1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 NĚKDE NAD ANGLICKÝM VENKOVEM… 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 A do prdele. 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 Je v pořádku? 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 Tati?! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 Tati?! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 Okamžitě s tím letadlem přistaňte. 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 LONDÝN 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 PŘED TŘEMI TÝDNY 10 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 Byl to velmi těžký rok 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 pro mnoho lidí po celém světě. 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 A jako rodina jsme zažili pár strašidelných situací. 13 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 Naštěstí už nyní vše vypadá lépe. 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 Lockdown byl pro mě těžký. 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Jsem samorost. 16 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 Uvěznit… 17 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 takhle páva… 18 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 Bylo pro mě těžké. 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Táta si však lockdown užil. 20 00:01:05,563 --> 00:01:06,643 Hilary? 21 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 Ano? 22 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 Mohla bys mi přinést sklenku vína, prosím? 23 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 Abych byl upřímný, lockdown jsem si docela užil, 24 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 protože 25 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 se nemusím vídat s lidmi. 26 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 A obecně se dá říci, 27 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 že vlastně nemám lidi moc rád. 28 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 Nikdo ho nemohl objímat, 29 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 což je pro něj ideální, 30 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 a doslova pro něj bylo nelegální stýkat se s Hilarinými kamarády. 31 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 Během lockdownu jsem toho vlastně moc nedělal. 32 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 Jsem to ale fešák. 33 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 Bylo docela těžké být zavření společně doma. 34 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 Byla to docela fuška. 35 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 Nohy pryč. 36 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 Dělala mu 14 měsíců v podstatě služku. 37 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 Žasnu, že ho nezavřeli za moderní otrokářství. 38 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 A tak jsem se ujmula tohoto posledního výletu. 39 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 A abych je dostala z domu, 40 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 pošlu je přes celou Velkou Británii, 41 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 aby všem představili náš úžasný ostrov. 42 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 Nebudu lhát, 43 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 myslel jsem, že náš poslední výlet bude do Švýcarska 44 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 na jednu z těch klinik. 45 00:02:08,963 --> 00:02:11,403 Výlet po Británii bude ale veselejší. 46 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 - Ahoj, jak se máš? - Aho. 47 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 Ty jsi ale vystrojená. 48 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 No, jdeme na oběd s naším drahým synem. 49 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 Vypadáte jako pasáci. 50 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 - Jak milé! - Je to tak. 51 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Připadám si jako ve videoklipu Snoop Dogga. 52 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 Tak drzý. 53 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 To říká kluk oblečený jako tramp. 54 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 Náš výlet začne možná tou vůbec největší výzvou: 55 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 rodinným obědem Whitehallových na veřejnosti… 56 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 s cizím jídlem. 57 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 Proč jsi nás vzala do čínského bistra? 58 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 - Není to čínské bistro. - Ale ano, je. 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 Neni! 60 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 Je to Lucky Cat Gordona Ramsyho. 61 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 Má Michelinskou hvězdu. Je to asijská fúze. 62 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 Není to žádný stánek s jídlem. Budeme jíst tady. 63 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 - Tohle je jeho restaurace? - Přesně tak. 64 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 Nemyslíš si snad, že ho tu najdeš, že ne? 65 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 Víš, co tihle lidi delají. 66 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 Prostě jim jen propůjčí své jméno. 67 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 Jak se jmenuje to místo, kde mají kuře…? 68 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 - Kentucky Fried Chicken? - Kentucky Fried Chicken. 69 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 Viděla jsi tam snad někdy Plukovníka Sanderse? 70 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 Čekáš, že vyjde 71 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 a řekne: "Jo, ho, ho," s jeho plnovousem? 72 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 - Samozřejmě, že ne. - To není stejné. 73 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 Gordon Ramsay není jako plukovník Sanders. 74 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Doslova ho vidím. 75 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 Doslova ho támhle vidím. 76 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 Není šance, 77 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 že bude ve vlastní restauraci. 78 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 - Je to on! - Není. 79 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 Je támhle, ten muž v černém. 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 Je mu jen podobný. 81 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 Dáte si k hlavnímu jídlu ještě něco? 82 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 Dal bych si vařené vejce. 83 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 - Prosím. - Ne. 84 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 - Vařené vejce? - Ano. 85 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Samozřejmě. 86 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 Zeptám se kuchaře a hned budu zpátky. 87 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 Proč se na mě díváš? 88 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 Protože jsme přišli do restaurace Gordona Ramsyho… 89 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 Nemá smysl, abych si to dával. Nebudu to jíst. 90 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 Omlouvám se, jeden pán chce veřejné vejce. 91 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 At' jde do prdele. 92 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 Jsme snad Golden Egg na Old Kent Road? 93 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 Zeptej se ho, zda mu ho máme usmažit na prdeli. 94 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 Musím říct, že to je naprosto skvělé. 95 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 Vypadá to jako něco, co srazíš autem. 96 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 Omlouvám se, pane. 97 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 Vejce dnes nebude možné. 98 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 Dobře. 99 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 Jsem rád, že jsme si to vyjasnili. 100 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 Výlet, který jsem si naplánovala, 101 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 je báječný. 102 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 Uvidíte to nejlepší z Británie. 103 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 A nejlepší na něm je, 104 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 že tam nebudou žádní cizinci, které bys mohl urazit. 105 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 Ledaže bychom jeli do Skotska. 106 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 - Vše v pořádku? - Výborné, děkujeme. 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 - Děkujeme. - Vše podle představ? 108 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 Vteřinku, prosím. 109 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 Rozhodně ne. Vezměte to pryč. 110 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 Nerada nechávám zbytky. 111 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Tohle není ten typ restaurace. Co tam chceš dát? 112 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 - V pořádku. - To si chceš nechat? 113 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 Moment… můžeš mi to podat? 114 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 Ne, dej to zpátky! 115 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 Chceš si dát knedlíček ze sáčku na psí exkrementy? 116 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 Ano, dej ho tam. 117 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 A není to sáček na psí exkrementy. 118 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 Používáš je, když venčíš Philly. 119 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 Jsou speciální a mají zip. 120 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 Moc se omlouvám. 121 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 Myslím, že to by už stačilo. 122 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 - Ne. - Hilary. 123 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 - Vzala sis misku na jídlo? - Ano. 124 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 Hilary, to stačí. 125 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 - Přestaň. - Moc se omlouvám. 126 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 Pokud mi to podáš, můžu to složit a dát do misky. 127 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 Nenechám tě dát… 128 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 rozjedené jídlo do kabelky. 129 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Takové plýtvání! 130 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 - Mockrát děkuji. - Omlouvám se za svou ženu. 131 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 Rozhodně je to on. 132 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 Zavolám ho sem. 133 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 Gordone! 134 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 - Dobré odpoledne. - Gordy. 135 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 Jak se máme? 136 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 - Je to výborné. - Skvěle. 137 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 Už je to dlouho, co jedli venku. 138 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 V podstatě jí jen velmi nudné jídlo. 139 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 Chceš říct, že je naše jídlo nudné? 140 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 - Tak jsem to nemyslel. - Tak to vyznělo. 141 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 Kromě tohoto jíme nudné jídlo. Tohle bylo skvělé. 142 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 - Tak jsem to pochopil… - To ne. 143 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 - Je skvělé. - Parchante. 144 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 - Cože? Je moc dobré. 145 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 - Sedně si rovně. - Pardon. 146 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 Poslouchej starší. 147 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 Tento muž je také otcem mnoha dětí. 148 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 - Je to produktivní muž. - To ano. 149 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 - Co prosím? - Produktivní muž. 150 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 To je vhodné slovo. Znamená plodný. 151 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 Ano. 152 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 - Jeho sestra zrovna měla dítě. - Já vím. Gratuluji. 153 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 Ale tenhle je jaksi pomalý. 154 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 Bud'me upřímní, nejsi připravený být otcem. 155 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Nedokážeš se postarat ani sám o sebe, natož aby o druhé. 156 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 Nechal bys je ve Waitrose a šel bys někam na víno. 157 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 Už to vidím: "A sakra! Děti!" 158 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 To bys udělal. 