1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 ET STED PÅ LANDET I ENGLAND 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 Åh, pis også. 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Er alt i orden? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Far? 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Far! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Se straks at komme ned! 8 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 TRE UGER FØR 9 00:00:46,163 --> 00:00:49,643 Det har været et hårdt år for folk i hele verden. 10 00:00:49,723 --> 00:00:54,963 Det har været en skræmmende tid for min familie. Alt er nu blevet bedre. 11 00:00:55,043 --> 00:00:58,123 Det har været hårdt for mig. Jeg er en fri fugl. 12 00:00:58,203 --> 00:01:01,203 At sætte en påfugl i bur! 13 00:01:01,683 --> 00:01:05,003 Det var svært. Min far, derimod, elskede nedlukningen. 14 00:01:05,563 --> 00:01:08,403 -Hilary? -Ja? 15 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Er du sød at give mig et glas vin? 16 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Jeg har ærligt talt nydt nedlukningen, 17 00:01:14,203 --> 00:01:17,203 for så behøver jeg ikke at se nogen. 18 00:01:17,763 --> 00:01:22,523 Jeg er egentlig ikke så glad for mennesker. 19 00:01:22,603 --> 00:01:27,203 Ingen har kunnet give ham et kram, hvilket er ideelt for ham, 20 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 og han har ligefrem haft forbud mod at omgås Hilarys venner. 21 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Jeg har egentlig ikke lavet så meget under nedlukningen. 22 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Hold da op, jeg er da en flot mand. 23 00:01:38,203 --> 00:01:43,003 Det har været udfordrende at være lukket inde sammen. Hårdt arbejde. 24 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Flyt dig. 25 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Hun har opvartet ham dag og nat i 14 måneder. 26 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Og han er ikke blevet sigtet for moderne slaveri. 27 00:01:51,563 --> 00:01:54,683 Derfor har jeg stået for den seneste tur. 28 00:01:54,763 --> 00:01:59,963 For at få dem ud af huset sender jeg dem rundt i Storbritannien, 29 00:02:00,043 --> 00:02:02,283 så de kan vise vores dejlige ø frem. 30 00:02:02,363 --> 00:02:08,323 Jeg forestillede mig, at den sidste tur skulle være til en klinik i Schweiz. 31 00:02:08,963 --> 00:02:11,403 Men denne tur bliver meget sjovere. 32 00:02:28,003 --> 00:02:31,203 -Hej, hvordan går det? -Hej. Iøjnefaldende tøj. 33 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 Vi skal jo spise frokost med vores elskede søn. 34 00:02:34,243 --> 00:02:37,403 -I er pimpet godt op. -Charmerende. 35 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 I kunne optræde i en Snoop Dogg-video. 36 00:02:40,763 --> 00:02:44,483 -Uforskammet. -Og det skulle komme fra en bums. 37 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Turens start er den største udfordring: 38 00:02:50,163 --> 00:02:52,763 en frokost for familien Whitehall 39 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 med eksotisk mad. 40 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Hvorfor skal vi have kinesisk takeaway? 41 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 -Det er ikke kinesisk takeaway. -Jo, det er. 42 00:03:06,603 --> 00:03:10,043 Nej! Det er Gordon Ramsays Lucky Cat. 43 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Han er Michelin-kok, og det er asiatisk fusionskøkken. 44 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Det er ikke takeaway. Vi spiser ude. 45 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 -Er det hans restaurant? -Ja. 46 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 I tror vel ikke for alvor, at han er her, vel? 47 00:03:21,363 --> 00:03:25,763 I kender den slags. De lægger navn til alle mulige steder. 48 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Hvad er det for et sted, du kommer, det med kylling? 49 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 -Kentucky Fried Chicken? -Kentucky Fried Chicken. 50 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Har du nogensinde set oberst Sanders der? 51 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Forventer du, at han kommer ud 52 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 og siger "yo, ho, ho" med sit strittende skæg? 53 00:03:41,883 --> 00:03:45,963 Det er ikke det samme. Gordon Ramsay er ikke som oberst Sanders. 54 00:03:46,683 --> 00:03:50,123 Jeg kan faktisk se ham. Det er ham! 55 00:03:50,203 --> 00:03:55,203 Det kan fandeme ikke passe, at han skulle være i sin restaurant. 56 00:03:55,283 --> 00:03:58,643 Det er ham! Han er her! Manden i sort. 57 00:03:59,323 --> 00:04:01,123 Han ligner ham sikkert bare. 58 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Ønsker I andet til hovedretten? 59 00:04:08,083 --> 00:04:10,563 -Et kogt æg, tak. -Nej. 60 00:04:10,643 --> 00:04:15,403 Et kogt æg? Jeg forhører mig lige hos kokken, så vender jeg tilbage. 61 00:04:16,003 --> 00:04:20,363 -Hvorfor glor du på mig? -Gordon Ramsay, en af de største… 62 00:04:20,443 --> 00:04:23,043 Hvorfor? Jeg spiser det alligevel ikke. 63 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Chef, en herre beder om et kogt æg. 64 00:04:28,283 --> 00:04:32,163 Pis af. Tror du, det er Golden Egg på Old Kent Road? 65 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Sig, han kan få det op i røven. 66 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Jeg må sige, det er yderst velsmagende. 67 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Det ligner asfaltsplat. 68 00:04:48,163 --> 00:04:51,683 Jeg beklager, men det er ikke muligt at få æg i dag. 69 00:04:52,163 --> 00:04:56,003 Nå, i orden. Javel. Godt, så fik vi det på det rene. 70 00:04:56,083 --> 00:05:00,643 Nu skal I høre. Jeg har planlagt en fantastisk tur til jer. 71 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 I skal se det bedste af øen. 72 00:05:02,523 --> 00:05:06,483 Det bedste bliver, at du ikke kan fornærme udlændinge. 73 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Medmindre vi tager til Skotland. 74 00:05:13,763 --> 00:05:16,243 -Alt i orden? -Lækkert, mange tak. 75 00:05:16,323 --> 00:05:19,643 -Er I færdige? -Giv mig lige et øjeblik. 76 00:05:19,723 --> 00:05:23,363 -Nej. Fjern det, tak. -Jeg bryder mig ikke om madspild. 77 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Det er ikke den slags restaurant. Hvad vil du tage med? 78 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 -Nej tak. -Vil du beholde dem? 79 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Vent lidt. Jeg tror, jeg… Rækker du mig dem der? 80 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Nej, jeg vil have den! 81 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Spiser du en dumpling senere fra en hundepose? 82 00:05:37,443 --> 00:05:41,683 Ja, læg den nu bare derned. Desuden er det ikke en hundepose. 83 00:05:41,763 --> 00:05:46,283 -Det er en af Phillys hundeposer. -De har en særlig genlukning. 84 00:05:46,363 --> 00:05:49,563 -Jeg beklager. -Det er vist nok nu. 85 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 -Nej. -Hilary. 86 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 -Har du plastbeholder med? -Ja. 87 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Så er det nok. 88 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 -Stop. -Jeg beklager. 89 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Ræk mig den, så kommer den i plastbeholderen. 90 00:05:58,723 --> 00:06:02,723 Du får ikke lov til at lægge en halv fisk i håndtasken. 91 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Det er madspild! 92 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 -Tak. -Jeg undskylder på min hustrus vegne. 93 00:06:09,243 --> 00:06:12,683 Det er helt afgjort ham. Jeg kalder på ham. 94 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordon! 95 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 -Goddag. -Gordy. 96 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 -Hvordan har vi det? -Det er lækkert. Det er flot. 97 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Det er lang tid side, de har været ude. 98 00:06:25,323 --> 00:06:30,523 -Han spiser stort set kun kedelig mad. -Kalder du vores mad kedelig? 99 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 -Jeg mente det ikke sådan. -Sådan lød det. 100 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Vi får normalt kedelig mad. Det her var godt. 101 00:06:36,403 --> 00:06:39,643 -Det lød ellers sådan. -Nej, det var velsmagende. 102 00:06:39,723 --> 00:06:41,603 -Røvhul. -Det var lækkert. 103 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 -Ret dig op. -Undskyld. 104 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Lyt til dine overmænd og ældre. 105 00:06:46,243 --> 00:06:50,283 Denne mand er også far til mange børn. Det er en fertil herre. 106 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 -Hvad sagde du? -En fertil herre. 107 00:06:52,883 --> 00:06:56,003 -Det er et godt ord. Det betyder frugtbar. -Ja. 108 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 Hans søster har lige født. Vi er bedsteforældre. 109 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Men ham der, han er sløv til at få fingeren ud. 110 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Du er ikke klar til at blive far. 111 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Du kan ikke passe på dig selv eller være en ansvarlig far. 112 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Du efterlader dem bare i supermarkedet for en flaske vin. 113 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Jeg kan se det for mig: "Pis, ungerne!" 114 00:07:16,603 --> 00:07:20,803 Vent, til du får et rigtigt arbejde. Det har denne mand. 115 00:07:20,883 --> 00:07:24,563 -Hvad? Han er TikTok-bruger. -Lille lort. 116 00:07:25,163 --> 00:07:29,003 -Mange tak, Gordon. -God rejse. Det var hyggeligt at se jer. 117 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 -Sikken venlig mand. -Jeg sagde, han var charmerende. 118 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Du sagde, han ikke var her. 119 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Nej, jeg sagde, han ville være charmerende, hvis han var her. 120 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Løgnhals. 121 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Hvem klarer regningen? 