1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΕΞΟΧΗ… 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Γαμώτο. 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Είναι καλά; 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Μπαμπά; 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Μπαμπά! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Προσγείωσε αμέσως το αεροπλάνο! 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 ΛΟΝΔΙΝΟ 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 10 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 Ήταν πολύ δύσκολη χρονιά 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 για πολλούς ανθρώπους σε όλο τον κόσμο 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,603 και περάσαμε τρομακτικές στιγμές σαν οικογένεια. 13 00:00:52,683 --> 00:00:54,963 Αλλά ευτυχώς, τα πράγματα αρχίζουν να βελτιώνονται. 14 00:00:55,043 --> 00:00:58,123 Το λοκντάουν μού ήταν πολύ δύσκολο. Είμαι ελεύθερο πνεύμα. 15 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Το να βάζεις σε κλουβί 16 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 ένα τέτοιο παγώνι… 17 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 Ήταν δύσκολο. 18 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Ο μπαμπάς το λάτρεψε το λοκντάουν. 19 00:01:05,563 --> 00:01:06,643 Χίλαρι; 20 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 Ναι; 21 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Μπορείς να μου φέρεις ένα ποτήρι κρασί, σε παρακαλώ; 22 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Να είμαι ειλικρινής, το ευχαριστήθηκα το λοκντάουν, 23 00:01:14,203 --> 00:01:17,203 γιατί δεν χρειαζόταν να βλέπω κόσμο. 24 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 Και γενικώς, 25 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 δεν συμπαθώ πολύ τους ανθρώπους. 26 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Δεν μπορούσε κανείς να τον αγκαλιάζει, 27 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 το οποίο είναι ιδανικό γι' αυτόν, 28 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 κι ήταν κυριολεκτικά παράνομο το να περνά χρόνο με τις φίλες της Χίλαρι. 29 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Δεν έκανα και πολλά στο λοκντάουν. 30 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Τι όμορφος άντρας είμαι. 31 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Ήταν πρόκληση το να είμαστε κλεισμένοι στο σπίτι μαζί. 32 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 Ήταν πολύ δύσκολο. 33 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Κουνήσου. 34 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Τον υπηρετεί εδώ και 14 μήνες. 35 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Εκπλήσσομαι που δεν έχει συλληφθεί για σύγχρονη δουλεία. 36 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 Έχω αναλάβει τον έλεγχο εγώ σ' αυτό το τελευταίο ταξίδι, 37 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 και για να τους κάνω να βγουν απ' το σπίτι, 38 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 τους στέλνω σε μέρη του Ηνωμένου Βασιλείου, 39 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 για να αναδείξουν το όμορφο νησί μας. 40 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 Δεν θα πω ψέματα, 41 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 φανταζόμουν ότι το τελευταίο μας ταξίδι θα ήταν στην Ελβετία, 42 00:02:06,963 --> 00:02:08,363 σε μία απ' αυτές τις κλινικές… 43 00:02:08,923 --> 00:02:11,723 Αλλά νομίζω ότι ένα ταξίδι στο ΗΒ θα είναι πολύ πιο ευχάριστο. 44 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 -Γεια, τι κάνεις; -Γεια σου, μαμά. 45 00:02:29,763 --> 00:02:31,323 Τα ρούχα σας μιλούν από μόνα τους! 46 00:02:31,403 --> 00:02:34,163 Πάμε για φαγητό με τον αγαπημένο μας γιο. 47 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Είστε σαν νταβατζήδες. 48 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 -Ωραία. -Αλήθεια! 49 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Νιώθω λες κι είμαι σε βίντεο του Σνουπ Ντογκ. 50 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Τι αγένεια. 51 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 Μιλάς κι εσύ που είσαι ντυμένος σαν άστεγος. 52 00:02:46,683 --> 00:02:49,283 Το ταξίδι μας ξεκινάει με τη μεγαλύτερη πρόκληση απ' όλες: 53 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 οικογενειακό γεύμα σε δημόσιο χώρο 54 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 με ξένη κουζίνα. 55 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Γιατί μας έφερες σε κινέζικο μαγαζί που δίνει φαγητό σε πακέτο; 56 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 -Δεν είναι κινέζικο που δίνει σε πακέτο. -Ναι, είναι. 57 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 Δεν είναι! 58 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 Είναι το εστιατόριο Lucky Cat του Γκόρντον Ράμσεϊ. 59 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Έχει κερδίσει αστέρια Michelin κι είναι ασιατική σύντηξη. 60 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Είναι προφανές ότι δεν το παίρνεις πακέτο. Τρώμε έξω. 61 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 -Είναι το εστιατόριό του; -Ναι. 62 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Δεν πιστεύετε πραγματικά ότι είναι εδώ, έτσι; 63 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 Ξέρετε τι κάνουν αυτοί οι άνθρωποι. 64 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 Βάζουν απλώς το όνομά τους. 65 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Ποιο είναι αυτό το μέρος που πας με το κοτόπουλο που… 66 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 -Το Kentucky Fried Chicken; -Το Kentucky Fried Chicken. 67 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Έχεις δει ποτέ εκεί τον συνταγματάρχη Σάντερς; 68 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Περιμένεις να βγει έξω 69 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 με τα γένια του και να πει " γιο χο χο"; 70 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 -Φυσικά και όχι. -Δεν είναι το ίδιο. 71 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 Ο Γκόρντον Ράμσεϊ δεν είναι σαν τον συνταγματάρχη Σάντερς. 72 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Τον βλέπω. 73 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Τον βλέπω. Αυτός είναι! 74 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 Δεν υπάρχει καμία περίπτωση 75 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 να είναι στο εστιατόριό του. 76 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 -Αυτός είναι! -Δεν είναι. 77 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 Εκεί είναι! Αυτός με τα μαύρα. 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Θα είναι κάποιος σωσίας. 79 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Θέλετε τίποτα άλλο με το κυρίως γεύμα σας; 80 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 Θα ήθελα ένα βρασμένο αβγό. 81 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 -Παρακαλώ. -Όχι. 82 00:04:10,643 --> 00:04:12,083 -Ένα βρασμένο αβγό; -Ναι. 83 00:04:12,163 --> 00:04:15,403 Φυσικά, κύριε. Θα ρωτήσω τον σεφ και θα σας ενημερώσω. 84 00:04:16,003 --> 00:04:17,163 Γιατί με κοιτάς; 85 00:04:17,243 --> 00:04:20,323 Ήρθαμε στο εστιατόριο του Γκόρντον Ράμσεϊ, ενός απ' τους κορυφαίους… 86 00:04:20,403 --> 00:04:23,043 Δεν έχει νόημα να το φέρει. Δεν θα το φάω, θα το αφήσω. 87 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Συγγνώμη, σεφ, είναι ένας κύριος που ζήτησε ένα βρασμένο αβγό. 88 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 Άντε γαμήσου. 89 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 Τι νομίζεις ότι είμαστε; 90 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Ρώτα τον αν το θέλει ποσέ, τηγανητό ή στον κώλο του. 91 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Είναι νοστιμότατο. 92 00:04:44,363 --> 00:04:46,843 Αυτό μοιάζει με ζώο που σκοτώθηκε από αυτοκίνητο. 93 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Συγγνώμη, κύριε. 94 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 Δυστυχώς, δεν θα μπορέσουμε να σας φέρουμε το αβγό. 95 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Μάλιστα, εντάξει. 96 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε. 97 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Το ταξίδι που έχω κανονίσει 98 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 είναι υπέροχο. 99 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Τα καλύτερα μέρη της Βρετανίας. 100 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 Και το καλύτερο 101 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 είναι ότι δεν θα υπάρχουν ξένοι να προσβάλεις. 102 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Εκτός αν πάμε στη Σκωτία. 103 00:05:13,723 --> 00:05:15,563 -Όλα εντάξει; -Νοστιμότατα, ευχαριστούμε. 104 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 -Ευχαριστούμε πολύ. -Τελειώσατε; 105 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 Συγγνώμη, μου δίνετε ένα λεπτό; 106 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 Αποκλείεται. Πάρτε τα, παρακαλώ. 107 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 Δεν μ' αρέσει να μένει φαγητό. 108 00:05:23,443 --> 00:05:26,923 Δεν είναι τέτοιο εστιατόριο. Τι θα κρατήσεις από κει; 109 00:05:27,003 --> 00:05:28,883 -Όχι, δεν πειράζει. -Θα τα κρατήσεις αυτά; 110 00:05:28,963 --> 00:05:32,283 Περιμένετε. Νομίζω ότι… Μου δίνεις αυτά; 111 00:05:32,363 --> 00:05:34,523 Όχι, το θέλω αυτό! 112 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Θα φας αργότερα ένα ντάμπλινγκ από σακουλάκι σκύλου; 113 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Ναι, βάλ' το μέσα. 114 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 Και δεν είναι σακουλάκι σκύλου. 115 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 Είναι τα σακουλάκια που έχεις για τη Φίλυ. 116 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 Είναι ειδικά φτιαγμένα για να κλείνουν. 117 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Λυπάμαι πολύ. 118 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Νομίζω ότι φτάνουν αυτά. 119 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 -Όχι. -Χίλαρι. 120 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 -Έφερες τάπερ; -Ναι, έφερα. 121 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Χίλαρι, φτάνει. 122 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 -Σταμάτα. -Λυπάμαι πολύ. 123 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Δώσε μου αυτό να το βάλω στο τάπερ. 124 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 Δεν θα σ' αφήσω να βάλεις 125 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 μισό ψάρι στην τσάντα σου. 126 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Μα περίσσεψε! 127 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 -Σας ευχαριστώ πολύ. -Ζητώ συγγνώμη για τη γυναίκα μου. 128 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 Είναι σίγουρα αυτός. 129 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 Θα τον φωνάξω να έρθει. 130 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Γκόρντον! 131 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 -Καλησπέρα. -Γκόρντι. 132 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 Τι κάνουμε; 133 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 -Είναι νοστιμότατο. Μας αρέσει πολύ. -Πολύ καλό. 134 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Έχουν πολύ καιρό να βγουν απ' το σπίτι. 135 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 Αυτός εδώ τρώει μόνο πολύ άνοστα φαγητά. 136 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 Λες ότι το φαγητό μας είναι άνοστο; 137 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 -Δεν το εννοούσα έτσι. -Έτσι ακούστηκε. 138 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Με εξαίρεση το σημερινό, τρώμε άνοστα φαγητά. Ήταν ωραίο. 139 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 -Κι εμένα έτσι μου ακούστηκε. -Δεν… 140 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 -Το λατρεύω… Είναι νοστιμότατο. -Μαλάκα. 141 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 Είναι πολύ νόστιμο. 142 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 -Κάτσε ίσια. -Συγγνώμη. 143 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Να ακούς τους καλύτερους και μεγαλύτερους από σένα. 144 00:06:46,243 --> 00:06:48,403 Αυτός ο άντρας είναι πατέρας πολλών παιδιών. 145 00:06:48,483 --> 00:06:50,283 -Είναι ένας καρπερός άντρας. -Ναι. 146 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 -Συγγνώμη; -Ένας καρπερός άντρας. 147 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 Ωραία λέξη αυτή. Σημαίνει γόνιμος. 148 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Ναι. 149 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 -Η αδερφή του μόλις γέννησε. -Το ξέρω, συγχαρητήρια. 150 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Αλλά αυτός εδώ, είναι πολύ αργός. 151 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Ας είμαστε ειλικρινείς, δεν είσαι έτοιμος για μπαμπάς. 152 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Δεν μπορείς να φροντίσεις τον εαυτό σου, πόσω μάλλον να γίνεις πατέρας. 153 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Θα παράταγες τα παιδιά στο σούπερ μάρκετ, όταν θα πήγαινες να πάρεις κρασί. 154 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Το φαντάζομαι: "Γαμώτο, τα παιδιά"! 155 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 Θα το 'κανες. 156 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 -Τουλάχιστον να βρεις μια σωστή δουλειά. -Ναι. 157 00:07:18,923 --> 00:07:22,243 -Αυτός ο άντρας έχει μια σωστή δουλειά. -Ν' ανεβάζει βίντεο στο TikTok; 158 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 -Όχι. -Μαλακισμένο. 