1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 EN ALGÚN LUGAR DE LA CAMPIÑA INGLESA 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Ah, joder. 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 ¿Está bien? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 ¿Papá? 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 ¡Papá! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Aterriza el avión ahora mismo. 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 LONDRES 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 TRES SEMANAS ANTES 10 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 Ha sido un año difícil 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 para mucha gente en todo el mundo. 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 En mi familia también pasamos por momentos duros. 13 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 Por suerte, las cosas están mejorando. 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 El confinamiento me costó. 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Soy un alma libre. 16 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Encerrar 17 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 a un espécimen así 18 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 Fue difícil. 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Pero a papá le encantó. 20 00:01:05,563 --> 00:01:06,643 ¿Hilary? 21 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 ¿Sí? 22 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 ¿Me traes una copa de vino, por favor? 23 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Sinceramente, he disfrutado del confinamiento, 24 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 porque 25 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 no tengo que ver a nadie. 26 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 Y creo que, en general, 27 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 la gente no me entusiasma. 28 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Nadie podía abrazarlo, 29 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 lo que le viene perfecto, 30 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 y además tenía prohibido socializar con los amigos de Hilary. 31 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 No he hecho nada especial durante el confinamiento. 32 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Ah, mira qué hombre tan apuesto soy. 33 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Ha sido un reto estar los dos encerrados en casa. 34 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 Un trabajo bastante duro. 35 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Muévete. 36 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Lo tuvo a cuerpo de rey durante 14 meses. 37 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Me asombra que no lo detuvieran por delito de esclavitud. 38 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 Así que he tomado las riendas de este último viaje. 39 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 Y para que salieran de casa, 40 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 los he mandado alrededor del Reino Unido 41 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 para que enseñen nuestra fabulosa isla. 42 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 No miento, 43 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 pero siempre pensé que nuestro último viaje sería a Suiza 44 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 a una de esas clínicas. 45 00:02:08,963 --> 00:02:11,403 Pero seguro que viajar por el Reino Unido será mejor. 46 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 - Hola, ¿qué tal? - Hola mamá. 47 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 Menudo atuendo lleváis. 48 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Es que vamos a comer con nuestro querido hijo. 49 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Parecéis dos chulos. 50 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 - Qué encantador. - ¡En serio! 51 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Parece que estoy en un vídeo de Snoop Dogg. 52 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Qué maleducado. 53 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 Lo dice el que parece un vagabundo. 54 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 El recorrido empieza con el mayor reto de todos: 55 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 una comida familiar en público 56 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 y comida extranjera. 57 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 ¿Por qué vinimos a un restaurante chino de comida rápida? 58 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 - No es de comida rápida. - Sí lo es. 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 ¡Que no! 60 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 Es el Lucky Cat de Gordon Ramsay. 61 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Tiene estrellas Michelin y se llama fusión asiática. 62 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 No es comida rápida, hemos venido a comer bien. 63 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 - ¿Es su restaurante? - Sí, es suyo. 64 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 No creerás que va a estar aquí, ¿verdad? 65 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 Ya sabes lo que hacen, 66 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 firman sus nombres en cualquier lugar. 67 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 ¿Cómo se llama ese sitio al que vas que venden pollo? 68 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 - ¿Kentucky Fried Chicken? - Kentucky Fried Chicken. 69 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 ¿Alguna vez has visto al Coronel Sanders ahí? 70 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 ¿Esperas que aparezca 71 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 y diga: "Jo, jo, jo", con sus bigotes y demás? 72 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 - ¡No! - No es lo mismo. 73 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 Gordon Ramsay no es como el Coronel Sanders. 74 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Lo estoy viendo ahora. 75 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Está ahí mismo. ¡En serio! 76 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 Ni de coña 77 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 va a estar él en su restaurante. 78 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 - ¡Es él! - Qué va. 79 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 Está allí. El hombre de negro. 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Seguro que es un doble. 81 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 ¿Van a querer algo más con sus platos? 82 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 Un huevo cocido, 83 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 - por favor. - No. 84 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 - ¿Un huevo cocido? - Sí. 85 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Claro, señor. 86 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 Déjeme comprobarlo y ahora mismo vuelvo. 87 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 ¿Qué pasa? 88 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 Estamos en el restaurante de Gordon Ramsay, uno de 89 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 No me sirve de nada. No me lo voy a comer. 90 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Disculpe chef, un caballero pidió un huevo cocido. 91 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 Venga ya. 92 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 ¿Crees que estamos en un pub de mierda? 93 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Pregúntale cómo lo quiere y mándalo a la mierda. 94 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 La verdad es que está delicioso. 95 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Eso parece que lo han atropellado. 96 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Disculpe. 97 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 Por desgracia, no podremos servirle el huevo. 98 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Vaya, vale. 99 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 Bueno, algo hemos aclarado. 100 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Déjame deciros que el viaje que he planeado 101 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 es fantástico. 102 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Veréis lo mejor de este país. 103 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 Y lo mejor 104 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 es que no habrá extranjeros a los que ofender. 105 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Ya, a menos que vayamos a Escocia. 106 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 - ¿Todo bien? - Bien, gracias. 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 - Gracias. - ¿Retiro ya? 108 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 ¿Podría darme un segundo por favor? 109 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 De ninguna manera. Lléveselo. 110 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 No quiero desperdiciar comida. 111 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Eso aquí no se hace. ¿Qué te vas a llevar de eso? 112 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 - No pasa nada. - ¿Te llevas esto? 113 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Espera, creo que ¿Me pasas eso? 114 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 ¡No, eso me lo quiero llevar! 115 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 ¿Vas a meter un dumpling en una bolsa de heces? 116 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Sí, échalo aquí. 117 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 Y no es una bolsa de heces. 118 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 Son las bolsas que usas con Philly. 119 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 Estas tienen cierre hermético. 120 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Cuánto lo siento. 121 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Creo que ya es suficiente. 122 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 - No. - Hilary. 123 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 - ¿Trajiste táperes? - Sí, claro. 124 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hilary, ya vale. 125 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 - Para. - Lo siento. 126 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Pásame eso, lo doblo y lo meto en el táper. 127 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 No voy a dejar que metas 128 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 medio pescado en tu bolso. 129 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 ¡Da pena tirarlo! 130 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 - Muchas gracias. - Disculpe por mi mujer. 131 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 Es él seguro. 132 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 Lo voy a llamar. 133 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 ¡Gordon! 134 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 - Buenas tardes. -Gordi. 135 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 ¿Qué tal todo? 136 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 - Riquísimo, encantados. - Muy bien. 137 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Hace mucho que no salen de casa. 138 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 Él prácticamente sigue una dieta blanda. 139 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 ¿Así que mi comida es blanda? 140 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 - No quería decir eso. - Lo parecía. 141 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 No esto, su dieta habitual. Es un día especial. 142 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 - Parecía que decías eso. - Qué va 143 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 - Está Qué rico. - Cabrón. 144 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 ¿Qué? Está bueno. 145 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 - Siéntate derecho. - Perdón. 146 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Escucha a tus mayores y superiores. 147 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 Este hombre tiene varias criaturas. 148 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 - Es un hombre fecundo. - Sí. 149 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 - ¿Disculpa? - Un hombre fecundo. 150 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 Buena palabra, significa fértil. 151 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Sí. 152 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 - Su hermana tuvo uno. - Lo sé, felicidades. 153 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Pero éste nos ha salido lento. 154 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Sinceramente no te veo como padre ahora. 155 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Ni siquiera puedes cuidar de ti mismo, menos de un niño. 156 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Acabarías dejándolos en un súper y te irías a beber por ahí. 157 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Me lo puedo imaginar: "Mierda, los niños". 158 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Sí que lo harías. 159 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 - Debes tener un trabajo decente. - Sí. 160 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 Este hombre lo tiene. 