159 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 - Počkej, až budeš mít pořádnou práci. - Ano. 160 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 Tento muž má pořádnoui práci. 161 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 Co? TikTok-er? 162 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 - Ne. - Ty malý sráči. 163 00:07:24,643 --> 00:07:27,203 - Gordone, mockrát děkuji. - Št'astnou cestu. 164 00:07:27,283 --> 00:07:29,003 - Moc ti děkuju. - Rád jsem tě potkal. 165 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 - To je ale sympat'ák. - Říkal jsem ti, že je okouzlující. 166 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 Řekl jsi, že tu není. 167 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 Ne, řekl jsem, že tu nebude, ale pokud ano, bude okouzlující. 168 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 Jsi takový lhář. 169 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 Kdo zaplatí účet? 170 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 Vlastně jsme se s Gordonem dohodla. 171 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 Bože. 172 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 Bude mít šesté dítě? 173 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 To by byl zázrak. O účet se ale nemusíte starat. 174 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 Ale jednu drobnost od vás budu potřebovat. 175 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 Tohle je vtip. 176 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 - Nechceš mi pomoct? - Pomáhám ti. 177 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 Měli jsme to udělat společně. 178 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 Co to děláš? 179 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 - Nic. - Tyhle jsou špinavé. 180 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 Neuvěřitelné. 181 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 Už jsi s nimi někdy pracoval? 182 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 Proč máš rukavice? Vždyt' ani neumýváš. 183 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 - Abych se chránil. - Trochu se k tomu postav! 184 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 Postavím, ale nechci mít vysušené ruce. 185 00:08:26,123 --> 00:08:28,323 - To myslíš vážně? - Mysleli jsme, že jsou čisté. 186 00:08:28,403 --> 00:08:29,443 Tohle vypadá čistě? 187 00:08:29,523 --> 00:08:32,203 No, je tu nějaká malá skvrna. 188 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 - Malá skvrna? - Ano, omlouvám se. 189 00:08:36,563 --> 00:08:37,602 Gordone? 190 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 Promiň, šéfe. 191 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 - Gordone? - Naštval jsi ho. 192 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 Už je to čisté. 193 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 Jakmile jsem si sbalil a táta se díval, jak mu máma sbalila, 194 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 vydali jsme se na Hilaryn kouzelný výlet. 195 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 Na počet našeho odjezdu 196 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 jsem zarezervoval něco typicky britského a speciálního, 197 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 čím pojedeme po Velké Británii. 198 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 - Cítíš nostalgii? - Ne. 199 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 Tohle auto je naprosto směšné. 200 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 - Propána, opravdu to kodrcá. - To ano. 201 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 Cítím každý centimetr té silnice. 202 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 - Jedeme kolem Buckinghamského paláce? - Búú. 203 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 Hanba. 204 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 Není ti líto královské rodiny? 205 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 #TeamMeghan. 206 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 Koupil jsem nám na cestu něco na zub. 207 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 Nakládaná vejce. 208 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 - Miluju je. - Bože. 209 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 - Ještě jsem je neotevřel. -Absolutely… 210 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 - Doufám, že je nehodláš jíst. - Dám si jedno. 211 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 - Nedáš. - Ale dám. 212 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Drž to ode mě dál. 213 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 Neboj. 214 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 Why have we come somewhere 215 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 kde je permanentně červená? 216 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 Neboj, brzo bude zelená. 217 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 Hezká, klidná jízda po městě. 218 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 Ted' už je zelená. 219 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 - Asi ti to chcíplo. - Ano. 220 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 Myslím, že máš… 221 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 Pardon. 222 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 - Kde se to startuje? - Pardon. 223 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 Mám prostě… 224 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 Ukážu jim, at' jedou. 225 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 Pardon. 226 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 Pomalu se spojkou… 227 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 Máš mít ruce na desíti a 12 hodinách. 228 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 Chceš ještě nějaké tipy od chlápka, co nemá ani řidičák? 229 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 Stále tu cítím to posrané vajíčko. 230 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 Tak dobré… 231 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 Tušíš, jak se nakládají vejce? Nějaký nápad? 232 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 Co v tom je? Vinný ocet… 233 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 - Celého jsi mě tím polil! - Promiň! 234 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 Zeptal ses mě, co v tom je a já se snažil to přečíst. 235 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 Je tu všude na podlaze. 236 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 Můžu použít tvůj kabát? 237 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 Ne! 238 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 Nechej můj kabát na pokoji. 239 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 To Mini byl dobrý nápad, 240 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 ale bylo možná až příliš útulné a ted' je cítit po nálevu. 241 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 A tak jsme si našli něco lepšího. 242 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 LONDÝN 243 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 Hilary nás jako první poslala do Cerne Abbas v Dorsetu, 244 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 abychom se zúčastnili tradičních morris tanců. 245 00:11:17,243 --> 00:11:19,243 CERNE ABBAS 246 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 Morris je jedinečný anglický lidový tanec, 247 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 který má minimálně 500 le starou historii. 248 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 Někteří dokonce věří, že zvyšuje plodnost 249 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 včetě jedné skupiny, ktará tančí 250 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 na této tisíc let staré postavě s obřím… kyjem. 251 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 Toto je obr Cerne Abbas Giant. 252 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 Vím, o co ti jde, matko. 253 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 Znáš to staré pořekadlo, že jo? 254 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 Které? 255 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 V životě zkus všechno 256 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 kromě… 257 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 incestu 258 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 a tance morris. 259 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 To se dnes změní. 260 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 To s tím tancem, 261 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 aby bylo jasno. 262 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 Tohle jsou wessexští morrsovi muži,, nejobávanější gang v celém Dorsetu. 263 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 - Bravo. - Oh, zdravím. 264 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 Ahoj. 265 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Zdravím, pánové. 266 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 Ahoj. 267 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Jak dlouho už tančíte? 268 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 Asi 40 let. 269 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 Jsem vlastně docela mladý. Někteří tu tančí mnohem déle. 270 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Možná bych mohl být novou generací. 271 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 - Ano, to je ono, - Ano, prosím. 272 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 - Váš tanec je příšerný. - To ne. 273 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Narozdíl ode mě. 274 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 Musel jsem odmítnout účast ve Strictly Come Dancing… 275 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 Páni. 276 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 Protože mi bylo líto mé ženy. 277 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 Prokletí Strictly. 278 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 Bál ses, že jeden z profesionálů by chtěl mít poměr… 279 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 Ano, přesně tak, a poté bych se zamotal 280 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 do pavučiny plné sexu 281 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 a všeho, co je s tím spojené. 282 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 Takže kde tančíte? 283 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 Obvykle nahoře na Cerne Abbas, kde je ten obr. 284 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 Chodíte tam, protože jste už starší muži 285 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 a pokud tančíte, pomůže vám to s… 286 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 - Ano. - Přesně… 287 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 Měl s tím už nějaké problémy. 288 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 Neměl jsem s tím vůbec žádné problémy. 289 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 To ty s tím máš problém. 290 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 Kde mám vnoučata? 291 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 Abys věděl, moje májka funguje perfektně. 292 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 - Tak vytáhneme zvony? - Ano. 293 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 Je čas, aby se toto mladé štěně 294 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 naučilo pár pohybů od těhle starých psů. 295 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 Naučím tě pár základních kroků. 296 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 Jedna, dva, tři, hop, jedna, dva, tři, hop. 297 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 Jedna, dva, tři, hop, jedna, dva, tři, hop. 298 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 - Můžeme pustit hudbu? - Máte něco od Cardi B? 299 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 - "WAP"? - Co prosím? 300 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 "WAP", mokrá frnda. 301 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 - O čem to mluví? - Nevím. 302 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 Něco modernějšího? 303 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 Klidně pust'te klasiku. 304 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 - "Pastýřův pozdrav". - Melodie. 305 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Melodie, hoši. 306 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 Hezky jemně. 307 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 - Tentokrát. - Jeden, dva, tři, skok. 308 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 - Jeden, dva, tři, skok. - Jeden, dva, tři, skok. 309 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 No tak, Michaele. 310 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 Jasně. 311 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 Takže před krokovou pasáží začneš tančit. 312 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 Budeš si hrdě vykračovat. 313 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Jedna, dva… 314 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 - Oh, naparovat se. - Přesně tak. 315 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 To se mi líbí. 316 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 U tance morris 317 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 se všichni snažíte dělat to stejné ve stejnou chvíli. 