159 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 -Γκόρντον, σ' ευχαριστούμε πολύ. -Καλή τύχη, καλό ταξίδι. 160 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 -Ευχαριστούμε. -Χάρηκα που σας είδα. 161 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 -Τι καλός άνθρωπος. -Σας το είπα ότι ήταν συμπαθητικός. 162 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Εσύ είπες ότι δεν ήταν εδώ. 163 00:07:40,083 --> 00:07:44,083 Όχι, είπα ότι δεν μπορεί να είναι εδώ, αλλά ότι αν ήταν, θα ήταν συμπαθητικός. 164 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Τι ψεύτης. 165 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Λοιπόν, ποιος θα πληρώσει; 166 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Έχω κάνει μια συμφωνία με τον Γκόρντον. 167 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 Θεέ μου. 168 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 Θα κάνει έκτο παιδί; 169 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 Θα ήταν θαύμα. Πάντως μην ανησυχείς για τον λογαριασμό. 170 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 Αλλά χρειάζεται μια μικρή συνεισφορά από σας. 171 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Είναι γελοίο. 172 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 -Θες να βοηθήσεις; -Ναι, βοηθάω. 173 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Πρέπει να το κάνουμε μαζί. 174 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 Τι κάνεις; 175 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 -Τίποτα. -Είναι βρόμικα. 176 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 Απίστευτο. 177 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 Έχουν δουλέψει ποτέ αυτά τα χέρια; 178 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 Γιατί φοράς γάντια; Ούτε καν πλένεις. 179 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 -Για να προστατευτώ. -Κάνε λίγη προσπάθεια. 180 00:08:22,203 --> 00:08:24,803 Θα προσπαθήσω, αλλά δεν θέλω να ξεραθούν τα χέρια μου. 181 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 -Σοβαρολογείς; -Νομίζαμε ότι ήταν καθαρά. 182 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 Σου φαίνεται καθαρό; 183 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 Εντάξει, έχει έναν μικρό λεκέ. 184 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 -Έναν μικρό λεκέ; -Ναι. Συγγνώμη, εντάξει; 185 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Γκόρντον; 186 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Συγγνώμη, σεφ. 187 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 -Γκόρντον; -Τον τσάντισες. 188 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Είναι καθαρό τώρα. 189 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Αφού ετοίμασα βαλίτσα κι η μαμά ετοίμασε τη βαλίτσα του μπαμπά, 190 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 φύγαμε για το μαγικό μυστικό ταξίδι της Χίλαρι στο ΗΒ. 191 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Για τη μεγάλη μας αναχώρηση, 192 00:08:57,243 --> 00:09:02,683 έκλεισα κάτι κλασικά βρετανικό και πολύ ξεχωριστό να οδηγούμε στο ΗΒ. 193 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 -Νιώθεις νοσταλγία; -Όχι. 194 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Αυτό το αυτοκίνητο είναι γελοίο. 195 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 -Θεέ μου, νιώθεις τον δρόμο. -Όντως. 196 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Νιώθεις τον δρόμο για τα καλά. 197 00:09:20,163 --> 00:09:22,123 Θα περάσουμε απ' τα ανάκτορα του Μπάκιγχαμ; 198 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Ντροπή. 199 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Μη μιλάς άσχημα για τη βασιλική οικογένεια. 200 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ 201 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Έφερα κλασικά βρετανικά σνακ για το ταξίδι μας στο ΗΒ. 202 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Αβγά τουρσί. 203 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 -Τα λατρεύω. -Θεέ μου. 204 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 -Δεν τα 'χω καν ανοίξει. -Είναι τελείως… 205 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 -Ελπίζω να μη φας κανένα. -Θα φάω ένα. 206 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 -Δεν θα το κάνεις. -Θα το κάνω. 207 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Κράτα το μακριά μου. 208 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 Εντάξει. 209 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 Γιατί ήρθαμε σ' ένα μέρος 210 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 όπου το φανάρι είναι συνεχώς κόκκινο; 211 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Μην ανησυχείς, θ' ανάψει σύντομα. 212 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Μια ωραία, χαλαρή βόλτα με το αμάξι στην πόλη. 213 00:10:02,603 --> 00:10:03,883 Τώρα σταμάτησε. 214 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 -Νομίζω ότι σου έσβησε. -Όντως. 215 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Νομίζω ότι… 216 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Εντάξει, συγγνώμη. 217 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 -Πώς παίρνει μπροστά; -Συγγνώμη. 218 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Μήπως να… 219 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Θα κάνω νόημα να περάσουν. 220 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Συγγνώμη. 221 00:10:21,203 --> 00:10:23,043 Πρέπει να βρεις πού πιάνει ο συμπλέκτης. 222 00:10:25,603 --> 00:10:28,203 Τα χέρια σου θα 'πρεπε να είναι στις θέσεις δύο παρά δέκα. 223 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Θες καμία συμβουλή από κάποιον που δεν έχει δίπλωμα οδήγησης; 224 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Μυρίζω ακόμα το γαμημένο το αβγό εδώ μέσα. 225 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Νοστιμότατο. 226 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Πώς φτιάχνεις αβγά τουρσί; Ξέρεις; 227 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Τι έχουν μέσα; Ξύδι… 228 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 -Όχι! Το ρίχνεις όλο πάνω μου! -Συγγνώμη! 229 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Με ρώτησες τι έχουν μέσα και προσπαθούσα να διαβάσω την ετικέτα. 230 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Το έριξες παντού τωρα. 231 00:10:54,603 --> 00:10:57,043 -Να χρησιμοποιήσω το παλτό σου; -Όχι! 232 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Ν' αφήσεις το παλτό μου ήσυχο. 233 00:11:00,083 --> 00:11:01,483 Το mini cooper ήταν καλή ιδέα, 234 00:11:01,563 --> 00:11:05,523 αλλά δεν ήταν πολύ άνετο και τώρα βρόμαγε και ζωμό από τουρσί. 235 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Κι έτσι, αναβαθμίσαμε το όχημά μας. 236 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 ΛΟΝΔΙΝΟ 237 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Ο πρώτος σταθμός στον οποίο μας έστειλε η Χίλαρι ήταν το Σερν Άμπας στο Ντόρσετ, 238 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 για να συμμετάσχουμε στο αρχαίο τελετουργικό χορού μόρις. 239 00:11:17,243 --> 00:11:19,243 ΣΕΡΝ ΑΜΠΑΣ 240 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Ο χορός μόρις είναι ένας αγγλικός παραδοσιακός χορός 241 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 που χρονολογείται 500 χρόνια πριν. 242 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Μερικοί πιστεύουν ότι ο χορός αυξάνει τη γονιμότητα, 243 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 συμπεριλαμβανομένης μιας ομάδας που χορεύει 244 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 σε αυτό το χιλιετές περίγραμμα από κιμωλία με το τεράστιο ρόπαλο, 245 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 τον Γίγαντα του Σερν Άμπας. 246 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Το 'πιασα το υπονοούμενο, μητέρα. 247 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 Ξέρεις το γνωστό ρητό, έτσι; 248 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 Ποιο; 249 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 Δοκίμασέ τα όλα στη ζωή μια φορά, 250 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 εκτός από 251 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 την αιμομιξία 252 00:11:48,323 --> 00:11:50,003 και τον χορό μόρις. 253 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Σήμερα, αυτό θ' αλλάξει. 254 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 Αυτό για τον χορό μόρις, 255 00:11:57,603 --> 00:11:58,523 το ξεκαθαρίζω. 256 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Αυτή είναι η ομάδα Wessex Morris Men, η πιο τρομακτική ομάδα στο Ντόρσετ. 257 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 -Μπράβο. -Γεια σας. 258 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Γεια. 259 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Γεια σας, κύριοι. 260 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Γεια. 261 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Πόσο καιρό το κάνετε αυτό; 262 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 Γύρω στα 40 χρόνια. 263 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Εγώ είμαι αρκετά καινούργιος. Μερικοί το κάνουν πολύ περισσότερο καιρό. 264 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Θα μπορούσα να είμαι η νέα γενιά. 265 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 -Ναι, ακριβώς. -Ναι, παρακαλούμε. 266 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 -Χορεύεις χάλια. -Όχι. 267 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Εν αντιθέσει μ' εμένα. 268 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 Αναγκάστηκα να πω όχι στο Dancing with the Stars… 269 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 …γιατί λυπήθηκα τη γυναίκα μου. 270 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 Ξέρετε την κατάρα αυτής της εκπομπής. 271 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Ανησυχούσες ότι μία απ' τις επαγγελματίες θα ήθελε να κάνετε δεσμό; 272 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Ναι, θα μου την έπεφτε και μετά θα έμπλεκα 273 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 σ' ένα μπερδεμένο δίχτυ του σεξ 274 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 και όλα τα σχετικά. 275 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Πού χορεύετε; 276 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Συνήθως χορεύουμε στην κορυφή του Σερν Άμπας, εκεί που είναι ο γίγαντας. 277 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Πάτε εκεί, γιατί είστε μεγαλύτεροι κύριοι 278 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 και αν χορέψετε πάνω του, βοηθάει να… 279 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 -Ναι. -Δηλαδή… 280 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 Είχε κάποια προβλήματα με αυτό. 281 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Δεν είχα κανένα απολύτως πρόβλημα με αυτό. 282 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Εσύ είσαι αυτός που έχει το πρόβλημα. 283 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Πού είναι τα εγγόνια μου; 284 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Όλα λειτουργούν καλά σ' εμένα, αν θες να ξέρεις. 285 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 -Να βγάλουμε τα καμπανάκια μας; -Ναι. 286 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Ήρθε η ώρα γι' αυτόν τον ενθουσιώδη νεαρό 287 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 να μάθει μερικά νέα κόλπα απ' τους παλιούς. 288 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Θα σας μάθω κάποια βασικά βήματα. 289 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Πάει ένα, δύο, τρία, πηδηματάκι, ένα, δύο, τρία, πηδηματάκι. 290 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Ένα, δύο, τρία, πηδηματάκι, ένα, δύο, τρία, πηδηματάκι. 291 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 -Μπορείτε να βάλετε λίγη μουσική; -Μπορείτε να βάλετε Cardi B; 292 00:13:43,203 --> 00:13:44,723 -Το τραγούδι "WAP"; -Τι πράγμα; 293 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 Το "Wet Ass Pussy". 294 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 -Τι λέει; -Δεν ξέρω. 295 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Κάτι λίγο πιο μοντέρνο. 296 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Βάλτε ένα κλασικό. 297 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 -Το "Shepherd's Hey". -Πάμε. 298 00:13:53,363 --> 00:13:54,243 Πάμε. 299 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Ήρεμα κι ωραία. 300 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 -Τώρα. -Ένα, δύο, τρία, πηδηματάκι. 301 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 -Ένα, δύο, τρία, πηδηματάκι. -Ένα, δύο, τρία, πηδηματάκι. 302 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Έλα, Μάικλ. 303 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Μάλιστα. 304 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Θ' αρχίσετε τον χορό, πριν κάνετε τα πηδηματάκια, 305 00:14:24,723 --> 00:14:26,323 μ' ένα περπάτημα προς τα πίσω. 306 00:14:26,403 --> 00:14:27,443 Ένα, δύο… 307 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 -Ένα περπάτημα. -Ακριβώς. 308 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Μ' αρέσει αυτό. 309 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 Το σημαντικό στον χορό μόρις 310 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 είναι ότι πρέπει να κάνουμε όλοι το ίδιο ταυτόχρονα. 311 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 Παρακολουθήστε με όλοι σας. 312 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 Γοφοί, γοφοί, γοφοί και πόζα. 313 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Μπορεί αυτό να είναι το πρόβλημά σου με τα εγγόνια. 314 00:14:43,723 --> 00:14:45,883 Ναι, νομίζω ότι μπορεί. 