122 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Jeg har faktisk lavet en aftale med Gordon. 123 00:07:51,763 --> 00:07:54,403 Du godeste. Skal han have et sjette barn? 124 00:07:55,323 --> 00:07:58,803 Det ville være et mirakel. Men tænk ikke på regningen. 125 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 Men det kræver en lillebitte indsats af jer. 126 00:08:04,963 --> 00:08:08,403 -Det er langt ude. Gider du hjælpe? -Ja, jeg hjælper. 127 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 -Vi skulle gøre det sammen. 128 00:08:11,483 --> 00:08:14,883 Hvad laver du? De er snavsede. Det er ufatteligt. 129 00:08:14,963 --> 00:08:19,523 Har du arbejdet med dine hænder? Hvorfor har du handsker på? 130 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 -Det er beskyttelse. -Brug dog knofedt! 131 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Ja, men jeg vil ikke have tørre hænder. 132 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 -Seriøst? -Vi troede, de var rene. 133 00:08:28,283 --> 00:08:32,203 -Ser den ren ud? -Jeg indrømmer, der er en lille rest. 134 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 -"En lille rest"? -Undskyld, okay? 135 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordon? 136 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Undskyld. 137 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 -Gordon? -Han er vred. 138 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Det er rent nu. 139 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Da jeg havde pakket, og mor havde pakket for far, 140 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 tog vi på Hilarys magiske rejse i Storbritannien. 141 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 For at markere den store afgang 142 00:08:57,243 --> 00:09:02,683 havde jeg lejet noget særligt britisk, som skulle fragte os rundt i landet. 143 00:09:04,883 --> 00:09:08,923 -Bliver du nostalgisk? -Nej. Det er jo en latterlig bil. 144 00:09:10,723 --> 00:09:15,163 -Hold da op, man kan virkelig mærke vejen. -Ja. Hver eneste centimeter. 145 00:09:20,163 --> 00:09:23,963 -Skal vi forbi Buckingham Palace? -Buh. Fy! 146 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Opfør dig pænt over for kongefamilien. 147 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #TeamMeghan. 148 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Jeg har klassiske britiske snacks med til vores tur. 149 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Solæg. 150 00:09:37,323 --> 00:09:40,683 Jeg elsker solæg. Jeg har ikke åbnet dem. 151 00:09:41,443 --> 00:09:45,683 -Jeg håber ikke, du vil spise dem. -Jeg snupper et. 152 00:09:45,763 --> 00:09:49,283 -Men de skal ikke i nærheden af mig. -Det kommer de ikke. 153 00:09:51,523 --> 00:09:56,083 Hvorfor holder vi et sted, hvor der er rødt lys konstant? 154 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Rolig nu, det skifter snart. 155 00:09:59,563 --> 00:10:03,883 -En stille og rolig tur gennem byen. -Den starter ikke. 156 00:10:05,043 --> 00:10:07,283 -Du fik den vist til at gå i stå. -Ja. 157 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Jeg tror, du har… 158 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Undskyld! 159 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 -Hvor starter man den? -Undskyld. 160 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Skal jeg bare… 161 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Jeg vinker dem forbi. 162 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Undskyld. 163 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Find koblingspunktet. 164 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Dine hænder skal ligge ti minutter i to. 165 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Hvad med nogle gode råd fra en mand uden kørekort? 166 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Jeg kan stadig lugte de forpulede æg herinde. 167 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Lækkert. 168 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Ved du, hvordan man laver solæg? 169 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Hvad har vi her? Eddike… 170 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 -Du spilder på mig! -Undskyld. 171 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Du spurgte, hvad der var i, så jeg læste etiketten. 172 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Nu har du spildt over hele gulvet. 173 00:10:54,603 --> 00:10:58,723 -Må jeg bruge din frakke? -Nej! Lad min frakke være. 174 00:11:00,083 --> 00:11:05,523 Mini'en var en god idé, men lidt for hyggelig, og nu stank den af syltelage. 175 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 Så vi opgraderede bilen. 176 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Allerførst sendte Hilary os til Cerne Abbas i Dorset 177 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 for at deltage i rituel folkedans fra forne tider. 178 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris er en engelsk folkedans, 179 00:11:23,923 --> 00:11:27,043 hvis historie går mindst 500 år tilbage. 180 00:11:27,123 --> 00:11:31,563 Nogle tror, den øger frugtbarheden, heriblandt en gruppe, der danser 181 00:11:31,643 --> 00:11:35,443 på denne ældgamle kridtfigur med en enorm kølle, 182 00:11:35,523 --> 00:11:39,203 Cerne Abbas Giant. Vi har forstået, kære mor. 183 00:11:39,283 --> 00:11:43,163 -Du må kende den gamle talemåde. -Hvilken? 184 00:11:43,243 --> 00:11:46,963 Man skal prøve alt én gang i livet, bortset fra 185 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 incest og morris-dans. 186 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 Det ændrer sig i dag. 187 00:11:55,443 --> 00:11:58,523 Morris-dans, for at undgå misforståelser. 188 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Dette er Wessex Morris Men, Dorsets mest frygtindgydende bande. 189 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 -Bravo! -Åh, goddag. 190 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Goddag. 191 00:12:16,323 --> 00:12:18,203 -Goddag, d'herrer. -Goddag. 192 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Hvor længe har I danset med klokker? 193 00:12:20,523 --> 00:12:25,083 Omtrent 40 år. Jeg er en af de nyere. Nogle har danset længere. 194 00:12:25,163 --> 00:12:28,723 -Jeg kunne blive den næste generation. -Ja, gerne. 195 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 -Jeres dans er rædselsfuld. -Nej. 196 00:12:31,323 --> 00:12:35,763 I modsætning til mig. Jeg sagde nej til Vild med dans. 197 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Hold da op. 198 00:12:36,843 --> 00:12:41,123 Jeg fik ondt at min hustru. Vild med dans' forbandelse, I ved. 199 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Hvis en af danserne ville have en affære med dig? 200 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Ja, de ville lægge an på mig, og så ville jeg blive fanget 201 00:12:48,203 --> 00:12:52,723 i et sammensurium af sex og den slags. 202 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Hvor danser I henne? 203 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 På toppen af Cerne Abbas. Hvor kæmpen er. Der danser vi. 204 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Fordi I er ældre herrer, 205 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 og det hjælper, hvis I danser der? 206 00:13:02,883 --> 00:13:05,483 -Ja. -Det har han haft lidt problemer med. 207 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Jeg har slet ikke haft den slags problemer. 208 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 Det er dig, der har et problem. 209 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Hvor er mine børnebørn? 210 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Min majstang virker fint, skal I bare vide. 211 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 -Nå, skal vi lufte klokkerne? -Ja. 212 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Godt, nu skal den ivrige hvalp 213 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 lære nogle dansetrin af de cider-plettede gamle hunde. 214 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Du skal lære de grundliggende trin. 215 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Det er bare en, to, tre, hop, en, to, tre, hop. 216 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 En, to, tre, hop. En, to, tre, hop. 217 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 -Må vi bede om noget musik? -Kan vi høre Cardi B? 218 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 -"WAP"? -Hvad vil du? 219 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP", "Wet Ass Pussy". 220 00:13:46,443 --> 00:13:49,803 -Hvad taler han om? -Noget lidt mere moderne. 221 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Tag en klassiker. 222 00:13:51,523 --> 00:13:54,243 -"Shepherd's Hey." -Før an. Før an, drenge. 223 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Stille og roligt. 224 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 -Denne gang. -En, to, tre, hop. 225 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 -En, to, tre, hop. -En, to, tre, hop. 226 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 Kom så, Michael. 227 00:14:19,963 --> 00:14:24,643 Godt. Før man udfører trinene, indleder man dansen 228 00:14:24,723 --> 00:14:27,443 med en spankuleren tilbage. En, to… 229 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 -Spankulér. -Nemlig. 230 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 Det lyder godt. 231 00:14:30,963 --> 00:14:35,923 Humlen ved morris-dans er, at man skal gøre det hele på samme tid. 232 00:14:36,003 --> 00:14:40,963 Se på mig, alle sammen. Det er bare hofte, hofte, hofte og positur. 233 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 Der har vi måske problemet med børnebørnene. 234 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Ja, det kunne godt være. 235 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Jeg forventede det af ham, men ikke af dig, David. 236 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 En, to… 237 00:14:52,123 --> 00:14:55,483 Ikke for at kritisere, men du skal gå tilbage på højre. 238 00:14:55,563 --> 00:14:59,803 I guder. Der kan man da tale om en morris-bagsædechauffør. 239 00:14:59,883 --> 00:15:03,843 Ved du, hvordan vi kunne modernisere den og tiltrække de unge? 240 00:15:03,923 --> 00:15:08,683 -Vi forsøger ikke at modernisere den. -En, to, tre. Spark og slut drop. 241 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 -Det her bliver vist en hård dag. -Ja, ikke? 242 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Tog han det alvorligt, ville han blive god. 243 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Derinde var han pisseirriterende. 