318 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 No, když mě chcete sledovat… 319 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 Boky, boky, boky a vystřihnu pózu… 320 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 To by mohl být problém, proč nemáte vnoučata. 321 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 Ano, souhlasím. 322 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 Od něho jsem to čekal, ale ne od tebe, Davide. 323 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 Jedna, dva. 324 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 Nerad kritizuju, ale máš skončit pravou. 325 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 Dobře, Davide. Pane bože. 326 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 To je něco. 327 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 Co, kdybychom to zkusili trochu zmodernizovat? 328 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 Pŕitáhnout mladé. 329 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 - To nechceme. - Jedna, dva, tři. 330 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 Kop a na bobek. 331 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 - Vidím, že to bude náročné. - Že ano? 332 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 Kdyby to mysleli vážně, zvládl by to. 333 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 Byl ale jako osina v zadku. 334 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 Chcete mu ukázat, jak se to dělá? 335 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 Protože myslím, že… 336 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 Myslím, že mě to asi moc nepůjde. 337 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 Myslím, že by ti to mohlo jít lépe. 338 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 Jedna, dva a výskok. 339 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 Už to začínám chápat. 340 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 Některým lidem jde tanec od přírody. Rychle si ho osvojí. 341 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 Ted'. 342 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 A jiní se to musí naučit skoro až podle čísel. 343 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 To nebylo dobré. Začněme znovu. 344 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 Je to horší a horší. 345 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 Dozadu. Jedna, dva a výskok. 346 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 Jeden, dva, tři, skok. Jeden, dva, tři, skok. 347 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 Myslím, že do vystoupení budeme muset nacvičit. 348 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 Kolik máme na to týdnů? 349 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 Můžete tancovat s úsměvem na tváři 350 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 a mávat šátečkem, 351 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 ale nebude to vypadat jako morris tanec, 352 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 pokud to nebude synchronizované. 353 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 …a zpátky, dva, tři. 354 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 Narovnej se. 355 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 Dospěj. 356 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 - Asi si dáme pauzu. - Už se do toho dostáváme. 357 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 Jdeme do sprchy. 358 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 Big Macku. 359 00:16:39,283 --> 00:16:40,083 Vyměníme trička? 360 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 - Jasně. - Díky. 361 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 Nechejte tu zvonce. Žádné zvonění ve sprchách. 362 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 Z morrisových kluků se z nás stali morrisoví muži. 363 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Konečně jsem mohl mít ohoz, na který můžu nalákat holky. 364 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 Nejvíc jsem se obával toho, jakým způsobem rozdělíme skupiny. 365 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 Protože jakmile bude tento tanec plodnosti u konce, 366 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 na míli od kopce nebude žádná žena, 367 00:17:11,323 --> 00:17:12,642 která by neotěhotněla. 368 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 Jsem připravený jít do akce. 369 00:17:14,923 --> 00:17:16,642 Ted' musím shromáždit zbytek. 370 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 Jima, Rolfa, 371 00:17:19,003 --> 00:17:21,162 el Chapa, Scrumpy Monstera, 372 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 Shaggu and Shakiela. 373 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 Všechno, nebo nic. 374 00:17:25,642 --> 00:17:27,923 Než nastoupím do auta, musím se vyčůrat. 375 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Už jdu. 376 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 Musel jsem na malou. 377 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 Potkáme se v autě. 378 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 Už je to skoro hotový. 379 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 Po cestě na vystoupení se přihnala klasická britská bouřka. 380 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 A ačkoliv se morissoví hoši nenechají odradit silným větrem, 381 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 náš kecal si to rozmyslel. 382 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 Vystoupíš z auta? 383 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 Ne, nevystoupím. 384 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 - Začínáme tancovat. - To vidím, 385 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 ale ven rozhodně nejdu. 386 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 - Proč ne? - Protože je šíleně větrno. 387 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 Vidím, že mě opravdu podporuješ. 388 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 Omlouvám se za něj. Jakou formaci zaujmeme? 389 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 Dva, dva, dva? 390 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 Kapesníky. 391 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 Procit'te ten rytmus 392 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 a zamkněte vaše dcery, jdeme tančit tanec morris. 393 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 Připravte se. 394 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 S tátou, který nás pozoruje z dálky, 395 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 byl čas se pustit do akce. 396 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 Vykročme. 397 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 A skok. 398 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 Zadržte. 399 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 - Zpátky a obrátka. - Vpřed. 400 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Propána. 401 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 Ale ne, přišel o čepici. 402 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 Klíčem je, aby se nikdo na tento tanec nedíval… 403 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 teda kromě jednoho podivína v autě. 404 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 Vím, že to je těžké poznat, protože můj tanec je velkolepý, 405 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 ale v tuhle chvíli už jsem žádné kroky nedodržoval. 406 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 Finišujeme. 407 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 Ruce nahoru. 408 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 A dolů. 409 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 - Ved' nás. - Dokonalé. 410 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 Půjdeme za tebou. 411 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 Dobře, Scrumpy Monstere, 412 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 kde se pořádá afterparty? 413 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 Pohanský rituál dopadl skvěle. 414 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 A jak se náš plodný tým vydal na cestu zpátky, 415 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 vysvitlo slunce 416 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 a objevil se i táta. 417 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 Takže cítíš se po tomhle všem plodnější? 418 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 Myslím, že ano. 419 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 Ačkoliv bych tomu asi měl pomoct, 420 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 pokud mám odhalit plný potenciál. 421 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 Bože! 422 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 Cítím tu energii, tati. 423 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 Stovky let… 424 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 pohanské energie mi nyní kolují v žilách. 425 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 Začínám si myslet, že ses zbláznil. 426 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 - Ted' jsem morrisův muž. - Jo. 427 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 I've found my calling. 428 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 Všude, kam půjdu, si budou šeptat mé jméno, 429 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 "Tady je, 430 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 znovu muž. " 431 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 - Spíš na konci zvonu. - Tati… 432 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 S vůní slámy stále v nose, 433 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 následujícího dne jsme se vydali na venkov do Kentu za dalším překvapením. 434 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 Musím říct, 435 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 že tohle mámě opravdu vyšlo. 436 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 Tohle se ti bude moc líbit. 437 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 - Víš, kam jedeme? - Ne. 438 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 Do domu tvého hrdiny? 439 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 - Do domu mého hrdiny? - Jo. 440 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 - No tak. - Mám jich tolik. 441 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 Ucvrkl sis z něj do riflí. 442 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 KOZEL. 443 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 Rifle nenosím. 444 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 Vzdávám se. Řekni mi to. 445 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Winston Churchill. 446 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 Úžasné. 447 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 Mohl bys to dát najevo i z tváře? 448 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 Můj otec má za to, Winston Churchill byl největším lídrem všech dob. 449 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 Nicméně pro mnohé je jen týpkem, který ukazoval Véčka. 450 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 Chartwell byl rodinným domem Churchillů 40 let. 451 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 Hezký kutloch. 452 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 Proč do něj ale tehdy nedal vířivku? 453 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 - Ahoj. - Zdravím. 454 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 Michaele, vítejte v Chartwellu. 455 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 - Půjdeme se podívat dovnitř? - Ano. 456 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 Skvěle, tak pojd'me. 457 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 Správkyně nemovitosti, Katherine Carterová, nás domem provede, 458 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 aby se táta mohl dostat blíže svému idolu. 459 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 Takže tohle je kreslírna. 460 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 Zde rodina Churchillů trávila společně spoustu času. 461 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 Vyzdobila ho jeho žena. Je to její typický styl. 462 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 To je Winnie? 463 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 To je Clementine. 464 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 Byla Winstonovou ženou po více jak 50 let. 465 00:22:00,203 --> 00:22:01,643 Myslel jsem, že to byla Winnie. 466 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 Myslel sis, že žena Winstona Churchilla se jmenovala Winnie? 467 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 Jo. 468 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 Oh, to byla Winnie Mandelová. 469 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 - Jo. - To byla Winnie Mandelová. 470 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 Myslel sis, že to byli Winston a Winnie Churchillovi? 471 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 Ano, máš pravdu. 472 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 To by nefungovalo. 473 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 - Clemmy. - Clemmy. 474 00:22:21,123 --> 00:22:23,403 Takže kdy ses začala zajímat o Winstona Churchilla? 475 00:22:23,483 --> 00:22:28,603 Studovala jsem historii a vždy mě zajímala druhá světová válka. 