315 00:14:45,963 --> 00:14:48,763 Απ' αυτόν το περίμενα. Ντέιβιντ, για σένα είχα καλύτερη γνώμη. 316 00:14:48,843 --> 00:14:50,563 Ένα, δύο. 317 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Δεν μ' αρέσει να κρίνω, αλλά πρέπει να κάνεις πίσω απ' τα δεξιά. 318 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Εντάξει, Ντέιβιντ. Χριστέ μου! 319 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 Αυτός κι αν μιλάει χωρίς να 'χει δίπλωμα. 320 00:14:59,883 --> 00:15:02,683 Ξέρετε τι να προσθέσουμε, για να το εκμοντερνίσουμε; 321 00:15:02,763 --> 00:15:03,843 Να αρέσει στη νεολαία. 322 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 -Δεν θέλουμε να το εκμοντερνίσουμε. -Ένα, δύο, τρία. 323 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 Κλωτσιά και μετά καθισματάκι κάτω. 324 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 -Βλέπω ότι θα είναι δύσκολο. -Είναι, δεν είναι; 325 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Νομίζω ότι αν ήταν σοβαρός, θα ήταν καλός. 326 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Έτσι όπως έκανε, ήταν σκέτος μπελάς. 327 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 Θες να 'ρθεις να του δείξεις πώς να το κάνει; 328 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 Γιατί νομίζω ότι… 329 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Δεν νομίζω ότι θα 'μαι πολύ καλός. 330 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Νομίζω ότι μπορεί να είσαι καλύτερος. 331 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Ένα, δύο κι ένα πηδηματάκι. 332 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Βλέπω από πού το παίρνεις. 333 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Μερικοί άνθρωποι είναι φυσικοί χορευτές, μαθαίνουν γρήγορα. 334 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Τώρα. 335 00:15:45,203 --> 00:15:48,683 Άλλοι μαθαίνουν με πολλή δυσκολία. 336 00:15:48,763 --> 00:15:50,283 Δεν ήταν σωστό. Πάμε πάλι. 337 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Χειροτερεύει. 338 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Πίσω τώρα. Ένα, δύο κι ένα πηδηματάκι. 339 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Ένα, δύο, τρία, πηδηματάκι, ένα, δύο, τρία, πηδηματάκι. 340 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Έχουμε πολλή δουλειά πριν την παράσταση γονιμότητας. 341 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Πόσες βδομάδες έχουμε για να το μάθουμε; 342 00:16:12,123 --> 00:16:15,443 Μπορείς να χορεύεις μ' ένα μεγάλο χαμόγελο και να κουνάς τα μαντήλια σου, 343 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 αλλά δεν είναι χορός μόρις 344 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 αν δεν το κάνουν όλοι μαζί. 345 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 …και πίσω, δύο, τρία. 346 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Περπάτημα προς τα πίσω. 347 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Ωρίμασε. 348 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 -Λέω να κάνουμε ένα διάλειμμα. -Νομίζω ότι το 'χουμε. 349 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Πάμε για μπάνιο. 350 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Big Mack. 351 00:16:39,203 --> 00:16:40,083 Αλλάζουμε μπλούζες; 352 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 353 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Αφήστε τα καμπανάκια σας. Μην κουδουνίζετε στο μπάνιο. 354 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Δεν ήμασταν πια αγόρια μόρις, είχαμε γίνει άντρες μόρις. 355 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Μπορούσα επιτέλους να φορέσω κάτι που θα τρέλαινε τις γυναίκες. 356 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Η μεγαλύτερη ανησυχία μου είναι πώς θα χωρίσουμε τις γκρούπις. 357 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Γιατί μόλις τελειώσουμε τον χορό της γονιμότητας, 358 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 δεν θα υπάρχει γυναίκα σε ακτίνα ενός χιλιομέτρου αυτού του λόφου 359 00:17:11,243 --> 00:17:12,642 που να μην έχει μείνει έγκυος. 360 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Είμαι έτοιμος για δράση. 361 00:17:14,923 --> 00:17:16,642 Πρέπει να πάω να βρω τους υπόλοιπους. 362 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Δηλαδή τον Τζιμ, τον Ρολφ, 363 00:17:19,003 --> 00:17:21,162 τον Τσάπο, το τερατάκι Σκράμπι, 364 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 τον Σάγκα και τον Σακίλ. 365 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 Τους κολλητούς μου. 366 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Πρέπει, όμως, να κατουρήσω πριν μπούμε στο αμάξι. 367 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Ναι, έρχομαι. 368 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 Κατουράω. 369 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 Θα σε δω στο αμάξι. 370 00:17:35,443 --> 00:17:37,083 Εντάξει, ναι, έχω σχεδόν τελειώσει. 371 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 Καθ' οδόν προς την παράσταση, ξέσπασε μια κλασική βρετανική καταιγίδα. 372 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 Και παρότι οι άντρες μόρις δεν αποθαρρύνθηκαν απ' τον ισχυρό άνεμο, 373 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 ο γέρος άρχισε ν' αμφιβάλλει. 374 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 Θα βγεις απ' το αυτοκίνητο; 375 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 Όχι, δεν θα βγω. 376 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 -Θα χορέψουμε τώρα. -Ναι, το βλέπω. 377 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 Αλλά δεν πρόκειται να βγω έξω. 378 00:18:04,963 --> 00:18:07,323 -Γιατί; -Έχει πολύ αέρα. 379 00:18:07,403 --> 00:18:09,403 Τι υποστηρικτικός πατέρας είσαι! 380 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Ζητώ συγγνώμη γι' αυτόν. Τι σχηματισμό θα κάνουμε; 381 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 Δύο, δύο, δύο; 382 00:18:15,443 --> 00:18:16,323 Ενώστε τα μαντήλια. 383 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 Νιώστε τον ρυθμό, νιώστε τη ρίμα, 384 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 κλειδώστε μέσα τις κόρες σας, αρχίζει ο χορός μόρις. 385 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Ετοιμαστείτε για χορό. 386 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 Με τον μπαμπά να μας ενθαρρύνει από μακριά, 387 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 ήταν η στιγμή της αλήθειας. 388 00:18:30,403 --> 00:18:31,883 Περπάτημα προς τα πίσω. 389 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Πηδηματάκι. 390 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Περιμένετε. 391 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 -Και πίσω και στροφή. -Μπροστά. 392 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Χριστέ μου. 393 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Όχι, του έφυγε το καπέλο! 394 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 Το μυστικό είναι να χορεύεις σαν να μη σε βλέπει κανείς, 395 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 εκτός απ' τον περίεργο άντρα στο αυτοκίνητο. 396 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Ξέρω ότι δεν φαίνεται, γιατί χορεύω εξαιρετικά, 397 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 αλλά έτσι που πάλευα κόντρα στον άνεμο, είχα αφηνιάσει. 398 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Όλοι στο κέντρο. 399 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Χέρια ψηλά. 400 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 Και κάτω. 401 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 -Τελειώσαμε. -Έσκισα. 402 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Θα σε ακολουθήσουμε. 403 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 Λοιπόν, τερατάκι Σκράμπι, 404 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 πού πάμε τώρα; 405 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Το ειδωλολατρικό τελετουργικό είχε πετύχει. 406 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Καθώς η ομάδα γονιμότητας πήγαινε να ξεφαντώσει, 407 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 βγήκε ο ήλιος, 408 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 και ο μπαμπάς. 409 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Μετά απ' όλο αυτό, νιώθεις πιο καρπερός; 410 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Ναι, νομίζω πως ναι. 411 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Ίσως θα 'πρεπε να εμπλακώ περισσότερο, 412 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 για να εκμεταλλευτώ πλήρως τις δυνατότητές του. 413 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Θεέ μου. 414 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Νιώθω την ενέργειά του τώρα, μπαμπά. 415 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Εκατοντάδες χρόνια… 416 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 ειδωλολατρικής ενέργειας κυλάνε στις φλέβες μου. 417 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Νομίζω πραγματικά ότι τρελαίνεσαι. 418 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 -Είμαι ένας άντρας μόρις τώρα. -Ναι. 419 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 Βρήκα το κάλεσμά μου. 420 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Όπου πάω, θα ψιθυρίζουν το όνομά μου, 421 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 "Να… 422 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 ο άντρας με το καμπανάκι". 423 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 -"Να αυτός που του 'χει στρίψει", θα λένε. -Μπαμπά. 424 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Έχοντας ακόμα τη μυρωδιά του σανού στα ρουθούνια μας, 425 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 την επόμενη μέρα, πήγαμε στο Κεντ για την επόμενη έκπληξη της Χίλαρι. 426 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 Οφείλω να ομολογήσω 427 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 ότι η μαμά ξεπέρασε τον εαυτό της. 428 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Θα το λατρέψεις αυτό. 429 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 -Ξέρεις πού πάμε; -Όχι. 430 00:20:44,723 --> 00:20:46,363 Στο σπίτι του ήρωά σου. 431 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 -Στο σπίτι του ήρωά μου; -Ναι. 432 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 -Έλα! -Έχω πολλούς ήρωες. 433 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Κατουράς το τζιν σου γι' αυτόν. 434 00:20:55,123 --> 00:20:56,483 Ο καλύτερος απ' όλους. 435 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 Δεν φοράω τζιν. 436 00:21:00,363 --> 00:21:02,963 Όχι, παραιτούμαι. Ποιος; Πες μου. 437 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Ο Γουίνστον Τσώρτσιλ. 438 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Υπέροχα. 439 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Μπορείς να το πεις στο πρόσωπό σου; 440 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Για τον πατέρα μου, ο Γουίνστον Τσώρτσιλ ήταν ο καλύτερος ηγέτης που έζησε ποτέ. 441 00:21:16,643 --> 00:21:19,683 Ωστόσο, για πολλούς είναι ο καραφλός που έκανε αυτήν τη χειρονομία. 442 00:21:21,403 --> 00:21:24,163 Το Τσάρτγουελ ήταν το σπίτι του Τσώρτσιλ επί 40 χρόνια. 443 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Ωραίο σπίτι. 444 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Αν και θα περίμενα, εκείνη την εποχή, να είχε βάλει ένα τζακούζι. 445 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 -Γεια. -Γεια σας. 446 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Μάικλ, καλώς ήρθες στο Τσάρτγουελ. 447 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 -Πάμε στο σπίτι; -Ναι. 448 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Ωραία, πάμε. 449 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Η υπεύθυνη, Κάθριν Κάρτερ, μας κάνει μια μοναδική ξενάγηση, 450 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 για να έρθει ο μπαμπάς πιο κοντά στο είδωλό του. 451 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Αυτό είναι το καθιστικό. 452 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Εδώ περνούσε πολύ χρόνο μαζί η οικογένεια Τσώρτσιλ. 453 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Το είχε διακοσμήσει η σύζυγος του Τσώρτσιλ κι έτσι έχει το δικό της στυλ. 454 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 Η Γουίνι είναι αυτή; 455 00:21:54,683 --> 00:21:56,403 Αυτή είναι η Κλημεντίνη. 456 00:21:56,483 --> 00:22:00,123 Ήταν σύζυγος του Τσώρτσιλ πάνω από 50 χρόνια. 457 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 Νόμιζα ότι λεγόταν Γουίνι. 458 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Νόμιζες ότι η σύζυγος του Γουίνστον Τσώρτσιλ λεγόταν Γουίνι; 459 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Ναι, έτσι λεγόταν. 460 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Όχι, αυτή ήταν η Γουίνι Μαντέλα. 461 00:22:10,603 --> 00:22:12,243 -Ναι. -Ήταν η Γουίνι Μαντέλα. 462 00:22:12,323 --> 00:22:15,563 Νόμιζες ότι ήταν ο Γουίνστον κι η Γουίνι Τσώρτσιλ; 463 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 Έτσι που το θέτεις, 464 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 δεν θα λειτουργούσε η σχέση. 465 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 -Η Κλήμη. -Η Κλήμη. 466 00:22:21,123 --> 00:22:23,043 Πότε ενδιαφέρθηκες για τον Τσώρτσιλ; 467 00:22:23,123 --> 00:22:28,603 Σπούδασα Ιστορία και μ' ενδιέφερε πάντα ο Δεύτερος Παγκόσμιος Πόλεμος. 468 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Το Τσάρτγουελ είναι ο καλύτερος συνδυασμός γι' αυτά τα δύο. 469 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 -Άρα, ξέρεις πολλά για τον Τσώρτσιλ; -Αρκετά, ναι. 470 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Μάλλον περισσότερα από σένα. 471 00:22:36,803 --> 00:22:39,963 -Τα γενέθλια του Τσώρτσιλ; -Στις 30 Νοεμβρίου 1874. 