161 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 ¿Como qué, Tiktoker? 162 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 - No. - Qué hijo de puta. 163 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 - Muchas gracias, Gordon. - Buen viaje. 164 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 - Gracias. - Un placer. 165 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 - Qué hombre más simpático. - Te dije que era encantador. 166 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Dijiste que no estaría. 167 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 No, dije que no estaría, pero que si estuviese sería encantador. 168 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Qué mentiroso. 169 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Bueno, ¿quién paga? 170 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 De hecho he llegado a un acuerdo con Gordon. 171 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 Dios mío. 172 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 ¿Va a tener un sexto hijo? 173 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 Sería un milagro. Tú no te preocupes. 174 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 Pero sí que vais a tener que poner un poco de vuestra parte. 175 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Es una broma. 176 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 - ¿Vas a ayudarme? - Ya lo hago. 177 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Tenemos que hacerlo juntos. 178 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 ¿Qué haces? 179 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 - Nada. - Está sucio. 180 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 Increíble. 181 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 ¿Habéis trabajado alguna vez? 182 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 ¿Para qué lleváis guantes? Si no hacéis nada. 183 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 - Para protegerme. - Esfuérzate un poco. 184 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 No quiero que se me resequen las manos. 185 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 - ¿En serio? - Creímos que estaba limpio. 186 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 ¿Te parece limpio? 187 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 Vale, es verdad que tiene alguna manchita. 188 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 - ¿Alguna manchita? - Sí. Lo siento, ¿vale? 189 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 ¿Gordon? 190 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Perdón, chef. 191 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 - ¿Gordon? - Lo enfadaste. 192 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Ya está limpio. 193 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Ya con mi equipaje, y el de papá hecho po mamá, 194 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 empezaba el viaje misterioso de Hilary por Reino unido. 195 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Para empezar la marcha, 196 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 reservé algo muy especial y de estilo típico inglés 197 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 para guiarnos por el Reino Unido. 198 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 - ¿Sientes nostalgia? - No. 199 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Este coche es ridículo. 200 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 - Dios, se nota toda la carretera. - Sí. 201 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Se nota todo de la carretera. 202 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 - ¿Hemos pasado el palacio de Buckingham? - Bu. 203 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Qué vergüenza. 204 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 No seas desagradable con la familia real. 205 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #TeamMeghan. 206 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 He traído picoteo típico inglés para el viaje. 207 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Huevos en escabeche. 208 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 - Me encantan. - Dios mío. 209 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 - Ni los había abierto. - Totalmente 210 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 - Espero que no te los comas. - Voy a comer uno. 211 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 - Que no. - Sí. 212 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Pues no te acerques a mí con eso. 213 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 No lo voy a hacer. 214 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 ¿Por qué estamos delante 215 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 de un semáforo que siempre está en rojo? 216 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Ahora se pone en verde. 217 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Un viaje muy tranquilo por la ciudad. 218 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 Ahora se paró. 219 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 - Se te ha calado. - Sí. 220 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Tienes que 221 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Lo siento. 222 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 - ¿Dónde se arranca? - Perdón. 223 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Voy a 224 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Que nos adelanten. 225 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Perdón. 226 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Tienes que pisar el embrague. 227 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Tienes que colocar las manos a las 10:10. 228 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 ¿Quieres que te de consejos prácticos alguien sin carné? 229 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Aún puedo oler el puñetero huevo. 230 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Mmh, riquísimo. 231 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 ¿Sabes cómo se escabecha un huevo? 232 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 ¿Qué lleva? Vinagre 233 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 - ¡No, me lo estás tirando encima! - ¡Perdón, perdón! 234 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Preguntaste qué llevaba y estaba leyendo la etiqueta. 235 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Lo has tirado por todo el suelo. 236 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 ¿Puedo usar tu abrigo? 237 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 ¡No! 238 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Deja mi abrigo en paz. 239 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 El Mini estuvo bien, 240 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 pero íbamos un poco apretados, y además ahora apestaba a vinagre. 241 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Así que lo cambiamos por otro. 242 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 LONDRES 243 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 En nuestra primera parada, Hilary nos mandó a Cerne Abbas en Dorset 244 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 para participar en un antiguo ritual , la danza Morris. 245 00:11:17,243 --> 00:11:19,243 CERNE ABBAS 246 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris es una danza tradicional originaria de Inglaterra 247 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 cuya historia data de hace 500 años. 248 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Hay quien cree que mejora la fertilidad, 249 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 incluido un grupo que lo baila 250 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 sobre esta figura de tiza con porra de hace 1000 años: 251 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 el Gigante de Cerne Abbas. 252 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Mensaje captado, amada madre. 253 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 ¿Conoces el dicho, no? 254 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 ¿Cuál? 255 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Inténtalo todo una vez en la vida, 256 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 menos 257 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 el incesto 258 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 y la danza Morris. 259 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Eso está a punto de cambiar. 260 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 Lo de la danza Morris, 261 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 no lo otro. 262 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Estos son los Wessex Morris Men, la banda más temible en Dorset. 263 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 -Bravo. -Ah, hola. 264 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Hola. 265 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Hola, señores. 266 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Hola. 267 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 ¿Cuánto lleváis como hombres de las campanillas? 268 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 Alrededor de 40 años. 269 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 De hecho soy bastante nuevo. Algunos llevan más todavía. 270 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Yo podría ser la nueva generación. 271 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 - Exacto. - Sí, por favor. 272 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 - Bailas fatal. - No. 273 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 No como yo. 274 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 Tuve que rechazar ir a un programa de baile 275 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Guau. 276 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 porque me daba pena mi mujer. 277 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 Ya sabéis cómo son estas cosas. 278 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 ¿Te preocupaba que alguien quisiera liarse contigo? 279 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Claro, me tirarían los trastos y acabaría liado 280 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 en una enredada red de sexo 281 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 y todo eso. 282 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 ¿Dónde bailáis la danza? 283 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Solemos bailar desde lo alto de Cerne Abbas, junto al Gigante. 284 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Vais allí porque sois señores mayores 285 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 y si bailáis sobre él, ayuda con 286 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 - Sí. - Más o 287 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 Él tuvo problemas con eso. 288 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 No he tenido ningún problema con eso. 289 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Tú eres el que tiene problemas con eso. 290 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 ¿Dónde están mis nietos? 291 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Mi asta funciona perfectamente, que lo sepáis. 292 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 - Bueno, ¿empezamos ya? - Sí. 293 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Es hora de que este ansioso cachorrillo 294 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 aprenda los pasos de estos perros viejos. 295 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Empecemos con los pasos básicos. 296 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Es uno, dos, tres, salto, uno, dos, tres, salto. 297 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Uno, dos, tres, salto, uno, dos, tres, salto. 298 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 - ¿Ponemos algo de música? - ¿Podéis poner a Cardi B? 299 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 - ¿"WAP"? - ¿Lo qué? 300 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "Wet Ass Pussy". 301 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 - ¿De qué habla? - No lo sé. 302 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Algo más actual. 303 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 O ceñíos a lo tradicional. 304 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 - "Shepherd's Hey." - Afinad. 305 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Afinad, tíos. 306 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Con buena letra. 307 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 - Ahora. - Uno, dos, tres, salto. 308 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 - Uno, dos, tres, salto. - Uno, dos, tres, salto. 309 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Venga, Michael. 310 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Vale. 311 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Antes de dar los pasos, vamos a empezar el baile 312 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 con un contoneo hacia atrás. 313 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Uno, dos 314 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 - Contonearse. - Exacto. 315 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Me gusta. 316 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 En la danza Morris 317 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 hay que intentar que todos vayan al unísono. 