244 00:15:19,163 --> 00:15:23,123 Vil du vise ham, hvordan man gør? Jeg tror nemlig, at… 245 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Jeg bliver vist ikke særligt god. 246 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Jeg tror faktisk, du kan blive bedre. 247 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 En, to og et spjæt. 248 00:15:37,083 --> 00:15:38,483 Du har det ikke fra fremmede. 249 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Nogle har medfødte anlæg og lærer dansen hurtigt. 250 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Nu. 251 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 Nogle må man bare lære det trin for trin. 252 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 Det var forkert. Om igen. 253 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Det bliver værre og værre. 254 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Tilbage. En, to og spjæt. 255 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 En, to, tre, hop. En, to, tre, hop. 256 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Vi skal nå meget før frugtbarhedsdansen. 257 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Hvor mange uger har vi til det? 258 00:16:12,123 --> 00:16:15,443 Man kan danse med et smil og vinke med lommetørklædet, 259 00:16:15,523 --> 00:16:20,803 men det er ikke morris-dans, medmindre alle gør det sammen. 260 00:16:20,883 --> 00:16:24,323 Og bagud, to, tre. Spankulér tilbage. 261 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Bliv dog voksne! 262 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 -Vi tager en kort pause. -Vi er ved at lære det. 263 00:16:33,323 --> 00:16:36,483 Så skal vi i bad. Store fyr. 264 00:16:39,163 --> 00:16:40,083 Skal vi bytte skjorter? 265 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 Godt. 266 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Af med klokkerne. Ingen ranglen i badet. 267 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Vi kom som morris-drenge og gik som morris-mænd. 268 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Nu kunne jeg iføre mig tøj, der ville tiltrække damer som fluer. 269 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Jeg er mest bekymret for, hvordan vi deles om groupierne. 270 00:17:03,803 --> 00:17:07,283 Når vi er færdige med frugtbarhedsdansen, 271 00:17:07,363 --> 00:17:12,642 vil der ikke være nogen kvinde i miles omkreds, som ikke er blevet gravid. 272 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Jeg er klar til at gå i gang. 273 00:17:14,923 --> 00:17:18,523 Nu skal jeg bare hente resten af slænget. Altså Jim, Rolf, 274 00:17:19,003 --> 00:17:23,083 El chapo, Cider-monsteret, Shagga og Shakiel. 275 00:17:23,563 --> 00:17:27,923 Mine brødre i ånden. Jeg skal lige tisse, før vi kører. 276 00:17:29,003 --> 00:17:32,642 Ja ja, jeg kommer. Jeg tisser lige. 277 00:17:33,283 --> 00:17:37,043 Vi mødes i bilen. Godt, jeg er næsten færdig. 278 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 På vejen rullede et klassisk britisk uvejr ind over os. 279 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 Selvom morris-drengene ikke veg tilbage for lidt blæst, 280 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 fik vindbøjtlen kolde fødder. 281 00:17:56,523 --> 00:17:59,603 -Kommer du ud af bilen? -Nej, jeg gør ikke. 282 00:18:00,403 --> 00:18:04,883 -Vi skal danse nu. -Ja, men jeg nægter at gå derud. 283 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 -Hvorfor? -Det blæser sgu for meget. 284 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Du giver ikke megen faderlig støtte. 285 00:18:10,163 --> 00:18:13,643 Undskyld, venner. Hvordan starter vi? To, to, to? 286 00:18:15,523 --> 00:18:18,243 Lommetørklædet ind. Mærk rytmen, mærk din glans, 287 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 pas godt på jeres døtre, nu er der morris-dans. 288 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Så er der lommebillard. 289 00:18:25,963 --> 00:18:30,323 Mens far heppede fra sidelinjen, skulle vi vifte med snotkluden. 290 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Spankulér tilbage. 291 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 Og spjæt. 292 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Fortsæt. 293 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 -Tilbage, drej rundt. -Fremad. 294 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Og Jesus græd. 295 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Åh nej, hans hat fløj af! 296 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 Morris-dansen skal danses, som om ingen så på. 297 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 Bortset fra den klamme mand i bilen. 298 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Det er svært at se, da jeg danser så elegant, 299 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 men i kampen mod vinden gik jeg til sidst helt amok. 300 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Alle ind. 301 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Hænderne i vejret. 302 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 Og ned. 303 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 -Før an. -Sådan! 304 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Vi følger efter dig. 305 00:19:12,603 --> 00:19:15,723 Godt, Cider-monster, hvor er efterfesten? 306 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Det hedenske ritual havde virket. 307 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 Da frugtbarhedspatruljen skulle på druk, 308 00:19:25,843 --> 00:19:28,683 kom solen frem, og det gjorde far også. 309 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Føler du dig mere frugtbar efter al den ballade? 310 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Ja, det tror jeg. 311 00:19:34,723 --> 00:19:39,443 Jeg bør nok gå mere op i det, hvis jeg skal mærke det fulde potentiale. 312 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 I guder. 313 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Jeg kan mærke dens energi. 314 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Århundreders 315 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 hedenske energi ruller gennem mine årer. 316 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Du er ved at blive tosset. 317 00:19:58,803 --> 00:20:03,323 Jeg er en morris-mand nu. Jeg har fundet mit kald. 318 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Hvor jeg end tager hen, vil de hviske mit navn. 319 00:20:08,763 --> 00:20:12,763 "Der er han. Klokkemanden." 320 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 -Nok snarere enden på klokkerne. -Far? 321 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 Med duften af hø, der stadig pirrede vore næsebor, 322 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 tog vi dagen efter mod Kent til den næste overraskelse på Hilarys rute. 323 00:20:35,443 --> 00:20:39,123 Jeg må sige, at mor har skuldret det godt. 324 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Du bliver vild med det her. 325 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 -Ved du, hvor vi skal hen? -Nej. 326 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 Til din helts hjem. 327 00:20:47,243 --> 00:20:50,923 Min helts hjem? Jeg har så mange. 328 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Han får dig til at komme i bukserne. 329 00:20:55,203 --> 00:20:58,883 -Geden. -Jeg går ikke i cowboybukser. 330 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Nej, jeg giver op. Sig det nu bare. 331 00:21:03,883 --> 00:21:06,723 -Winston Churchill. -Fantastisk. 332 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Så sig det til dit ansigt. 333 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Ifølge min far var Churchill den største leder nogensinde. 334 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 For mange var han blot en skaldet mand med V-tegn. 335 00:21:21,483 --> 00:21:25,403 Chartwell var familien Churchills hjem i 40 år. Flot rønne. 336 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 De kunne nu godt have anskaffet et boblebad. 337 00:21:28,683 --> 00:21:31,883 Goddag. Velkommen til Chartwell. 338 00:21:31,963 --> 00:21:35,003 Skal vi gå op til huset? Glimrende. Så går vi. 339 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Ejendommens leder, Katherine Carter, viser os rundt, 340 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 så far kan komme tættere på sit idol. 341 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Her er så dagligstuen. 342 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Det var her, familien Churchill tilbragte megen tid sammen. 343 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Det blev indrettet af Churchills kone, så det er hendes stil. 344 00:21:53,203 --> 00:21:56,283 -Er det Winny? -Det er Clementine. 345 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Det er Winstons kone igennem mere end 50 år. 346 00:22:00,203 --> 00:22:01,483 Jeg troede, hun hed Winny. 347 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Troede du, Winston Churchills kone blev kaldt for Winny? 348 00:22:07,523 --> 00:22:10,523 Ja, det blev hun. Nå nej, det var Winnie Mandela. 349 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 -Ja. -Det er Winnie Mandela. 350 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Troede du, at det var Winston og Winny Churchill? 351 00:22:15,643 --> 00:22:19,123 Når du siger det på den måde, ville det ikke gå. 352 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 -Clemmy. -Clemmy. 353 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 Hvornår startede din interesse? 354 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 Jeg læste historie og havde altid interesseret mig for anden verdenskrig. 355 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Så Chartwell er den bedst mulige kombination. 356 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 -Du ved altså meget om Churchill? -Lidt, ja. 357 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Sikkert mere end dig. 358 00:22:36,803 --> 00:22:39,963 -Churchills fødselsdag? -30. november 1874. 359 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 30. november. 360 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Det holder ikke, hvis hun allerede har sagt det. 361 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Hvad var hans mellemnavn? 362 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 -Spencer. -Nå, er det rigtigt? 363 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 -Og Leonard. -Ja, og Leonard. 364 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Hvad var hans foretrukne cigarmærke? 365 00:22:56,243 --> 00:22:59,323 -Romeo y Julieta. -Lidt langsomt. 366 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 -Godt, lad os se mere af huset. -Herligt. 367 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Kan man dy sig? 368 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Det næste var Churchills arbejdsværelse. 369 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 Det var her, Churchill arbejdede hele natten 370 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 med taler, artikler, korrespondance og bøger. 371 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Dette var, for ham, Chartwells hjerte. 372 00:23:21,323 --> 00:23:24,723 Churchill-quiz, anden omgang: Hvad var hans motto? 373 00:23:24,803 --> 00:23:28,283 -Giv mig styrke. -"Vi skal kæmpe mod dem på stranden." 374 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 -Det vidste du nok. -En klassiker. 375 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Mener du noget andet? 376 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 -Nej, men det var ikke et motto. -Det tror jeg. 377 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 I Paddy McGuinness' tv-show råber de "Ingen glød, ingen gnist." 378 00:23:38,323 --> 00:23:41,403 Hvem er Paddy McGuinness, en historiker? 379 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 -Nej? -Nej. 380 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Han er en af vor tids største tv-værter, og du kender ham ikke. 381 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 -Har han med Guinness-familien at gøre? -Nej. 382 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Hvem var premierminister før Churchill? 383 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 384 00:23:55,923 --> 00:24:00,003 Før ham, Stanley Baldwin. Vil du længere tilbage? 385 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 -Nej. -George Washington? 386 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 -George Washington? -Altså… 387 00:24:06,923 --> 00:24:10,083 -Han var ikke premierminister. -Nej, præsident. 388 00:24:10,163 --> 00:24:14,243 Men det var han før Neville Chamberlain. Et halvt point, tak. 389 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Jeg vil vise jer noget særligt, hvis I vil se noget ekstra. 390 00:24:17,963 --> 00:24:21,683 Bag denne dør. Har I en idé? Prøv at gætte. 391 00:24:21,763 --> 00:24:25,563 -Et soveværelse? Ja? -Se, hvor opstemt han er. 392 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 Se! 393 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Dette værelse har vi kun fremvist 394 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 for meget få i de sidste par år, 395 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 så det fremstår, nøjagtigt som Winston kendte det. 396 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Må min far lægge sig i sengen? 397 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Desværre ikke. Nej, det må han ikke. 398 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Se. Han har hængt sin far over sengen. 399 00:24:47,483 --> 00:24:51,323 Du har ingen billeder af mig i dit hjem, endsige over din seng. 400 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 Og så hænger hans mor til højre for ham. 401 00:24:54,283 --> 00:24:58,723 Så holdt han måske længere, når han var kærlig over for Winny. Clemmy. 402 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Der er et ekstra par døre bag ved mig. 403 00:25:04,483 --> 00:25:08,443 Gad vide, om en af jer har lyst til at se indenfor. 404 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 -Værsgo, slå dig løs. -Man skal hive godt til. 405 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 -Hvad er det? -Badet. 406 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Churchill var berømt for at gå i bad to til tre gange dagligt. 407 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 Han arbejdede også i badet. 408 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Ofte sad en af hans sekretærer lige rundt om hjørnet, 409 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 på denne lille stol. 410 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 Lidt #MeToo-agtigt. 411 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Hvordan kom han op af det? 412 00:25:33,723 --> 00:25:37,163 Han var ret korpulent. Den der er da ingen hjælp. 413 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Hvis jeg sad i det bad, ville jeg ikke kunne komme op uden hjælp. 414 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Når man når en vis alder, 415 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 tænker man kun på, om man kan komme op af et badekar. 416 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Jeg tager et billede af dig på badeværelset. 417 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Hvorfor lige på hans badeværelse? 418 00:25:51,443 --> 00:25:55,323 Fordi vi fik særlig adgang til din helts badeværelse. 419 00:25:55,403 --> 00:26:00,363 Smil. Se glad ud. Skal vi tage et, hvor du lader, som om du skyller ud? 420 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Nej, jeg vil ikke lade, som om jeg skyller ud. 421 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Der har han nok pønset på flere bombeangreb. 422 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Kan du ikke vise en lille smule respekt? 423 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Vi er hjemme hos en betydningsfuld mand, en af historiens største, 424 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 og så taler du kun om, at han pønser på bomber. 425 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 -Mange tak, Katherine. -Ingen årsag. 426 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Jeg undskylder på hans vegne. 427 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Sidste chance for at prøve sengen. 428 00:26:33,123 --> 00:26:35,763 -Vi tager en hurtig selfie. -Glem det. 429 00:26:35,843 --> 00:26:38,843 -Hvorfor? -Jeg lægger mig ikke i Churchills seng. 430 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 Du ville elske det. 431 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 -Hvem ville elske det? -Du. 432 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Nej da. Hvorfor skulle jeg vanhellige Winston Churchills seng? 433 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 -Du behøver ikke vanhellige. -Det ville være en vanhelligelse. 434 00:26:51,723 --> 00:26:55,803 Et fantastisk besøg. Hvad er nu det? 435 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 -Gæstebogen. -En gæstebog. 436 00:26:59,043 --> 00:27:02,443 Man skriver ikke i den. Det er en udstillingsgenstand. 437 00:27:02,523 --> 00:27:05,123 -Det går nok. -Det er kun udstilling, far. 438 00:27:05,203 --> 00:27:10,043 Hvorfor skulle gæstebogen være bag glas, hvis man måtte skrive i den? 439 00:27:10,123 --> 00:27:12,843 -Jeg skriver bare mit navn. -Du er latterlig. 440 00:27:13,883 --> 00:27:15,403 Sådan, lige der. 441 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Skynd dig, ud. 442 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Du har slået en flis af glasset, far. 443 00:27:23,403 --> 00:27:28,843 -Godt. Javel. Det var det. -Du har besudlet Churchills hjem. 444 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 -Det er skåret, far. -Ja, jeg ved det godt. 445 00:27:33,283 --> 00:27:37,043 -Vi går ud til bilen. -Du har skændet din helts gæstebog. 446 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Næste gang du skal øve hærværk, må du ikke skrive dit navn. 447 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Meget morsomt. 448 00:27:45,883 --> 00:27:51,083 Så går turen til Devon med dets teborde og Michael Whitehalls fødested. 449 00:27:51,163 --> 00:27:55,203 Selvom det ikke står på skiltene. Der var nok ikke plads. 450 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Vi passerer berømte seværdigheder. 451 00:28:02,163 --> 00:28:05,283 Se, Stonehenge! Skal vi ikke se det? 452 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 -Naturligvis ikke. -Jeg har aldrig været på Stonehenge. 453 00:28:08,883 --> 00:28:12,363 -Vi kører bare forbi. -Jeg vil ikke køre forbi. Kør ind. 454 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 -Vi har kørt forbi mange gange. -Ja, men jeg har aldrig set det. 455 00:28:16,123 --> 00:28:20,203 Det er et af landets største seværdigheder, og vi kører forbi. 456 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Der er intet at se på stedet, bortset fra en masse sten. 457 00:28:26,563 --> 00:28:30,403 -Sæt farten ned. Jeg vil se det rigtigt. -Nej, jeg vil ikke. 458 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 -Jeg har aldrig set det direkte. -Hvad gør du? 459 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 -Nej, jeg vil se Stonehenge. -Luk soltaget. Nej! 460 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 -Vi går glip af det. -Stop. Sæt dig ned. 461 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 -Far! -Sæt dig ned! 462 00:28:42,523 --> 00:28:45,123 Far! Vi gik glip af Stonehenge. 463 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 -Det er koldt. -Jeg ville se det bedre. 464 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Jeg er blevet overfaldet af min far. 465 00:28:53,283 --> 00:28:57,403 -Mit håndled er vist brækket. -Nej, det har altid være løst. 466 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Bare fordi du var der, da det blev rejst. 467 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Meget morsomt. 468 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Turen gik mod Burgh Island. 469 00:29:08,123 --> 00:29:13,683 Siden 1929 har art deco-hotellet været et tilflugtssted for de rige og berømte. 470 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Øen er dog mest kendt for at inspirere Agatha Christie 471 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 til de romaner, som hun skrev i strandhytten. 472 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 Hvor kedelig kan en ferie blive? 473 00:29:24,243 --> 00:29:29,083 To gange om dagen er øen afskåret fra hovedlandet af tidevandet. 474 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 -Jack. -Jeg elsker den salte havbrise. 475 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Den er kvart i fem. 476 00:29:37,563 --> 00:29:41,003 -Vi skal nå havtraktoren, af sted! -Jeg er på vej. 477 00:29:43,483 --> 00:29:45,003 Fish and chips. 478 00:29:45,083 --> 00:29:47,523 -Må vi ikke nok få fish and chips? -Nej. 479 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 -Jeg er dødsulten! -Vi får ikke fish and chips. 480 00:29:50,683 --> 00:29:53,443 Kom nu, far! Vi er ved havet, så skal man. 481 00:29:53,523 --> 00:29:54,723 -Nej. -Hvorfor? 482 00:29:54,803 --> 00:29:59,483 Vi skal nå en havtraktor. Kl. 17. 483 00:29:59,563 --> 00:30:02,203 Kan du se uret? Den er 16.45. 484 00:30:02,283 --> 00:30:06,003 Det er rigelig tid. Jeg er straks tilbage. Vi mødes dernede. 485 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 -Tag den. -Ja, jeg har… 486 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Vær nu ikke dum. 487 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 -Du er for meget. -Åh, nogle kufferter. 488 00:30:13,163 --> 00:30:15,763 Jeg ser, om de har pølsehorn eller lignende. 489 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Kom ikke for sent. 490 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 -Goddag. -Godaften, hr. 491 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 -Kan De hjælpe med kufferterne? -Naturligvis. 492 00:30:51,283 --> 00:30:55,483 Må jeg bede om rødspætte? Og en med torsk. 493 00:30:55,563 --> 00:30:58,803 Og så to portioner… Hvor meget er en stor portion? 494 00:31:01,003 --> 00:31:03,003 -Venter vi på andre? -Ja. 495 00:31:03,083 --> 00:31:07,803 Min stupide søn, som er ude og købe fish and chips. 496 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Han er her forhåbentlig snart. 497 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Nej, det er nøglekortet. Undskyld. 498 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Hvor er min tegnebog? 499 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Hvor fanden bliver du af, Jack? 500 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Godt, lad os få gang i den, okay? 501 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Far! 502 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Bliv her, far! 503 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Kom straks tilbage, Michael Whitehall! 504 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Far! 505 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Far! 506 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Hvor har du været? 507 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 -Hvorfor kørte du? -Hvor har du været? 508 00:31:58,923 --> 00:32:01,243 -Jeg købte fish and chips. -Tåbeligt. 509 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Det er en offentlig færge. Ikke din private yacht. 510 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Mine fish and chips er spoleret. Jeg er gennemblødt. 511 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 -Tag en pomfrit. -Nej, ellers tak. 512 00:32:11,563 --> 00:32:14,043 Imbecil. Det er lige, hvad du er. 513 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Ved du, hvad det betyder, "imbecil"? 514 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 At komme for sent til en færge, fordi man skal købe fish and chips, 515 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 for så at tabe dem i sandet. 516 00:32:23,163 --> 00:32:27,163 -Jeg har et andet ord til dig. Forræder. -Tåbeligt. 517 00:32:27,243 --> 00:32:29,803 -Det er du. Du lader… -Lad være med det. 518 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 -…en mand… -Lad være. 519 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …blive tilbage. 520 00:32:33,283 --> 00:32:37,963 -Du har en pomfrit på skulderen. -Meget morsomt. 521 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Vi kunne ikke tage til Agatha Christies ø 522 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 uden at få hele detektivoplevelsen med. 523 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 Derfor havde Hilary meldt os til en aften med mordgåder. 524 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Hotelgæsterne agerer skuespillere, 525 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 der deltager i en teaterforestilling. 526 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Jeg skulle være stalddreng, og far var pubvært. 527 00:33:02,123 --> 00:33:06,323 Mikey? Er du klar til at tage til herregården med alle snobberne? 528 00:33:08,043 --> 00:33:11,043 Jeg er klar. Jeg er klar til afgang. 529 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Du skulle jo være pubvært. Hvad er nu det? 530 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Jeg er Hercule Proirot. 531 00:33:16,683 --> 00:33:21,643 Sådan er det ikke. Du skal være den figur, du har fået tildelt. 532 00:33:21,723 --> 00:33:25,403 Hvorfor skulle jeg spille pubvært? Skulle jeg stå og sige 533 00:33:27,163 --> 00:33:29,603 "Skal du have en lille fadøl?" 534 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 Derfor tænkte din mor og jeg, at jeg skulle være Poirot. 535 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Du har også gjort dig umage. 536 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 -Nej, jeg hoppede bare i det. -Hoppede du bare i det der? 537 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Jeg tager ofte et falsk overskæg på om aftenen. 538 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Jeg må indrømme, at det klæder dig. 539 00:33:44,563 --> 00:33:48,403 Du ligner Hitler på ferie. Må jeg høre din accent igen. 540 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Mit navn er Hercule Proirot. 541 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot"? Nej. 542 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 -Proirot. -Proirot? 543 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 -Poiroo. -Poirot. 544 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, ja. 545 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Kostumet er fint, accenten skal forbedres. 546 00:34:02,643 --> 00:34:07,603 For at forbedre sin "Prer-roo"-imitation tog han sagen i egen hånd. 547 00:34:07,683 --> 00:34:09,803 -Hvad gør du? -Jeg ringer til David. 548 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 -Hvem David? -David Suchet, naturligvis. 549 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Min ven. 550 00:34:15,123 --> 00:34:18,682 Du ringer ikke til David Suchet. Han tager den ikke. 551 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Jeg ringer til David Suchet, den ægte Poirot. 552 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Du ringer ikke til David Suchet klædt ud som Poirot. 553 00:34:26,483 --> 00:34:30,682 Du kender knap nok manden. Han vil bare tro, at du er bindegal. 554 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Han tager den aldrig. 555 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 Han tager den garanteret ikke. 556 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 -Hallo? -Pis af. 557 00:34:40,963 --> 00:34:45,043 -Det er Michael Whitehall. -Hvor herligt. Hvad foretager du dig? 558 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 -Hej, David, det er Jack. -Hej. 559 00:34:47,643 --> 00:34:51,843 Kan du ikke kalde ham sir David? Vær ikke så jovial over for ham. 560 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Som du nok kan se, spiller jeg Poirot. 561 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 Det kan jeg se. 562 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Jeg har lidt vanskeligt ved at ramme accenten, 563 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 og jeg tænkte, at du kunne hjælpe mig lidt. 564 00:35:03,283 --> 00:35:07,803 Du ved, naziskurken fra Indiana Jones. Han lød lidt som ham. 565 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 -Skal vi se lidt på den sammen? -Ja. 566 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Finder De det svært, "Poirot"? 567 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Je m'appelle Hercule Poirot. 568 00:35:23,643 --> 00:35:27,323 -Je m'appelle Hercule Poirot. -Flot, meget flot. 569 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Ja, det var meget bedre. 570 00:35:29,163 --> 00:35:33,483 Var der mere? Der er så meget, jeg vil prøve, men jeg gør det ikke. 571 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Du ved, hvad jeg mener, men… 572 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Ja, mange tak. Tak for din tid, Sir David. 573 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 -Det var skønt at se dig. -I lige måde. 574 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Rar mand. 575 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 -Bemærkede du, hvor venlig han var? -Ja, du kender Poirot. 576 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Godt klaret. 577 00:35:56,003 --> 00:36:01,163 Vi havde intet valg. Far skulle indlade sig på et rollespil med fremmede. 578 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Han ville sikkert hellere forgiftes af butleren. 579 00:36:06,003 --> 00:36:09,643 -Er alle blevet betjent? -Ja, alt er i orden. 580 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 Godaften, præst. 581 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 -Goddag, frue. -Godaften, Simon. 582 00:36:14,043 --> 00:36:18,203 I aftenens mordgåde deltog alle hotellets gæster, 583 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 som spillede deres tildelte roller. 584 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Skuespillere opførte de vigtigste scener 585 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 og blandede sig med gæsterne, mens de efterlod spor. 586 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Det var en fælles opgave at finde morderen, 587 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 som ville blive afsløret sidst på aftenen. 588 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 Aftenen blev anført af… 589 00:36:38,163 --> 00:36:41,643 Godaften, alle sammen. Lady Buffy Manger. 590 00:36:41,723 --> 00:36:45,763 …fruen i huset, præsten, stuepigen, 591 00:36:46,363 --> 00:36:50,203 manden med en gin og tonic og, naturligvis, politibetjenten. 592 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Hun går lidt tungt, hende der. 593 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Hun ville ikke kunne bruges i Fodtrin i tågen 594 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 eller en af de der mordgåder. 595 00:37:02,283 --> 00:37:05,643 Det lød som en hest. Hun trampede herind, ikke sandt? 596 00:37:05,723 --> 00:37:09,963 Der er noget lusket ved præsten. Ham derovre. 597 00:37:10,043 --> 00:37:15,243 Han har helt sikkert paryk på. Jeg stoler aldrig på en mand med paryk. 598 00:37:15,323 --> 00:37:19,683 Sagde manden iført falsk overskæg. Han er heller ikke en rigtig præst. 599 00:37:20,163 --> 00:37:23,003 -Er han ikke? -Nej, de er skuespillere. 600 00:37:23,083 --> 00:37:25,523 Du har ikke forstået konceptet. 601 00:37:26,043 --> 00:37:31,363 -Det er ren vodka. Det er det. -Han er en fordrukken, klam præst. 602 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Derfor begår han nok frygtelige forbrydelser. 603 00:37:35,523 --> 00:37:39,043 Eller sex. Helt afgjort. Sexmorder. 604 00:37:39,123 --> 00:37:42,883 Jeg kunne lugte hans vodkaånde, da han forgreb sig på mig. 605 00:37:44,043 --> 00:37:49,003 For øjeblikket er han… Han er min hovedmistænkte. 606 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 Det interaktive teater prellede af på far 607 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 som kun interagerede med sig selv. 608 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Lidt forhistorie er på sin plads. 609 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Velkommen til mit smukke hjem. 610 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 I aften skal vi tale om min kære gamle veninde, Rose Dimper. 611 00:38:04,203 --> 00:38:07,883 -Hvem fanden er Rose Dimples? -Ti stille, når hun taler. 612 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 En lokal beboer er gået bort 613 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 og har efterladt alt til landsbyboerne. 614 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Undskyld afbrydelsen, fru Buffy. 615 00:38:15,403 --> 00:38:18,163 Deres mand er død. 616 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Det viser sig, at afdøde havde en stor gæld og et uægte barn. 617 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Jagten på morderen går ind. 618 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Præsten er uden tvivl varm på fruen i huset. 619 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Mærk dig mine ord. 620 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Jeg må bede alle om ikke at forlade øen. 621 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Godt, lad os få det overstået. 622 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Alt dette er unødvendigt, hr. betjent. 623 00:38:43,843 --> 00:38:47,203 Dette er manden, I søger. Den liderlige præst! 624 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 Der tyvstartede du vist på opklaringen. 625 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 -Vi har ikke fået spor endnu. -Nå, nej. 626 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Fortsæt. Undskyld. 627 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Mens Poirot spekulerede, kunne stalddrengen nu brillere. 628 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 -Må jeg tale med dig, Simon? -Ja. 629 00:39:06,043 --> 00:39:08,883 Ved du, hvem jeg tror, det er? Gartneren Harry. 630 00:39:08,963 --> 00:39:13,123 Han bankede sømmet i stolen. Altså, jeg bad ham om det, men… 631 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 det skulle ikke stikke ud, vel? 632 00:39:15,843 --> 00:39:18,763 -Nej da. -Jeg skulle nok få en ny gartner. 633 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Jeg overlader det til dig. Jeg er stadig i chok. 634 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Ja. 635 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Nogle af de andre vil nok blive anholdt for overspil. 636 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Hvis det er forbudt, får du livstid. 637 00:39:31,443 --> 00:39:35,363 -Jeg er vist på god fod med fruen. -Hun er altså enke. 638 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 Hun er WILF. 639 00:39:37,683 --> 00:39:40,843 -Hvad er en WILF? -En WILF. 640 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 A Widow I'd Like… 641 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 Mine damer og herrer. Middagen er serveret. 642 00:39:48,483 --> 00:39:53,003 Jeg har en ny mistænkt. Han lød russisk, fyren der. 643 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Det er receptionisten. Han er ansat på hotellet. 644 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 De har sikkert forgiftet ham. 645 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 -Goddag. -Goddag. 646 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Far var stadig på sagen. 647 00:40:07,883 --> 00:40:11,963 Sagen om, hvor stangstiv man kan blive under en mordgåde. 648 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Du godeste! 649 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Den store Poirot har vist taget fejl. 650 00:40:20,203 --> 00:40:23,283 -Hvad har du gang i? -Jeg undersøger ham bare. 651 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 -Han er død. -Ja, han er. 652 00:40:24,923 --> 00:40:27,803 Præsten er død, din hovedmistænkte. 653 00:40:31,003 --> 00:40:36,523 -Ja. Skuffende. -Stakkels præst. Her er hans bibel. 654 00:40:37,003 --> 00:40:39,803 Du godeste! Cecil! 655 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 -Madam Faff. -Politibetjent Bailey, skynd Dem! 656 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Jeg tror efterhånden, at vi skulle have nærstuderet sporene. 657 00:40:47,363 --> 00:40:51,963 -Vi kan vist udelukke præsten. -Ja. Jeg har skiftet mening om ham. 658 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 -Nå, har du? -Ja. 659 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 -Da du så, at han var død? -Ja, i sagens natur. 660 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Ingen forlader øen, før jeg har opklaret sagen. 661 00:40:59,843 --> 00:41:03,483 Stakkels præst. Jeg tog hans bibel. 662 00:41:03,563 --> 00:41:07,163 Vi kunne måske læse nogle passager på værelset. 663 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Tror du, når han svulmer op…? 664 00:41:09,203 --> 00:41:13,123 Det er ikke en bibel. Det er Alan Sugars selvbiografi. 665 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 -Gud fri mig vel. -Mystikken breder sig. 666 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Han tog nok billetten under læsningen. 667 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Mens vi tog for os af hovedretten, mingelerede de mistænkte. 668 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 -Hej, Simon. -Jamen, hej. 669 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 -Godaften, hr. -Godaften. 670 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 -Jeg kan godt lide Deres overskæg. -Mange tak. 671 00:41:34,363 --> 00:41:37,763 -Må jeg tage Deres tallerken? -Ja. Mange tak. 672 00:41:38,323 --> 00:41:41,683 Simon? Jeg tror, at jeg ved, hvem det er. 673 00:41:41,763 --> 00:41:44,963 Det er altså Buffy. Ja, hun har en affære. 674 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 -Nej! -Nej. 675 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Jeg har set Gino komme ind ad bagindgangen sent på aftenen. 676 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Nå, har han taget hende i bagindgangen? 677 00:41:53,763 --> 00:41:58,723 Og i hendes soveværelse. Jeg har allerede sagt for meget. Jeg må hellere gå. 678 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Du har sagt for meget. 679 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Alle havde noteret deres hovedmistænkte, 680 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 og det skulle afsløres, hvem der havde ret. 681 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kom her, Kate. 682 00:42:13,003 --> 00:42:15,803 Pansere. Afsløringen! 683 00:42:15,883 --> 00:42:20,443 Ud fra de spor, jeg har set, har jeg fundet frem til, hvem morderen er. 684 00:42:21,163 --> 00:42:25,523 Buffy Manger elskede ikke sin mand så højt, som vi troede. 685 00:42:25,603 --> 00:42:28,683 Hun har rent faktisk haft en affære med Gino. 686 00:42:28,763 --> 00:42:32,283 -Og hun lagde an på mig. -Og hun lagde an på ham. 687 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Hun klæbede til mig. 688 00:42:35,003 --> 00:42:38,883 Jeg tror nu ikke, at hun er morderen. Derimod tror jeg, det… 689 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 …er Kate. 690 00:42:41,603 --> 00:42:44,803 Nej! Hvor i alverden har du den idé fra? 691 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Du godeste. 692 00:42:45,843 --> 00:42:50,323 Kun du har nøglen til trofæskabet, hvor giften stod. 693 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Åh! Bum! 694 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 Efter den drejning var gåden løst. 695 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Ingen kunne pisse på den parade. 696 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 Hvor skal du hen, Poirot? 697 00:42:59,883 --> 00:43:04,643 Den store Poirot har svaret på gåden. 698 00:43:06,283 --> 00:43:09,883 -Han har fået for meget champagne. -Du er et fjols. 699 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Det er tydeligt, at denne kvinde er uskyldig. 700 00:43:14,283 --> 00:43:18,323 Kvinden, I søger, er denne kvinde! 701 00:43:18,403 --> 00:43:22,563 -Åh nej, De tager fejl! -Den store Poirot ved besked. 702 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 -Har du beviser? -Behøver jeg beviser? De er her. 703 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Nej, du skal have beviser. 704 00:43:27,763 --> 00:43:32,003 Politibetjenten har bevist, at det var stuepigen, så det var hende. 705 00:43:32,083 --> 00:43:35,363 -Han er et fjols. -Sådan virker den slags ikke. 706 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 Det var stuepigen. 707 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Det var mig, ja. Og I skal ikke sætte mig i fængsel. 708 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 -Jeg fordufter! -Grib denne kvinde! 709 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 -Nej! -Grib denne kvinde! 710 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 Den store Poirot har vidst det hele tiden. 711 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Jeg ville høre det fra hende. 712 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Og til sidst gik hun i panik og tilstod. 713 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 -Jeg vidste det. Fra starten. -Naturligvis. 714 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 Poirot fik en gyser på kontoret i dag. 715 00:44:06,043 --> 00:44:11,043 Alle store detektiver har dårlige dage. Sådan en dag var det i dag. 716 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Det var den bedste mordgåde. 717 00:44:28,963 --> 00:44:30,763 På rejsens næste etape 718 00:44:30,843 --> 00:44:35,883 sendte Hilary os til familien Whitehalls oprindelsessted: Wales. 719 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Et sted, som er kendt for forrevne kyster, smukke bjerge, 720 00:44:41,323 --> 00:44:45,483 og flere får end mennesker, 3-1. Men vi slår dem stadigvæk. 721 00:44:48,603 --> 00:44:51,643 -Vil du have en skumfidus? -Nej tak. 722 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Hvor lang er køreturen? Seks timer? 723 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 -Så lang er den vist ikke. -Det tror jeg. 724 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 -Gør du det? -Ja. 725 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Når bedstemor kører, er det nok seks timer. 726 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Jeg vil sove lidt. 727 00:45:18,243 --> 00:45:22,083 Hvad fanden er det? Elefantmanden? 728 00:45:23,243 --> 00:45:26,923 Min rejsepude. Man kan sove overalt. Man kan sove til siden. 729 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Man kan sove overalt. 730 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Du kører igennem en af de smukkeste egne i landet, 731 00:45:34,043 --> 00:45:39,243 men du kan ikke se noget, fordi du er iført en tåbelig elefantmandehat. 732 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Det er ikke en elefantmandehat. 733 00:45:42,083 --> 00:45:48,003 Det er min strudsesovepude. Nu kan jeg ikke sove i en bil foruden. 734 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Den ligner en grå nosse. 735 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 -Skal jeg sætte musik på? -Nej. 736 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Jeg har nogle gode numre. 737 00:45:57,723 --> 00:46:01,123 -Jeg har lagt noget, du kan afspille. -Hvad? 738 00:46:01,203 --> 00:46:04,643 Rejsens tema er vores familiearv og den slags. 739 00:46:04,723 --> 00:46:08,443 -Jeg troede, du ville nyde det. -Nej, her er nogle popklassikere. 740 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 -Nej, sæt det her på. -Her? 741 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Ja. 742 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Det her? 743 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Kapitel et: Bevar værdigheden. 744 00:46:18,803 --> 00:46:22,003 -Er det gas? -Hvad mener du med gas? 745 00:46:22,083 --> 00:46:24,363 -Det er din indtaling. -Ja. 746 00:46:24,443 --> 00:46:28,803 Har du uploadet din selvbiografi som lyttebog? 747 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Ja, så du kan høre om din familie, din arv og livet som sådan. 748 00:46:32,883 --> 00:46:37,923 Ved du, hvor sært det er? Du lytter rent faktisk til dig selv. 749 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Ja. Ja, jeg læste det ganske vist, 750 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 men du ville måske kunne lide det. Hvad ellers? 751 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 I det mindste falder man i søvn. 752 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …rejste jeg rundt i landet som giftgasinstruktør i RAF. 753 00:46:51,803 --> 00:46:55,283 Gider du skrue ned for dig selv? Begge udgaver af dig. 754 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 …som pilot med en pelsforet flyverjakke. 755 00:46:57,963 --> 00:47:01,843 Michael Whitehall i stereo. Det kan nedbryde en terrorist. 756 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Det var imod… 757 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Det handlede om en spansk film. 758 00:47:16,403 --> 00:47:22,003 Rose Tobias Shaw var en amerikansk produktionsleder med et blakket ry. 759 00:47:22,843 --> 00:47:27,003 -"Nej, men jeg klarer mig nok." -Hvad fanden? Far! 760 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 -Hvorfor gjorde du det? -Du skal høre det her. 761 00:47:30,483 --> 00:47:34,283 Det var Judy Dench. Hun er så morsom. 762 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Judy Dench stak hovedet rundt om hjørnet. 763 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Vidste du, at der er et bryllup i gang derinde?", 764 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 sagde hun og forsvandt. 765 00:47:45,203 --> 00:47:50,443 Problemet med St. John's Church, Withyham, er, at den ikke er i Withyham. 766 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Der var en kirke i Withyham, men ikke St. John's… 767 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Efter den historiske rejse nåede vi frem til hotel Palé Hall 768 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 for foden af Mount Snowdon. 769 00:48:05,723 --> 00:48:06,883 Vi skulle møde Hilary 770 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 for at fejre, at det er mine forældres 35. bryllupsdag i dag. 771 00:48:12,843 --> 00:48:15,443 -Det ser godt ud. -Meget godt. 772 00:48:15,523 --> 00:48:19,203 Det er en stor aften for din mor og mig. 773 00:48:19,283 --> 00:48:22,523 Bryllupsdagen? 35 år? 774 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 -Det er stort. -Utroligt. 775 00:48:24,123 --> 00:48:30,443 Hvis du ser min hat uden for værelset, ved du, at vi har gang i den. 776 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Jeg må undersøge, om hotellet har et udhus til mig. 777 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Du har forhåbentligt ørepropper med. 778 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 Du kender din mor, når hun først går i gang. 779 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Jeg indlogerer mig måske ikke på dette hotel. 780 00:48:45,763 --> 00:48:50,843 -Vær ikke bange, hvis du hører skrig… -Hold kæft! Se. 781 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 -Er det ikke smukt? -Hvor pænt. 782 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Hvorfor bygger man sådan et hus i Wales? 783 00:48:58,803 --> 00:49:02,363 Styr dig. Ingen kommentarer af den slags uden for bilen. 784 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Hr. Whitehall? 785 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 -Goddag. -Hvordan går det? Haft en god rejse? 786 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 -Glimrende. -Velkommen. 787 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 -Hej, hvordan går det? -Godt. 788 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Er der en smuk, ung dame, der venter på mig? 789 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 -Sandsynligvis. -En smuk, ung dame? 790 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Omtal ikke min mor på den måde. 791 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 -Smuk, ung, velskabt, frodig. -Stop! 792 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 -Hej. -Hej! 793 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 Hvor dejligt at se dig. 794 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 -Vil du kysse Winston? -Nej. 795 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Sig goddag, Winston. 796 00:49:38,643 --> 00:49:41,763 -Hej, min ven. -Du ser fortryllende ud. 797 00:49:42,523 --> 00:49:45,003 Tillykke! Hvordan er det gået? 798 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 -35 år. -Lang tid. 799 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 -Ikke så længe som 35 år. -Nej, ikke så længe. 800 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 -Godt. -Hvor herligt. 801 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Jeg valgte dette femstjernede hotel, 802 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 så du kunne spise her i aften og den slags. 803 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 -Vores bryllupsdag. -Ja. 804 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Det bliver nok lidt anderledes i år. 805 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 Der er en campingplads, som Jack og jeg skal prøve. 806 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Jeg tog altid på camping med jer børn. 807 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 Vi kunne genopleve den stemning på vores sidste rejse. 808 00:50:13,163 --> 00:50:18,403 Skal vi campere, mens han bliver på et femstjernet hotel? Ikke dårligt. 809 00:50:18,483 --> 00:50:21,283 -Er du tilfreds med det. -Nej. 810 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Skuffejern. 811 00:50:23,643 --> 00:50:28,643 Men du skal ikke være alene, for… 812 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 …Winston skal ikke med på campingtur. 813 00:50:32,603 --> 00:50:36,403 Der er noget andet, jeg vil påpege, Michael. 814 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Du måtte ikke prøve Churchills seng og badeværelse på Chartwell. 815 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 Den gode nyhed er, at Churchill har boet her. 816 00:50:44,483 --> 00:50:47,483 Her er en Churchill-suite, hvor han har boet. 817 00:50:47,563 --> 00:50:52,963 Vi rejser altså rundt i landet, for at jeg skal prøve badeværelser og senge, 818 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 som er blevet afprøvet af Winston Churchill. 819 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 -Korrekt? -Det var tanken. 820 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Godt så. Så vil jeg fejre min bryllupsdag alene, 821 00:51:02,563 --> 00:51:07,323 sammen med en dukke i Winston Churchills seng. 822 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Fortæl ikke til nogen her, 823 00:51:09,203 --> 00:51:12,723 at du skal tilbringe din bryllupsdag i seng med en dukke. 824 00:51:12,803 --> 00:51:16,723 De får måske et forkert indtryk, eller måske det rigtige? 825 00:51:21,843 --> 00:51:27,403 Vi kører til øen Anglesey, hvor mor afslører, at vi ikke bare skal på camping, 826 00:51:27,483 --> 00:51:32,603 men på klippecamping, hvor man sover på en klippeside. 827 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Nej, jeg springer over. 828 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Mor og jeg skal sove højt over vandet og stenstranden, 829 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 direkte på klippesiden, 830 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 på et usikkert leje, der dingler i et enkelt reb. 831 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Det er vist lige heroppe. 832 00:51:52,163 --> 00:51:54,763 -Goddag! -Jeg hedder Sam. 833 00:51:54,843 --> 00:51:56,643 -Hej, Sam. -Jeg hedder Hilary. 834 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 -Ved du, hvad der skal ske? -Det ser farligt ud. 835 00:51:59,763 --> 00:52:05,883 Aftenen nærmer sig, så tiden er inde til bogstaveligt at kaste sig ud over klippen. 836 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Åh nej. Det er faktisk en klippe. 837 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Hvorfor ikke tage det med herop? 838 00:52:14,963 --> 00:52:20,523 Jeg stritter bare med røven, så kan I stille det på den. Så kører det. 839 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 Sådan, Jack. 840 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Hold da kæft. 841 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Hvad var det for en knagen? 842 00:52:29,163 --> 00:52:32,403 Hold kæft, Hilary. Intet knager, mor. 843 00:52:32,483 --> 00:52:37,083 Da jeg var sikkert på plads, var det Hilarys tur til at stige ned. 844 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 -Jeg skal herover, ikke sandt? -Jo. 845 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Min mor i et stramt antræk, der bliver hejset ned til mig. 846 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Skær nu mit reb over! 847 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Åh nej, jeg skulle ikke være gået først. 848 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jack! 849 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Få mig ikke til at le. Jeg bliver så slap, når jeg… 850 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Jeg kan hverken se op eller ned. 851 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 -Hilary, hold dig til… -Denne side? 852 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 Træd forbi den der. 853 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 -Godt så! -Nej, du er bag den, mor! 854 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 -Det ved jeg godt. -Du hænger for lavt. 855 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 -Gå derhen. -Få mig ikke til at le. 856 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Læg vægten der, Hilary. 857 00:53:09,643 --> 00:53:12,723 -Undskyld. -Lavere. 858 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 -Okay? -Jeg er hysterisk, undskyld. 859 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 Nej. 860 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 -Prøv at vende jer om. -Ja, det gør jeg. 861 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 En ad gangen. Rolige bevægelser. 862 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Jeg gør det først denne gang. 863 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 Hvorfor skal du gøre det først? 864 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Jeg skal bare have det overstået. 865 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Hold nu kæft. Lad være med det. 866 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 -Hvad gør du? -Jeg prøver at vende mig. 867 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Hvordan går det, Jack? 868 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 -Sådan. -Var det bedre? 869 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 -Udsigten er fremragende. -Det her er virkelig ikke mig. 870 00:53:47,403 --> 00:53:51,363 Jeg er vild med det, Jack. Hvor er din eventyrlyst? 871 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 På toppen af klippen. 872 00:53:53,643 --> 00:53:57,843 Jeg må sige, du lyder lidt som din far. 873 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 -Hvordan går det, hr. Whitehall? -Godt, tak. 874 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 -Må jeg skænke en kop te? -Tak. 875 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 -Vil han også have? -Ja da. 876 00:54:09,683 --> 00:54:13,283 Du vil gerne have te med far, ikke sandt, Winston? 877 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Det sidste eventyr. 878 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Ja, hvis vi ikke klarer turen op igen. 879 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Jeg taler ikke om dette øjeblik, men hele rejsen med din far. 880 00:54:31,923 --> 00:54:35,003 -Hvordan har den været. -Ja, den har været herlig. 881 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Det var rart at rejse med ham igen. 882 00:54:37,523 --> 00:54:41,043 Jeg er meget taknemmelig for, 883 00:54:41,123 --> 00:54:45,003 at vi er ude og rejse sammen igen. 884 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Det har jo være et besynderligt år. 885 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 -Det var også skræmmende. -Det var det da. 886 00:54:50,003 --> 00:54:53,123 -Uden at se jer eller vide noget. -Ja. 887 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 Molly, der blev gravid, samtidig med alt det andet. 888 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Lettelsen, da hun fødte, 889 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 og hun sendte mig billeder af dig, far og Peggy. 890 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Jeg blev så taknemmelig og glad. At se far holde hende… 891 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 -Ja. -Jeg blev helt… 892 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 Det glædede mig, at det skete. 893 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 Han kom igennem det, og du kom igennem det. 894 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 Jeg så, hvor glade I var for jeres barnebarn. 895 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Det var bare en stor lettelse. 896 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Jeg vil aldrig tage det for givet 897 00:55:32,683 --> 00:55:37,883 at hænge ud med dig og far, om det så er ud over en klippe. 898 00:55:39,083 --> 00:55:44,123 Ja, vi fik tid til at tænke i det sidste års tid, og vi traf en stor beslutning. 899 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 -Din far har sikkert sagt det. -Nej. 900 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 Hvor er det typisk din far. 901 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Jeg bad ham om en enkelt ting. 902 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 -Vil I bortadoptere Winston? -Nej. 903 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 -I har min fulde støtte. -Det ved jeg godt. 904 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Jeg kører ham til børnehjemmet. 905 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Der kommer nok lidt afstand mellem dig og Winston. 906 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 Din far og jeg har besluttet at flytte væk fra London. 907 00:56:08,203 --> 00:56:11,123 -Flytter I fra London? -Ja. 908 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Du har nemlig etableret dig med din kæreste nu. 909 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Molly og Toby har gjort os til bedsteforældre. 910 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 Vi synes bare, vi trænger til forandring. 911 00:56:22,083 --> 00:56:26,163 Tænk, at din far ikke har sagt noget! Har han slet ikke nævnt det? 912 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Nej, han har kun sagt åndede vitser om walisere. 913 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Fandens også! 914 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Du har trængt far op i en krog, Winston, og du ved det. 915 00:56:45,203 --> 00:56:50,123 Jeg har dog gjort noget for at fejre det. Jeg har taget aftensmad med. 916 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 -Nu kommer den. Er I klar? -Ja! Mange tusind tak. 917 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Husk, at alt, hvad I taber, nok ikke kommer tilbage. 918 00:56:56,683 --> 00:56:59,123 -Jeg har den. -Hvad er der i den? 919 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Der er kinesisk mad fra Gordon Ramsays restaurant, Lucky Cat. 920 00:57:03,883 --> 00:57:07,203 Tager du gas på mig? Er det en uge gammelt? 921 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 -Se her. -Jeg spiser det ikke! 922 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 -Se nu. -Alt det der? 923 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Det er dejlig mad, se. 924 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Hvor er det ulækkert. 925 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Jeg spiser ikke en slatten gyoza, der har ligget i køleskabet i en uge. 926 00:57:21,323 --> 00:57:26,363 -Bare tag en. -Det er alt sammen koldt og slattent. 927 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Det ligner fars boller. 928 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 -Det var ikke pænt sagt! -Hvilket? 929 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 -Om maden eller hans boller? -Fars testikler. Det er ondskabsfuldt. 930 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Hvad fanden er det? 931 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 -Kan du huske den fisk, du lavede? -Fisken fra vejen? 932 00:57:45,083 --> 00:57:49,963 Har du taget den med til Wales? Den er en uge gammel… Føj! 933 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Jeg får brækfornemmelser. 934 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 -Du er et uhyre. -Det er lidt for heftigt, selv for mig. 935 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Jeg brækker mig over en lunde. 936 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Det er på tide, at jeg tager styringen. 937 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Vi skal gøre noget, vi fortryder, om far vil det eller ej. 938 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Du må ikke bide! 939 00:58:13,843 --> 00:58:15,163 Slip! 940 00:58:15,243 --> 00:58:18,563 Skrid nu med dig, Jack. Du skaber bare mere kaos. 941 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Vil du nusses lidt? 942 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 -Nej! Flyt den! -Av, far! 943 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Hør her, skrid! 944 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Bedrager! 945 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 -Du er en bedrager. -Vel er jeg ej! 946 00:58:52,083 --> 00:58:54,443 Tekster af: Dorte Langberg