472 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 -Ήσουν αργός. -Στις 30 Νοεμβρίου… 473 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Δεν έχει νόημα να το πεις αφού άκουσες εκείνη να το λέει. 474 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Ποιο ήταν το δεύτερο όνομά του; 475 00:22:47,403 --> 00:22:48,523 Σπένσερ. 476 00:22:49,363 --> 00:22:50,163 Όντως; 477 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 -Και Λέοναρντ. -Ναι, και Λέοναρντ. 478 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Ποια ήταν η αγαπημένη μάρκα πούρων του Τσώρτσιλ; 479 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Τα Ρωμαίος και Ιουλιέτα. 480 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Λίγο αργός. 481 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 -Ας δούμε και το υπόλοιπο σπίτι. -Ωραία. 482 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Μπορείς να φέρεσαι σωστά; 483 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Μετά, είδαμε το διάσημο γραφείο του Τσώρτσιλ. 484 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Εδώ δούλευε ο Τσώρτσιλ όλη νύχτα 485 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 λόγους, άρθρα, αλληλογραφία, βιβλία. 486 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Γι' αυτόν, εδώ ήταν η καρδιά του Τσάρτγουελ. 487 00:23:21,323 --> 00:23:22,883 Δεύτερος γύρος του τεστ. 488 00:23:22,963 --> 00:23:24,723 -Όχι. -Ποιο ήταν το σλόγκαν του; 489 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Δώσε μου δύναμη! 490 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 "Θα πολεμήσουμε στις παραλίες". 491 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 -Νόμιζα ότι θα το ήξερες αυτό. -Κλασικό. 492 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Το αμφισβητείς; 493 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 -Δεν ήταν σλόγκαν. -Νομίζω ότι ήταν. 494 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Στον Πάντι ΜακΓκίνες, ο κόσμος φωνάζει: "Αν δεν σ' αρέσει, κλείσε το φως". 495 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 Ποιος είναι ο Πάντι ΜακΓκίνες; 496 00:23:39,883 --> 00:23:41,483 Είναι ιστορικός; 497 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 -Όχι; -Όχι. 498 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Ένας απ' τους σημαντικότερους παρουσιαστές της εποχής μας και δεν τον ξέρεις. 499 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 -Έχει σχέση με την οικογένεια Γκίνες; -Όχι, δεν έχει. 500 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Ποιος ήταν πρωθυπουργός πριν τον Τσώρτσιλ; 501 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Ο Νέβιλ Τσάμπερλεν. 502 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 Και πριν απ' αυτόν, ο Στάνλεϊ Μπάλντουιν. 503 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 Θες να συνεχίσω; 504 00:24:01,083 --> 00:24:03,243 -Όχι, δεν θες. -Ο Τζορτζ Ουάσινγκτον; 505 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 -Ο Τζορτζ Ουάσινγκτον; -Καλά. 506 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 -Δεν ήταν πρωθυπουργός. -Όχι, ήταν πρόεδρος. 507 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 Αλλά ήταν πριν απ' τον Νέβιλ Τσάμπερλεν. 508 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 Άρα, παίρνω μισό πόντο. 509 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Έχω κάτι πολύ ξεχωριστό να σας δείξω αν θέλετε να δείτε κάτι ακόμα. 510 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 Πίσω απ' αυτήν την πόρτα… 511 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 Μπορείτε να φανταστείτε; Μαντέψτε. 512 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 Υπνοδωμάτιο; 513 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 -Ναι; -Κοίτα πόσο ενθουσιασμένος είναι. 514 00:24:26,643 --> 00:24:27,563 Κοίτα. 515 00:24:28,403 --> 00:24:33,323 Αυτό το δωμάτιο το έχουμε ανοίξει μόνο σε πολύ λίγο κόσμο τα τελευταία χρόνια 516 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 κι έτσι έχει μείνει ακριβώς όπως το ήξερε ο Γουίνστον. 517 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Μπορεί να ξαπλώσει στο κρεβάτι ο πατέρας μου; 518 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Φοβάμαι πως όχι. Όχι, δεν γίνεται. 519 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Βλέπεις; Έχει τον πατέρα του πάνω απ' το κρεβάτι του. 520 00:24:47,483 --> 00:24:51,323 Εσύ δεν έχεις φωτογραφίες μου στο σπίτι, πόσω μάλλον πάνω απ' το κρεβάτι σου. 521 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Κι έχει και τη μητέρα του στα δεξιά του. 522 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 Ίσως βοηθούσε να 'χει περισσότερες αντοχές όταν ήταν με τη Γουίνι. 523 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 Την Κλήμη. 524 00:25:01,763 --> 00:25:04,523 Έχει άλλη μια πόρτα πίσω μου 525 00:25:04,603 --> 00:25:06,763 κι αναρωτιέμαι αν θέλει κανείς σας 526 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 να δει μέσα. 527 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 -Έλα, όλη δική σου. -Θέλει λίγο τράβηγμα. 528 00:25:16,003 --> 00:25:18,123 -Τι είναι; -Μια μπανιέρα. 529 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Είναι γνωστό ότι ο Τσώρτσιλ έκανε δύο, ίσως και τρία μπάνια τη μέρα. 530 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Δούλευε κιόλας στην μπανιέρα. 531 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Έβαζε συχνά κάποια απ' τις γραμματείς του να κάθεται εδώ στη γωνία, 532 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 σ' αυτήν τη μικρή καρέκλα. 533 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Λίγο #MeToo. 534 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Πώς έβγαινε απ' την μπανιέρα; 535 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Ήταν αρκετά παχουλός. 536 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 Δεν θα βοηθούσε αυτό. 537 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Αν ήμουν εγώ σ' αυτήν την μπανιέρα, δεν θα μπορούσα να βγω χωρίς βοήθεια. 538 00:25:41,363 --> 00:25:43,123 Αυτό συμβαίνει μετά από μια ηλικία, 539 00:25:43,203 --> 00:25:46,363 βλέπεις μια μπανιέρα και σκέφτεσαι μόνο πώς μπαίνεις και πώς βγαίνεις. 540 00:25:46,443 --> 00:25:48,763 Έλα να σε βγάλω μια φωτογραφία στο μπάνιο. 541 00:25:48,843 --> 00:25:51,363 Γιατί να θέλω να βγω φωτογραφία στο μπάνιο του; 542 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Γιατί έχουμε μοναδική πρόσβαση 543 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 στο μπάνιο του ήρωά σου. 544 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Χαμογέλα, να φαίνεσαι χαρούμενος. 545 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Θες μία που να σκύβεις και να φαίνεται σαν να τραβάς καζανάκι; 546 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Όχι, δεν θέλω να σκύψω και να τραβήξω καζανάκι. 547 00:26:03,723 --> 00:26:04,803 Εντάξει. 548 00:26:04,883 --> 00:26:07,203 Βάζω στοίχημα ότι έκανε μερικούς βομβαρδισμούς εκεί. 549 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Μπορείς να δείξεις λίγο σεβασμό; 550 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Είμαστε στο σπίτι ενός σπουδαίου άντρα, ενός απ' τους σπουδαιότερους στην ιστορία, 551 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 και το μόνο που έχεις να πεις είναι ότι έκανε βομβαρδισμούς εκεί. 552 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 Μάλιστα. 553 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 -Ευχαριστούμε πολύ, Κάθριν. -Κανένα πρόβλημα. 554 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Και ζητώ συγγνώμη γι' αυτόν. 555 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Τελευταία ευκαιρία να ξαπλώσεις στο κρεβάτι. 556 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Μια γρήγορη σέλφι. 557 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 -Αποκλείεται. -Γιατί; 558 00:26:36,323 --> 00:26:39,483 -Δεν ξαπλώνω στο κρεβάτι του Τσώρτσιλ. -Είναι το κρεβάτι του Τσώρτσιλ. 559 00:26:39,563 --> 00:26:41,043 -Θα σ' αρέσει πολύ. -Όχι. 560 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 -Σε ποιον θ' αρέσει πολύ; -Σ' εσένα. 561 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Όχι. Γιατί να θέλω να βεβηλώσω το κρεβάτι του Γουίνστον Τσώρτσιλ; 562 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 -Δεν θα το βεβηλώσεις, απλώς θα ξαπλώσεις. -Αν ξαπλώσω, θα το βεβηλώσω. 563 00:26:51,603 --> 00:26:53,763 Υπέροχη επίσκεψη. 564 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 Τι είναι αυτό; 565 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 -Βιβλίο επισκεπτών. -Βιβλίο επισκεπτών. 566 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 -Μάλιστα. -Δεν νομίζω ότι το υπογράφεις. 567 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 -Νομίζω ότι είναι έκθεμα. -Όχι, εντάξει. 568 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 Μπαμπά, είναι έκθεμα. 569 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 Γιατί να έχουν βιβλίο επισκεπτών κάτω από τζάμι 570 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 αν θέλουν να το υπογράψεις; 571 00:27:10,123 --> 00:27:12,843 -Θα βάλω το όνομά μου εδώ. -Είσαι γελοίος. 572 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Ορίστε, θα το βάλω εδώ. 573 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Γρήγορα, φύγε. 574 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Μπαμπά, ράγισες το τζάμι. 575 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 Εντάξει. 576 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 -Ορίστε. -Σπίλωσες το σπίτι του Τσώρτσιλ. 577 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 -Μπαμπά, ράγισε. -Ναι, το ξέρω. Εντάξει. 578 00:27:33,283 --> 00:27:35,003 Πάμε στο αυτοκίνητο. 579 00:27:35,083 --> 00:27:37,043 Βεβήλωσες το βιβλίο επισκεπτών του ήρωά σου. 580 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Την επόμενη φορά που θα βανδαλίσεις ξένη ιδιοκτησία, μην αφήσεις το όνομά σου. 581 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Πολύ αστείο. 582 00:27:44,283 --> 00:27:45,803 ΤΣΑΡΤΓΟΥΕΛ 583 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 Μετά, πάμε στο Ντέβον, 584 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 γνωστό για το απογευματινό τσάι του, αλλά και ως γενέτειρα του Μάικλ Γουάιτχολ. 585 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 Αν και, παραδόξως, δεν το λέει αυτό στις πινακίδες. 586 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 Δεν θα έφτανε ο χώρος. 587 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Στον δρόμο, περνάμε ένα απ' τα πιο διάσημα αξιοθέτατα του ΗΒ. 588 00:27:59,243 --> 00:28:02,083 ΣΤΟΟΥΝΧΕΝΤΖ 589 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 Κοίτα, το Στόουνχεντζ! 590 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 -Ναι; -Μπορούμε να πάμε να το δούμε; 591 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 -Όχι, φυσικά και δεν μπορούμε. -Γιατί; Δεν έχω πάει ποτέ στο Στόουνχεντζ. 592 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 -Απλώς το περνάμε. -Δεν θέλω να το περάσω. 593 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 -Σταμάτα. -Όχι. 594 00:28:12,363 --> 00:28:16,043 -Το 'χουμε περάσει πολλές φορές. -Ναι, αλλά δεν το 'χω δει ποτέ. 595 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 Είναι ένα απ' τα πιο θρυλικά αξιοθέατα της χώρας 596 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 κι εμείς απλώς το περνάμε. 597 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Το μόνο που έχει να δεις από κοντά είναι ένας σωρός από πέτρες. 598 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Πήγαινε πιο σιγά. Θέλω να το δω καλά. 599 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 Όχι, δεν θα πάω πιο σιγά. 600 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 -Δεν μπορώ… Δεν το 'χω δει ποτέ από κοντά. -Τι κάνεις; 601 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 -Όχι, θέλω να δω το Στόουνχεντζ. -Κλείσε την οροφή. Όχι. 602 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 -Το χάνουμε. -Σταμάτα. Κατέβα κάτω. 603 00:28:40,043 --> 00:28:42,443 -Μπαμπά! -Κατέβα κάτω! 604 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 Μπαμπά! 605 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 Χάσαμε το Στόουνχεντζ. 606 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 -Κάνει πολύ κρύο. -Ήθελα να το δω καλύτερα. 607 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Βιαιοπράγησε σε βάρος μου ο πατέρας μου. 608 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Νομίζω ότι έσπασε ο καρπός μου. 609 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 Όχι, πάντα ήταν έτσι χαλαρός. 610 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Εσύ ήσουν εκεί όταν ανεγέρθη. 611 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Πολύ αστείο. 612 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Ήμασταν καθ' οδόν προς το νησί Μπερ. 613 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 Από το 1929, το αρτ ντεκό ξενοδοχείο αποτελεί φημισμένη απόδραση 614 00:29:12,443 --> 00:29:14,163 για πλούσιους και διάσημους. 615 00:29:14,243 --> 00:29:17,683 Ωστόσο, το νησί είναι κυρίως γνωστό, γιατί ενέπνευσε την Άγκαθα Κρίστι 616 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 να γράψει βιβλία, όταν έμενε στο σπίτι στη θάλασσα. 617 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Πόσο μπορεί να βαριέσαι στις διακοπές, για να γράψεις βιβλίο; 618 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 Σε μια δραματική ανατροπή, 619 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 η παλίρροια χωρίζει το νησί απ' την ηπειρωτική χώρα δύο φορές τη μέρα. 620 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 -Τζακ. -Λατρεύω τον αλμυρό αέρα της θάλασσας. 621 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Ναι. Είναι πέντε παρά τέταρτο. 