318 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 Podéis seguirme a mí. 319 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 Es cadera, cadera, cadera y hacer una pose. 320 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Ahí estaría tu problema con los nietos. 321 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Sí, eso creo. 322 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 De él me lo esperaba, David, no de ti. 323 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Uno, dos. 324 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 No me gusta criticar, pero hay que acabar con la derecha. 325 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Vale, David. Dios mío. 326 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 Hablando de metomentodos Morris. 327 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 ¿Sabes qué podríamos hacer para modernizarlo? 328 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 Y atraer a jóvenes. 329 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 - No, sin modernizar. - Uno, dos, tres, 330 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 patada y perreo. 331 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 - Veo que va a llevar mucho trabajo. - ¿A que sí? 332 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Si se lo tomara en serio lo haría bien. 333 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Así es como un grano en el culo. 334 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 ¿Podrías venir y enseñarle cómo hacerlo? 335 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 Creo que 336 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 No creo que se me vaya a dar muy bien. 337 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Creo que se te puede dar mejor que a él. 338 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Es uno, dos y un brinco. 339 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Ya veo de dónde lo sacaste. 340 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Algunos son bailarines natos y lo pillan muy rápido. 341 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Ya. 342 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Con otros, casi hay que ir contando cada paso. 343 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 No estuvo bien. Otra vez. 344 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Esto va de mal en peor. 345 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Hacia atrás. Uno, dos y brinco. 346 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Uno, dos, tres, salto, uno, dos, tres, salto. 347 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Tenemos trabajo antes del baile de la fertilidad. 348 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 ¿Cuánto tenemos hasta pillarlo? 349 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 Puedes bailar con una sonrisa 350 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 y menear pañuelos, 351 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 pero no parece una danza Morris 352 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 a menos que todos vayan al unísono. 353 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 y para atrás, dos, tres. 354 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Contoneo. 355 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Madura un poco. 356 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 - Vamos a tomar un descanso. - Lo conseguiremos. 357 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 A las duchas. 358 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Big Mack. 359 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 ¿Cambiamos? 360 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 - Vale. - Gracias. 361 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Sacaos las campanillas. Y nada de mear en la ducha. 362 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Pasamos de chicos Morris a hombres Morris 363 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Al fin me pondría algo que atraería a las señoritas. 364 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Mi mayor preocupación es cómo nos vamos a repartir a las grupis. 365 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Porque cuando acabemos con la danza de la fertilidad, 366 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 toda mujer a un kilómetro a la redonda de la colina 367 00:17:11,323 --> 00:17:12,642 se quedará embarazada. 368 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Estoy listo para la acción. 369 00:17:14,923 --> 00:17:16,642 Tengo que reunir al resto. 370 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Alias Jim, Rolf, 371 00:17:19,003 --> 00:17:21,162 el Chapo, el monstruo Scrumpy, 372 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 Shagga and Shakiel. 373 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 Conmigo hasta la muerte. 374 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Necesito mear antes de ir al coche. 375 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Sí, ya voy. 376 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 Estoy meando. 377 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 Te veo en el coche. 378 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 Vale, ya termino. 379 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 De camino nos topamos con una tormenta típica inglesa. 380 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 Y aunque ni un fuerte viento impediría que un Morris actuara, 381 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 el viejo se lo pensó dos veces. 382 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 ¿Vas a salir de ahí? 383 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 No. 384 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 - Vamos a bailar ahora. - Ya lo veo. 385 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 Pero ni de broma salgo de aquí. 386 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 - ¿Por qué? - Hay demasiado viento. 387 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Vaya padre tan comprensivo. 388 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Perdón por mi padre. ¿Qué vamos a hacer? 389 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 ¿Dos, dos y dos? 390 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 A dentro. 391 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 Siente el ritmo, la rima, 392 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 esconded a vuestras hijas, es la danza Morris. 393 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Preparaos para el ñaca-naca. 394 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 Con papá animándonos desde fuera, 395 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 era el momento de la verdad. 396 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Contoneo hacia atrás. 397 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Brinco. 398 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Espera. 399 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 - Hacia atrás, vuelta. - Adelante. 400 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Es para llorar. 401 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Ay no, ¡ha perdido el gorro! 402 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 La clave es bailar como si nadie te viera 403 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 no siendo el extraño hombre en el coche. 404 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Sé que es difícil de ver ya que bailo tan bien, 405 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 pero llegados a este punto y con el viento, ya estaba fuera de control. 406 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Adentro. 407 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Manos arriba. 408 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 Y abajo. 409 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 - Acabamos. - En el clavo. 410 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Te seguimos. 411 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 Vale, monstruo Scrumpy, 412 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 ¿dónde queda la disco? 413 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 El ritual pagano funcionó. 414 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Y mientras el equipo fertilidad se iba de juerga, 415 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 salió el sol 416 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 y también papá. 417 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Después de todo este lío, ¿te sientes más fecundo? 418 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Creo que sí. 419 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Igual debería meterme más 420 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 si quiero conseguir todo su potencial. 421 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Ay, Dios mío. 422 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Siento su energía, papá. 423 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Cientos de años 424 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 de energía pagana corriendo por mis venas. 425 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Te estás volviendo loco. 426 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 - Ahora soy un hombre Morris. - Claro. 427 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 He encontrado mi vocación. 428 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Adondequiera que vaya, susurrarán mi nombre: 429 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 "Ahí está 430 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 el hombre de la campanilla". 431 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 - El capullo, más bien. - Papá. 432 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Con el olor del heno aún permaneciendo con nosotros, 433 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 el día siguiente nos dirigimos a Kent para la siguiente sorpresa de Hilary. 434 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 Tengo que admitir, 435 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 mamá ha dado en el clavo. 436 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Te va a encantar. 437 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 - ¿Sabes adónde vamos? - No. 438 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 A la casa de tu héroe. 439 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 - ¿La casa de mi héroe? - Sí. 440 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 - Adivina. - Tengo tantos. 441 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Te mearías del gusto por él. 442 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 El mejor de todos. 443 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 No me meo por mí. 444 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 No, me rindo. ¿Quién? Dímelo. 445 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Winston Churchill. 446 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Increíble. 447 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 ¿Podrías aparentarlo también? 448 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Mi padre piensa que Winston Churchill es el mejor líder que existió. 449 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Pero para muchos, era el calvo que hacía este gesto. 450 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 Chartwell fue la casa de Churchill por 40 años. 451 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Bonita choza. 452 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Aunque en ese tiempo podrían haber metido un jacuzzi. 453 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 - Hola. - Hola. 454 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Michael, bienvenido a Chartwell. 455 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 - ¿Entramos en la casa? - Sí. 456 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Genial, vamos. 457 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 La curadora, Katherine Carter, nos guía en una visita única 458 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 para que papá conozca más a su ídolo. 459 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Esta es la sala de estar. 460 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Aquí la familia Churchill pasaba el tiempo junta. 461 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 La decoró la mujer de Churchill, un estilo típico suyo. 462 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 ¿Es esa Winnie? 463 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 Esa es Clementine. 464 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Es la mujer de Winston durante más de 50 años. 465 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Creía que era Winnie. 466 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 ¿Creías que la mujer de Winston Churchill se llamaba Winnie? 467 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Sí, así era. 468 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 No, esa era Winnie Mandela. 469 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 - Sí. - Era Winnie Mandela. 470 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 ¿Creías que serían Winston y Winnie Churchill? 471 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 Si lo dices así, 472 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 no hubiese funcionado. 473 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 - Clemmy. - Clemmy. 474 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 ¿Cómo te interesaste en Winston Churchill? 475 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Estudié historia y siempre me interesó la Segunda Guerra Mundial. 476 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Así que Chartwell es lo mejor de ambos mundos. 