476 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 Chartwell je proto pro mě ideální. 477 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 - Takže víš o Churchillovi hodně? - Ano, něco málo. 478 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 Nejspíš víc než ty. 479 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 Kdy se narodil? 480 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 30. listopadu 1874. 481 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 - Jsi nějak pomalý. - 30. listopadu… 482 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 Když to po ní jen zopakuješ, tak se to nepočítá. 483 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 Jak zní jeho prostřední jméno? 484 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 - Spencer. - Opravdu? 485 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 - A Leonard. - Ano, a Leonard. 486 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 Nejoblíbenější značka jeho cigaret? 487 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 Romeo a Juliets. 488 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 Jsi trochu pomalý. 489 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 - Dobře, pojd'me se podívat dál. - Výborně. 490 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 Můžeš se chovat slušně? 491 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 Další místností byla slavná Churchillova studovna. 492 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 ady Churchill studoval dlouho do noci 493 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 své proslovy, články, poštu, knihy. 494 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 Tohle bylo pro ně bijící srdce Chartwellu. 495 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 Kvíz číslo dva. 496 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 - Ne. - Jeho oblíbená fráze? 497 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 Bože, dej mi sílu… 498 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 "Budeme s nimi bojovat na plážích." 499 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 - Neznáš ji? - Klasika. 500 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Chceš to zpochybnit? 501 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 - No, nebyla to zrovna fráze… - Myslím, že byla. 502 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 Myslíš, že když se zjeví Paddy McGuinness, lidé nekřičí "No likey, no lighty"? 503 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 Kdo je Paddy McGuinness? 504 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Historik? 505 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 - Ne? - Ne. 506 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 Je jedním z nejlepších hlasatelů současnosti, a ty ani nevíš, kdo to je. 507 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 - Má něco společného s rodinou Guinessů? - Ne. 508 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 Kdo byl předsedou vlády před Churchillem? 509 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 Neville Chamberlain. 510 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 Před ním Stanley Baldwin. 511 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 Mám se ještě vrátit v čase? 512 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 - Ne, nemyslím si. - George Washington? 513 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 - George Washington? - No… 514 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 - Nebyl předsedou vlády. - Ne, byl prezidentem. 515 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 Ale byl před Nevillem Chamberlainem. 516 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 Takže mám půl bodu. 517 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 Mám tu něco speciálního, co bych vám chtěla ukázat. 518 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 Za těmito dveřmi… 519 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 Co myslíte, že tam je? 520 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 Ložnice? 521 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 - Ano? - Podívejte, jak je nadšený. 522 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 - Podívej. - Páni. 523 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 Tuhle místnost jsme otevřeli 524 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 jen pro pár lidí za poslední roky. 525 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 Je přesně v takovém stavu, v jakém ji Winston zanechal. 526 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 Mohl by se otec natáhnout do postele? 527 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 Obávám se, že to nebude možné. 528 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 Vidíš? Měl nad postelí podobiznu svého otce. 529 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 Ty nemáš mou fotografii v celém domě, 530 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 natož nad postelí. 531 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 A svou matku má napravo. 532 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 Možná takto vydržel déle, když se miloval s Winnie. 533 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 Teda s Clemmy. 534 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 Za mnou jsou ještě jedny dveře. 535 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 zda byste se chtěli… 536 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 podívat dovnitř. 537 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 - No tak, do toho. - Je potřeba pořádně zatáhnout. 538 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 - Co je to? - Vana. 539 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 Churchill byl také slavný tím, že se koupal dvakrát až třikrát denně. 540 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 A také pracoval přímo ve vaně. 541 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 Často měl jednu ze svých sekretářek tady v rohu 542 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 a tomto křesílku. 543 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 #JáTaky. 544 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 Jak se z ní dostal? 545 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 Byl docela korpulentní. 546 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 A tohle by nepomohlo. 547 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 Kdybych v té vaně byl já, sám bych se z ní nedostal. 548 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 Až dosáhnete určitého věku 549 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 a uvidíte vanu, přemýšlíte jen, jak se z ní dostat. 550 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 Vyfotím si tě tu. 551 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 Proč bych chtěl mít fotku v jeho koupelně? 552 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 Protože se nám právě podařilo dostat 553 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 do koupelny tvého hrdiny. 554 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 Úsměv. Snaž se vypadat št'astný. 555 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 Mám tě vyfotit, jakože se snažíš se spláchnout? 556 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 Ne, nechci se naklánět a nic splachovat. 557 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 Ale vymyslel tu pár bombových náletů. 558 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 Můžeš projevit trochu respektu? 559 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 Jsme v domě jednoho z nejvýznamnějších mužů historie 560 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 a ty mluvíš jen o tom, jak připravoval bomby. 561 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 Dobrá. 562 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 - Mockrát vám děkuji, Katherine. - Za málo. 563 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 A za něj se omlouvám. 564 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 Poslední šance lehnout si do té postele. 565 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 Jen rychlé selfíčko. 566 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 - V žádném případě. - Proč? 567 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 - Nebudu si lehat do jeho postele. - To je Churchillova postel. 568 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 - Líbilo by se ti to. - Ne. 569 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 - Komu by se to líbilo? - Tobě. 570 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 Ne, nelíbilo. Proč bych měl chtít znuctít Churchillovu postel? 571 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 - Nemusíš ji zneuctít. Jdi na to. - Kdybych si lehnul, zneuctil bych ji. 572 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 To byla úžasná návštěva. 573 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 Co je tohle? 574 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 - Návštěvní kniha. - Návštěvní kniha. 575 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 - Jasně. - Myslím, že se nepodepisuje. 576 00:27:01,523 --> 00:27:03,763 - Myslím, že to je exponát. - Ne, to je v pořádku. 577 00:27:03,843 --> 00:27:05,123 Tati, to je exponát. 578 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 Proč by měli návštěvní knihu pod tímto tlustým sklem, 579 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 kdyby chtěli, abys ji podepsal? 580 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 Jen se tu podepíšu. 581 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 To je směšné. 582 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 Tak a je to. Je to tam. 583 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 Rychle pryč. 584 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 Uštípl jsi kousek skla, tati. 585 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 Dobře. 586 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 - A je to. - Poskvrnil si Churchillův dům. 587 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 - Uštípl jsi to, tati. - Já vím. 588 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 Prostě pojd'me do auta. 589 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 Zneuctil jsi návštěvní knihu svého hrdiny. 590 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 Až příště poničíš něčí majetek, nenechávej tam své jméno. 591 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 Velmi vtipné. 592 00:27:44,283 --> 00:27:45,803 CHARTWELL 593 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 Dále míříme do Devonu, 594 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 který je známý svými krémovými čaji a jako rodiště Michaela Whitehalla. 595 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 Ačkoliv je zvláštní, že to nemají na cedulích. 596 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 Asi jim došlo místo. 597 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Po cestě pojedeme kolem jedné slavné britské památky. 598 00:27:59,243 --> 00:28:02,083 STONEHENGE 599 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 Podívej, Stonehenge! 600 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 - Jo? - Můžeme se tam podívat? 601 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 - Samozřejmě, že nemůžeme. - Proč? Nikdy jsem tam nebyl. 602 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 - Jen jedeme kolem. - Nechci jen jet kolem. 603 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 - Zastav. 604 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 - Jeli jsme kolem už tolikrát. - Ano, ale nikdy jsme tam nebyli. 605 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 Je to jedna z nejikoničtějších památek v zemi 606 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 a projíždíme kolem ní. 607 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 Není tam nic než jen pár šutrů. 608 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 Zpomal. Chci se na to zblízka podívat. 609 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 Ne, nezpomalím. 610 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 - Nikdy… nikdy jsem tam nebyl! - Co to děláš? 611 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 - Chci vidět Stonehenge. - Zavři to střešní okno. 612 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 - Mineme to. - Přestaň. Sedni si. 613 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 - Tati! - Sedni si. 614 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 Tati! 615 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 Minuli jsme Stonehenge. 616 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 - Mrzne. - Chtěl jsme se na to podívat zblízka. 617 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 Napadnul mě vlastní otec. 618 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 Asi mám zlomené zápěstí. 619 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 Ne, vždycky jsi ho měl tak ochablé. 620 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 Jen proto, že jsi tam byl, když je vztyčily… 621 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 Velmi vtipné. 622 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 Mířili jsme na Burgh Island. 623 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 Od roku 1929 tento hotel ve stylu art deco je vyhlášeným útočištěm 624 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 bohatých a slavných. 625 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 Nejznámější je však tím, že inspiroval Agathu Christie, 626 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 která zde v domku u pláže napsala několik svých novel. 627 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 To musí být nuda, když napíšete na dovolené novelu. 628 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 Ostrov je 629 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 dramaticky dvakrát denně oddělen od pevniny přílivem. 630 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 - Jacku. - Užívám si ten slaný mořský vzduch. 631 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 Je tři čtvrtě na pět. 632 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 Musíme na ten námořní traktor, tak pohni. 633 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 Vždyt' jo. 634 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 Ryba s hranolky. 635 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 - Můžeme si je dát… - Ne, nemůžeme. 636 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 - Umírám hlady. - Žádné takové. 637 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 - Tati, prosím! - Ne! 638 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 Jsme přece u moře! 639 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 - Ne. Pojd'. - Proč? 640 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 Musíme stihnout ten námořní traktor. 641 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 - V pět hodin. - Ano. 642 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 - Vidíš, kolik je? - Kolik? 643 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 Tři čtvrtě na pět. 644 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 - To stačí. - Máme 15 minut. 645 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 Vrátím se. Potkáme se tam. 646 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 - Vezmi to… - Mám… 647 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 Nebud' směšný. 648 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 - To si děláš srandu. - Bože, ty kufry. 649 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 Když tak ti vezmu párek nebo něco. 650 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Bud' tu včas! 651 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 - Zdravím. - Zdravím, pane. 652 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 - Pomohl byste mi? - Samozřejmě. 653 00:30:47,203 --> 00:30:49,203 VÍTEJTE NA PALUBĚ BURGH ISLAND MOŘSKÝ TRAKTOR 654 00:30:49,283 --> 00:30:50,723 2 LIBRY ZA JÍZDU PROSÍME DROBNÉ 655 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 Můžu dostat platýse? 656 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 A tresku. 657 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 A dvě porce… 658 00:30:58,203 --> 00:30:59,363 Jaká je velká porce? 659 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 - Čekáme ještě na někoho? - Ano. 660 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 Na mého imbecilního syna, 661 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 který si šel dát rybu s hranolky. 662 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 Snad tu brzy bude. 663 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 Pardon, to je má hotelová karta. 664 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 Bože, kde mám peněženku? 665 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 Jacku, kde sakra vězíš? 666 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 Dobře, tak vyjed'me. 667 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 Tati! 668 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 Počkej, tati! 669 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 Michaele Whitehalle, vrat' se! 670 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 Tati! 671 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 Tati! 672 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 Co ti trvalo tak dlouho? 673 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 - Proč jsi odjel? - Kde jsi sakra byl? 674 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 - Čekal jsem na rybu s hranolky. - Nebud' směšný. 675 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 Tohle je veřejný trajekt, ne tvá soukromá jachta. 676 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 Moje jídlo je nejedlé a jsem promočený. 677 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 - Vezmi si hranolku. - Ne, díky. 678 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 Imbecile. 679 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 To přesně jsi. 680 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 Víš, co znamená být "imbecilem"? 681 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 Znamená to propásnout trajekt kvůli rybě s hranolky, 682 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 kterou pak upustíš do písku. 683 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 - Mám pro tebe jiné slovo. - Fakt? 684 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 Zrádce. 685 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 - Směšné. - To přesně jsi. 686 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 - Odjedeš… - Nedělej to. 687 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 - Muž, který… - Nedělej to. 688 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 …opustí. 689 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 Moc si o sobě myslíš, co? 690 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 Velmi vtipné. 691 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 Nemůžeme přijít na ostrov Agathy Christie 692 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 a odejít bez kompletního detektivního zážitku. 693 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 A proto nám Hilary zarezervovala pohlcující vražedně záhadný večer. 694 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 Hoteloví hosté jsou zároveň postavami v příběhu, 695 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 kteří se účastní této divadelní show. 696 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 Měl jsem hŕat pomocníka ve stájích a táta majitele hospody. 697 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 Mikey? 698 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 Jsi připraven jít na statek s těmi nóbl lidmi? 699 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Jsem připraven. 700 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 Jsem připraven vyrazit. 701 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 Máš hrát majitele hospody. Co je tohle? 702 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 Jsem Hercule Proirot. 703 00:33:16,683 --> 00:33:18,723 Takhle to nefunguje. 704 00:33:18,803 --> 00:33:21,643 Musíš hrát roli, kterou ti přidělili, jinak to nebude fungovat. 705 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 Proč bych měl hrát majitele hospody? 706 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 Mám tam stát a říkat… 707 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 "Zdravím všechny! Chcete půlitr?" 708 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 A podobně? 709 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 že budu hrát Poirota. 710 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 Vidím, že ses na to vymustroval. 711 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 - Ne, jen jsem to hodil na sebe. - Hodil sis to na sebe? 712 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 Falešný knír si lepím docela často. 713 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 Musím přiznat, že ti docela sedí. 714 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 Vypadáš jako Hitler na dovolené. 715 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 Předved' znovu ten přízvuk? 716 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 Jmenuju se Hercule Proirot. 717 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 "Proirot"? No. 718 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 - Proirot. - Proirot? 719 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 - Proirot. - Proirot. 720 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Poirot, jo. 721 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 Oblečení ujde, přízvuk nic moc. 722 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 Aby působil autentičtěji, 723 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 táta vzal věci do vlastních rukou. 724 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 - Co to děláš? - Volám Davidovi. 725 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 - Kterému Davidovi? - Suchetovi, samozřejmě. 726 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 Je to můj kamarád. 727 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 Nevoláš Davidu Suchetovi. 728 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 - Ano, volám. - Nezvedne to. 729 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 Volám Davidu Suchetovi, skutečnému Poirotovi. 730 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 Nemůžeš volat Davidu Suchetovi převlečený jako Poirot. 731 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 Sotva ho znáš. 732 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 Bude tě mít za naprostého blázna. 733 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 Nezvedne to. 734 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 O 50 liber, že to nezvedne. 735 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 - Haló? - To si děláš prdel. 736 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 - Tady Michael Whitehall. - Rád tě vidím. 737 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 Co to děláš? 738 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 - Ahoj, Davide. Tady Jack. - Ahoj. 739 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 -Jacku, můžeš mu říkat sire Davide? - Ano. 740 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 Nechodíte spolu na pivo. 741 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Jak sis nejspíše všimnul, hraju Poirota. 742 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 To vidím. 743 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 Mám trochu problémy se správným přízvukem 744 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 a říkal jsem si, zda bys mi mohl trochu pomoct. 745 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 Znáš toho nácka z Indiana Jonese? 746 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 - Měl podobný přízvuk. - Ano. 747 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 - Zapracujeme na tom společně? - Ano. 748 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 Je to pro tebe obtížné, "Poirote"? 749 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 Jmenuju se Hercule Poirot. 750 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 Jmenuju se Hercule Poirot. 751 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 Skvěle. Opravdu velmi dobře. 752 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 Ano, to bylo mnohem lepší. 753 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 Můžu ještě nějak pomoct? 754 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 Tolik bych toho chtěl ještě zkusit, ale… 755 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 Víš, co myslím. Ale… 756 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 Ano, mockrát děkujeme, sire Davide. 757 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 - Moc rád jsme vás viděli. - I já vás. 758 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 Milý chlápek. 759 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 - Všiml sis, jak byl přátelský? - Ano. Máš za kamaráda Poirota. 760 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Skvělá práce. 761 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 We had no option. 762 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 Táta musel začít komunikovat s cizinci. 763 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 Myslím, že by byl radši otráven sluhou. 764 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Seřadil si ty drinky? 765 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 - Dostalo se na všechny? - Ano, všechno je dokonalé. 766 00:36:09,723 --> 00:36:11,363 - Dobrý večer, vikáři. - Dobrý večer. 767 00:36:12,043 --> 00:36:13,963 - Dobrý večer, paní. - Dobrý večer, Simone. 768 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 Dnešní vražedné záhady 769 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 se zúčastní všichni hoteloví hosté, 770 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 kteří hrají role, které jim byly přiděleny. 771 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 Společenstvo herců preferuje klíčové scény 772 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 a poté se promíchají s hotelovými hosty a zanechají za sebou vodítka. 773 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 Všichni dostali za úkol zjistit, kdo je vrah. 774 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 To zjistíme na konci večera. 775 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 Hlavními postavami dnes jsou… 776 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 Dobrý večer všem. 777 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 Lady Buffy Mangerová. 778 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 …paní domu, 779 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 vikář, 780 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 služka, 781 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 muž s ginem a tonicem 782 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 a samozřejme také policajt. 783 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 Má dost těžké boty. 784 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 Asi by jí moc nešel step v mlze, 785 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 ani řešení jedné z těchto vražedných záhad. 786 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 Jako by sem přišel kůň. 787 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 A začal tu dupat. 788 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 Ten vikář se mi nějak nezdá. 789 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 Támhle ten. 790 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 Jsem si jistý, že má paruku. 791 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 A muži s parukou bych nikdy nevěřil. 792 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 Říká chlap s falešným knírem. 793 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 Navíc není skutečným vikářem. 794 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 - Není? - Ne, jsou to herci. 795 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 Aha. 796 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 Nepochopil jsi tento koncept. 797 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 To je čistá vodka. 798 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 - To je. - Je opilý. 799 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 Možná proto se dopouští těch zločinů. 800 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 Nebo sexu. 801 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 Rozhodně. Bude to sexuální vrah. 802 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 Cítil jsem z jeho dechu vodku, když ke mně přišel ve stájích. 803 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 V tuto chvíli je… 804 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 - Hlavní podezřelý. - Ano. 805 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 Myšlenku imerzivního divadla táta nepochopil. 806 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 Byl naprosto zmatený. 807 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 Možná by nebylo špatné znát kontext. 808 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Vítejte v mém krásném domě. 809 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 o mé drahé kamarádce, Rose Dimperové. 810 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 Kdo je, sakra, Rose Dimplesová? 811 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 Mlč, když mluví. 812 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 Zjistili jsme, že místní obyvatelka zemřela 813 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 a zanechala všechny své peníze vesničanům. 814 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 Omlouvám se, že vás ruším, pani Buffyová. 815 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 Váš manžel… 816 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 Je mrtvý. 817 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 Pak jsme zjistili, že manžel Buffyové měl velký dluh a nemanželské dítě. 818 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 Lov na vraha začal. 819 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 Je jasné, že ten vikář si dělá zálusk na paní domu. 820 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 Pamatuj na má slova. 821 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 Musím vás všechny požádat, abyste neopouštěli ostrov. 822 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 Dobrá, at' to máme z krku. 823 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 Konstáble, toto není potřeba. 824 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 Tohle je muž, kterého hledáte. 825 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 Tento chlípný vikář! 826 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 To bylo asi trošku předčasné. 827 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 - Ještě jsme nemeli žádná vodítka. - Jasně. 828 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 Pardon, pokračujte. 829 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 Zatímco Poirot pracoval na další teorii, byl čas, aby zazářil kluk ze stájí. 830 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 - Simone, můžeme si promluvit? - Jasně. 831 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 - Víš, koho já viním? - Ano? 832 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 Zahradníka Harryho. 833 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Dal do křesla hřebík. 834 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 Sice jsem ho o to požádala, ale… 835 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 Neřekla jsem mu přece, aby ho nechal trčet. 836 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 To ne. 837 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 Najdu si nového zahradníka. 838 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 Dobře, tak já půjdu. Stále jsem v šoku. 839 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 Jasně. 840 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 Asi tu některé lidi zatknu za přehánění. 841 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 Pokud to je zločin, měl bys dostat doživotí. 842 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 Myslím, že mám šanci u paní domu. 843 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 Jacku, je to vdova. 844 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 WILFka. 845 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 To je co? 846 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 WILF. 847 00:39:41,923 --> 00:39:43,003 Vdova, kterou bych rád… 848 00:39:43,083 --> 00:39:46,123 Ladies and gentlemen. Dinner is served in the dining room. 849 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 Mám nového podezřelého. 850 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 Ten chlápek zněl jako Rus. 851 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 Ten chlápek, který nás ubytoval. Opravdu pracuje v hotelu. 852 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 Asi mu dal do pití nějaké polonium. 853 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 - Ahoj. - Ahoj. 854 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 Táta stále pracoval na případu. 855 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 A měl zjistit, jak se může naštvat 856 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 při řešení záhady vraždy. 857 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 Oh God! 858 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 Zdá se, že velký Hercule Poirot se spletl. 859 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 Co to děláš? 860 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 - Co to děláš? - Jen něco kontroluju. 861 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 - Je mrtvý. - Ano, je. 862 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 Vikář je mrtvý, 863 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 tvůj hlavní podezřelý. 864 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 Oh, ano… 865 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 Jaké zklamání. 866 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 Chudák vikář. Něchal tu i bibli. 867 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 - Božínku! - Bože. 868 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 Cecile! 869 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 - Madam Faffová. - Oh, konstáble Balley, rychle! 870 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 Začínám si myslet, že jsme se měli více zaměřit na vodítka. 871 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 - Myslím, že vikáře můžeme vyloučit. - Jo. 872 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 Změnil jsem na něj názor. 873 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 - Opravdu? - Ano. 874 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 - Když jsi ho uviděl mrtvého? - No, samozřejmě… 875 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 Nikdo neopustí ostrov, dokud to nevyřeším. 876 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 Chudák vikář. 877 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 Vzal jsme jeho bibli. 878 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 Říkal jsem si, 879 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 že si něco později přečteme. 880 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 Myslíš, že až vstane… 881 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 - Tohle není bible. - Co je to? 882 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 Autobiografie Alana Sugara. 883 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 - No páni… - Zápletka houstne. 884 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 Asi umřel při jejím čtení. 885 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 Zatímco jsme jedli hlavní chod, podezřelí pracovali v místnosti. 886 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 - Ahoj, Simone. - Zdravím. 887 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 - Dobrý večer, pane. - Dobrý večer. 888 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 - Líbí se mi váš knír. - Díky. 889 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 Můžu vám vzít talíř? 890 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 Ano, mockrát děkuji. 891 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 Simone, 892 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 myslím, že vím, kdo je vrahem. 893 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 Buffy. 894 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 Má poměr. 895 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 - To ne! - Vážně? 896 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 Viděla jsem Gina, jak šel pozdě v noci schodištěm dolů. 897 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 Byl s ní nahoře? 898 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 Ano, v její ložnici. 899 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 Už jsem řekla příliš. Musím jít. 900 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Myslím, že tys řekl příliš. 901 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 Všichni hosté měli svého hlavního podezřelého 902 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 a byl čas zjistit, kdo z nich měl pravdu. 903 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 Kate, tady. 904 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 Oh, po-po. 905 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 Rozuzlení! 906 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 Z vodítek, která jsem viděl, 907 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 myslím, že už vidím, kdo je vrahem. 908 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 Buffy Mangerová 909 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 nemilovala svého manžela tak, jak tvrdí. 910 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 Vlastně 911 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 má poměr s Ginem! 912 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 A mě se také snažila svést. 913 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 A jeho se také snažila svést. 914 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 Dotěrná jako hmyz. 915 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 Nemyslím však, že je vražedkyní. 916 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 To osobou je podle mě… 917 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 Kate. 918 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 To ne! 919 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 Jak jste na to přišel? 920 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 Bože. 921 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 Protože jste byla jedinou, 922 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 která měla klíče od skříně, ve které se jed nacházel. 923 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 Bingo! 924 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 A záhada byla objasněna. 925 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 Na to se nedalo nic namítnout. 926 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 - Kam jdete, Poirote? - Cože? 927 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 Velký Poirot 928 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 zná odpověd'. 929 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 Měl moc šampaňského. 930 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 Jste trouba. 931 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 Je jasné, že tato žena je zcela nevinná. 932 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 Žena, kterou hledáte, je tahle! 933 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 - To se pletete! - Velký Poirot ví! 934 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 - Máte nějaké důkazy? - Nějaké potřebuji? Všechny jsou tu! 935 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 Ne, rozhodně potřebujete důkazy. 936 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 Policista poskytl důkazy, že to udělala služka. 937 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 To ona je za to zodpovědná. 938 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 - Je to trouba. - Jasně. 939 00:43:33,643 --> 00:43:35,203 Udělala to služka. 940 00:43:35,283 --> 00:43:36,403 Takhle to ale nefunguje. 941 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 Ano, byla jsem to já. A v žádném případě nepůjdu do vězení. 942 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 - Mizím pryč! - Zadržte ji! 943 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 - Ne! - Zadržte tu ženu! 944 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 Velký Poirot to věděl od začátku. 945 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 Musel jsem to z ní dostat. 946 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 Zpanikařila a nakonec to přiznala. 947 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 - Věděl jsem to od začátku. - Jasně. 948 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 To je docela šokující. 949 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 I velcí detektivové mají občas své dny. 950 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 A dnes byl ten den. 951 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 Tohle je nejlepší záhada vůbec. 952 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 BURGH ISLAND 953 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 Naší další zastávkou 954 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 je rodové sídlo rodiny Whitehallových: 955 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 Wales. 956 00:44:35,963 --> 00:44:37,203 SNOWDONIA 957 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 Toto místo je známé svým skalnatým pobřežím, krásnými horami 958 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 a na každého obyvatele připadají tři ovce. 959 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 Zvládli bychom je. 960 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 Chceš flump? 961 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 Ne, díky. 962 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 Jak dlouhá je ta cesta? Šest hodin? 963 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 Myslím, že tak dlouhá ne. - Zdá se mi, že ano. 964 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 - Opravdu? - Jo. 965 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 Kdyby řídila tvá babička, tak asi šest hodin. 966 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 Pokusím se prospat. 967 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 Co to sakra je? 968 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 Sloní muž! 969 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 Můj cestovní polštářek. 970 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 Můžeš v něm spát kdekoliv, i na straně. 971 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 Můžeš spát kdekoliv. 972 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 Projíždíme jednou z nejhezčích částí země 973 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 a nemůžeš nic vidět, 974 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 protože máš na hlavě hloupou čepici ve stylu sloního muže. 975 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 Není to čepice sloního muže. 976 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 Je to můj pštrosí spací polštářek. 977 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 A bez něj v autě neusnu. 978 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 Vypadá to jako šedé varle. 979 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 - Zapneme nějakou hudbu? - Žádnou hudbu. 980 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 Ne? Mám tu pár dobrých songů. 981 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 Mám tu něco, co bys mohl pustit. 982 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 Co? 983 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 Protože tento výlet je o naší rodině, našem odkazu atd. 984 00:46:04,723 --> 00:46:06,043 Myslel jsem, že si to užiješ. 985 00:46:06,523 --> 00:46:08,443 Ne, pust'me si klubové klasiky. 986 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 - Ne, prostě zapni tohle. - Tohle? 987 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 Jo. 988 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 Tohle? 989 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 Kapitola první: jak si udržet vzhled. 990 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 - Děláš si legraci? - Když Adolf Hitler… 991 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 - Co tím myslíš? - Tohle je tvoje nahrávka. 992 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 Jo. 993 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 Nahrál jsi audio knihu 994 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 do své vlastní biografie? 995 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 Ano, můžeš si poslechnout o své rodině, odkazu atak. 996 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 - Uvědomuješ si, jak je to divné? - Jo. 997 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 - Jistě. - Posloucháš sám sebe. 998 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 Ano, četl jsem to… 999 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 Myslel jsem, že se ti to bude líbit. 1000 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 - Alespoň mi to pomůže usnout. - Css! 1001 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 …cestoval po zemi jako instruktor RAF. 1002 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 - Nikdo se nedokázal… - Můžeš se ztišit? 1003 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 Obě tvé verze. 1004 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 …jako pilot s leteckou bundou s kožešinou… 1005 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 - Stereo Michael Whitehall. -…a kravatou. 1006 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 Tohle by zlomilo i teroristu. 1007 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 Bylo to proti… 1008 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Bylo to o španělském filmu. 1009 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 Rose Tobias Shaw 1010 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 byl americký režisér, který měl pověst potrhlého muže. 1011 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 - "Určite to bude v pohodě. " - Co to sakra? 1012 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 - Tati! - Co? 1013 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 - Proč jsi to udělal? - Nechtěl jsem, abys tohle prošvihl. 1014 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 Tahle část je s Judy Denchovou. 1015 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 - Co? - Je tak zábavná. 1016 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 Judy Denchová nakoukla za roh. 1017 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 "Věděl jsi, že tam probíhá svatební hostina, Michaele? " 1018 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 To řekla a zmizela. 1019 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 Problém s kostelem St. John's Churc ve Williamu 1020 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 byl ten, že nebyl ve Williamu. 1021 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 Ve Williamu byl kostel, ale nebyl to St. John's… 1022 00:47:54,123 --> 00:47:54,923 WALES 1023 00:47:55,003 --> 00:47:57,523 PALÉ HALL 1024 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 Po této historické cestě jsme přijeli do hotelu Palé Hall 1025 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 na úpatí Mount Snowdon. 1026 00:48:05,683 --> 00:48:06,883 Potkáváme se zde s Hilary, 1027 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 abychom oslavili fakt, že dnes mí rodiče slaví 35. výročí svatby. 1028 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 Vypadá to hezky. 1029 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 Moc hezky. 1030 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 Dnes máme s matkou velký den. 1031 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 Uvědomuješ si to? 1032 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 - Výročí? - Jo. 1033 00:48:21,323 --> 00:48:22,523 - Je to už… - 35 let? 1034 00:48:22,603 --> 00:48:24,043 - Ano, velké výročí. - Úžasné. 1035 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 Když uvidíš můj klobouk na chodbě, tak budeš vědět… 1036 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 že jsme v akci. 1037 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 Uvidíme, jestli tento hotel má nějaký přístavek, kde bych mohl zůstat. 1038 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 Doufám, že sis sbalil spoustu špuntů do uší. 1039 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 Víš, jaká matka je, když se rozjede. 1040 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 No, možná se radši ani neubytuju. 1041 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 - Neboj se… - Páni. 1042 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 - Pokud uslyšíš křik… - Mlč. Podívej! 1043 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 - Není to krása? - Moc hezké. 1044 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 Proč by někdo stavěl takovýto dům ve Walesu? 1045 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 Chovej se slušně. 1046 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 Žádné takové komentáře, jak vystoupíme. 1047 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 Pane Whitehalle? 1048 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 - Zdravím, to jsem já. - Jakou jste měl cestu? 1049 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 - Skvělou. - Vítejte v Palé Hall. 1050 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 - Jak se máte? - Skvěle. 1051 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 Nečeká tu na mě krásná mladá dáma? 1052 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 - Jsem si jistý, že ano. - Krásná mladá dáma? 1053 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 Prosím, nemluv takhle o mé matce. 1054 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 - Krásná, mladá, dobře stavěná… - Přestaň! 1055 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 - Ahoj. - Ahoj. 1056 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 - Ahoj. - Moc rád tě vidím. 1057 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 - Chceš dát Winstonovi pusu? - Ne, díky. 1058 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 Řekni ahoj, Winstone. 1059 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 Ahoj. 1060 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 - Vypadáš skvěle. - Díky. 1061 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 Št'astné výročí. 1062 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 - Ano! - Jak se máš? 1063 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 - 35 let. - Dlouhá doba. 1064 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 - Ne tak dlouho jako 35 let. - To je pravda. 1065 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 - Takže… - Paráda. 1066 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 Důvod, proč jsem rezervovala ten hotel je, 1067 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 že tu dnes povečeříme. 1068 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 - Naše výročí svatby. - Přesně tak. 1069 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 Obávám se ale, že tento rok to bude trochu jiné. 1070 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 Chtěla bych jít s Jackem kempovat. 1071 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 Vždycky jsem vás děti brala kempovat. 1072 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 A tak jsem si řekla, že bychom si to mohli zopakovat. 1073 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 Půjdeme tábořit a on zůstane v hotelu? 1074 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 - Jo. - To se mi líbí. 1075 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 Máš z toho radost? 1076 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 Ne. 1077 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 Kazišuk. 1078 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 Nebudeš tu ale sám. 1079 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 Protože… 1080 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 Protože Winston s námi tábořit nepůjde. 1081 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 Chci ještě poukázat na to, 1082 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 Michaele… 1083 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 Vím, že jsi si nemohl lehnout do postele Winstona Churchilla. 1084 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 Dobrou zprávou ale je, že Winston Churchill zde přebýval 1085 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 a má tu dokonce své apartmá. 1086 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 Opravdu? 1087 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 Takže cestujeme po celé zemi, 1088 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 abych si mohl lehnout do postelí a van, 1089 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 které kdysi používal Winston Churchill. 1090 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 - Je to tak? - To mě napadlo. 1091 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 Dobře. Oslavím naše výročí svatby sám. 1092 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 - To ne! -…s panenkou… 1093 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 - To zní ještě hůř. -…v posteli Winstona Churchilla. 1094 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 Radši neříkej nikomu v hotelu, 1095 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 že budeš oslavovat výročí svatby 1096 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 v posteli s panenkou. 1097 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 - Můžou to špatně pochopit… - Neřeknu. 1098 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 …a nebo taky správně. 1099 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 Vydali jsme se na ostrov Anglesea, 1100 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 kde mi máma odhalí, že nejdeme jen tábořit, 1101 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 ale budeme tábořit na útesu, 1102 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 kde budeme spát na jeho okraji. 1103 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 Ne, tohle není nic pro mě. 1104 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 Máma a já strávíme noc vysoko nad vodou a skalami, 1105 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 přímo naproti stěny útesu, 1106 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 na tomhle: na vratkých nosítkách, které visí na kusu šňůry. 1107 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 Myslím, že je to tady. 1108 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 Aha! 1109 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 - Zdravím. - Zdravím. 1110 00:51:53,963 --> 00:51:54,843 - Ahoj. - Jsem sam.. 1111 00:51:54,923 --> 00:51:56,643 - Ahoj, Same. - Já jsem Hilary. 1112 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 - Víte, co budeme dělat? - Vypadá to děsivě. 1113 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 Večer se rychle blíží, 1114 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 takže je čas rozbalit vybavení a doslova se vrhnout po útesu dolů. 1115 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 Bože, to je opravdu útes. 1116 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 Proč to prostě nedáš sem pode mě? 1117 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 Půjdu sem dolů, přisednu 1118 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 a ty mi to dáš pod zadek. 1119 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 A bude to. 1120 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 To je ono, Jacku. 1121 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 Do prdele. 1122 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 Co je to za skřípání? 1123 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 Mlčte, Hilary. 1124 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 Nic tu neskřípe, matko. 1125 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 Jakmile jsme bezpečně na místě, 1126 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 přišel čas, aby Hilary ladně sestoupila. 1127 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 - Musím sem, že ano? - Ano. 1128 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 Má matka v těsném postroji byla spouštěna ze skály směrem ke mně. 1129 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 Tak mi to lano uřízněte! 1130 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 Bože. Rozhodně jsem měl jít jako druhý. 1131 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 Jacku! 1132 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 Prosím, nerozesmívej mě. Vždy zeslábnu, když… 1133 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 Nemůžu se dívat dolů, ani nahoru. 1134 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 - Hilary, držte se… - Na této straně? 1135 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 - Jo. - Tohle překročte. 1136 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 - Dobře. - Jsi za tím, mami! 1137 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 - Já vím. - Jsi moc nízko. 1138 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 - Běž támhle. - Nerozesmívej mě. 1139 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 Lehni si do toho, Hilary. 1140 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 - Pardon. - Níž. 1141 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 Níž. 1142 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 - V pohodě? - Jsem hysterická. Promiň. 1143 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 To ne… 1144 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 - Otočíš se? - Jasně. 1145 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 Postupně. Hezky pomalu. 1146 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 Tentokrát určitě půjdu jako první, 1147 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 protože když jsem… proč jdeš první? 1148 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 Chci to mít co nejdřív za sebou. 1149 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 Do prdele. Prosím, tohle nedělej. 1150 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 - Jacku, co to děláš? - Snažím se otočit. 1151 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 Jak to jde, Jacku? 1152 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 - Jo. - Jo? Dobrý? 1153 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 - Výhled je naprosto úžasný. - To mě až tak nebere. 1154 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 Moc se mi to líbí, Jacku. 1155 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 Kde máš svého dobrodružného ducha? 1156 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 Myslím, že zůstal nahoře. 1157 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 Musíš říct, že zníš 1158 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 jako syn svého otce. 1159 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 - Jak se máme, pane Whitehalle? - Skvěle. Díky. 1160 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 - Naleju vám čaj? - Díky. 1161 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 - Dáte si? - Rozhodně. 1162 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 Dáš si čaj, Winstone? 1163 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 S tátou? 1164 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 Naše poslední dobrodružství. 1165 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 Ano, je dost možné, že bude poslední. 1166 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 Nemyslím tento konkrétní moment. Myslím ten výlet s tátou. 1167 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 Užíváš si to? 1168 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 - Jo, je to skvělé. - Opravdu? 1169 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 Bylo fajn s ním zase vyrazit na cesty. 1170 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 Myslel jsem, že už k tomu nikdy nedojde, 1171 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 ale jsem moc vděčný, 1172 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 že zase 1173 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 cestujeme společně. 1174 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 Samozřejmě, byl to velmi divný rok. 1175 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 - Byl docela strašidelný. - To byl. 1176 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 Nevídal jsem tě a nevěděl jsem… 1177 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 Jo. 1178 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 Molly otěhotněla a tohle všechno se dělo zároveň… 1179 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 Byla to obrovská úleva, když porodila 1180 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 a poslala mi fotky s tebou, tátou a Peggy. 1181 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 Byl jsem tak vděčný a št'astný, když jsem viděl, jak ji táta drží. 1182 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 - Já vím. - A byl jsem… 1183 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 Byl jsem moc št'astný, 1184 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 že jste ten moment mohli zažít. 1185 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 Vidět vás št'astné se svou vnučkou… 1186 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 Byla to velká úleva. 1187 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 Nikdy nebudu brát za samozřejmost, 1188 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 že můžu trávit čas s tebou a tátou, 1189 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 i když to bude nad útesem… 1190 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 Ano, během posledního roku jsme měli čas přemýšlet 1191 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 a udělali jsme velké rozhodnutí. 1192 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 - Jsem si jistá, že ti to řekl. - Ne. 1193 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 To je pro něj typické. 1194 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 Dala jsem mu za úkol jedinou věc. 1195 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 - Chcete si adoptovat Winstona? - Ne. 1196 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 - Podpořil bych vás v tom. - O tom nepochybuju. 1197 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 Zavezl bych ho do sirotčince. 1198 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 Budete s Winstonem bývat od sebe asi trochu dále, 1199 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 protože jsme se s tátou rozhodli, že se odstěhujeme z Londýna. 1200 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 - Odstěhujete se z Londýna? - Jo. 1201 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 - To ne. - Jo. 1202 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 Protože to máš ted' vyřešené se svou přítelkyní. 1203 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 Molly a Toby mají Peggy, takže jsme ted' prarodiče. 1204 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 A měli jsme prostě pocit, že potřebujeme změnu. 1205 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 Nemůžu uvěřit, že ti to táta neřekl. 1206 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 - Ne. - Vůbec se ti o tom nezmínil? 1207 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 Ne, povětšinou jen nadával na Wales. 1208 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 Do prdele! 1209 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 Máš tátu na lopatě, Winstone, a dobře to víš. 1210 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 Abychom oslavili tento moment, Jacku, 1211 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 připravila jsem večeři. 1212 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 - Spouštím. Jste připraveni? - Jo! Díky moc. 1213 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 Nezapomeňte, že když něco upustíte, už to nikdy neuvidíte. 1214 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 Jo, chápu. 1215 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 Co tu máme? 1216 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 Mám tu něco z Lucky Cat, čínské restaurace Gordona Ramsyho. 1217 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 - Jo. - Děláš si srandu? 1218 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 - Opravdu. - Týden staré jídlo? 1219 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 - Podívej. - Tak to jíst nebudu! 1220 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 - Podívej. - Tohle všechno… 1221 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 Je to skvělé. Podívej. 1222 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 Je to nechutné. 1223 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 Nebudu jíst nějakou starou gyozu, která byla týden v lednici. 1224 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 Prostě to zkus. 1225 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 - Aspoň to zkus. - Je to studené a vypadá to jako hadry. 1226 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 Vypadá to jako tátovo varle. 1227 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 - To bylo hnusné! - Co? 1228 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 - To jídlo, nebo jeho varlata? - Tátova varlata. To bylo od tebe hnusné. 1229 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 Co to sakra je? 1230 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 - Vzpomínáš si na tu rybu? - Ta, co vypadala, že ji někdo přejel? 1231 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 - Vzala jsi ji s sebou do Walesu? - Jo. 1232 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 - Podívej. - Je to týden staré! Do prdele… 1233 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 Dávím se. 1234 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 - Jsi monstrum.. - Tohle je moc i na mě. 1235 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 Asi se vyzvracím na nějakého papuchalka. 1236 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 Je čas, abych převzal kontrolu nad tímto výletem. 1237 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 Uděláme pár věcí, kterých budeme litovat, at' se mu to líbí nebo ne. 1238 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 Prosím, nepokousej mě! 1239 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 Pust'… 1240 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 Jacku, můžeš prosím odtud vypadnout? Děláš tu hroznou spoušt'! 1241 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 Chceš se pomazlit? 1242 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 - Běž s tím pryč! - Tati! 1243 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 Táhni! 1244 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 Podvádíš! 1245 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 - Nepodvádím. - Podvádíš! 1246 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 Překlad titulků: Peter G.