622 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 Πρέπει να πάρουμε το θαλάσσιο τρακτέρ, κουνήσου. 623 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Αυτό κάνω. 624 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Φις εντ τσιπς. 625 00:29:45,043 --> 00:29:47,603 -Μπορούμε να πάρουμε φις εντ τσιπς; -Όχι, δεν θα πάρουμε. 626 00:29:47,683 --> 00:29:50,603 -Δεν έχω φάει, πεινάω. -Δεν θα πάρουμε φις εντ τσιπς. 627 00:29:50,683 --> 00:29:51,883 -Μπαμπά, σε παρακαλώ! -Όχι! 628 00:29:51,963 --> 00:29:53,483 Είμαστε στην παραλία, πρέπει. 629 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 -Δεν θα πάρουμε. -Γιατί; 630 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 Πρέπει να προλάβουμε το θαλάσσιο τρακτέρ. 631 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 -Στις πέντε. -Ναι. 632 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 -Βλέπεις την ώρα; -Τι ώρα είναι; 633 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 Πέντε παρά τέταρτο. 634 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 -Έχουμε χρόνο. -Δεκαπέντε λεπτά. 635 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Θα γυρίσω. Θα σε βρω εκεί. 636 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 -Πήγαινε εκεί… -Ναι, θα… 637 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Μην είσαι γελοίος. 638 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 -Είσαι αστείος. -Τι βαριές τσάντες! 639 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Θα ρωτήσω αν έχουν παναρισμένα λουκάνικα. 640 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Μην αργήσεις. 641 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 -Γεια σας. -Καλησπέρα, κύριε. 642 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 -Μπορείτε να με βοηθήσετε με τις τσάντες; -Βεβαίως. 643 00:30:46,803 --> 00:30:49,043 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΘΑΛΑΣΣΙΟ ΤΡΑΚΤΕΡ ΤΟΥ ΝΗΣΙΟΥ ΜΠΕΡΓΚ 644 00:30:49,123 --> 00:30:50,723 2 ΛΙΡΕΣ Η ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΔΕΝ ΔΙΝΟΥΜΕ ΡΕΣΤΑ 645 00:30:51,283 --> 00:30:52,523 Μου βάζετε τη γλώσσα; 646 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 Κι έναν μπακαλιάρο. 647 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 Και δύο μερίδες… 648 00:30:57,923 --> 00:30:58,803 Πόσο μεγάλες είναι; 649 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 -Περιμένουμε κανέναν άλλο; -Ναι. 650 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 Τον ηλίθιο τον γιο μου 651 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 που πήγε να πάρει φις εντ τσιπς. 652 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Ελπίζω να έρθει γρήγορα. 653 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Αυτή είναι η κάρτα του ξενοδοχείου. Συγγνώμη. 654 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Πού είναι το πορτοφόλι μου; 655 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Τζακ, πού στον διάολο είσαι; 656 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Καλά, πάμε. 657 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Μπαμπά! 658 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Μη φεύγεις, μπαμπά! 659 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Μάικλ Γουάιτχολ, γύρνα πίσω αμέσως! 660 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Μπαμπά! 661 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Μπαμπά! 662 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Πού ήσουν; 663 00:31:56,363 --> 00:31:59,003 -Γιατί έφυγες; -Πού στον διάολο ήσουν; 664 00:31:59,083 --> 00:32:01,843 -Πήγα να μας πάρω φις εντ τσιπς. -Μην είσαι γελοίος. 665 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Είναι δημόσιο φεριμπότ, όχι το ιδιωτικό σου γιοτ. 666 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Τα φις εντ τσιπς μου καταστράφηκαν. Είμαι μούσκεμα. 667 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 -Φάε μια πατάτα. -Όχι, ευχαριστώ πολύ. 668 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Ηλίθιε. 669 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 Αυτό είσαι. 670 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Ξέρεις τι σημαίνει "ηλίθιος"; 671 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Σημαίνει να χάνεις το φεριμπότ, για να πάρεις φις εντ τσιπς 672 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 και μετά να σου πέφτουν στην άμμο. 673 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 -Σου έχω άλλη μία λέξη. -Ναι; 674 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Προδότης. 675 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 -Γελοίο. -Αυτό είσαι. 676 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 -Άφησες… -Μην το κάνεις αυτό. 677 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 -…άνθρωπο… -Μην το κάνεις αυτό. 678 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …πίσω. 679 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Μπαμπά, έχεις μια πατάτα στον ώμο σου. 680 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Πολύ αστείο. 681 00:32:40,443 --> 00:32:42,803 Δεν γινόταν να πάμε στο νησί της Άγκαθα Κρίστι 682 00:32:42,883 --> 00:32:46,043 και να μη ζήσουμε την απόλυτη εμπειρία ντετέκτιβ. 683 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Η Χίλαρι μάς είχε κλείσει μια βραδιά μυστηρίου δολοφονίας. 684 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Ανατίθενται ρόλοι στους ενοίκους του ξενοδοχείου, 685 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 για να συμμετάσχουν σε μια θεατρική παράσταση. 686 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Εγώ θα ήμουν ο σταβλίτης κι ο μπαμπάς ο ιδιοκτήτης της παμπ. 687 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 Μάικι; 688 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 Είσαι έτοιμος να πάμε στην έπαυλη με όλους τους πλούσιους; 689 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Είμαι έτοιμος. 690 00:33:09,883 --> 00:33:11,043 Είμαι έτοιμος να φύγουμε. 691 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Είσαι ο ιδιοκτήτης της παμπ. Τι είναι αυτό; 692 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Είμαι ο Ηρακλής Προυαρό. 693 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 Δεν πάει έτσι. 694 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 Πρέπει να παίξεις τον χαρακτήρα που σου ανέθεσαν. 695 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 Γιατί να θέλω να παίξω τον ιδιοκτήτη της παμπ; 696 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Δηλαδή, να κάθομαι να λέω: 697 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 "Καλημέρα! Θέλετε μια μπίρα;" 698 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 Και διάφορα τέτοια; 699 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Η μητέρα σου κι εγώ αποφασίσαμε να παίξω τον Πουαρό. 700 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Προσπάθησες πολύ. 701 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 -Όχι, έβαλα ό,τι βρήκα μπροστά μου. -Έβαλες ό,τι βρήκες μπροστά σου; 702 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Βάζω συχνά ψεύτικο μουστάκι τα απογεύματα. 703 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Παραδέχομαι διστακτικά ότι σου πάει. 704 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 Μοιάζεις με τον Χίτλερ σε διακοπές. 705 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Για ξανακάνε την προφορά. 706 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Με λένε Ηρακλή Προυαρό. 707 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Προυαρό"; Όχι. 708 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 -Προυαρό. -Προυαρό; 709 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 -Πουαρού. -Πουαρό. 710 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Πουαρό, ναι. 711 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Τα ρούχα είναι ωραία, η προφορά θέλει δουλειά. 712 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 Για να βελτιώσει τη μίμηση του "Προυαρό", 713 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 ο μπαμπάς ανέλαβε δράση. 714 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 -Τι κάνεις; -Παίρνω τον Ντέιβιντ. 715 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 -Ποιον Ντέιβιντ; -Τον Ντέιβιντ Σάτσετ. 716 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Τον φίλο μου. 717 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 Δεν θα πάρεις τον Ντέιβιντ Σάτσετ. 718 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 -Θα τον πάρω. -Δεν θα το σηκώσει. 719 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Παίρνω τον Ντέιβιντ Σάτσετ, τον αληθινό Πουαρό. 720 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Δεν μπορείς να πάρεις τον Ντέιβιντ Σάτσετ ντυμένος Πουαρό. 721 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Ίσα που τον ξέρεις. 722 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Θα σε θεωρήσει τελείως τρελό. 723 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Δεν θ' απαντήσει. 724 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 Πενήντα λίρες, δεν θ' απαντήσει. 725 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 -Παρακαλώ; -Άντε στον διάολο! 726 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 -Ο Μάικλ Γουάιτχολ είμαι. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 727 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 Τι κάνεις; 728 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 -Γεια σου, Ντέιβιντ, είμαι ο Τζακ. -Γεια. 729 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 -Τζακ, μπορείς να τον λες Σερ Ντέιβιντ; -Ναι. 730 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 Μη δείχνεις τόση οικειότητα. 731 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Όπως βλέπεις, παίζω τον Πουαρό. 732 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Το βλέπω. 733 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Δυσκολεύομαι να πετύχω την προφορά 734 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 κι αναρωτιόμουν μήπως μπορείς να βοηθήσεις. 735 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 Ξέρετε τον κακό ναζί στον Ιντιάνα Τζόουνς; 736 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 -Σαν αυτόν μιλούσε. -Ναι. 737 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 -Να τη δουλέψουμε λίγο μαζί; -Ναι. 738 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Σου φαίνεται δύσκολο να πεις "Πουαρό"; 739 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Με λένε Ηρακλή Πουαρό. 740 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 Με λένε Ηρακλή Πουαρό. 741 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Πολύ καλό, ήταν πολύ καλό. 742 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Ήταν πολύ καλύτερο. 743 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 Μπορώ να κάνω τίποτα άλλο; 744 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Είναι πολλά που θα ήθελα να προσπαθήσω να κάνω, αλλά… 745 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Με καταλαβαίνεις, αλλά… 746 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Ναι, ευχαριστούμε πολύ. Το εκτιμούμε, Σερ Ντέιβιντ. 747 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 -Χάρηκα που σε είδα. -Κι εγώ χάρηκα που σε είδα. 748 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Καλός άνθρωπος. 749 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 -Είδες πόσο φιλικός ήταν; -Ναι, είσαι φίλος με τον Πουαρό. 750 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Μπράβο. 751 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 Δεν είχα άλλη επιλογή. 752 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Ο μπαμπάς έπρεπε να συμμετάσχει σ' ένα παιχνίδι ρόλων με αγνώστους. 753 00:36:01,243 --> 00:36:04,643 Ειλικρινά, πιστεύω ότι θα προτιμούσε να τον δηλητηριάσει ο μπάτλερ. 754 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Κανόνισες τα ποτά; 755 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 -Έχουν σερβιριστεί όλοι; -Ναι, είναι όλα τέλεια. 756 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 -Καλησπέρα, πάτερ. -Καλησπέρα. 757 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 -Γεια σας. -Καλησπέρα, Σάιμον. 758 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 Στο αποψινό μυστήριο, 759 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 συμμετέχουν όλοι οι ένοικοι του ξενοδοχείου 760 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 παριστάνοντας τους ρόλους που τους είχαν ανατεθεί. 761 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Μια ομάδα ηθοποιών παίζει στις σημαντικές σκηνές 762 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 και μετά αναμειγνύονται με τους ενοίκους και αφήνουν στοιχεία. 763 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Η αποστολή όλων είναι να βρουν ποιος είναι ο δολοφόνος, 764 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 το οποίο θ' ανακαλύψουμε στο τέλος της βραδιάς. 765 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 Πρωταγωνιστές απόψε είναι… 766 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Καλησπέρα σε όλους. 767 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Είμαι η λαίδη Μπάφι Μέιντζερ. 768 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 …η κυρία του σπιτιού, 769 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 ο παππάς, 770 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 η υπηρέτρια, 771 00:36:46,323 --> 00:36:47,643 ο άντρας με το τζιν με τόνικ, 772 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 και φυσικά, ο αστυνομικός. 773 00:36:52,243 --> 00:36:55,123 Βαρύ περπάτημα έχει. 774 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Δεν θα μπορούσε να παίξει στην ταινία Βήματα στην Ομίχλη 775 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 ούτε σε κάποια ταινία μυστηρίου. 776 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 Σαν άλογο που καλπάζει. 777 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 Πολύ βαριά περπατάει. 778 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 Πιστεύω ότι ο παππάς είναι πολύ ύποπτος. 779 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 Αυτός εκεί. 780 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 Είμαι σίγουρος ότι φοράει περούκα. 781 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 Δεν θα εμπιστευόμουν ποτέ έναν άντρα με περούκα. 782 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 Μου το λες αυτό, ενώ φοράς ψεύτικο μουστάκι. 783 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 Επίσης, δεν είναι αληθινός παππάς. 784 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 -Δεν είναι; -Όχι, είναι ηθοποιοί. 785 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 Κατάλαβα. 786 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 Δεν νομίζω ότι έχεις πιάσει το νόημα. 787 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Αυτό είναι σκέτη βότκα. 788 00:37:29,163 --> 00:37:31,363 -Είναι. -Είναι μεθυσμένος, τρομακτικός παππάς. 789 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Μπορεί γι' αυτό να διαπράττει φρικτά εγκλήματα. 790 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 Ή σεξ. 791 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 Σίγουρα. Σεξουαλικός δολοφόνος. 792 00:37:39,283 --> 00:37:42,963 Μύρισα τη βότκα στην αναπνοή του όταν ήρθε να με βρει στους στάβλους. 793 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 Αυτήν τη στιγμή, είναι… 794 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 -Ο βασικός ύποπτος. -Είναι ο βασικός μου ύποπτος. 795 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 Ο μπαμπάς δεν καταλάβαινε τη διαδραστική παράσταση, 796 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 ήταν πολύ μπερδεμένος. 797 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Θα βοηθούσε να καταλαβαίναμε λίγο την ιστορία. 798 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Καλωσήρθατε στο όμορφο σπίτι μου. 799 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 Είμαστε εδώ απόψε, για να μιλήσουμε για την καλή μας φίλη, Ρόουζ Ντίμπερ. 800 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 Ποια στον διάολο είναι η Ρόουζ Ντίμπλς; 801 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Σκάσε, μιλάει. 802 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Μαθαίνουμε ότι πέθανε μια ντόπια 803 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 κι άφησε όλα της τα λεφτά στους χωρικούς. 804 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Συγγνώμη που σας διακόπτω, κυρία Μπάφι. 805 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 Ο σύζυγός σας… 806 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 είναι νεκρός. 807 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Μετά, μάθαμε ότι ο σύζυγος της Μπάφι είχε πολλά χρέη κι ένα μυστικό παιδί. 808 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Κι έτσι, ξεκίνησε η αναζήτηση του δολοφόνου. 809 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Του παππά του αρέσει πολύ η κυρία του σπιτιού. 810 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Να θυμάσαι τα λόγια μου. 811 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Δεν πρέπει να φύγει κανείς απ' το νησί. 812 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Λοιπόν, να τελειώνουμε. 813 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Αστυφύλακα, δεν χρειάζεται τίποτα απ' όλα αυτά. 814 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 Αυτόν τον άντρα ψάχνετε. 815 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 Ο ξαναμμένος παππάς! 816 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Βιάστηκες λίγο στο τέλος. 817 00:38:54,363 --> 00:38:57,203 -Δεν έχουμε ακόμα τα στοιχεία. -Σωστά. Συγγνώμη. 818 00:38:57,283 --> 00:38:59,123 Εντάξει, συνεχίστε. Συγγνώμη. 819 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Όσο ο Πουαρό εξέταζε μια άλλη θεωρία, ήρθε η ώρα να λάμψει ο σταβλίτης. 820 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 -Σάιμον, μπορώ να σου μιλήσω; -Ναι. 821 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 -Ξέρεις ποιον κατηγορώ, έτσι; -Ναι; 822 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 Τον Χάρι τον κηπουρό. 823 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Αυτός έβαλε το καρφί στην καρέκλα. 824 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Δηλαδή, εγώ του το ζήτησα, αλλά… 825 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 δεν του ζήτησα να το κάνει να προεξέχει. 826 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 Όχι, δεν του το ζήτησες. 827 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Καλύτερα να βρω καινούργιο κηπουρό. 828 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Εντάξει, σ' αφήνω. Είμαι ακόμα σε σοκ. 829 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Ναι. 830 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Μερικοί θα συλληφθούν για την υπερβολική τους ερμηνεία. 831 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Αν αυτό είναι έγκλημα, εσύ θα φας ισόβια. 832 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 Νομίζω ότι είμαι εκεί με την κυρία. 833 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 Τζακ, είναι χήρα. 834 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Είναι ΧΠΘΗΝΓ. 835 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 Τι σημαίνει ΧΠΘΗΝΓ; 836 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 ΧΠΘΗΝΓ. 837 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 Χήρα που θα ήθελα να… 838 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Κυρίες και κύριοι, το δείπνο έχει σερβιριστεί στην τραπεζαρία. 839 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Έχω έναν καινούργιο ύποπτο. 840 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 Μου ακούστηκε Ρώσος αυτός. 841 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Αυτός μας έκανε το τσεκ ιν. Δουλεύει όντως στο ξενοδοχείο. 842 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Μπορεί να του έριξε πολώνιο. 843 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 -Γεια. -Γεια. 844 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Ο μπαμπάς δούλευε ακόμα την υπόθεση. 845 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 Ανακάλυπτε πόσο πολύ μπορείς να μεθύσεις 846 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 σ' ένα δείπνο μυστηρίου. 847 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Θεέ μου! 848 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Νομίζω ότι ο σπουδαίος Ηρακλής Πουαρό μάλλον έκανε λάθος. 849 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 Τι κάνεις; 850 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 -Τι κάνεις; -Απλώς τσεκάρω. 851 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 -Είναι νεκρός. -Είναι όντως. 852 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 Ο παππάς είναι νεκρός. 853 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 Ο βασικός σου ύποπτος. 854 00:40:31,003 --> 00:40:31,803 Ναι. 855 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 Απογοητευτικό. 856 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Ο καημένος ο παππάς. Άφησε τη Βίβλο του. 857 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 -Θεούλη μου! -Θεέ μου. 858 00:40:38,323 --> 00:40:39,723 Σέσιλ! 859 00:40:39,803 --> 00:40:42,643 -Κυρία Φαφ. -Αστυφύλακα Μπέιλι, γρήγορα! Γρήγορα! 860 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Αρχίζω να πιστεύω ότι έπρεπε να έχουμε επικεντρωθεί περισσότερο στα στοιχεία. 861 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 -Mπορούμε ν' αποκλείσουμε τον παππά. -Ναι. 862 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Άλλαξα γνώμη γι' αυτόν. 863 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 -Ναι; -Ναι. 864 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 -Όταν τον είδες νεκρό; -Ναι, προφανώς… 865 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Δεν θα φύγει κανείς απ' το νησί, μέχρι να λύσω το μυστήριο. 866 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Ο καημένος ο παππάς. 867 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 Πήρα τη Βίβλο του. 868 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε 869 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 να διαβάσουμε μετά κανένα απόσπασμα. 870 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Λες όταν σηκωθεί να… 871 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 -Δεν είναι Βίβλος. -Τι είναι; 872 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 Η αυτοβιογραφία του Άλαν Σούγκαρ. 873 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 -Απίστευτο… -Η πλοκή περιπλέκεται. 874 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Μπορεί ν' αυτοκτόνησε επειδή τη διάβασε. 875 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Όσο τρώγαμε το κυρίως πιάτο, οι ύποπτοι περιφέρονταν στο δωμάτιο. 876 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 -Γεια σου, Σάιμον. -Γεια. 877 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 -Καλησπέρα, κύριε. -Καλησπέρα. 878 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 -Μ' αρέσει το μουστάκι σας. -Ευχαριστώ. 879 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 Να πάρω το πιάτο σας; 880 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Ναι. Ευχαριστώ πολύ. 881 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 Ναι, Σάιμον, 882 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 νομίζω ότι ξέρω ποιος το έκανε. 883 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 Η Μπάφι. 884 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Ναι, έχει παράνομη σχέση. 885 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 -Όχι! -Όχι… 886 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Έχω δει τον Τζίνο να κατεβαίνει τις πίσω σκάλες αργά το βράδυ. 887 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Πήγε μαζί της από πίσω; 888 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 Στο δωμάτιό της, ναι. 889 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Τέλος πάντων. Νομίζω ότι είπα πολλά. Καλύτερα να φύγω. 890 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Νομίζω ότι εσύ είπες πολλά. 891 00:42:05,323 --> 00:42:07,803 Όλοι οι ένοικοι είχαν καταγράψει τον βασικό τους ύποπτο 892 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 κι ήταν ώρα ν' ανακαλύψουμε ποιος το βρήκε. 893 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Κέιτ, εδώ. 894 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 Η αστυνομία. 895 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 Το τέλος! 896 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 Σύμφωνα με τα στοιχεία που εξέτασα, 897 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος. 898 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Η Μπάφι Μέιντζερ 899 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 δεν αγαπούσε τον σύζυγό της όσο νομίζαμε. 900 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 Και μάλιστα, 901 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 έχει παράνομη σχέση με τον Τζίνο. 902 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 Και μου την έπεφτε κι εμένα. 903 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 Και του την έπεφτε κι εκείνου. 904 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Μου την έπεφτε πολύ. 905 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 Αλλά δεν πιστεύω ότι είναι η δολοφόνος. 906 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 Το πρόσωπο που θεωρώ ύποπτο 907 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 είναι η Κέιτ. 908 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Όχι! 909 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 Τι σας έκανε να το πιστέψετε αυτό; 910 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Θεέ μου. 911 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Γιατί ήσουν η μόνη 912 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 που είχε κλειδί του ντουλαπιού που είχε μέσα το δηλητήριο. 913 00:42:53,083 --> 00:42:55,683 Και μ' αυτήν την ανατροπή, το μυστήριο λύθηκε. 914 00:42:55,763 --> 00:42:57,363 Κανείς δεν θα χαλούσε το πάρτι. 915 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 -Πού πας, Πουαρό; -Τι; 916 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 Ο σπουδαίος Πουαρό 917 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 έχει την απάντηση σ' αυτό. 918 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Ήπιε πολύ σαμπάνια. 919 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 Είστε βλάκας. 920 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Είναι προφανές ότι αυτή η γυναίκα είναι αθώα. 921 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Η γυναίκα που πρέπει να βρείτε είναι αυτή εδώ! 922 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 -Όχι, κάνετε λάθος! -Ο σπουδαίος Πουαρό ξέρει. 923 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 -Έχεις αποδείξεις; -Χρειάζομαι αποδείξεις; Είναι όλα εδώ. 924 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Χρειάζεσαι σίγουρα αποδείξεις. 925 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 Ο αστυνόμος έδειξε αποδείξεις ότι ήταν η υπηρέτρια, 926 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 οπότε η υπηρέτρια το 'κανε. 927 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 -Είναι βλάκας. -Καλά, εντάξει. 928 00:43:33,643 --> 00:43:35,363 Δεν πάει έτσι. 929 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 Η υπηρέτρια το 'κανε. 930 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Εγώ το 'κανα, ναι. Και δεν πρόκειται να με πάτε στη φυλακή. 931 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 -Φεύγω από δω τώρα! -Πιάστε αυτήν τη γυναίκα! 932 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 -Όχι! -Πιάστε αυτήν τη γυναίκα! 933 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 -Ο σπουδαίος Πουαρό το ήξερε εξαρχής. -Έκανε λάθος. 