477 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 - ¿Entonces sabes mucho de Churchill? - Sí, un poco. 478 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Seguramente más que tú. 479 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 ¿Su cumpleaños? 480 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 El 30 de Noviembre de 1874. 481 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 - Muy lento. - 30 de Noviembre 482 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 No vale si lo dices justo después de escucharla a ella. 483 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 ¿Cuál era su segundo nombre? 484 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 - Spencer. - ¡Ala! ¿En serio? 485 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 - Y Leonard. - Sí, y Leonard. 486 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 ¿Marca de puros favorita de Churchill? 487 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Romeo y Julieta. 488 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Lento. 489 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 - Bueno, sigamos viendo la casa. - Excelente. 490 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Compórtate, por favor. 491 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 A continuación visitamos el famoso estudio de Churchill. 492 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Aquí Churchill se pasaba noches enteras trabajando 493 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 en discursos, artículos, cartas, libros. 494 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Para él, esta sala era el corazón de Chartwell. 495 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 Segunda ronda del torneo. 496 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 - No. - ¿Cuál era su eslogan? 497 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Dame fuerzas. 498 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 "Lucharemos en las playas". 499 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 - Creí que lo sabríais. - Un clásico. 500 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 ¿No estás de acuerdo? 501 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 - En realidad no era un eslogan. - Yo creo que sí. 502 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 ¿Crees que a Paddy McGuinness no le gritan su frase? 503 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 ¿Quién es ese? 504 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 ¿Es historiador? 505 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 - ¿No? - No. 506 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Es uno de los mejores presentadores de hoy en día y ni lo conoces. 507 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 - ¿Algo que ver con la familia Guinness? - No. 508 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 ¿Primer ministro antes de Churchill? 509 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 510 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 Antes de eso, Stanley Baldwin. 511 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 ¿Quieres seguir tú? 512 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 - No. - ¿George Washington? 513 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 - ¿George Washington? - Bueno. 514 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 - No fue primer ministro. - No, era presidente. 515 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 Pero si que lo fue antes de Neville Chamberlain. 516 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 Gano medio punto. 517 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Tengo algo especial que enseñaros si os apetece ver más. 518 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 Detrás de esa puerta 519 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 ¿Qué crees que es? Adivina. 520 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 ¿Su habitación? 521 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 - ¿Sí? - Míralo que emocionado está. 522 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 - Hala. - Guau. 523 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Solo hemos podido enseñar esta habitación 524 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 un par de veces en los últimos años, 525 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 y está exactamente igual a como la dejó Winston. 526 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 ¿Podría mi padre meterse en la cama? 527 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Siento decir que no, no sería posible. 528 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 ¿Ves? Su padre está sobre el cabecero de la cama. 529 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 En tu casa no tienes ninguna foto mía, 530 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 ni en el cabecero. 531 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Y también está su madre a su derecha. 532 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 A lo mejor así aguantaba más cuando estaba a solas con Winnie. 533 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 Clemmy. 534 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Detrás de mí hay una puerta doble, 535 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 y me pregunto si a alguno le gustaría 536 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 echar un vistazo dentro. 537 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 - Adelante. Date el gusto. - Hay que tirar un poco. 538 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 - ¿Qué es? - La bañera. 539 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Se sabe que Churchill se daba dos, o incluso tres baños al día. 540 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Incluso trabajaba desde ahí. 541 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 A menudo dispondría de uno de sus secretarios sentados en esta esquina, 542 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 justo en esta silla. 543 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Un poco #Yotambién. 544 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 ¿Cómo salía de ella? 545 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Era bastante corpulento. 546 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 Y eso no serviría de nada. 547 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Si yo estuviera en esta bañera, no sería capaz de salir sin ayuda. 548 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Cuando llegas a cierta edad, 549 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 ves una bañera y solo piensas en cómo entrar y salir. 550 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Te voy a sacar una foto en su baño. 551 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 ¿Por qué querría una foto en su baño? 552 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Porque tenemos la suerte de acceder 553 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 al baño de tu héroe. 554 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Intenta sonreír y parecer feliz. 555 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 ¿Y una en la que parezca que tiras de la cadena? 556 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 No, no voy a hacer como si tirara de la cadena. 557 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Seguro que hubo algún bombardeo en ese retrete. 558 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 ¿Podrías mostrar algo de respeto? 559 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Estamos en la casa de un gran hombre, uno de los mejores en la historia, 560 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 y solo hablas de sus bombardeos en el retrete. 561 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 Bueno. 562 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 - Muchas gracias, Katherine. - Un placer. 563 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Me disculpo en su nombre. 564 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Última oportunidad, sube a la cama. 565 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Una foto rápida. 566 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 - Ni de broma. - ¿Por qué? 567 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 - No me voy a meter. - Es la cama de Churchill. 568 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 - Te encantaría. - No. 569 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 - ¿A quién? - A ti. 570 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Que no. ¿Por qué querría profanar la cama de Churchill? 571 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 - Nadie dijo profanarla. - Meterme en la cama sería profanarla. 572 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 Qué visita más emocionante. 573 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 ¿Qué es esto? 574 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 - El libro de visitas. - Ah, qué bien. 575 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 - Vale. - No creo que puedas firmarlo. 576 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 - Es para exhibir. - No pasa nada. 577 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 Papá, es para exhibir. 578 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 ¿Por qué tendrían un libro de visitas bajo un cristal 579 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 si quisieran que firmaras? 580 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 Pongo mi nombre aquí. 581 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 Eres ridículo. 582 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Hala, lo dejo aquí. 583 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Rápido, vámonos. 584 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Has astillado el cristal, papá. 585 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 Bueno, ya está. 586 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 - Vámonos. - Has mancillado la casa de Churchill. 587 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 - Está astillado, papá. - Ya lo sé, ¿vale? 588 00:27:33,283 --> 00:27:34,883 Vámonos al coche. 589 00:27:34,963 --> 00:27:37,043 Has profanado el libro de visitas de tu héroe. 590 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 La próxima vez que quieras vandalizar algo, no dejes tu nombre. 591 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Qué gracioso. 592 00:27:44,283 --> 00:27:45,803 CHARTWELL 593 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 Después vamos a Devon, 594 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 famoso por sus tés con crema y donde nació Michael Whitehall. 595 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 Aunque eso último no lo ponen en las guías. 596 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 No habría espacio suficiente. 597 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 De camino, nos topamos con uno de los sitios más famosos de país. 598 00:27:59,243 --> 00:28:02,083 STONEHENGE 599 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 ¡Mira, Stonehenge! 600 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 - ¿Y? - ¿Podemos ir a verlo? 601 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 - No, por supuesto que no. - ¿Por? No lo he visto nunca. 602 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 - Estamos de paso. - No quiero pasarlo. 603 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 - Aparca. - No. 604 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 - Hemos pasado por delante varias veces. - Ya, pero nunca fui. 605 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 Es uno de los lugares más icónicos del país 606 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 y lo dejamos atrás. 607 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 No hay nada que ver, de cerca son solo un montón de rocas. 608 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Vete más despacio, quiero verlo bien. 609 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 No lo haré. 610 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 - No Nunca lo he visto en vivo. - ¿Qué haces? 611 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 - No, quiero ver Stonehenge. - Cierra el techo solar. No. 612 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 - Nos lo vamos a perder. - Para. Baja de ahí. 613 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 - ¡Ay! ¡Papá! - ¡Baja ya! 614 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 ¡Papá! 615 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 Nos perdimos Stonehenge. 616 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 - Estoy helado. - Quería verlo mejor. 617 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Mi propio padre me ha agredido. 618 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Me has roto la muñeca. 619 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 No, siempre la has tenido floja. 620 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Solo porque estabas cuando lo erigieron. 621 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Muy gracioso. 622 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Íbamos a la isla Burgh. 623 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 Desde 1929, el hotel de estilo art deco h sido un famoso lugar de escape 624 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 para ricos y famosos. 625 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Pero la isla es más famosa por inspirar a Agatha Christie 626 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 a escribir sus novelas en la casa de la playa. 627 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Hay que estar muy aburrido para escribir en vacaciones. 628 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 Sorprendentemente, 629 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 la marea la separa del continente dos veces al día. 630 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 - Jack. - Me gusta el aire salado del mar. 631 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Son las 16:45. 632 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 Tenemos que ir al tractor marino, muévete. 633 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Ya voy. 634 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Pescado y patatas fritas. 635 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 - ¿Podemos ir a comprar? - No, no vamos a 636 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 - No comí, tengo hambre. - No vamos a comprar nada. 637 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 - ¡Por favor! - ¡No! 638 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 Es la costa, es necesario. 639 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 - No. Va. - ¿Por qué? 640 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 Tenemos que llegar al tractor. 641 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 - A las cinco. - Sí. 642 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 - ¿Ves ésto? - ¿Qué hora es? 643 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 Cinco menos cuarto. 644 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 - Tiempo de sobra. - 15 minutos. 645 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Vuelvo ya, espérame allí. 646 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 - Coge esto - Sí, tengo 647 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 No seas ridículo. 648 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 - Eres un bufón. - Ay, cómo pesa. 649 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Veo si tienen salchichas rebozadas o algo. 650 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 No llegues tarde. 651 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 - Hola. - Buenas tardes, señor. 652 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 - ¿Podría ayudarme con esto? - Por supuesto. 653 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 BIENVENIDOS AL TRACTOR MARINO 654 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 2 GBP EL VIAJE DINERO JUSTO 655 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 ¿Me da uno de platija? 656 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 Y de bacalao. 657 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 Y también dos porciones de 658 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 ¿Cuánto lleva el grande? 659 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 - ¿Esperamos a alguien? - Sí. 660 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 Al imbécil de mi hijo, 661 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 que fue a comprar pescado frito. 662 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Llegará en cualquier momento. 663 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 No, esta es la tarjeta del hotel, perdón. 664 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 ¿Dónde está mi cartera? 665 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jack, ¿dónde coño estás? 666 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Bueno, podemos irnos ya. 667 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 ¡Papá! 668 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 ¡No os vayáis, papá! 669 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 ¡Michael Whitehall, vuelve aquí ahora mismo! 670 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 ¡Papá! 671 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 ¡Papá! 672 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 ¿Dónde estabas? 673 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 - ¿Por qué os fuisteis? - ¿Dónde coño estabas? 674 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 - Comprando esto. - No digas tonterías. 675 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Esto es un ferry público, no es tu yate privado. 676 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Mi comida se ha estropeado, y estoy empapado. 677 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 - Come una patata. - No, muchas gracias. 678 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Idiota. 679 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 Eso es lo que eres. 680 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 ¿Sabes qué significa "idiota"? 681 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Significa perder un ferry para comprar pescado y patatas fritas, 682 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 y después tirarlo todo en la arena. 683 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 - Tengo una para ti. - ¿Sí? 684 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Traidor. 685 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 - Patético. - Eso eres. 686 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 - Marcharse - No hagas eso. 687 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 - dejándome - No hagas eso. 688 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 atrás. 689 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Te lo comiste con patatas. 690 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Mira qué gracioso. 691 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 No podíamos venir a la isla de Agatha Christie 692 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 y no experimentar lo que es ser detective 693 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Así que Hilary nos reservó un evento de misterio y asesinato. 694 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Los huéspedes tienen unos personajes asignados 695 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 y forman parte del espectáculo. 696 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Yo sería el mozo de los establos, y papá el dueño del pub. 697 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 ¿Mikey? 698 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 ¿Listo para ir a la mansión con los estirados? 699 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Estoy listo. 700 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 Listo para irnos. 701 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Deberías ser el dueño del pub. ¿Qué haces? 702 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Soy Hércules Proirot. 703 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 No es así como funciona. 704 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Tienes que hacer el que te dieron o no funciona. 705 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 ¿Por qué querría ser el dueño del pub? 706 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Tengo que ir en plan: 707 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 "Buenos días, ¿quiere media cerveza amarga?" 708 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 y todo eso. 709 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Tu madre y yo decidimos que sería Poirot. 710 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Además te has esforzado mucho. 711 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 - Qué va. Me puse lo primero que encontré. - ¿Ya lo tenías? 712 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Muchas veces hasta llevo un bigote falso por la noche. 713 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Debo admitir que te sienta bien. 714 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 Pareces Hitler de vacaciones. 715 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Pon el acento otra vez. 716 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Me llamo Hércules Proirot. 717 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 ¿"Proirot"? No. 718 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 - Proirot. - ¿Proirot? 719 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 - Poiroo. - Poirot. 720 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, sí. 721 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 La ropa bien, pero no el acento. 722 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 Para mejorar su imitación de "Prer-roo", 723 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 papá tomó cartas en el asunto. 724 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 - ¿Qué haces? - Llamo a David. 725 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 - ¿A qué David? - A David Suchet, claro. 726 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Mi amigo. 727 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 ¿No lo estás llamando, no? 728 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 - Sí. - No te va a coger. 729 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Estoy llamando a David Suchet, el verdadero Poirot. 730 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 No puedes llamar a David Suchet disfrazado de Poirot. 731 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Apenas lo conoces. 732 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Va a pensar que estás como una cabra. 733 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 No te va a contestar. 734 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 Apuesto 50 GBP a que no coge. 735 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 - ¿Hola? - Vete a la mierda. 736 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 - Aquí Michael Whitehall. - Me alegro de verte. 737 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 ¿Qué haces? 738 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 - Hola, David, aquí Jack. - Hola. 739 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 - Jack, llámalo señor David. - Vale. 740 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 No seas tan irrespetuoso. 741 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Como puedes ver, estoy interpretando a Poirot. 742 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Ya lo veo. 743 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Me está costando un poco reproducir el acento, 744 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 y me preguntaba si me podías echar una mano. 745 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 ¿Sabes el villano nazi de Indiana Jones? 746 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 - Sonaba un poco como él. - Sí. 747 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 - ¿Lo practicamos juntos un poco? - Sí. 748 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 ¿Te resulta difícil decir "Poirot"? 749 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Me llamo Hércules Poirot. 750 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 Me llamo Hércules Poirot. 751 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Muy bien, lo hiciste bien. 752 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Te salió mucho mejor. 753 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 ¿Necesitas algo más? 754 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Me gustaría intentar más cosas, pero no 755 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Sabes lo que quiero decir 756 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Ya, muchísimas gracias. Gracias por su tiempo, señor David. 757 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 - Un placer verlo. - Igualmente. 758 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Qué majo. 759 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 - ¿Viste qué amigable se portó? - Que sí, Poirot es tu amigo. 760 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Enhorabuena. 761 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 No había más opción. 762 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Papá tenía que participar en un juego de rol con desconocidos. 763 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Creo que preferiría ser envenenado por el mayordomo. 764 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 ¿Miraste las bebidas? 765 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 - ¿Todo el mundo tiene una? - Sí. 766 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 - Buenas tardes, vicario. - Buenas. 767 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 - Buenas, señora. - Buenas, Simon. 768 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 En el misterio de esta velada, 769 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 todos los huéspedes participan 770 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 fingiendo ser los personajes que se les asignó. 771 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Una compañía de teatro hace escenas clave, 772 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 y después se mezcla con los huéspedes mientras dejan caer pistas. 773 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 La tarea es que la gente adivine quién es el asesino, 774 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 cosa que descubriríamos al final de la velada. 775 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 Los que dirigían las escenas eran 776 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Buenas tardes a todos. 777 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Lady Buffy Manger. 778 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 la señora de la casa, 779 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 el vicario, 780 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 la criada, 781 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 el hombre con el gin-tonic 782 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 y por supuesto, el policía. 783 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Esa tiene una pisada potente. 784 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 No sería muy buena en Pasos en la niebla 785 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 o en una de esas de crímenes. 786 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 Parecía un caballo. 787 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 Viene pisando fuerte, ¿no? 788 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 El vicario es muy sospechoso. 789 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 El que está allí. 790 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 Estoy seguro de que lleva peluca. 791 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 Nunca confiaría en un hombre con peluca. 792 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 Lo dice el que lleva un bigote falso. 793 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 Además no es un vicario de verdad. 794 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 - ¿No? - No, son actores. 795 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 Ah, ya veo. 796 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 No has entendido bien el concepto. 797 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Eso es vodka solo. 798 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 - Lo es. - Es raro y está borracho. 799 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Igual por eso cometió esos horribles crímenes. 800 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 O por sexo. 801 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 Claramente. Homicida sexual. 802 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Le olí el vodka cuando me vino a buscar a los establos. 803 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 Por el momento es 804 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 - El principal sospechoso. - Es el mío. 805 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 Papá no entendía bien el teatro en directo, 806 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 más bien estaba confundido. 807 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 A lo mejor algo de trasfondo ayuda. 808 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Bienvenidos a mi hermosa casa. 809 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Estamos aquí hoy para hablar de nuestra querida amiga, Rose Dimper. 810 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 ¿Quién coño es Rose Dimples? 811 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Cállate, está hablando. 812 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Nos dicen que una persona local ha fallecido 813 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 y que dejó su dinero a los lugareños. 814 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Disculpe la interrupción, sra. Buffy. 815 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 Su marido 816 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 Ha muerto. 817 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Luego se desvela que el marido estaba endeudado y tenía un hijo secreto. 818 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Ahí empezó la búsqueda del asesino. 819 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 El vicario está decididamente interesado en la señora de la casa. 820 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Recuerda eso. 821 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Debo pedir que nadie salga de la isla. 822 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Bueno, acabemos con esto. 823 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Agente, todo esto no es necesario 824 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 Ése es el hombre que busca. 825 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 ¡El vicario lascivo! 826 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Te has adelantado un poco al desenlace. 827 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 - Aún no tenemos ni pistas. - Ah, ya. 828 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 No pasa nada, continúe. Perdón. 829 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Mientras Poirot meditaba otra teoría, era hora de que el mozo se luciera. 830 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 - Simon, ¿podemos hablar? - Claro. 831 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 - ¿Sabes quién fue? - ¿Sí? 832 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 Harry el jardinero. 833 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Fue quien fijó el clavo a la silla. 834 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Sí, se lo pedí yo, pero 835 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 No le dije que lo dejara a medio clavar, ¿no? 836 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 No, claro que no. 837 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Quizás debería buscar a otro. 838 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Vale, te dejo. Aún estoy en shock por lo ocurrido. 839 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Vale. 840 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 A algunos los van a detener por sobreactuar. 841 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Por ese crimen a ti te toca la perpetua. 842 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 A la señora le gusto. 843 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 Jack, acaba de enviudar. 844 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Una VQMF. 845 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 ¿Qué es una VQMF? 846 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 Una VQMF. 847 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Viuda que me f 848 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Señoras y señores. La cena está servida en el comedor. 849 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Tengo un nuevo sospechoso. 850 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 Ese tío me suena a que es ruso. 851 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Ese es el hombre que nos registró. Trabaja en el hotel. 852 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Seguro que le envenenó con polonio. 853 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 - Hola. - Hola. 854 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Papá seguía con el caso. 855 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 El de cuánto puedes emborracharte 856 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 durante un juego de misterio. 857 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 ¡Dios mío! 858 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Creo que el gran Hércules Poirot ha errado el tiro. 859 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 ¿Qué haces? 860 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 - ¿Qué haces? - Solo compruebo. 861 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 - Está muerto. - Pues sí. 862 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 El vicario ha muerto, 863 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 tu sospechoso principal. 864 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 Ya. Ah 865 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 Qué pena. 866 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Pobre vicario. Mira, su Biblia. 867 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 - ¡Dios mío! - Dios. 868 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 ¡Cecil! 869 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 - Señora Jaleo. - ¡Agente Bailey, rápido! 870 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Creo que deberíamos haber prestado más atención a las pistas. 871 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 - Ya podemos descartar al vicario. - Sí. 872 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Cambié de opinión con respecto a él. 873 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 - ¿Ah sí? - Sí. 874 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 - ¿Fue cuándo lo viste muerto? - Evidentemente 875 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Nadie se marcha de la isla hasta que lo resuelva. 876 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Pobre vicario. 877 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 Le cogí la biblia. 878 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 Pensé que después podríamos 879 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 leer algo en la habitación. 880 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 ¿Crees que cuando se levante 881 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 - No es una biblia. - ¿Qúe es? 882 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 Es la autobiografía de Alan Sugar. 883 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 - Pensar que - La trama se complica. 884 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Seguro que se mató al leerlo. 885 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Mientras estábamos comiendo, los sospechosos rondaban por la sala. 886 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 - Hola, Simon. - Ah, hola. 887 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 - Buenas tardes, señor. - Buenas. 888 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 - Me gusta mucho su bigote. - Ah, gracias. 889 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 ¿Puedo retirarle el plato? 890 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Sí, muchas gracias. 891 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 Bien. Simon, 892 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 creo que sé quién fue. 893 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 Fue Buffy, ¿saben?. 894 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Sí, tiene una aventura. 895 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 - ¡No! - No 896 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Vi a Gino bajando por la escalera de atrás a altas horas de la noche. 897 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 ¿Se acostó con ella por detrás? 898 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 No, en su habitación. 899 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Bueno, creo que he hablado de más. Mejor me voy. 900 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Tú has hablado de más. 901 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Los huéspedes apuntaron a su sospechoso, 902 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 y era hora de descubrir quién acertó. 903 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, aquí. 904 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 Oh, la poli. 905 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 ¡Desenlace! 906 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 Según las pistas que he recabado 907 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 creo que sé quién es el culpable. 908 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Buffy Manger 909 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 no amaba a su marido tanto como creíamos. 910 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 De hecho, 911 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 tiene una aventura con Gino. 912 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 Y me tiró los tejos. 913 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 Y le tiró los tejos. 914 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 No me dejaba en paz. 915 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 Aun así no creo que sea la asesina. 916 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 Creo que el perpetrador es 917 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 Kate. 918 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 ¡No! 919 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 ¿De dónde sacó esa idea? 920 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Dios mío. 921 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Porque era la única 922 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 con la llave de la vitrina donde está el veneno. 923 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 ¡Ala! ¡Bum! 924 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Con ese inesperado giro, el crimen se resolvió. 925 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Nadie podría aguar la fiesta. 926 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 - ¿Adónde vas, Poirot? - ¿Qué? 927 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 El gran Poirot 928 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 tiene la respuesta. 929 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Ha bebido demasiado. 930 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 Es usted un zoquete. 931 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Está más que claro que esta mujer es inocente. 932 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 ¡La mujer que busca está justo aquí! 933 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 - No, está equivocado. - El gran Poirot sabe la verdad. 934 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 - ¿Tienes pruebas? - ¿Necesito pruebas? Está todo aquí. 935 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Claro que las necesitas. 936 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 El policía ha aportado pruebas de la criada, 937 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 así que la criada lo hizo. 938 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 - Es un zoquete. - Vale. 939 00:43:33,643 --> 00:43:35,363 Esto no funciona así. 940 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 Fue la criada. 941 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Sí, fui yo. Y no me meteréis nunca en la cárcel. 942 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 - ¡Me marcho! - ¡Arrestadla! 943 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 - ¡No! - ¡Arrestad a esa mujer! 944 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 El gran Poirot lo sabía desde el principio. 945 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Necesitaba que confesara. 946 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Y al final lo hizo. Entró en pánico y lo admitió. 947 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 - Lo sabía desde el principio. - Vale. 948 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Poirot lleva un día lleno de sorpresas. 949 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 Todo gran detective tiene días malos. 950 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 Hoy fue uno de ellos. 951 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Éste es el mejor misterio de todos. 952 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 ISLA BURGH 953 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 En la etapa siguiente, 954 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 Hilary nos mandó a la sede ancestral de la familia Whitehall: 955 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 Gales. 956 00:44:35,963 --> 00:44:37,203 SNOWDONIA 957 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Lugar conocido por su costa irregular, hermosas montañas, 958 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 y donde las ovejas superan a la gente 3-1 959 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 Podríamos con ellas. 960 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 ¿Quieres una nube? 961 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 No, gracias. 962 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 ¿Cuánto vamos a tardar? ¿Seis horas? 963 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 - No, no creo que tanto. - Yo creo que sí. 964 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 - ¿Ah sí? - Sí. 965 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Conduces como una vieja, así que seis horas por lo menos. 966 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Voy a intentar dormir. 967 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 ¿Qué coño es eso? 968 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 ¡El hombre elefante! 969 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 Es mi almohada de viaje. 970 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Puedes dormir donde sea, de lado 971 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 En cualquier lugar. 972 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Estás viajando por una de las zonas más bonitas del país, 973 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 y no ves nada 974 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 porque tienes puesto un estúpido gorro de hombre elefante. 975 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 No es un gorro de hombre elefante. 976 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 Es mi almohada para dormir de cabeza de avestruz. 977 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 Ya no duermo en coche sin ella. 978 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Parece un huevo gris. 979 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 - ¿Pongo música? - No pongas nada. 980 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 ¿No? Tengo canciones buenas. 981 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 He metido algo aquí para que escuches. 982 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 ¿Qué? 983 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Este viaje trata de nuestra familia y herencia. 984 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 Creí que te gustaría. 985 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 No, pongamos clásicos de disco. 986 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 - No, pon esto. - ¿Dónde, aquí? 987 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Sí. 988 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 ¿Éste? 989 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Capítulo Uno: Guardar las apariencias. 990 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 - ¿Estás de coña? - Cuando Adolf Hitler 991 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 - ¿Cómo que de coña? - Es tu audiolibro. 992 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Sí. 993 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 Metiste el audiolibro 994 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 de tu autobiografía para escucharlo. 995 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Claro, así escuchas cosas de la vida, de tu familia y herencia. 996 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 - ¿Sabes lo raro que es eso? - Sí. 997 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 - Ya. - Te estás escuchando a ti mismo. 998 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Claro. Es decir, lo estaba leyendo 999 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Creí que te gustaría. Si no, ¿qué vas a hacer? 1000 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 - Al menos ayuda a dormir. - ¡Sss! 1001 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 viajando por el país como instructor para la Real Fuerza Aérea británica. 1002 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 - Nadie pensaba - ¿Te bajas el volumen? 1003 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 Os hablo a los dos. 1004 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 como piloto con una chaqueta de piel. 1005 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 - Radio Michael Whitehall. - pañuelo. 1006 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 Hasta un terrorista hablaría. 1007 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Estaba en contra 1008 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Se trataba de una película española. 1009 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Rose Tobias Shaw 1010 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 era una directora de casting americana de dudosa reputación 1011 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 -"No, pero no pasa nada". - ¿Qué coño? 1012 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 - ¡Papá! - ¿Qué? 1013 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 - ¿Por qué hiciste eso? - Así no te pierdes esto. 1014 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 Es con Judy Dench. 1015 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 - ¿Qué? - Es muy divertida. 1016 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Judy Dench sacó la cabeza desde la esquina. 1017 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "¿Sabías que ahí hay un banquete de bodas, Michael?". 1018 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 mencionó ella y se fue. 1019 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 El problema con la iglesa de San Juan en Wigan, 1020 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 es que no estaba en Wigan. 1021 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Había una iglesia en Wigan, pero no era la de San Juan 1022 00:47:54,123 --> 00:47:54,923 GALES 1023 00:47:55,003 --> 00:47:57,523 PALÉ HALL 1024 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Después de ese recorrido por la historia, llegamos al hotel Palé Hall 1025 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 al pie de la montaña Snowdon. 1026 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 Hilary nos esperaba 1027 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 para celebrar el 35 aniversario de mis padres ese día. 1028 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 Qúe bonito. 1029 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 Muy bonito. 1030 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 Hoy es un gran día para tu madre y para mí. 1031 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 ¿Lo sabes no? 1032 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 - ¿El aniversario? - Sí. 1033 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 - Son - ¿35 años? 1034 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 - Sí. - Increíble. 1035 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Si ves mi sombrero colgado por fuera, ya sabes 1036 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 habrá ajetreo. 1037 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Veré si el hotel tiene un edificio anexo en el que me pueda quedar. 1038 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Espero que trajeras tapones para los oídos, 1039 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 ya sabes cómo es tu madre cuando arranca. 1040 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 A este paso igual ni me registro en el hotel. 1041 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 - No te preocupes si - Guau. 1042 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 - Si escuchas gritos - Cállate. ¡Mira! 1043 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 - ¿No es bonito? - Muy bonito. 1044 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 ¿Quién querría construir una casa así en Gales? 1045 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Compórtate. 1046 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 No quiero comentarios así al salir del coche. 1047 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 ¿Sr. Whitehall? 1048 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 - Soy yo, hola. - ¿Cómo esta? ¿Qué tal el viaje? 1049 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 - Muy bien, gracias. - Bienvenidos. 1050 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 - ¿Qué tal, amigo? - Muy bien. 1051 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 ¿Sabe si dentro hay una hermosa señorita esperando por mí? 1052 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 - Seguro que sí. - ¿Hermosa señorita? 1053 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Por favor no hables así de mi madre. 1054 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 - Hermosa Bien hecha, enormes - ¡Para! 1055 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 - ¡Hola! - ¡Hola! 1056 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 - Hola. - Qué alegría veros. 1057 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 - ¿Quieres darle un beso a Winston? - No. 1058 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Di hola, Winston. 1059 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Hola, querido. 1060 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 - Estás preciosa. - Gracias. 1061 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 ¡Feliz aniversario! 1062 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 - ¡Sí! - ¿Qué tal todo? 1063 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 - 35 años. - Largo. 1064 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 - No tanto como 35 años. - En efecto, no tanto. 1065 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 - Bueno - Qué bonito. 1066 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Reservé este hotel cinco estrellas 1067 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 porque tú te vas a quedar aquí cenando, etc. 1068 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 - Nuestro aniversario de bodas. - Sí, lo es. 1069 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Pero me temo que este año es un poco diferente, 1070 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 porque hay una acampada genial que quiero hacer con Jack. 1071 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Siempre os llevé de acampada, 1072 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 así que pensé en recrearlo durante nuestro último viaje. 1073 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 ¿Vamos de acampada y él se queda aquí? 1074 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 - Sí. - Es un buen plan. 1075 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 ¿Estás contento? 1076 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 No. 1077 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Cortarrollos. 1078 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 Pero no vas a estar solo, 1079 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 porque 1080 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 no creo que Winston pueda acampar. 1081 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 Otra cosa más, 1082 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 Michael 1083 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Sé que no pudiste probar la cama y bañera de Winston Churchill en Chartwell. 1084 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 La sorpresa es que Winston Churchill se alojó aquí. 1085 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 Y hay una suite suya. 1086 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 ¿En serio? 1087 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 O sea, estamos viajando por el país 1088 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 para que pueda probar las camas y bañeras 1089 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 que Winston Churchill usó anteriormente. 1090 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 - ¿Es eso? - Exacto. 1091 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Vale. Bueno, yo voy a celebrar mi aniversario de bodas solo 1092 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 - ¡No! - con un muñeco 1093 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 - Peor. - en la cama de Winston Churchill. 1094 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 No le digas a nadie del hotel 1095 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 que vas a celebrar tu aniversario de bodas 1096 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 con un muñeco. 1097 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 - Igual no lo entienden - No lo haré. 1098 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 o igual sí. 1099 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Vamos a la isla de Anglesea, 1100 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 dónde mamá me revela que no solo vamos a acampar, 1101 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 si no a hacerlo en un acantilado, 1102 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 y dormiremos en la pared del acantilado. 1103 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 No, esto no es para mí. 1104 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Mamá y yo pasaremos la noche sobre aguas rocosas, 1105 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 directamente de cara al precipicio, 1106 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 sobre una raquítica camilla que cuelga de un cable. 1107 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Creo que es justo allí. 1108 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 ¡Ajá! 1109 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 - ¡Hola! - ¡Hola! 1110 00:51:53,963 --> 00:51:54,763 - Ey. - Soy Sam. 1111 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 - Hola, Sam. - Soy Hilary. 1112 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 - ¿Sabes qué vamos a hacer? - Da miedo. 1113 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Con el inminente atardecer, 1114 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 es hora de equiparnos y tirarnos literalmente por un acantilado. 1115 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Dios. Esto es de verdad. 1116 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 ¿Por qué no subes eso hasta aquí? 1117 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 He llegado hasta aquí y si bajo el culo, 1118 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 me lo colocas y me siento. 1119 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 Así ya está. 1120 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Bien, Jack. 1121 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Ah, mierda. 1122 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 ¿Qué es ese chirrido? 1123 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Cállate, Hilary. 1124 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Nada chirría, mamá. 1125 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Una vez llego sano y salvo, 1126 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 le toca a Hilary descender con elegancia. 1127 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 - Tengo que llegar aquí, ¿no? - Sí, exacto. 1128 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Mi madre, con un arnés ajustado, descendiendo por encima de mí. 1129 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 ¡Córtame la cuerda ya! 1130 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Dios mío. Debería haber bajado segundo. 1131 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 ¡Jack! 1132 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Por favor no me hagas reír. Me debilito si 1133 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 No puedo mirar arriba ni abajo. 1134 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 -Hilary, mantente en - ¿Este lado? 1135 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 - Sí. - Pasa sobre esta. 1136 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 - Sí, vale. - No, estás por detrás. 1137 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 - Ya lo sé. - Estás muy abajo. 1138 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 - Ahí. - No me hagas reír. 1139 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Pon el peso ahí, Hilary. 1140 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 - Perdón. - Más abajo. 1141 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 Más abajo. 1142 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 - ¿Ya? - Me dio un ataque de risa, perdón. 1143 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 No 1144 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 - ¿Por qué no os dais la vuelta? - Vale. 1145 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Mejor de uno en uno. Con mucho cuidado. 1146 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Vale, esta vez voy yo primera 1147 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Yo primera ¿Por qué vas tú primero? 1148 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Solo quiero que se acabe ya. 1149 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Ay, me cago en todo. No hagas eso por favor. 1150 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 -Jack, ¿qué haces? - Intentar darme la vuelta. 1151 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 ¿Qué tal vas, Jack? 1152 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 - Bien. - ¿Sí, bien? 1153 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 - Las vistas son espectaculares. - No me va mucho este rollo. 1154 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 A mí me encanta, Jack. 1155 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 ¿Y tu espíritu aventurero? 1156 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Se quedó arriba de todo. 1157 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Si me lo permites, se nota 1158 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 que eres hijo de tu padre. 1159 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 - Sr. Whitehall, ¿todo bien? - Bien, gracias. 1160 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 - ¿Le sirvo el té? - Gracias. 1161 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 - ¿Le sirvo a él también? - Claro. 1162 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Quieres tomar un té, ¿verdad, Winston? 1163 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 Con papá. 1164 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 La última aventura. 1165 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Podría serlo si no salimos de aquí vivos. 1166 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 No me refiero a este momento, si no a todo el viaje con tu padre. 1167 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 ¿Qué tal? 1168 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 - Estuvo bien. - ¿Sí? 1169 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Estuvo bien volver a ir de viaje juntos. 1170 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 No pensé que lo volveríamos a hacer, 1171 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 pero agradezco 1172 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 poder hacerlo, 1173 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 viajar juntos. 1174 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Claramente ha sido un año muy extraño. 1175 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 - Dio mucho miedo. - Sí. 1176 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Miedo por no veros y no saber 1177 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Ya. 1178 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 También Molly estando embarazada a la vez que todo lo demás 1179 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Qué alivio cuando dio a luz 1180 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 y me mandó las fotos de papá y de ti con Peggy, 1181 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 estaba tan agradecido y feliz, y ver a papá sosteniéndola 1182 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 - Lo sé. - Y estaba 1183 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 estaba tan feliz de estar ahí, 1184 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 y de que él y tú pudierais vivirlo, 1185 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 y pudierais estar con vuestra nieta y veros tan felices 1186 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Fue Un gran alivio. 1187 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Nunca lo subestimaré, 1188 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 posar tiempo contigo y con papá, 1189 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 incluso si es en un acantilado. 1190 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 Hemos tenido tiempo para pensar este último año 1191 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 y tomamos una decisión. 1192 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 - Seguro que tu padre te lo dijo. - No. 1193 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 Qué típico de tu padre. 1194 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Solo tenía que hacer una cosa. 1195 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 - ¿Vas a poner a Winston en adopción? - No. 1196 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 - Porque tienes todo mi apoyo. - Ya lo sé. 1197 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Lo llevaría hasta el orfanato. 1198 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Va a haber algo de distancia entre Winston y tú, 1199 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 porque tu padre y yo hemos decidido mudarnos fuera de Londres. 1200 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 - ¿Dejais Londres? - Sí. 1201 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 - No. - Sí. 1202 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Porque ahora tú te has instalado con tu novia. 1203 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Molly y Toby tienen a Peggy y ahora somos abuelos, 1204 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 y creemos que necesitamos hacer algún cambio. 1205 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 No puedo creer que papá no te lo dijera. 1206 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 - No. - ¿No lo mencionó? 1207 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Solo hace comentarios chungos sobre los galeses. 1208 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 ¡Mierda! 1209 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Tienes a papá contra las cuerdas, Winston, y lo sabes. 1210 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 Lo que he hecho, Jack, para conmemorar este momento, 1211 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 es preparar algo de cena. 1212 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 - Ahí va. ¿Listos? - ¡Sí! Muchísimas gracias. 1213 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Recordad, todo lo que caiga se da por perdido. 1214 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Sí, entendido. 1215 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 ¿Qué trajiste? 1216 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Algo de comida china del restaurante de Gordon Ramsay, el Lucky Cat. 1217 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 - Sí. - ¿Estás de coña? 1218 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 - No. - ¿De la semana pasada? 1219 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 - Mira. - ¡No pienso comer eso! 1220 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 - Mira. - ¿Lo qué, eso? 1221 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Está bueno, mira. 1222 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Qué asco. 1223 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 No voy a comer una empanadilla fofa que lleva una semana en la nevera. 1224 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Prueba una. 1225 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 - Pruébala. - Está fría y fofa. 1226 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Parece un huevo de papá. 1227 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 - ¡Qué malo! - ¿Por qué? 1228 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 - ¿Por la comida o por sus testículos? - Por sus testículos. Qué malo. 1229 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 ¿Qué coño es eso? 1230 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 - ¿Recuerdas aquel pescado? - ¿Al que atropellaron? 1231 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 - ¿Lo trajiste contigo a Gales? - Sí. 1232 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 - Mira. - Tiene una semana ¡Joder! 1233 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Me están dando arcadas. 1234 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 - Eres un monstruo. - Está un poco afrutado, incluso para mí. 1235 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Creo que voy a vomitar sobre un pájaro. 1236 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Es hora de que tome el control de este último viaje. 1237 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Haremos cosas de las que nos arrepintamos, le guste o no a papá. 1238 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 ¡Por favor, no, Max! 1239 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Suelta 1240 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jack, ¿te puedes ir a la mierda? Estás montando un caos. 1241 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 ¿Quieres arrumacos? 1242 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 - ¡No, saca eso! - ¡Ay, papá! 1243 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Oye, ¡vete a cagar! 1244 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Tramposo. 1245 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 - No soy un tramposo. - ¡Tramposo! 1246 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez