taisit saada sen sammumaan. -Niin sain. 158 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Sinun pitää kai… 159 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Anteeksi. 160 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 Mistä tämä käynnistetään? -Anteeksi. 161 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Pitäisikö minun…? 162 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Ohjaan heidät ohitsemme. 163 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Anteeksi. 164 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Sinun pitää löytää purentapiste. 165 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Käsien pitäisi olla kymmentä vaille kahdessa. 166 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Haluaisitko takapenkin ajo-ohjeita ajokortittomalta mieheltä? 167 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Se saakelin muna haisee täällä yhä. 168 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Herkullista. 169 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Miten ne pikkelöidään? Tiedätkö yhtään? 170 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Mitä täällä on? Etikkaa… 171 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 Kaadat sitä päälleni! -Anteeksi! 172 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Kysyit, mitä siinä on, ja yritin lukea etikettiä. 173 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Nyt sitä on lattiallakin. 174 00:10:54,603 --> 00:10:58,723 Voinko käyttää takkiasi? -Et! Jätä takkini rauhaan. 175 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 Mini oli hyvä idea, 176 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 mutta oli se vähän pieni, ja nyt se myös löyhkäsi. 177 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Joten vaihdoimme parempaan. 178 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 LONTOO 179 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Hilary lähetti meidät ensin Cerne Abbasiin Dorsetiin - 180 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 ottamaan osaa vanhaan morris-tanssirituaaliin. 181 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris on uniikki englantilainen kansantanssi, 182 00:11:23,923 --> 00:11:27,043 jonka historia ulottuu ainakin 500 vuoden päähän. 183 00:11:27,123 --> 00:11:31,563 Osa uskoo sen parantavan hedelmällisyyttä, kuten ryhmä, joka esiintyy - 184 00:11:31,643 --> 00:11:35,443 valtavaa nuijaa heiluttavan tuhat vuotta vanhan kalkkikivihahmon päällä. 185 00:11:35,523 --> 00:11:39,203 Cerne Abbasin jättiläinen. Ymmärsin vihjeen, äitikulta. 186 00:11:39,283 --> 00:11:43,163 Kai tiedät sen vanhan sanonnan? -Minkä? 187 00:11:43,243 --> 00:11:46,963 Kaikkea pitää kokeilla kerran elämässä paitsi - 188 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 insestiä ja kansantanssia. 189 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Tänään se muuttuu. 190 00:11:55,443 --> 00:11:58,523 Se kansantanssiosuus selvennyksen vuoksi. 191 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Tässä on Wessex Morris Men, Dorsetin kauhistuttavin jengi. 192 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 Bravo. -Hei. 193 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Hei. 194 00:12:16,323 --> 00:12:18,203 Päivää teille. -Päivää. 195 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Kauanko olette olleet soittomiehiä? 196 00:12:20,523 --> 00:12:25,083 Noin 40 vuotta. Olen kyllä aika uusi. Jotkut ovat tehneet tätä kauemmin. 197 00:12:25,163 --> 00:12:28,723 Ehkä voin olla seuraavaa sukupolvea. -Mielellään. 198 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 Tanssit kauheasti. -Enhän. 199 00:12:31,323 --> 00:12:35,763 Toisin kuin minä. Jouduin kieltäytymään Tanssii tähtien kanssa -ohjelmasta… 200 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Oho. 201 00:12:36,843 --> 00:12:41,123 Koska säälin vaimoani. Tiedättehän sen ohjelman kirouksen. 202 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Pelkäsitkö jonkun tanssijoista haluavan suhteen kanssasi? 203 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Niin. Hän vokottelisi minua ja olisin sekaantunut - 204 00:12:48,203 --> 00:12:52,723 jonkinlaiseen seksihurjasteluun. 205 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Missä te tanssitte? 206 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Yleensä Cerne Abbasilla, missä jättiläinen on. Tanssimme siellä. 207 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Menette sinne, koska olette vanhempia miehiä - 208 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 ja jos tanssitte sen päällä, se auttaa… 209 00:13:02,883 --> 00:13:05,483 Kyllä. -Hänellä on ollut ongelmia sen kanssa. 210 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Ei minulla ole ollut ongelmia. 211 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Sinulla se ongelma on. 212 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Missä lapsenlapseni ovat? 213 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Juhannussalkoni toimii hienosti, tiedoksi vain. 214 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 Viedäänkö kulkusemme ulos? -Joo. 215 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Nyt tämä innokas poikanen - 216 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 opettelee tanssiliikkeitä näiltä siiderin tahraamilta vanhoilta ketuilta. 217 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Opetan teille pari perusaskelta. 218 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Yksi, kaksi, kolme, hyppy, yksi, kaksi, kolme, hyppy. 219 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Yksi, kaksi, kolme, hyppy, yksi, kaksi, kolme, hyppy. 220 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 Saisimmeko vähän musiikkia? -Voitko soittaa Cardi B:tä? 221 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 "WAP". -Niin mikä? 222 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP", "Wet Ass Pussy". 223 00:13:46,443 --> 00:13:49,803 Mistä hän oikein puhuu? -Se on vähän modernimpaa. 224 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Soita sitten perinteistä. 225 00:13:51,523 --> 00:13:54,243 "Shepherd's Hey." -Hyvä kappale, pojat. 226 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Varovasti vain. 227 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 Tämä tahti. -Yksi, kaksi, kolme, hyppy. 228 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 Yksi, kaksi, kolme, hyppy. -Yksi, kaksi, kolme, hyppy. 229 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Sinä myös, Michael. 230 00:14:19,643 --> 00:14:24,643 Aivan. Tanssi aloitetaan ennen varsinaisia askeleita - 231 00:14:24,723 --> 00:14:27,443 keinahtelemalla taaksepäin. Yksi, kaksi… 232 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 Ai keinahtelemalla. -Juuri niin. 233 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Se oli kivaa. 234 00:14:30,963 --> 00:14:35,923 Morris-tanssissa kaikki yrittävät tehdä samoin samaan aikaan. 235 00:14:36,003 --> 00:14:40,963 Te voitte katsoa minua. Keinutellaan lannetta ja poseerataan. 236 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Ehkä tuon takia sinulla ei ole lapsenlapsia. 237 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Saattaa olla. 238 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Odotin tuota häneltä. David, pidin sinua parempana. 239 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Yksi, kaksi. 240 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 En halua kritisoida, mutta taaksepäin oikealla. 241 00:14:55,443 --> 00:14:59,803 Selvä, David. Herran tähden. Takapenkin ajo-ohjeista puheen ollen. 242 00:14:59,883 --> 00:15:03,843 Arvatkaa, millä voisimme tehdä tästä modernimman ja vedota nuoriin? 243 00:15:03,923 --> 00:15:08,683 Emme yritä tehdä siitä modernia. -Yks, kaksi, kolme. Potku ja slut drop. 244 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 Tämä taitaa olla vaikea homma. -Eikö vain? 245 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Jos hän olisi vakavissaan, hän olisi hyvä. 246 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Nyt hän oli kiusankappale. 247 00:15:19,163 --> 00:15:23,123 Haluaisitko tulla näyttämään hänelle, miten se tehdään? Koska luulen… 248 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 En kyllä usko olevani kovin hyvä. 249 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Sinä saattaisit olla jopa parempi. 250 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Yksi, kaksi ja loikka. 251 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Huomaan, mistä sait sen. 252 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Jotkut ovat luontaisia tanssijoita. He oppivat nopeasti. 253 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Nyt. 254 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Joitakin pitää opettaa kädestä pitäen. 255 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Tuo ei ollut oikein. Uudestaan. 256 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Tämä vain pahenee. Pahenee vain. 257 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Nyt taakse. Yksi, kaksi ja loikka. 258 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Yksi, kaksi, kolme, hyppy, yksi, kaksi, kolme, hyppy. 259 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Hommaa taitaa riittää ennen hedelmällisyysesitystä. 260 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Montako viikkoa meillä on aikaa opetella? 261 00:16:12,123 --> 00:16:15,443 Voit tanssia leveä virne kasvoillasi ja heiluttaa liinojasi, 262 00:16:15,523 --> 00:16:20,803 muttei se näytä morris-tanssilta, elleivät kaikki tee sitä yhdessä. 263 00:16:20,883 --> 00:16:24,323 …ja taakse, kaksi, kolme. Keinahdelkaa taaksepäin. 264 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Kasvakaa aikuiseksi. 265 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 Pidetään pieni tauko. -Taidamme edistyä. 266 00:16:33,323 --> 00:16:36,483 Suihkuun siitä. Big Mack. 267 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Paitojen vaihto? 268 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 Aivan. -Kiitos. 269 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Jättäkää kulkuset. Ei helistelyä suihkussa, pojat. 270 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Emme olleet enää morris-poikia, vaan morris-miehiä. 271 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Vihdoinkin minulla oli asu, joka olisi kovaa valuuttaa naisten kanssa. 272 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Suurin huoleni tämän tanssin suhteen on, miten jaamme kaikki bändärit. 273 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Koska sinä vaiheessa kun hedelmällisyystanssi on ohi, 274 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 kilometrin säteellä siitä rinteestä ei ole yhtäkään naista, 275 00:17:10,763 --> 00:17:14,323 joka ei olisi tullut raskaaksi. Olen valmis toimimaan. 276 00:17:14,923 --> 00:17:18,523 Nyt pitää enää koota porukka yhteen. Eli Jim, Rolf, 277 00:17:19,003 --> 00:17:23,083 el Chapo, Siiderihirmu, Shagga ja Shakiel. 278 00:17:23,563 --> 00:17:27,923 Uskolliset kumppanini. Pitää käydä pissalla ennen lähtöä. 279 00:17:29,003 --> 00:17:32,642 Joo, tulen ihan kohta. Olen pissalla. 280 00:17:33,283 --> 00:17:37,043 Tavataan auton luona. Selvä, olen melkein valmis. 281 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 Matkalla esitykseen klassinen brittiläinen myrsky vyöryi kohti. 282 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 Vaikka morris-poikia eivät estäneet kovat tuulenpuuskat, 283 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 tuulella käyvä alkoi epäröidä. 284 00:17:56,523 --> 00:17:59,603 Tuletko autosta ulos? -En. 285 00:18:00,403 --> 00:18:04,883 Tanssimme nyt. -Joo, mutten todellakaan tule sinne. 286 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 Mikset? -On aivan liian tuulista. 287 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Siinä vasta kannustava isä. 288 00:18:10,163 --> 00:18:13,643 Pyydän anteeksi, pojat. Mihin muotoon menemme? Pareittainko? 289 00:18:15,523 --> 00:18:18,243 Liinat keskelle. Tuntekaa rytmi, tuntekaa riimi, 290 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 pankaa tyttärenne lukkojen taa. On morris-tanssin aika. 291 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Valmistaudutaan touhuamaan. 292 00:18:25,963 --> 00:18:30,323 Isän kannustaessa meitä sivurajalla oli aika ryhtyä touhuamaan. 293 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Keinahdelkaa taakse. 294 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Loikka. 295 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Pitäkää kiinni. 296 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 Taaksepäin ja käännös. -Eteenpäin. 297 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Voi jeesus. 298 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Voi ei, häneltä lähti hattu! 299 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 Tärkeintä on tanssia aivan kuin kukaan ei katsoisi, 300 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 paitsi autossa istuva hyypiö. 301 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Sitä on vaikea huomata, koska tanssin niin majesteettisesti, 302 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 mutta tässä vaiheessa tuulta vastaan taistellessa olin villiintynyt pahasti. 303 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Kaikki peliin. 304 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Kädet ylös. 305 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 Ja alas. 306 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 Aloita sinä. -Loistavaa. 307 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Seuraamme sinua. 308 00:19:12,603 --> 00:19:15,723 Siiderihirmu, missä juhlat jatkuvat? 309 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Pakanarituaali oli tehnyt tehtävänsä. 310 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Ja hedelmällisyysjoukon suunnatessa saalistamaan - 311 00:19:25,843 --> 00:19:28,683 aurinko tuli esiin ja niin isäkin. 312 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Tunnetko olosi hedelmällisemmäksi tämän touhun jälkeen? 313 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Luulen niin. 314 00:19:34,723 --> 00:19:39,443 Vaikka ehkä pitäisi olla perehtyneempi, jotta saisin siitä kaiken irti. 315 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Voi luoja. 316 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Tunnen nyt sen energian, isä. 317 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Satojen vuosien - 318 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 pakanallinen energia virtaa suonissani. 319 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Taidat oikeasti olla sekoamassa. 320 00:19:58,803 --> 00:20:03,323 Olen nyt morris-mies. Olen löytänyt kutsumukseni. 321 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 He kuiskaavat nimeäni minne ikinä menenkin: 322 00:20:08,763 --> 00:20:12,763 "Siinä hän on… kulkusmies." 323 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 Pikemminkin kulkusten loppu. -Isä. 324 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Heinän tuoksu tuntui yhä vahvana sieraimissamme, 325 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 kun lähdimme Kentin maalaismaisemiin Hilaryn seuraavaa yllätystä varten. 326 00:20:35,443 --> 00:20:39,123 Pakko sanoa, että äiti pelastaa tilanteen. 327 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Tämä on varmasti sinun mieleesi. 328 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 Tiedätkö, minne olemme menossa? -En. 329 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 Sankarisi kotiin. 330 00:20:47,243 --> 00:20:50,923 Sankarini kotiin, vai? Niitä on niin monia. 331 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Hän saa farkkusi pullottamaan. 332 00:20:55,203 --> 00:20:58,883 Se kaikkein mahtavin. -En käytä farkkuja. 333 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Ei, luovutan. Kuka? Sano nyt. 334 00:21:03,883 --> 00:21:06,723 Winston Churchill. -Upeaa. 335 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Kertoisitko sen naamallesikin? 336 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Isäni voi kertoa Winston Churchillin olleen kaikkien aikojen mahtavin johtaja. 337 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Monille hän on vain se voitonmerkkiä näyttänyt kalju. 338 00:21:21,483 --> 00:21:25,403 Chartwell oli Churchillin perheen koti 40 vuotta. Kiva kämppä. 339 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Vaikka luulisi, että siinä ajassa ehtisi hankkia poreammeen. 340 00:21:28,683 --> 00:21:31,883 Hei. Tervetuloa Chartwelliin. 341 00:21:31,963 --> 00:21:35,003 Mennäänkö sisälle taloon? Hienoa, mennään. 342 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Kuraattori Katherine Carter vie meidät kierrokselle, 343 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 jotta isä pääsee lähemmäksi idoliaan. 344 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Tämä on olohuone. 345 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Täällä Churchillin perhe vietti paljon aikaa yhdessä. 346 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Churchillin vaimo on sisustanut huoneen, joten se on hänen tyylisensä. 347 00:21:53,203 --> 00:21:56,283 Onko tuossa Winny? -Siinä on Clementine. 348 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Winstonin vaimo yli 50 vuoden ajan. 349 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Luulin häntä Winnyksi. 350 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Luulitko, että Winston Churchillin vaimon nimi oli Winny? 351 00:22:07,523 --> 00:22:10,523 Oli se. Ei kun se olikin Winnie Mandela. 352 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 Niin. -Se oli Winnie Mandela. 353 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Luuletko heidän olleen Winston ja Winny Churchill? 354 00:22:15,643 --> 00:22:19,123 Kun sanot sen noin, se ei olisi toiminut. 355 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 Clemmy. -Clemmy. 356 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 Milloin kiinnostuit Churchillistä? 357 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Opiskelin historiaa ja olin aina ollut kiinnostunut toisesta maailmansodasta. 358 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Joten Chartwell on paras mahdollinen molempien kannalta. 359 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 Tiedät siis paljon Churchillistä? -Jonkin verran. 360 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Varmaan enemmän kuin sinä. 361 00:22:36,803 --> 00:22:39,963 Churchillin syntymäpäivä? -30. marraskuuta 1874. 362 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 30. marraskuuta… 363 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Ei se toimi, jos sanot sen kuultuasi sen ensin häneltä. 364 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Mikä hänen toinen nimensä oli? 365 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 Spencer. -Onko se? 366 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 Ja Leonard. -Niin, ja Leonard. 367 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Mikä oli Churchillin lempisikari? 368 00:22:56,243 --> 00:22:59,323 Romeo y Julieta. -Vähän hidasta. 369 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 Kierretään taloa vähän lisää. -Mielellään. 370 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Voisitko käyttäytyä? 371 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Seuraava kohteemme oli Churchillin kuuluisa työhuone. 372 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Täällä Churchill teki töitä läpi yön - 373 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 puheiden, artikkelien, kirjeenvaihdon ja kirjojen parissa. 374 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Hänelle tämä oli Chartwellin sykkivä sydän. 375 00:23:21,323 --> 00:23:24,723 Churchill-visan toinen kierros. Mikä hänen iskulauseensa oli? 376 00:23:24,803 --> 00:23:28,283 Anna minun kaikki kestää. -"Taistelemme rannoilla." 377 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 Luulin teidän tietävän. -Klassikko. 378 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Kiistätkö sen? 379 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 Ei se mikään iskulause ollut. -Minusta oli. 380 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Paddy McGuinnessille huudetaan kadulla "No likey, no lighty". 381 00:23:38,323 --> 00:23:41,403 Kuka on Paddy McGuinness? Onko hän historioitsija? 382 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 Eikö? -Ei. 383 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Hän on aikakautemme kuuluisimpia tv-juontajia, etkä edes tunne häntä. 384 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 Liittyykö hän Guinnessin perheeseen? -Ei mitenkään. 385 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Kuka oli pääministeri ennen Churchilliä? 386 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 387 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 Ennen sitä Stanley Baldwin. Haluatko jatkaa siitä? 388 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 Et. -George Washington? 389 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 George Washington? -No… 390 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 Ei hän ollut pääministeri. -Ei, vaan presidentti. 391 00:24:09,403 --> 00:24:14,243 Mutta oli hän ennen Neville Chamberlainia. Joten puolikas piste minulle. 392 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Voin näyttää jotain hyvin erityistä, jos teitä kiinnostaa. 393 00:24:17,963 --> 00:24:21,683 Tuon oven takana… Osaatteko arvata? Sanokaa jotain. 394 00:24:21,763 --> 00:24:25,563 Makuuhuone. Niinkö? -Katso, miten innoissaan hän on. 395 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 Kappas. -Vau. 396 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Olemme voineet avata tämän huoneen - 397 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 hyvin harvoille viime vuosina, 398 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 joten se on jätetty sellaiseksi kuin se oli Winstonin aikana. 399 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Saisiko isä mennä tuohon sänkyyn? 400 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Valitettavasti ei. Se ei kyllä käy. 401 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Näetkö? Hänellä on isänsä kuva sängyn yläpuolella. 402 00:24:47,483 --> 00:24:51,323 Sinulla ei ole minun kuvaani missään, joko nyt sitten sängyn yläpuolella. 403 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Ja hänen äitinsä kuva oikealla puolella. 404 00:24:54,283 --> 00:24:58,723 Ehkä hän kesti kauemmin, jos hänellä oli lemmenhetki Winnyn kanssa. Clemmyn. 405 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Takanani on toinenkin ovipari, 406 00:25:04,483 --> 00:25:08,443 ja mietin, haluaisiko jompikumpi katsoa sisään. 407 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 Siitä vain. Pidä hauskaa. -Niitä pitää vähän kiskaista. 408 00:25:15,963 --> 00:25:17,283 Mitä siellä on? -Kylpyamme. 409 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Churchill tunnetusti kävi kylvyssä kaksi ellei kolmekin kertaa päivässä. 410 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Hän teki myös töitä ammeesta käsin. 411 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Usein joku hänen sihteereistään istui nurkan takana - 412 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 tässä pienessä tuolissa. 413 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 #MeToo. 414 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Miten hän pääsi täältä pois? 415 00:25:33,723 --> 00:25:37,163 Hän oli aika tanakka. Se ei ainakaan tehnyt sitä helpommaksi. 416 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Jos olisin tässä ammeessa, en pääsisi pois ilman apua. 417 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Näin käy, kun tulee tiettyyn ikään. 418 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 Ammeen nähdessään miettii vain, miten pääsee sinne ja pois. 419 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Otetaan sinusta kuva kylpyhuoneessa. 420 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Miksi haluaisin kuvan hänen kylpyhuoneessaan? 421 00:25:51,443 --> 00:25:55,323 Koska olemme päässeet käymään sankarisi kylpyhuoneessa. 422 00:25:55,403 --> 00:26:00,363 Hymyile. Näytä iloiselta. Otetaanko yksi, jossa kumarrut vetämään vessaa? 423 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Ei, en halua kumartua vetämään vessaa. 424 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Hän taisi pudottaa pari pommia tuonne. 425 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Voisitko osoittaa vähän kunnioitusta? 426 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Olemme suurmiehen kotona, ehkä historian suurimman, 427 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 ja sinä puhut vain pommien pudottamisesta. 428 00:26:22,203 --> 00:26:26,043 Kiitos paljon, Katherine. -Eipä kestä. 429 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Pyydän anteeksi hänen käytöstään. 430 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Mene. Viimeinen tilaisuus käydä sängyssä. 431 00:26:33,123 --> 00:26:35,763 Otetaan nopea selfie. -Ei todellakaan. 432 00:26:35,843 --> 00:26:38,843 Miksei? -En mene Churchillin sänkyyn. 433 00:26:38,923 --> 00:26:41,043 Ei. -Tykkäisit siitä. 434 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 Kuka tykkäisi? -Sinä. 435 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 En tykkäisi. Miksi haluaisin häpäistä Winston Churchillin sängyn? 436 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 Ei sitä tarvitse häpäistä. -Sinne meneminen olisi häpäisemistä. 437 00:26:51,723 --> 00:26:55,803 Uskomaton vierailu. Mikäs tämä on? 438 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 Vieraskirja. -Vieraskirja. 439 00:26:59,043 --> 00:27:02,443 Ei siihen varmaan voi laittaa nimeään. Se on näyttelyesine. 440 00:27:02,523 --> 00:27:05,123 Ei, kyllä voi. -Isä, se on näyttelyesine. 441 00:27:05,203 --> 00:27:10,043 Miksi vieraskirja olisi lasilaatikossa, jos siihen kuuluisi kirjoittaa? 442 00:27:10,123 --> 00:27:12,843 Kirjoitan vain nimeni tähän. -Olet naurettava. 443 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Noin, panen sen tuohon. 444 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Äkkiä ulos. 445 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Kolhit lasia, isä. 446 00:27:23,403 --> 00:27:28,843 No niin. Tuosta. -Olet tahrannut Churchillin talon. 447 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 Kolhit sitä. -Tiedän kyllä. Onko selvä? 448 00:27:33,283 --> 00:27:37,043 Mennään autoon. -Häpäisit sankarisi vieraskirjan. 449 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Kun seuraavan kerran vandalisoit omaisuutta, älä jätä siihen nimeäsi. 450 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Tosi hauskaa. 451 00:27:45,883 --> 00:27:51,083 Sitten Devoniin, cream teasta tunnettuun Michael Whitehallin syntymäpaikkaan. 452 00:27:51,163 --> 00:27:55,203 Vaikka kumma kyllä sitä ei lue kylteissä. Heiltä loppui varmaan tila. 453 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Matkalla sinne ohitamme Britannian kuuluisimpia nähtävyyksiä. 454 00:28:02,163 --> 00:28:05,283 Katso, Stonehenge! Voimmeko mennä katsomaan sitä? 455 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 Emme tietenkään voi. -En ole koskaan käynyt Stonehengessä. 456 00:28:08,883 --> 00:28:12,363 Ajamme vain sen ohi. -En halua ajaa sen ohi. Pysähdy. 457 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 Olemme menneet tästä ohi monesti. -Niin, mutten ole koskaan nähnyt sitä. 458 00:28:16,123 --> 00:28:20,203 Tämä on yksi maan ikonisimmista nähtävyyksistä, ja ajamme sen ohi. 459 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Lähellä ei ole muuta nähtävää kuin kivikasa. 460 00:28:26,563 --> 00:28:30,403 Hiljennä. Haluan nähdä ne kunnolla. -En hiljennä. 461 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 En voi… En ole koskaan nähnyt sitä. -Mitä oikein teet? 462 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 Haluan nähdä Stonehengen. -Laita se kattoluukku kiinni. Ei. 463 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 Emme näe sitä. -Lopeta. Alas sieltä. 464 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 Isä! -Alas siitä! 465 00:28:42,523 --> 00:28:45,123 Isä! Emme nähneet Stonehengeä. 466 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 Siellä on tosi kylmä. -Halusin nähdä paremmin. 467 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Oma isä käy kimppuun. 468 00:28:53,283 --> 00:28:57,403 Ranteeni taisi murtua. -Ei. Se on aina ollut yhtä veltto. 469 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Koska sinä olit paikalla, kun se pystytettiin. 470 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Tosi hauskaa. 471 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Suuntaamme Burghin saarelle. 472 00:29:08,123 --> 00:29:13,683 Art deco -hotelli on ollut rikkaiden ja kuuluisien pakopaikka vuodesta 1929 asti. 473 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Mutta saari tunnetaan siitä, että se inspiroi Agatha Christietä - 474 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 kirjoittamaan romaaneja rantatalossa asuessaan. 475 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Miten tylsää on lomalla, jos alkaa kirjoittaa romaania? 476 00:29:24,243 --> 00:29:29,083 Dramaattinen käänne eli vuorovesi erottaa saaren mantereesta kahdesti päivässä. 477 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 Jack. -Suolainen meri-ilma on ihanaa. 478 00:29:36,003 --> 00:29:39,923 Kello on 16.45. Meidän pitää mennä tuolla meritraktorilla, joten liiku. 479 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Minähän liikun. 480 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Fish and chips. 481 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 Voimmeko ostaa fish and chipsit? -Emme voi. 482 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 Minulla on kamala nälkä. -Emme osta fish and chipsejä. 483 00:29:50,683 --> 00:29:53,483 Pyydän, isä! Olemme meren rannalla, meidän on pakko. 484 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 Ei. -Miksei? 485 00:29:54,803 --> 00:29:59,483 Meidän pitää ehtiä meritraktoriin. Viideltä. 486 00:29:59,563 --> 00:30:02,203 Näetkö, mitä kello on? Varttia vaille viisi. 487 00:30:02,283 --> 00:30:06,003 Rutkasti aikaa. Palaan kohta. Nähdään tässä. 488 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 Vie nämä… -Joo, minulla on… 489 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Älä ole naurettava. 490 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 Olet vitsi. -Nämä laukut. 491 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Katson, onko heillä kuorrutettua makkaraa tai jotain. 492 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Älä myöhästy. 493 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 Hei. -Hyvää iltaa, sir. 494 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 Voitko auttaa laukkujen kanssa? -Tottahan toki. 495 00:30:47,323 --> 00:30:49,363 TERVETULOA BURGHIN SAAREN MERITRAKTORIIN 496 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 2 £ PER MATKA VAIN TASARAHA 497 00:30:51,283 --> 00:30:55,483 Saisinko kampelaa? Ja turskaa. 498 00:30:55,563 --> 00:30:58,803 Ja kaksi annosta… Kuinka suuri tuo iso annos on? 499 00:31:01,003 --> 00:31:03,003 Odotammeko vielä jotakuta? -Kyllä. 500 00:31:03,083 --> 00:31:07,803 Imbesilliä poikaani, joka lähti ostamaan fish and chipsiä. 501 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Toivon mukaan hän tulee kohta. 502 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Ei, tämä on hotellin avainkortti. Anteeksi. 503 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Missä lompakkoni on? 504 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, missä hitossa viivyt? 505 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 No niin. Lähdetään liikkeelle. 506 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Isä! 507 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Älä mene, isä! 508 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michael Whitehall, tule heti takaisin! 509 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Isä! 510 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Isä! 511 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Missä olet ollut? 512 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 Miksi sinä lähdit? -Missä hitossa olet ollut? 513 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 Hain meille fish and chipsejä. -Naurettavaa. 514 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Tämä on yleinen lautta, ei sinun yksityisjahtisi. 515 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Fish and chipsini ovat pilalla. Olen läpimärkä. 516 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 Ota ranskanperuna. -Ei, kiitos paljon. 517 00:32:11,563 --> 00:32:14,043 Imbesilli. Se sinä olet. 518 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Tiedätkö, mitä imbesilli tarkoittaa? 519 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Sitä, että ei ehdi lauttaan, koska käy hakemassa fish and chipsejä - 520 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 ja sitten pudottaa ne hiekalle. 521 00:32:23,163 --> 00:32:27,163 Minulla on sinulle sana. Petturi. -Naurettavaa. 522 00:32:27,243 --> 00:32:29,803 Sellainen sinä olet. Jätät… -Älä tee noin. 523 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 …miehen… -Älä tee noin. 524 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …rannalle. 525 00:32:33,283 --> 00:32:37,963 Näytät katkeralta. -Tosi hauskaa. 526 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Emme voineet tulla Agatha Christien saarelle - 527 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 perehtymättä dekkarien maailmaan. 528 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Hilary oli varannut meille kokemuksellisen murhamysteeri-illan. 529 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Hotellivierailla oli ennalta määrätyt roolit - 530 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 teatterimaisessa esityksessä. 531 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Olin tallipoika ja isä oli pubin omistaja. 532 00:33:02,123 --> 00:33:06,323 Mikey? Oletko valmis menemään kartanoon kaikkien hienojen ihmisten pariin? 533 00:33:08,043 --> 00:33:11,043 Olen valmis. Olen valmiina lähtöön. 534 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Sinun piti olla pubin omistaja. Mitä tämä on? 535 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Olen Hercule Proirot. 536 00:33:16,683 --> 00:33:21,643 Ei se niin toimi. Sinun pitää esittää määrättyä roolia, tai se ei toimi. 537 00:33:21,723 --> 00:33:25,403 Miksi haluaisin esittää pubin isäntää? Seisoisinko siellä sanomassa: 538 00:33:25,483 --> 00:33:29,603 "Huomenta kaikille! Ai puoli tuoppia bitteriä?" ja niin edelleen? 539 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Joten äitisi ja minä päätimme, että olen Poirot. 540 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Olet todella nähnyt vaivaa. 541 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 Enhän ole. Vedin vain tämän ylleni. -Vedit sen yllesi, vai? 542 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Laitan usein tekoviikset iltaisin. 543 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Pakko myöntää, että ne sopivat sinulle. 544 00:33:44,563 --> 00:33:48,403 Näytät Hitleriltä lomalla. Kuunnellaanpa sitä aksenttia vielä. 545 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Nimeni on Hercule Proirot. 546 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot"? Ei. 547 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 Proirot. -Proirot? 548 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 Poiroo. -Poirot. 549 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, niin. 550 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Asu on hyvä, aksentti vaatii hiomista. 551 00:34:02,643 --> 00:34:07,723 Isä halusi parantaa "Proi-rot"-imitaatiota ja otti ohjat käsiinsä. 552 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 Mitä teet? -Soitan Davidille. 553 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 Kelle Davidille? -David Suchet'lle tietenkin. 554 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Ystävälleni. 555 00:34:15,123 --> 00:34:18,682 Et soita David Suchet'lle. Hän ei vastaa. 556 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Soitan David Suchet'lle, oikealle Poirot'lle. 557 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Et voi soittaa David Suchet'lle Poirot'ksi pukeutuneena. 558 00:34:26,483 --> 00:34:30,682 Tunnet hänet hädin tuskin. Hän pitää sinua mielipuolena. 559 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Hän ei varmasti vastaa. 560 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 50 puntaa vetoa, ettei vastaa. 561 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 Haloo? -Voi helvetti. 562 00:34:40,963 --> 00:34:45,043 Täällä on Michael Whitehall. -Mukava nähdä. Mitä oikein teet? 563 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 Hei, David. Jack täällä. -Hei. 564 00:34:47,643 --> 00:34:51,843 Voisitko sanoa häntä Sir Davidiksi? Älä ole niin tuttavallinen. 565 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Kuten varmaan huomaat, esitän Poirot'ta. 566 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Huomaan kyllä. 567 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Minulla on vähän ongelmia aksentin kanssa - 568 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 ja mietin, voisitko auttaa minua vähän. 569 00:35:03,283 --> 00:35:07,803 Tiedätkö sen Indiana Jonesin natsiroiston? Isä kuulosti vähän häneltä. 570 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 Hiotaanko sitä yhdessä? -Kyllä. 571 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Onko se sinusta vaikeaa, "Poirot"? 572 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Je m'appelle Hercule Poirot. 573 00:35:23,643 --> 00:35:27,323 Je m'appelle Hercule Poirot. -Oikein hyvä. Tuo oli oikein hyvä. 574 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Tuo oli paljon parempi. 575 00:35:29,163 --> 00:35:33,483 Voinko tehdä jotain muuta? Haluaisin yrittää monia juttuja, mutten… 576 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Tiedät, mitä tarkoitan, mutta minä… 577 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Kyllä, kiitos paljon. Kiitos ajastasi, Sir David. 578 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 Oli tosi mukava nähdä. -Oli mukava nähdä teitäkin. 579 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Mukava mies. 580 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 Huomasitko, miten ystävällinen hän oli? -Joo, olet Poirot'n kaveri. 581 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Hienoa. 582 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 Vaihtoehtoja ei ollut. 583 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Isän oli pakko ryhtyä roolipeliin ventovieraiden kanssa. 584 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Hän olisi taatusti halunnut ennemmin hovimestarin myrkyttämäksi. 585 00:36:06,003 --> 00:36:09,643 Onko kaikille tarjoiltu? -On, kaikki on niin kuin pitää. 586 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 Hyvää iltaa, pastori. 587 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 Hei, rouva. -Iltaa, Simon. 588 00:36:14,043 --> 00:36:18,203 Illan murhamysteerissä olivat mukana kaikki hotellivieraat. 589 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 He esittivät rooleja, jotka heille oli määrätty. 590 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Näyttelijäryhmä esitti tärkeimmät kohtaukset - 591 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 ja kierteli sitten hotellivieraiden parissa antaen samalla vihjeitä. 592 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Jokaisen tehtävänä oli selvittää, kuka murhaaja oli, 593 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 ja se selviäisi meille illan päätteeksi. 594 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 Tämän illan kohtauksista vastuussa oli… 595 00:36:38,163 --> 00:36:41,643 Hyvää iltaa. Lady Buffy Manger. 596 00:36:41,723 --> 00:36:45,763 …talon emäntä, pastori, sisäkkö, 597 00:36:46,363 --> 00:36:50,203 gin tonicia pitelevä mies sekä tietenkin poliisi. 598 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Aika raskas askel. 599 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Askeleet sumussa ei sopisi hänelle kovin hyvin - 600 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 tai jokin niistä murhamysteereistä. 601 00:37:02,283 --> 00:37:05,643 Kuin hevonen kopistelisi sisään. 602 00:37:05,723 --> 00:37:09,963 Tuo pastori on todella epäilyttävä. Tuo tuolla. 603 00:37:10,043 --> 00:37:15,243 Olen aika varma, että hänellä on peruukki. Enkä ikinä luota peruukkipäiseen mieheen. 604 00:37:15,323 --> 00:37:19,683 Sanot minulle tuon tekoviiksissä. Eikä hän oikeasti ole pastori. 605 00:37:20,163 --> 00:37:23,003 Eikö? -Ei, he ovat näyttelijöitä. 606 00:37:23,083 --> 00:37:25,523 Et ole ymmärtänyt tätä konseptia. 607 00:37:26,043 --> 00:37:31,363 Tuo on raakaa vodkaa. On kyllä. -Hän on juoppo, karmiva pastori. 608 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Ehkä siksi hän tekee niitä kauheita rikoksia. 609 00:37:35,283 --> 00:37:39,203 Tai seksin takia. Varmasti. Seksimurhaaja. 610 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Haistoin vodkan, kun hän tuli minua kohti talleilla. 611 00:37:44,043 --> 00:37:49,003 Tällä hetkellä hän on… Hän olisi pääepäiltyni. 612 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 Immersiivisen teatterin idea meni ohi isältä, 613 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 joka uppoutui vain omaan hämmennykseensä. 614 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Ehkä taustatarinasta olisi apua. 615 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Tervetuloa kauniiseen kotiini. 616 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Olemme täällä puhumassa rakkaasta vanhasta ystävästämme, Rose Dimperistä. 617 00:38:04,203 --> 00:38:07,883 Kuka hemmetti on Rose Dimples? -Suu kiinni, hän puhuu. 618 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Saamme kuulla, että eräs paikallinen on kuollut - 619 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 ja jättänyt kaikki rahansa kyläläisille. 620 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Anteeksi, että keskeytän, rouva Buffy. 621 00:38:15,403 --> 00:38:18,163 Aviomiehesi… Hän on kuollut. 622 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Kuulimme, että Buffyn miehellä oli valtavat velat ja lehtolapsi. 623 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Joten tappajan metsästys alkoi. 624 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Tuo pastori on lääpällään talon emäntään. 625 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Muista, mitä sanoin. 626 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Minun on pyydettävä, ettei kukaan teistä lähde saarelta. 627 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 No niin, hoidetaan tämä pois alta. 628 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Konstaapeli, ei tämä ole tarpeen. 629 00:38:43,843 --> 00:38:47,203 Tuossa on etsimäsi mies. Himokas pastori! 630 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Hän vähän hätiköi loppuratkaisun kanssa. 631 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 Emme ole vielä kuulleet vihjeitä. -Ai niin. 632 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Jatkakaa vain. Anteeksi. 633 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Poirot'n pohtiessa toista teoriaa oli tallipojan aika loistaa. 634 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 Simon, voimmeko jutella? -Toki. 635 00:39:06,043 --> 00:39:08,883 Tiedätkö, ketä syytän? Puutarhuria, Harrya. 636 00:39:08,963 --> 00:39:13,123 Hän pani sen naulan tuolille. Tai minä pyysin sitä häneltä, mutta… 637 00:39:13,203 --> 00:39:17,003 Mutten käskenyt jättää sitä pystyyn. -Et niin. 638 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Minun pitää etsiä uusi puutarhuri. 639 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Jatka sinä vain. Olen yhä shokissa. 640 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Joo. 641 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Jotkut pidätetään ylinäyttelemisen takia. 642 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Jos se on rikos, saat elinkautisen. 643 00:39:31,443 --> 00:39:35,363 Taidan mennä sen naisen luo. -Jack, hänhän on leski. 644 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Hän on WILF. 645 00:39:37,683 --> 00:39:40,843 Mikä on WILF? -WILF. 646 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Leski, jota haluan… 647 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Hyvät naiset ja herrat. Illallinen odottaa ruokasalissa. 648 00:39:48,483 --> 00:39:53,003 Minulla on uusi epäilty. Tuo heppu kuulosti venäläiseltä. 649 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Hänhän kirjasi meidät sisään. Hän on oikeasti täällä töissä. 650 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Hän varmaan livautti uhrille poloniumia. 651 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 Hei. -Hei. 652 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Isä oli edelleen jutun kimpussa. 653 00:40:07,883 --> 00:40:11,963 Hän selvitti, miten kovaan känniin murhamysteerin aikana voi tulla. 654 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Voi luoja! 655 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Mahtava Poirot saattoi olla tällä kertaa väärässä. 656 00:40:20,203 --> 00:40:23,283 Mitä oikein teet? -Tarkistan vain. 657 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 Hän on kuollut. -Hän on kuollut. 658 00:40:24,923 --> 00:40:27,803 Pastori on kuollut. Sinun pääepäiltysi. 659 00:40:31,003 --> 00:40:36,523 Kyllä. Oi… Olen pettynyt. -Pastoriparka. Hän jätti Raamattunsa. 660 00:40:37,003 --> 00:40:39,803 Herranen aika! Cecil! 661 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 Rouva Hössöttäjä. -Konstaapeli Bailey, tulkaa äkkiä! 662 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Aloin olla sitä mieltä, että olisi pitänyt keskittyä vihjeisiin paremmin. 663 00:40:47,363 --> 00:40:51,963 Voimme kai todeta, ettei se ollut pastori. -Niin. Muutin mieleni hänen suhteensa. 664 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 Niinkö? -Niin. 665 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 Ai kun näit hänet kuolleena? -No, on päivänselvää… 666 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Kukaan ei lähde saarelta, ennen kuin olen ratkaissut tämän. 667 00:40:59,843 --> 00:41:03,483 Pastoriparka. Otin hänen Raamattunsa. 668 00:41:03,563 --> 00:41:07,163 Ajattelin, että voisimme lukea siitä otteita huoneessamme. 669 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Luuletko, että kun hän nousee… 670 00:41:09,203 --> 00:41:13,123 Ei tämä olekaan Raamattu. Alan Sugarin omaelämäkerta. 671 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 Kammottavaa… -Juoni tihenee. 672 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Hän varmaan päätti päivänsä sitä lukiessaan. 673 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Kun pistelimme pääruokaa poskeemme, epäillyt kiertelivät huoneessa. 674 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 Hei, Simon. -Ai hei. 675 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 Hyvää iltaa, sir. -Hyvää iltaa. 676 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 Pidän viiksistänne. -Voi kiitos. 677 00:41:34,363 --> 00:41:37,763 Saanko viedä lautasenne pois? -Kyllä. Kiitos paljon. 678 00:41:38,323 --> 00:41:41,683 Kyllä, Simon. Luulen tietäväni syyllisen. 679 00:41:41,763 --> 00:41:44,963 Se on Buffy. Niin. Hänellä on suhde. 680 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 Ei kai! -Ei… 681 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Olen nähnyt Ginon tulevan takaportaita alas myöhään illalla. 682 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Mitä, menikö hän sisään takakautta? 683 00:41:53,763 --> 00:41:58,723 Hänen makuuhuoneeseensa. Taisin sanoa jo liikaa. Minun on paras lähteä. 684 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Sinä taisit sanoa liikaa. 685 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Vieraat olivat nimenneet pääepäillyn, 686 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 ja oli aika saada tietää, kuka arvasi oikein. 687 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, täällä päin. 688 00:42:13,003 --> 00:42:15,803 Oi, pollarit. Loppuratkaisu! 689 00:42:15,883 --> 00:42:20,443 Näkemieni vihjeiden perusteella uskon tietäväni, kuka murhaaja on. 690 00:42:21,163 --> 00:42:25,523 Buffy Manger ei rakastanut miestään niin paljon kuin luulimme. 691 00:42:25,603 --> 00:42:28,683 Itse asiassa hänellä on ollut suhde Ginon kanssa. 692 00:42:28,763 --> 00:42:32,283 Hän vikitteli minua. -Hän vikitteli tuota miestä. 693 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Todella innokkaasti. 694 00:42:35,003 --> 00:42:38,883 Mutten silti usko hänen olevan murhaaja. Uskon murhaajan olevan - 695 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 Kate. 696 00:42:41,603 --> 00:42:44,803 Ei! Mistä sinä tuon käsityksen sait? 697 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Herranen aika. 698 00:42:45,843 --> 00:42:50,323 Vain sinulla oli avain palkintokaappiin, jossa myrkky oli. 699 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Oho! Pum! 700 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Sen juonenkäänteen myötä mysteeri päättyi. 701 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Tätä riemua ei voitu pilata. 702 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 Mihin olet menossa, Poirot? 703 00:42:59,883 --> 00:43:04,643 Mahtavalla Poirot'lla on vastaus. 704 00:43:06,283 --> 00:43:09,883 Hän on tainnut ottaa liikaa samppanjaa. -Olet typerys. 705 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 On selvää, että nainen on täysin syytön. 706 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Etsimänne nainen on tämä nainen tässä! 707 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 Ei, olette väärässä! -Mahtava Poirot tietää. 708 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 Onko sinulla todisteita? -Tarvitsenko niitä? Kaikki on täällä. 709 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Ei, tarvitset todisteita. 710 00:43:27,763 --> 00:43:32,003 Poliisilla oli todisteet sisäkön syyllisyydestä, joten hän se oli. 711 00:43:32,083 --> 00:43:35,363 Hän on typerys. -Eivät nämä toimi näin. 712 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 Sisäkkö teki sen. 713 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Se olin minä. Kyllä. Ettekä todellakaan vie minua vankilaan. 714 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 Häivyn täältä! -Ottakaa tuo nainen kiinni! 715 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 Ei! -Ottakaa tuo nainen kiinni! 716 00:43:47,683 --> 00:43:53,683 Mahtava Poirot oli oikeassa alusta asti. Minun piti saada se puristettua hänestä. 717 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Ja niin lopulta kävi. Hän meni paniikkiin ja myönsi sen. 718 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 Tiesin sen. Koko ajan. -Joopa joo. 719 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Poirot'lla taisi olla rankka päivä töissä tänään. 720 00:44:06,043 --> 00:44:11,043 Kaikilla etsivillä on huonot päivänsä. Tänään oli sellainen päivä. 721 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Tämä oli loistava murhamysteeri. 722 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 Matkamme seuraavalla osuudella - 723 00:44:30,763 --> 00:44:35,883 Hilary lähetti meidät Whitehallin perheen esi-isien kotipaikkaan, Walesiin. 724 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Se on tunnettu repaleisista rantaviivoistaan ja kauniista vuoristaan. 725 00:44:41,323 --> 00:44:45,483 Siellä lampaita on kolme kertaa enemmän kuin ihmisiä. Voittaisimme silti. 726 00:44:48,603 --> 00:44:51,643 Haluatko vaahtokarkin? -Ei kiitos. 727 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Kuinka pitkä ajomatka on? Kuusi tuntiako? 728 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 En usko, että niin pitkä. -Taitaa se olla. 729 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 Niinkö luulet? -Joo. 730 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Mummomaisella ajotyylilläsi kuusi tuntia. 731 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Yritän saada nukuttua. 732 00:45:18,243 --> 00:45:22,083 Mikä hemmetti tuo on? Elefanttimies! 733 00:45:23,243 --> 00:45:26,923 Matkatyynyni. Voin nukkua missä vain. Voi nukkua sivuttain. 734 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Voi nukkua missä vain. 735 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Menet siis maan kauneimpien osien halki - 736 00:45:34,043 --> 00:45:39,243 näkemättä mitään, koska sinulla on typerä elefanttimieshattu päässäsi. 737 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Ei tämä ole elefanttimieshattu. 738 00:45:42,083 --> 00:45:48,003 Tämä on strutsinpäätyynyni. Enkä voi nukkua autossa ilman sitä. 739 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Se näyttää harmaalta pallilta. 740 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 Laitanko musiikkia? -Älä. 741 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Eikö? Minulla on hyviä kappaleita. 742 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Olen ladannut tuonne jotain, minkä voit laittaa päälle. 743 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 Mitä? 744 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Tässä matkassa on kyse perheestämme ja perinnöstämme. 745 00:46:04,723 --> 00:46:08,443 Ajattelin sinun pitävän siitä. -Ei. Laitetaan klubien klassikkoja. 746 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 Ei. Laita tämä päälle. -Tännekö? 747 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Niin. 748 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Tämäkö? 749 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Ensimmäinen luku: Pokka pitää. 750 00:46:18,803 --> 00:46:22,003 Pilailetko? -Miten niin? 751 00:46:22,083 --> 00:46:24,363 Tämä on sinun äänesi. -Niin on. 752 00:46:24,443 --> 00:46:28,803 Olet ladannut omaelämäkertasi äänikirjana. 753 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Niin, jotta kuulet lisää perheestäsi, perinnöstäsi ja elämästä. 754 00:46:32,883 --> 00:46:37,923 Tajuatko yhtään, miten outoa tämä on? Kuuntelet kirjaimellisesti itseäsi. 755 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Joo. Tai siis, luin sen… 756 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Mutta luulin sinun pitävän siitä. Mitä muutakaan tekisit? 757 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 Ainakin se auttaa minua nukahtamaan. 758 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …matkusti ympäri maata RAF:n kaasukouluttajana. 759 00:46:51,803 --> 00:46:55,283 Voitko laittaa itsesi hiljempaa? Molemmat versiosi. 760 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 …pilottina, jolla oli karvakaulustakki. 761 00:46:57,963 --> 00:47:01,843 Michael Whitehall stereona. Tämä voisi nujertaa terroristin. 762 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Se oli kiellettyä… 763 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Se kertoi espanjalaisesta elokuvasta. 764 00:47:16,403 --> 00:47:22,003 Rose Tobias Shaw oli amerikkalainen roolittaja, jolla oli erikoinen maine. 765 00:47:22,843 --> 00:47:27,003 "En ole, mutta kyllä se järjestyy." -Mitä hittoa? Isä! 766 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 Miksi teit noin? -En halunnut, että jäät tästä paitsi. 767 00:47:30,483 --> 00:47:34,283 Siinä on Judy Dench. Hän on tosi hauska. 768 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Judy Dench työnsi päänsä esiin nurkan takaa. 769 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Tiesitkö, että täällä on meneillään hääjuhla", 770 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 hän sanoi ja katosi. 771 00:47:45,203 --> 00:47:50,443 Ongelma oli siinä, että Withyhamin Pyhän Johanneksen kirkko ei ollut Withyhamissa. 772 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Withyhamissa oli kirkko, mutta se ei ollut Pyhän Johanneksen… 773 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Sen historian täyteisen matkan jälkeen saavuimme Palé Hall -hotelliin - 774 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 Snowdonin vuoren juurelle. 775 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Tapasimme Hilaryn - 776 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 juhliaksemme sitä, että tänään on vanhempieni 35. hääpäivä. 777 00:48:12,843 --> 00:48:15,443 Näyttää kivalta. -Oikein kivalta. 778 00:48:15,523 --> 00:48:19,203 Äidilläsi ja minulla on tänään iso juhla. Tajuatko? 779 00:48:19,283 --> 00:48:22,523 Hääpäivä. Oliko se 35 vuotta? 780 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 Iso juttu. -Uskomatonta. 781 00:48:24,123 --> 00:48:30,443 Jos näet hattuni huoneen oven edessä, tiedät meidän olevan tositoimissa. 782 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Taidan katsoa, onko hotellissa ulkorakennuksia, joissa voisin yöpyä. 783 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Toivottavasti otit mukaan paljon korvatulppia, 784 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 jos tiedät, millainen äitisi on, kun hän pääsee vauhtiin. 785 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Tätä vauhtia en ehkä edes kirjaudu sisään hotelliin. 786 00:48:45,763 --> 00:48:50,843 Ole huoleti, jos kuulet kirkumista… -Turpa kiinni. Katso! 787 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 Eikö olekin kaunista? -Todella. 788 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Miksi kukaan haluaa rakentaa tuollaisen talon Walesiin? 789 00:48:58,803 --> 00:49:02,363 Olisitko kunnolla? Älä puhu noin, kun astumme ulos autosta. 790 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Herra Whitehall? 791 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 Hei, mitä kuuluu? -Mitä kuuluu? Miten matka meni? 792 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 Oikein hyvin. -Tervetuloa Palé Halliin. 793 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 Hei, mitä kuuluu? -Oikein hyvää. 794 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Onko täällä kaunis nuori nainen odottamassa minua? 795 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 On varmasti. -Kaunis nuori nainen, vai? 796 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Älä puhu äidistäni noin. 797 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 Kaunis, nuori, viehättävä, muodokas… -Lopeta! 798 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 Hei! -Hei! 799 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 Ihana nähdä. 800 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 Haluatko suudella Winstonia? -En. 801 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Tervehdi Winstonia. 802 00:49:38,643 --> 00:49:41,763 Hei, rakas. -Näytät ihanalta. 803 00:49:42,523 --> 00:49:45,003 Hyvää hääpäivää! Millainen matkanne on ollut? 804 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 35 vuotta. -Pitkä. 805 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 Ei niin pitkä kuin 35 vuotta. -Ei niin pitkä kuin 35 vuotta. Aivan. 806 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 No niin… -Mukavaa. 807 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Varasin tämän kauniin viiden tähden hotellin, 808 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 koska syöt täällä tänään illallista ja niin edelleen. 809 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 Hääpäivämme. -Niin on. 810 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Mutta tässä on pieni käänne tänä vuonna, 811 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 koska haluaisin mennä jännittävälle retkelle Jackin kanssa. 812 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Ja koska vein aina lapset retkeilemään, 813 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 ajattelin, että voisimme herättää sen henkiin viimeisellä matkallamme. 814 00:50:13,163 --> 00:50:18,403 Mekö retkeilemme ja hän yöpyy viiden tähden hotellissa? Hyvä alkuasetelma. 815 00:50:18,483 --> 00:50:21,283 Oletko tyytyväinen? -En. 816 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Cockblock. 817 00:50:23,643 --> 00:50:28,643 Et kuitenkaan ole yksin, koska… 818 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 En usko, että Winstonin kannattaa retkeillä. 819 00:50:32,603 --> 00:50:36,403 Toinen juttu, jonka haluan mainita, Michael… 820 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Tiedän, ettette saaneet mennä Winston Churchillin sänkyyn tai ammeeseen. 821 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 Suuri uutinen on se, että Winston Churchill yöpyi täällä. 822 00:50:44,483 --> 00:50:47,483 Täällä on Winston Churchill -sviitti, jossa hän yöpyi. 823 00:50:47,563 --> 00:50:52,963 Eli kierrämme maata, jotta pääsisin sänkyihin ja ammeisiin, 824 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 joissa on aiemmin ollut Winston Churchill. 825 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 Niinkö? -Se oli ajatuksena. 826 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Selvä. Menen juhlimaan hääpäivää yksin - 827 00:51:02,563 --> 00:51:07,323 nuken kanssa Winston Churchillin sängyssä. 828 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Älä kerro kenellekään hotellissa, 829 00:51:09,203 --> 00:51:12,723 että juhlit hääpäivääsi sängyssä nuken kanssa. 830 00:51:12,803 --> 00:51:16,723 He voisivat saada väärän kuvan… tai mahdollisesti täysin oikean. 831 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Suuntaamme Angleseyn saarelle, 832 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 jossa äiti paljastaa minulle, ettei tämä ole tavallinen retki - 833 00:51:27,483 --> 00:51:32,603 vaan retki jyrkänteelle, jonka reunalla nukumme. 834 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Ei, tämä ei ole minua varten. 835 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Äiti ja minä vietämme yön vedenpinnan ja kivenlohkareiden yläpuolella - 836 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 jyrkänteen reunaa vasten - 837 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 tuon päällä. Huterat paarit, jotka riippuvat narusta. 838 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Se taitaa olla täällä ylhäällä. 839 00:51:52,163 --> 00:51:54,763 Hei! -Olen Sam. 840 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 Hei, Sam. -Olen Hilary. 841 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 Tiedättekö, mitä teemme? -Näyttää pelottavalta. 842 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Ilta lähestyi nopeasti, 843 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 joten oli aika laittaa varusteet päälle ja kirjaimellisesti heittäytyä jyrkänteeltä. 844 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Luoja. Se tosiaan on jyrkänne. 845 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Miksei tuota voisi vain nostaa tänne? 846 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Pääsin tähän, ja lasken vain persettäni - 847 00:52:17,443 --> 00:52:20,523 ja laitat sen perseeni alle. Sitten olemme valmiita. 848 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Juuri noin, Jack. 849 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Voi vittu. 850 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Mikä narahti? 851 00:52:29,163 --> 00:52:32,403 Pää kiinni, Hilary. Mikään ei narahtanut, äiti. 852 00:52:32,483 --> 00:52:37,083 Olin turvallisesti paikallani, ja oli Hilaryn vuoro laskeutua uljaasti. 853 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 Minun pitää mennä tähän, eikö niin? -Kyllä. 854 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Äitiä vinssattiin päälleni tiukoissa valjaissa. 855 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Katkaiskaa köyteni nyt! 856 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Herranen aika. Minun olisi pitänyt tulla jälkeesi. 857 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 858 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Älä naurata minua. Menen ihan heikoksi, kun… 859 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 En voi katsoa alas enkä ylös. 860 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 Hilary, pitäydy… -Tällä puolellako? 861 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 Astu tämän yli. 862 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 Selvä. -Ei, olet sen takana, äiti. 863 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 Tiedän. -Olet liian alhaalla. 864 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 Mene tuonne. -Älä naurata. 865 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Laita painosi tuonne, Hilary. 866 00:53:09,643 --> 00:53:12,723 Anteeksi. -Alemmas. 867 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 Onko selvä? -Olen hysteerinen, anteeksi. 868 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Ei… 869 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 Kääntykääpä ympäri. -Kyllä vain. 870 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Yksi kerrallaan. Hitaita, vakaita liikkeitä. 871 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Aivan. Menen todellakin ensin tällä kertaa… 872 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Menin ensin… Miksi sinä menet ensin? 873 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Haluan vain saada sen tehtyä. 874 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Voi jumalauta. Älä tee noin. 875 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 Jack, mitä oikein teet? -Yritän kääntyä ympäri. 876 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Miten sujuu, Jack? 877 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 Joo. -Hyvinkö? 878 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 Näköala on fantastinen. -En ole kovin innoissani. 879 00:53:47,403 --> 00:53:51,363 Tämä on ihanaa, Jack. Missä on seikkailuhenkesi? 880 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Jätin sen kallion laelle. 881 00:53:53,643 --> 00:53:57,843 Jos saan sanoa, kuulostat ihan isäsi pojalta. 882 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 Herra Whitehall, miten voitte? -Oikein hyvin, kiitos. 883 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 Saanko kaataa teille teetä? -Kiitos. 884 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 Haluaisiko hänkin? -Ilman muuta. 885 00:54:09,683 --> 00:54:13,283 Sinäkin haluat teetä isän kanssa, Winston. 886 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Viimeinen seikkailu. 887 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Voi olla, jos emme selviä tältä alustalta. 888 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 En tarkoita tätä hetkeä. Tarkoitan matkaa isäsi kanssa. 889 00:54:31,923 --> 00:54:35,003 Millaista teillä on ollut? -Mukavaa. 890 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 On ollut mukavaa olla taas tien päällä yhdessä. 891 00:54:37,523 --> 00:54:41,043 En uskonut, että tekisimme enää niin, mutta olen kiitollinen, 892 00:54:41,123 --> 00:54:45,003 että matkustamme taas yhdessä. 893 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Tämä vuosihan on ollut todella kummallinen. 894 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 Se oli myös pelottava. -Niin olikin. 895 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Pelottavaa, etten nähnyt teitä enkä tiennyt… 896 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Niin. 897 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 Myös Mollyn raskaus ja kaikki se samaan aikaan… 898 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Se helpotus, kun hän synnytti - 899 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 ja lähetti minulle ne kuvat sinusta ja isästä Peggyn kanssa. 900 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Olin vain niin kiitollinen ja onnellinen, ja kun näin isän pitelevän häntä… 901 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 Tiedän. -Olin niin… 902 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 Olin iloinen, että saimme sen hetken - 903 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 ja hän selvisi siitä ja sinä selvisit siitä - 904 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 ja olitte tyttärentyttärenne kanssa, ja kun näin, kuinka onnellisia olitte… 905 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Se oli vain… Suuri helpotus. 906 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 En pidä ikinä itsestäänselvyytenä, 907 00:55:32,683 --> 00:55:37,883 että saan viettää aikaa sinun ja isän kanssa, vaikka sitten jyrkänteellä. 908 00:55:39,083 --> 00:55:44,123 Niin, meillä on ollut aikaa ajatella viime vuonna ja teimme ison päätöksen. 909 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 Isäsi on varmasti kertonut sinulle. -Ei. 910 00:55:47,643 --> 00:55:52,123 Tyypillistä isääsi. Hänellä oli yksi tehtävä. 911 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 Annatteko Winstonin adoptoitavaksi? -Emme. 912 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 Tukisin sitä täysin. -Tiedän. 913 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Veisin hänet lastenkotiin. 914 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Sinun ja Winstonin väliin voi tulla lisää kilometrejä, 915 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 koska isäsi ja minä olemme päättäneet muuttaa pois Lontoosta. 916 00:56:08,203 --> 00:56:11,123 Muutatteko pois Lontoosta? -Joo. 917 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Koska nyt sinä olet asettunut aloillesi tyttöystäväsi kanssa. 918 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Mollylla ja Tobylla on Peggy, ja olemme isovanhempia. 919 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 Meistä vain tuntuu, että tarvitsemme muutosta. 920 00:56:22,083 --> 00:56:26,163 En voi uskoa, ettei isäsi kertonut. Eikö hän ole maininnut sitä lainkaan? 921 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Ei, hän on vain kommentoinut walesilaisia kyseenalaisesti. 922 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Hemmetti! 923 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Olet saanut isän pinteeseen, Winston, ja tiedät sen. 924 00:56:45,203 --> 00:56:50,123 Juhliaksemme tätä hetkeä olen tehnyt iltapalaa. 925 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 Täältä se tulee. Valmiina? -Jep! Kiitos oikein paljon. 926 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Muistakaa, että jos pudotatte jotain, sitä ei saa takaisin. 927 00:56:56,683 --> 00:56:59,123 Sain sen. -Mitä siellä on? 928 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Kiinalaista ruokaa Gordon Ramsayn Lucky Cat -ravintolasta. 929 00:57:03,883 --> 00:57:07,203 Pilailetko? Viime viikoltako? 930 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 Tässä, katso. -En syö tuota! 931 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 Katso. -Kaikki nuoko? 932 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Tosi hyvää, katso. 933 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Ällöttävää. 934 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 En aio syödä vanhaa ja vetelää gyozaa, joka on ollut jääkaapissa viikon. 935 00:57:21,323 --> 00:57:26,363 Maista edes. -Se on kylmää ja vetelää. 936 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Se näyttää ihan isän kivekseltä. 937 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 Tosi ilkeää! -Miten niin? 938 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 Ruokaa vai hänen kiveksiään kohtaan? -Isäsi kiveksiä. Tosi ilkeää. 939 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Mikä hitto tuo on? 940 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 Muistatko sen kalan, jota söit? -Ai sen auton alle jääneen? 941 00:57:45,083 --> 00:57:49,963 Toitko sen mukanasi Walesiin? Se on viikon vanhaa… Hitto! 942 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Minä yökkään. 943 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 Olet hirviö. -On se vähän liikaa jopa minulle. 944 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Oksennan kohta lunnin päälle. 945 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Minun on aika ottaa ohjat käsiini viimeisellä matkalla. 946 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Meidän on tehtävä asioita, joita kadumme, pitipä isä siitä tai ei. 947 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Ei, ole kiltti! Max! 948 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Päästä irti… 949 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, voisitko häipyä? Aiheutat vain sekasortoa. 950 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Haluatko halin? 951 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 Ei! Siirrä se pois! -Ai, isä! 952 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Katso, painu helvettiin! 953 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Olet huijari. 954 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 En ole huijari. -Olet huijari! 955 00:58:52,083 --> 00:58:54,443 Tekstitys: Taina Messina