934 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Έπρεπε να της αποσπάσω την ομολογία. 935 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Και το έκανε στο τέλος. Πανικοβλήθηκε και το παραδέχτηκε. 936 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 -Το ήξερα εξαρχής. -Μάλιστα. 937 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Ο Πουαρό δεν τα πάει και πολύ καλά σήμερα. 938 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 Όλοι οι σπουδαίοι ντετέκτιβ έχουν κακές μέρες. 939 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 Σήμερα ήταν μια τέτοια μέρα. 940 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Είναι το καλύτερο μυστήριο. 941 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 ΝΗΣΙ ΜΠΕΡΓΚ 942 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 Για τη συνέχεια του ταξιδιού, 943 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 η Χίλαρι μάς έστειλε στην προγονική έδρα της οικογένειας Γουάιτχολ, 944 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 την Ουαλία. 945 00:44:35,963 --> 00:44:37,203 ΣΝΟΟΥΝΤΟΝΙΑ 946 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Ένα μέρος γνωστό για την τραχιά ακτογραμμή του, τα όμορφα βουνά, 947 00:44:41,323 --> 00:44:44,163 κι όπου η αναλογία προβάτων και ανθρώπων είναι τρία προς ένα. 948 00:44:44,243 --> 00:44:45,483 Θα τα κερδίζαμε όμως. 949 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 Θες ένα μαρσμέλοου; 950 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 Όχι, ευχαριστώ. 951 00:44:53,283 --> 00:44:55,763 Πόση ώρα είναι το ταξίδι; Έξι ώρες; 952 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 -Όχι, δεν νομίζω ότι είναι τόσο πολύ. -Νομίζω ότι είναι. 953 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 -Λες; -Ναι. 954 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Έτσι που οδηγείς σαν γριά, μάλλον έξι ώρες. 955 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Θα προσπαθήσω να κοιμηθώ. 956 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 Τι στον διάολο είναι αυτό; 957 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 Ο άνθρωπος ελέφαντας! 958 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 Είναι μαξιλάρι ταξιδιού. 959 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Κοιμάσαι παντού. Μπορείς να κοιμηθείς στο πλάι. 960 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Μπορείς να κοιμηθείς παντού. 961 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Περνάς ένα απ' τα ομορφότερα μέρη της χώρας 962 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 και δεν μπορείς να δεις τίποτα, 963 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 γιατί φοράς το ηλίθιο καπέλο του ανθρώπου ελέφαντα. 964 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Δεν είναι το καπέλο του ανθρώπου ελέφαντα. 965 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 Είναι μαξιλάρι ύπνου σε σχήμα κεφαλιού στρουθοκάμηλου. 966 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 Δεν μπορώ να κοιμηθώ σε αμάξι χωρίς αυτό. 967 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Μοιάζει με γκρι όρχι. 968 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 -Να βάλω λίγη μουσική; -Μη βάλεις μουσική. 969 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Όχι; Έχω ωραία τραγούδια. 970 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Έχω ετοιμάσει κάτι εκεί να βάλεις. 971 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 Τι; 972 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Αυτό το ταξίδι έχει να κάνει με την οικογένεια και την κληρονομιά μας. 973 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 Σκέφτηκα ότι θα σ' αρέσει. 974 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 Όχι, να βάλουμε μουσική κλαμπ. 975 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 -Όχι, βάλε αυτό. -Εδώ; 976 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Ναι. 977 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Αυτό; 978 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Κεφάλαιο ένα: Πώς Να Κρατάμε Τα Προσχήματα. 979 00:46:18,803 --> 00:46:20,643 -Κάνεις πλάκα; -Την εποχή που ο Χίτλερ… 980 00:46:20,723 --> 00:46:23,123 -Τι εννοείς κάνω πλάκα; -Είναι το ηχητικό βιβλίο σου. 981 00:46:23,203 --> 00:46:24,363 Ναι. 982 00:46:24,443 --> 00:46:28,803 Έχεις βάλει να ακούσουμε το ηχητικό βιβλίο της αυτοβιογραφίας σου. 983 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Για ν' ακούσεις για την οικογένειά σου, την κληρονομιά σου και τη ζωή. 984 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 -Συνειδητοποιείς πόσο περίεργο είναι; -Ναι. 985 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 -Βέβαια. -Ακούς κυριολεκτικά τον εαυτό σου. 986 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Ναι. Ναι, δηλαδή το διάβαζα… 987 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Σκέφτηκα ότι θα σ' αρέσει. Τι άλλο θα κάνεις; 988 00:46:45,123 --> 00:46:46,963 Τουλάχιστον θα με βοηθήσει να κοιμηθώ. 989 00:46:47,043 --> 00:46:51,323 …ταξιδεύοντας όλη τη χώρα ως εκπαιδευτής της Βασιλικής Πολεμικής Αεροπορίας. 990 00:46:51,803 --> 00:46:54,203 -Κανείς δεν φαντάστηκε… -Χαμηλώνεις τον εαυτό σου; 991 00:46:54,283 --> 00:46:55,443 Και τους δύο εαυτούς σου. 992 00:46:55,523 --> 00:46:57,883 …ως πιλότο με γούνινο μπουφάν. 993 00:46:57,963 --> 00:47:00,323 -Ο Μάικλ Γουάιτχολ σε στέρεο. -…μεταξένια γραβάτα. 994 00:47:00,403 --> 00:47:01,843 Και τρομοκράτης θα ομολογούσε. 995 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Ήταν ενάντια… 996 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Ήταν μια ισπανική ταινία. 997 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Η Ρόουζ Τομπάιας Σο 998 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 ήταν μια Αμερικανή υπεύθυνη διανομής ρόλων με περίεργη φήμη. 999 00:47:22,803 --> 00:47:25,243 -"Όχι, αλλά δεν θα υπάρχει πρόβλημα". -Τι στον διάολο; 1000 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 -Μπαμπά! -Τι; 1001 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 -Γιατί το 'κανες αυτό; -Δεν ήθελα να χάσεις αυτό το σημείο. 1002 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 Είναι με την Τζούντι Ντεντς. 1003 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 -Τι; -Είναι πολύ αστεία. 1004 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Πρόβαλε το κεφάλι της Τζούντι Ντεντς στη γωνία. 1005 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Ξέρεις ότι γίνεται γαμήλια δεξίωση εκεί μέσα, Μάικλ;", 1006 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 είπε κι εξαφανίστηκε. 1007 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 Το πρόβλημα με την εκκλησία του Αγίου Ιωάννη στο Γουίλιαμ, 1008 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 ήταν ότι δεν ήταν στο Γουίλιαμ. 1009 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Υπήρχε μια εκκλησία στο Γουίλιαμ, αλλά δεν ήταν του Αγίου Ιωάννη… 1010 00:47:54,123 --> 00:47:54,923 ΟΥΑΛΙΑ 1011 00:47:55,003 --> 00:47:57,523 ΠΑΛΕ ΧΟΛ 1012 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Μετά απ' αυτό το ιστορικό ταξίδι, φτάσαμε στο ξενοδοχείο Παλέ Χολ, 1013 00:48:02,163 --> 00:48:04,363 στους πρόποδες του βουνού Σνόουντον. 1014 00:48:05,683 --> 00:48:06,883 Θα συναντούσαμε τη Χίλαρι, 1015 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 για να γιορτάσουμε την 35η επέτειο γάμου των γονιών μου. 1016 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 Ωραία είναι. 1017 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 Πολύ ωραία. 1018 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 Έχουμε σημαντική βραδιά απόψε με τη μητέρα σου. 1019 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 Το συνειδητοποιείς; 1020 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 -Την επέτειο; -Ναι. 1021 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 -Είναι… -Είναι 35 χρόνια. 1022 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 -Ναι. Είναι σημαντική. -Υπέροχα. 1023 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Αν δεις το καπέλο μου έξω απ' την πόρτα του δωματίου, θα ξέρεις… 1024 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 Είμαστε σε δράση. 1025 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Θα δω αν το ξενοδοχείο έχει κανένα εξωτερικό κτίσμα να μείνω. 1026 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Ελπίζω να έχεις πάρει και πολλές ωτοασπίδες, 1027 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 αν ξέρεις πώς κάνει η μητέρα σου. 1028 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Μπορεί να μη μείνω καν σ' αυτό το ξενοδοχείο έτσι όπως πάμε. 1029 00:48:45,763 --> 00:48:47,043 Μην ανησυχήσεις αν… 1030 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 -Αν ακούσεις ουρλιαχτά… -Σκάσε. Κοίτα! 1031 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 -Δεν είναι όμορφα; -Πολύ ωραία. 1032 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Γιατί να θέλει κανείς να χτίσει ένα τέτοιο σπίτι στην Ουαλία; 1033 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Μπορείς να φέρεσαι καλά; 1034 00:49:00,043 --> 00:49:02,443 Δεν θέλω τέτοια σχόλια όταν βγούμε απ' το αυτοκίνητο. 1035 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Κύριε Γουάιτχολ; 1036 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 -Εγώ είμαι. Γεια, τι κάνεις; -Πώς είστε; Πώς ήταν το ταξίδι σας; 1037 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 -Πολύ καλό. -Καλωσήρθατε στο Παλέ Χολ. 1038 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 -Τι κάνεις, φίλε; -Πολύ καλά. 1039 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Με περιμένει εδώ μια όμορφη νεαρή κυρία; 1040 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 -Ναι, βεβαίως. -Όμορφη νεαρή κυρία; 1041 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Σε παρακαλώ, μη μιλάς έτσι για τη μητέρα μου. 1042 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 -Όμορφη νεαρή… με καμπύλες, αφράτη… -Σταμάτα! 1043 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 -Γεια! -Γεια! 1044 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 -Γεια. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 1045 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 -Θες να φιλήσεις τον Γουίνστον; -Όχι, δεν θέλω. 1046 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Πες γεια, Γουίνστον. 1047 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Γεια σου, αγάπη μου. 1048 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 -Είσαι πολύ όμορφη. -Ευχαριστώ. 1049 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 Χαρούμενη επέτειο! 1050 00:49:43,683 --> 00:49:44,843 -Ναι! -Πώς ήταν το ταξίδι; 1051 00:49:44,923 --> 00:49:46,443 -Τριάντα πέντε χρόνια. -Διαρκείας. 1052 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 -Δεν κράτησε, όμως, και 35 χρόνια. -Όντως, δεν κράτησε 35 χρόνια. 1053 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 -Λοιπόν… -Υπέροχα. 1054 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Έκλεισα αυτό το όμορφο πεντάστερο ξενοδοχείο, 1055 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 γιατί εσύ θα μείνεις εδώ απόψε να δειπνήσεις. 1056 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 -Η επέτειός μας. -Είναι η επέτειός μας. 1057 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Αλλά φοβάμαι ότι θα γίνει μια ανατροπή φέτος, 1058 00:50:03,403 --> 00:50:07,243 γιατί θέλω εγώ κι ο Τζακ να πάμε σε μια συναρπαστική εμπειρία κάμπινγκ. 1059 00:50:07,323 --> 00:50:08,843 Σας πήγαινα πάντα για κάμπινγκ, 1060 00:50:08,923 --> 00:50:13,083 κι έτσι είπα να το ξανακάνουμε μαζί στο τελευταίο μας ταξίδι. 1061 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 Εμείς θα πάμε για κάμπινγκ κι αυτός θα μείνει εδώ; 1062 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 -Ναι. -Νομίζω ότι είναι πολύ καλή ιδέα. 1063 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 Χάρηκες; 1064 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 Όχι. 1065 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Ξενέρωτε. 1066 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 Δεν θα είσαι, όμως, μόνος σου, 1067 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 γιατί… 1068 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 δεν νομίζω ότι ο Γουίνστον πρέπει να έρθει για κάμπινγκ. 1069 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 Και το άλλο που πρέπει να τονίσω… 1070 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 Μάικλ, 1071 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 ξέρω ότι δεν μπόρεσες να μπεις στην μπανιέρα του Τσώρτσιλ στο Τσάρτγουελ. 1072 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 Το σημαντικό νέο είναι ότι ο Γουίνστον Τσώρτσιλ έμεινε εδώ. 1073 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 Υπάρχει σουίτα Γουίνστον Τσώρτσιλ. 1074 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 Αλήθεια; 1075 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Δηλαδή, γυρνάμε όλη τη χώρα, 1076 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 για να μπαίνω σε μπανιέρες και να ξαπλώνω σε κρεβάτια 1077 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 που είχε χρησιμοποιήσει ο Γουίνστον Τσώρτσιλ. 1078 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 -Έτσι είναι; -Αυτό είναι το σχέδιο. 1079 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Καλά, εντάξει. Θα γιορτάσω την επέτειό μου μόνος μου… 1080 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 -Όχι! -…με μια κούκλα… 1081 00:51:04,883 --> 00:51:07,323 -Αυτό ακούγεται χειρότερο. -…στο κρεβάτι του Τσώρτσιλ. 1082 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Μην πεις σε κανέναν στο ξενοδοχείο 1083 00:51:09,203 --> 00:51:12,683 ότι θα γιορτάσεις την επέτειό σου στο κρεβάτι με μια κούκλα. 1084 00:51:12,763 --> 00:51:15,003 -Μπορεί να σχηματίσουν λάθος άποψη… -Δεν θα το πω. 1085 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 …ή ίσως και σωστή. 1086 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Πάμε στο νησί Άνγκλεσι, 1087 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 όπου η μαμά μού αποκαλύπτει ότι δεν πάμε απλώς για κάμπινγκ, 1088 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 αλλά για κάμπινγκ σε γκρεμό, 1089 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 όπου κοιμάσαι στην πλαγιά ενός γκρεμού. 1090 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Δεν είναι για μένα αυτό. 1091 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Η μαμά κι εγώ θα περάσουμε τη νύχτα πάνω απ' το νερό και τους βράχους, 1092 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 ακριβώς πάνω στην πλαγιά του γκρεμού, 1093 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 σε αυτό, ένα ξεχαρβαλωμένο φορείο που κρέμεται από ένα σκοινί. 1094 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Νομίζω ότι είναι εδώ πάνω. 1095 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 -Γεια! -Γεια! 1096 00:51:53,963 --> 00:51:54,843 -Γεια. -Είμαι ο Σαμ. 1097 00:51:54,923 --> 00:51:56,643 -Γεια σου, Σαμ. -Είμαι η Χίλαρι. 1098 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 -Ξέρετε τι θα κάνουμε; -Φαίνεται τρομακτικό. 1099 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Μιας και σε λίγο θα νυχτώσει, 1100 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 είναι ώρα να φορέσουμε τον εξοπλισμό μας και να πέσουμε κυριολεκτικά στον γκρεμό. 1101 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Θεέ μου. Είναι όντως γκρεμός. 1102 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Γιατί δεν φέρνεις αυτό εδώ πάνω; 1103 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Έχω φτάσει ως εδώ, οπότε θα κατεβάσω τον κώλο μου 1104 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 και θα το βάλεις πάνω στον κώλο μου. 1105 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 Και θα 'μαστε μια χαρά. 1106 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Αυτό είναι, Τζακ. 1107 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Γαμώτο. 1108 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Τι είναι αυτό το τρίξιμο; 1109 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Σκάσε, Χίλαρι. 1110 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Δεν τρίζει τίποτα, μητέρα. 1111 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Αφού έφτασα ασφαλώς στη θέση μου, 1112 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 ήταν η σειρά της Χίλαρι να κατέβει με χάρη. 1113 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 -Πρέπει να πάω εδώ, έτσι; -Ναι, αυτό είναι. 1114 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Η μητέρα μου, κατέβαινε προς τα πάνω μου, φορώντας σφιχτή ζώνη αναρρίχησης. 1115 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Κόψτε το σκοινί μου τώρα! 1116 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Θεέ μου, έπρεπε να 'χω κατέβει δεύτερος. 1117 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Τζακ! 1118 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Σε παρακαλώ, μη με κάνεις να γελάω. Γίνομαι αδύναμη όταν… 1119 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Δεν μπορώ να κοιτάξω πάνω ούτε κάτω. 1120 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 -Χίλαρι, μείνε… -Απ' αυτήν την πλευρά; 1121 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 -Ναι. -Πάτα εδώ. 1122 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 -Ναι, εντάξει. -Όχι, είσαι από πίσω του, μαμά. 1123 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 -Το ξέρω. -Είσαι πολύ χαμηλά. 1124 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 -Εκεί. -Μη με κάνεις να γελάω. 1125 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Βάλε το βάρος σου εκεί, Χίλαρι. 1126 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 -Συγγνώμη. -Πιο χαμηλά. 1127 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 Πιο χαμηλά. 1128 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 -Εντάξει; -Γελάω υστερικά, συγγνώμη. 1129 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Όχι… 1130 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 -Γιατί δεν γυρνάτε απ' την άλλη; -Ναι, θα γυρίσω. 1131 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Ένας ένας. Με αργές, σταθερές κινήσεις. 1132 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Θα το κάνω σίγουρα πρώτη αυτήν τη φορά… 1133 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Γιατί γυρνάς εσύ πρώτος; 1134 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Θέλω να τελειώνω. 1135 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Γαμώτο. Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 1136 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 -Τζακ, τι κάνεις; -Προσπαθώ να γυρίσω. 1137 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Πώς πάει, Τζακ; 1138 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 -Ναι. -Ναι; Καλά; 1139 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 -Η θέα είναι εντυπωσιακή. -Δεν μ' αρέσει πολύ αυτό. 1140 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 Το λατρεύω, Τζακ. 1141 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 Δεν έχεις αίσθηση της περιπέτειας; 1142 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Την άφησα στην κορυφή του γκρεμού. 1143 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Επίτρεψέ μου να σου πω 1144 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 ότι κάνεις σαν τον πατέρα σου. 1145 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 -Κύριε Γουάιτχολ, πώς είστε; -Πολύ καλά, ευχαριστώ. 1146 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 -Να σας σερβίρω το τσάι σας; -Ευχαριστώ. 1147 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 -Θα ήθελε κι εκείνος λίγο; -Σίγουρα. 1148 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Θες τσάι, έτσι δεν είναι, Γουίνστον; 1149 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 Με τον μπαμπά; 1150 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Λοιπόν, η τελευταία περιπέτεια. 1151 00:54:25,203 --> 00:54:27,523 Μπορεί και να είναι, αν δεν φύγουμε από δω ζωντανοί. 1152 00:54:27,603 --> 00:54:31,843 Δεν μιλάω γι' αυτήν τη στιγμή. Μιλάω για όλο το ταξίδι με τον μπαμπά σου. 1153 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 Πώς ήταν; 1154 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 -Ναι, ήταν ωραία. -Ναι; 1155 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Ήταν πολύ ωραία να ταξιδεύω πάλι μαζί του. 1156 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Δεν πίστευα ότι θα το ξανακάναμε, 1157 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 αλλά είμαι πολύ ευγνώμων 1158 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 που το κάναμε 1159 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 και ταξιδεύουμε πάλι μαζί. 1160 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Ήταν, φυσικά, μια πολύ περίεργη χρονιά. 1161 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 -Ήταν και τρομακτική. -Ήταν τρομακτική. 1162 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Ήταν τρομακτικό που δεν σας έβλεπα και δεν ξέραμε… 1163 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Ναι. 1164 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 Και με τη Μόλι έγκυο και με όλα αυτά που συνέβαιναν… 1165 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Ήταν μεγάλη ανακούφιση όταν γέννησε 1166 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 και μου έστειλε φωτογραφίες μ' εσένα και τον μπαμπά με την Πέγκυ. 1167 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Ήμουν τόσο ευγνώμων και χαρούμενος κι όταν είδα τον μπαμπά να την κρατάει… 1168 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 -Το ξέρω. -Κι ήμουν… 1169 00:55:16,363 --> 00:55:18,323 Ήμουν τόσο χαρούμενος που ήρθε αυτή η στιγμή 1170 00:55:18,403 --> 00:55:21,643 και το ζήσατε κι οι δύο 1171 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 κι ήσασταν με την εγγονή σας κι ήσασταν τόσο χαρούμενοι… 1172 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Ήταν… ήταν μεγάλη ανακούφιση. 1173 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Δεν θα το ξαναθεωρήσω ποτέ δεδομένο, 1174 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 το να περνάω χρόνο μ' εσένα και τον μπαμπά, 1175 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 ακόμα και στην πλαγιά ενός γκρεμού. 1176 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 Είχαμε χρόνο να σκεφτούμε φέτος 1177 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 και πήραμε μια μεγάλη απόφαση. 1178 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 -Θα σ' το είπε σίγουρα ο πατέρας σου. -Όχι. 1179 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 Κλασική συμπεριφορά του πατέρα σου. 1180 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Μια δουλειά τού έδωσα να κάνει. 1181 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 -Θα δώσετε τον Γουίνστον για υιοθεσία; -Όχι. 1182 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 -Γιατί θα στήριζα πολύ αυτήν την απόφαση. -Το ξέρω. 1183 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Θα τον πήγαινα εγώ στο ορφανοτροφείο. 1184 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Θα μπει μια απόσταση μεταξύ εσού και του Γουίνστον, 1185 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 γιατί ο πατέρας σου κι εγώ αποφασίσαμε να μετακομίσουμε εκτός Λονδίνου. 1186 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 -Μετακομίζετε εκτός Λονδίνου; -Ναι. 1187 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 -Όχι. -Ναι. 1188 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Γιατί εσύ τώρα έχεις τακτοποιηθεί με την κοπέλα σου, 1189 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 η Μόλι κι ο Τόμπι έκαναν την Πέγκυ, οπότε είμαστε παππούδες, 1190 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 και νιώθουμε ότι θέλουμε μια αλλαγή. 1191 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 Δεν το πιστεύω ότι δεν σ' το πε ο μπαμπάς. 1192 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 -Όχι. -Δεν το ανέφερε καθόλου; 1193 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Όχι, έκανε απλώς περίεργα σχόλια για τους Ουαλούς. 1194 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Γαμώτο! 1195 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Έχεις φέρει τον μπαμπά σε δύσκολη θέση, Γουίνστον, και το ξέρεις. 1196 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 Ετοίμασα κάτι, Τζακ, για να γιορτάσουμε αυτήν τη στιγμή. 1197 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 Ετοίμασα φαγητό. 1198 00:56:50,203 --> 00:56:53,483 -Έρχεται. Είστε έτοιμοι; -Ναι! Ευχαριστούμε πολύ. 1199 00:56:53,563 --> 00:56:56,603 Να θυμάστε, ό,τι ρίξετε, δεν θα επιστρέψει. 1200 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Ναι, εντάξει. 1201 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 Τι έχεις; 1202 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Έχω κινέζικο απ' το εστιατόριο του Γκόρντον Ράμσεϊ, το Lucky Cat. 1203 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 -Ναι. -Κάνεις πλάκα; 1204 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 -Ναι, αλήθεια. -Από μια βδομάδα πριν; 1205 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 -Ορίστε, κοίτα. -Δεν το τρώω αυτό! 1206 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 -Κοίτα. -Τι, όλα αυτά; 1207 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Είναι ωραία, κοίτα. 1208 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Είναι αηδία. 1209 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Δεν τρώω γκιόζα που έχουν μείνει στο ψυγείο μια βδομάδα. 1210 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Δοκίμασε ένα. 1211 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 -Απλώς δοκίμασε. -Έχει κρυώσει κι έχει χαλάσει. 1212 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Μοιάζει με όρχι του μπαμπά. 1213 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 -Τι κακία! -Τι; 1214 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 -Για το φαγητό ή τους όρχεις του μπαμπά; -Για τους όρχεις του μπαμπά. Μεγάλη κακία. 1215 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Τι στον διάολο είναι αυτό; 1216 00:57:41,963 --> 00:57:45,003 -Θυμάσαι αυτό το ωραίο ψάρι; -Αυτό σαν ζώο που σκοτώθηκε από αμάξι; 1217 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 -Το 'φερες μαζί σου στην Ουαλία; -Ναι. 1218 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 -Κοίτα. -Είναι μιας εβδομάδας. Γαμώτο! 1219 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Μου έρχεται αναγούλα. 1220 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 -Είσαι τέρας. -Έχει λίγο άσχημη γεύση. 1221 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Νομίζω ότι θα κάνω εμετό πάνω σ' ένα πάφιν. 1222 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Ήρθε η ώρα ν' αναλάβω τον έλεγχο αυτού του τελευταίου ταξιδιού. 1223 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Πρέπει να κάνουμε κάτι που θα μετανιώσουμε είτε αρέσει στον μπαμπά είτε όχι. 1224 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Σε παρακαλώ, όχι, Μαξ! 1225 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Άσ' το… 1226 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Τζακ, μπορείς να φύγεις, γαμώτο; Προκαλείς χάος. 1227 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Θες μια αγκαλίτσα; 1228 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 -Όχι! Πάρ' το από δω! -Μπαμπά! 1229 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Άντε γαμήσου! 1230 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Κλέβεις. 1231 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 -Δεν κλέβω. -Κλέβεις! 1232 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση