1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,883 ‏"في مكان ما ‏فوق الريف الإنجليزي…" 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,443 ‏يا للهول. 4 00:00:28,003 --> 00:00:29,043 ‏هل هو بخير؟ 5 00:00:29,523 --> 00:00:30,723 ‏أبي! 6 00:00:31,283 --> 00:00:32,243 ‏أبي! 7 00:00:32,723 --> 00:00:35,443 ‏اهبط بهذه الطائرة فورًا. 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 ‏"(لندن)" 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,083 ‏"قبل 3 أسابيع" 10 00:00:46,163 --> 00:00:47,563 ‏كان عامًا صعبًا جدًا 11 00:00:47,643 --> 00:00:49,643 ‏بالنسبة للكثيرين حول العالم، 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,643 ‏وقد مرت عائلتنا ‏بأوقات مرعبة جدًا أيضًا. 13 00:00:52,723 --> 00:00:54,963 ‏ولكن لحسن الحظ، بدأت ‏الأحوال تبدو مبشرة الآن. 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,523 ‏كان العزل المنزلي ‏صعبًا جدًا عليّ. 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 ‏فأنا روح حرة. 16 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 ‏حبس 17 00:00:59,803 --> 00:01:01,203 ‏طاووس بهذه الطريقة… 18 00:01:01,683 --> 00:01:02,683 ‏هو أمر صعب. 19 00:01:03,323 --> 00:01:05,002 ‏ولكن أبي أحب العزل المنزلي. 20 00:01:05,562 --> 00:01:06,643 ‏"هيلاري"؟ 21 00:01:07,403 --> 00:01:08,403 ‏أجل؟ 22 00:01:08,483 --> 00:01:10,963 ‏هلا تحضرين لي ‏كأس نبيذ من فضلك. 23 00:01:11,043 --> 00:01:14,123 ‏بصراحة، لقد استمتعت ‏بالعزل المنزلي إلى حد كبير 24 00:01:14,203 --> 00:01:15,323 ‏لأنني 25 00:01:15,403 --> 00:01:17,203 ‏لست مضطرًا لرؤية الناس. 26 00:01:17,763 --> 00:01:20,683 ‏وأنا أرى بشكل عام، 27 00:01:20,763 --> 00:01:22,523 ‏أنني لا أهوى الناس جدًا. 28 00:01:22,603 --> 00:01:24,523 ‏ليس مسموحًا لأحد بمعانقته، 29 00:01:24,603 --> 00:01:27,203 ‏وهذا مثالي بالنسبة له، 30 00:01:27,283 --> 00:01:31,163 ‏وقد اعتبر الاختلاط بصديقات ‏"هيلاري" شبه مخالف للقانون. 31 00:01:31,883 --> 00:01:35,323 ‏لم أفعل شيئًا يُذكر ‏أثناء العزل المنزلي. 32 00:01:35,403 --> 00:01:38,123 ‏كم أنا رجل وسيم. 33 00:01:38,203 --> 00:01:41,123 ‏حبسنا في المنزل ‏معًا كان صعبًا جدًا. 34 00:01:41,203 --> 00:01:43,003 ‏أعني أنه أمر شاق جدًا. 35 00:01:43,083 --> 00:01:44,363 ‏تحرك. 36 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 ‏ظلت تخدمه على قدم وساق ‏لمدة 14 شهرًا. 37 00:01:48,603 --> 00:01:51,483 ‏يدهشني أنهم لم يعتقلوه بتهمة ‏خرق قوانين العبودية الحديثة. 38 00:01:51,563 --> 00:01:54,603 ‏من ثم توليت إدارة ‏هذه الرحلة الأخيرة، 39 00:01:54,683 --> 00:01:56,723 ‏وكي أخرجهما من المنزل، 40 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 ‏سأرسلهما في رحلة ‏حول "المملكة المتحدة" 41 00:02:00,003 --> 00:02:02,283 ‏لاستعراض جمال ‏جزيرتنا الرائعة. 42 00:02:02,363 --> 00:02:03,163 ‏لن أكذب، 43 00:02:03,243 --> 00:02:06,403 ‏لطالما تخيلت أن رحلتنا ‏الأخيرة ستكون إلى "سويسرا"، 44 00:02:07,003 --> 00:02:08,323 ‏لزيارة إحدى تلك العيادات. 45 00:02:08,962 --> 00:02:11,403 ‏لكن أظن أن جولة حول "المملكة ‏المتحدة" ستكون أروع. 46 00:02:28,003 --> 00:02:29,683 ‏- مرحبًا، كيف حالك؟ ‏- مرحبًا يا أمي. 47 00:02:29,763 --> 00:02:31,203 ‏يا له من زي جريء. 48 00:02:31,283 --> 00:02:34,163 ‏نحن ذاهبان لتناول الغداء ‏مع ابننا العزيز. 49 00:02:34,243 --> 00:02:35,483 ‏تبدوان مثل قوادين. 50 00:02:35,563 --> 00:02:37,403 ‏- هذا فاتن. ‏- حقًا! 51 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 ‏أشعر وكأنني دخلت ‏في أغنية مصورة لـ"سنوب دوغ". 52 00:02:40,763 --> 00:02:41,683 ‏هذا فظ جدًا. 53 00:02:42,243 --> 00:02:44,483 ‏تقول هذا وأنت صبي ‏يرتدي ملابس الصعاليك. 54 00:02:46,723 --> 00:02:49,283 ‏بدأت جولتنا ‏بأكبر تحد على الإطلاق: 55 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 ‏غداء عائلي ‏لآل "وايتهول" في مكان عام 56 00:02:53,723 --> 00:02:54,963 ‏بطعام أجنبي. 57 00:03:00,643 --> 00:03:03,923 ‏لماذا اصطحبتنا إلى ‏مطعم صيني سريع؟ 58 00:03:04,003 --> 00:03:06,523 ‏- ليس مطعمًا صينيًا سريعًا. ‏- بلى. 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,723 ‏كلا! 60 00:03:07,803 --> 00:03:10,043 ‏إنه مطعم "لاكي كات" ‏الذي يملكه "غوردون رامزي". 61 00:03:10,123 --> 00:03:13,163 ‏إنه طاه مدرج بدليل "ميشلان"، ‏وهو طعام آسيوي مختلط. 62 00:03:13,243 --> 00:03:16,083 ‏وهو ليس مطعمًا سريعًا كما ‏هو واضح. فنحن جالسون فيه. 63 00:03:16,163 --> 00:03:18,323 ‏- هذا مطعمه؟ ‏- إنه مطعمه. 64 00:03:18,403 --> 00:03:21,283 ‏أنتما لا تظنان حقًا أنه ‏سيكون هنا، أليس كذلك؟ 65 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 ‏أنتما تعرفان ‏ماذا يفعل هؤلاء الناس. 66 00:03:23,083 --> 00:03:25,763 ‏يحولون أسماءهم إلى علامات ‏تجارية في كل مكان فحسب. 67 00:03:25,843 --> 00:03:29,083 ‏ما اسم ذلك المكان الذي ‏تذهب إليه ويقدم دجاجًا… 68 00:03:29,163 --> 00:03:31,803 ‏- "كنتاكي فرايد تشيكن"؟ ‏- "كنتاكي فرايد تشيكن". 69 00:03:31,883 --> 00:03:35,323 ‏أعني هل سبق أن رأيتما ‏الكولونيل "ساندرز" هناك؟ 70 00:03:35,403 --> 00:03:37,723 ‏أتتوقعان أن يخرج 71 00:03:37,803 --> 00:03:41,323 ‏ويقول، "مرحبًا، ها أنا"، ‏بلحيته المفتولة وما إلى ذلك؟ 72 00:03:41,883 --> 00:03:43,563 ‏- بالطبع لا. ‏- ليس الأمر ذاته. 73 00:03:43,643 --> 00:03:46,603 ‏"غوردون رامزي" ‏ليس مثل الكولونيل "ساندرز". 74 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 ‏فأنا أستطيع أن أراه حقًا. 75 00:03:48,243 --> 00:03:50,123 ‏أنا أراه حقًا. ها هو! 76 00:03:50,203 --> 00:03:52,243 ‏من المستحيل 77 00:03:52,323 --> 00:03:55,203 ‏أن يكون موجودًا في مطعمه. 78 00:03:55,283 --> 00:03:56,883 ‏- هذا هو! ‏- كلا. 79 00:03:56,963 --> 00:03:58,643 ‏إنه هناك! ‏ذلك الرجل ذو الزي الأسود. 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,563 ‏الأرجح أنه شبيهه. 81 00:04:04,883 --> 00:04:07,443 ‏هل تريدون أي شيء آخر ‏مع أطباقكم الرئيسية؟ 82 00:04:08,083 --> 00:04:09,483 ‏أريد بيضة مسلوقة. 83 00:04:09,563 --> 00:04:10,563 ‏- من فضلك. ‏- كلا. 84 00:04:10,643 --> 00:04:11,523 ‏- بيضة مسلوقة؟ ‏- أجل. 85 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 ‏بالطبع يا سيدي. 86 00:04:13,003 --> 00:04:15,403 ‏دعني أسأل الطاهي ‏وسأعود إليك بالرد. 87 00:04:16,003 --> 00:04:17,203 ‏لماذا تنظر إليّ؟ 88 00:04:17,283 --> 00:04:20,203 ‏لأننا بمطعم "غوردون رامزي"، ‏واحد من أعظم الطهاة… 89 00:04:20,283 --> 00:04:23,043 ‏لا معنى لأن أطلب شيئًا. ‏لن آكله. سأتركه. 90 00:04:25,283 --> 00:04:28,203 ‏عفوًا أيها الطاهي، ‏هناك رجل طلب بيضة مسلوقة. 91 00:04:28,283 --> 00:04:29,123 ‏اغرب عن وجهي. 92 00:04:29,683 --> 00:04:32,163 ‏هل تحسبنا مطعم "غولدن إيغ" ‏الموجود في طريق "كنت"؟ 93 00:04:32,243 --> 00:04:35,083 ‏سله إن كان يريدها سائلة أم ‏مقلية أم مخفوقة في مؤخرته. 94 00:04:41,683 --> 00:04:44,283 ‏لا بد أن أعترف ‏أن هذا شهي جدًا. 95 00:04:44,363 --> 00:04:46,763 ‏يبدو كحيوان دهسته سيارة. 96 00:04:48,163 --> 00:04:49,043 ‏أعتذر يا سيدي. 97 00:04:49,123 --> 00:04:51,683 ‏للأسف، لن يكون ‏تقديم البيضة ممكنًا اليوم. 98 00:04:52,163 --> 00:04:53,523 ‏مفهوم. حسنًا. 99 00:04:54,363 --> 00:04:56,003 ‏حسنًا، يسرني أننا ‏حسمنا هذه المسألة. 100 00:04:56,083 --> 00:04:58,843 ‏دعاني أقول لكما، ‏الرحلة التي خططت لها 101 00:04:58,923 --> 00:05:00,643 ‏رائعة. 102 00:05:00,723 --> 00:05:02,443 ‏ستريان أفضل ما هو بريطاني. 103 00:05:02,523 --> 00:05:03,603 ‏وأفضل ما في هذه الرحلة 104 00:05:03,683 --> 00:05:06,483 ‏هو أنه لن يكون هناك ‏أجانب تسيء إليهم. 105 00:05:06,563 --> 00:05:08,563 ‏إلا إذا ذهبنا ‏إلى "أسكتلندا". 106 00:05:13,763 --> 00:05:15,563 ‏- كل شيء على ما يُرام؟ ‏- الطعام شهي جدًا، شكرًا. 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,243 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- هل انتهيتم من كل شيء؟ 108 00:05:17,323 --> 00:05:19,643 ‏أمهلني ثانية إن أمكن، عفوًا. 109 00:05:19,723 --> 00:05:21,483 ‏قطعًا لا. خذ الطبق من فضلك. 110 00:05:21,563 --> 00:05:23,363 ‏لا أطيق الإهدار. 111 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 ‏لسنا في مطعم من هذا النوع. ‏بم ستحتفظين من هذا؟ 112 00:05:27,203 --> 00:05:28,883 ‏- كلا، لا بأس. ‏- ستحتفظين بهذه؟ 113 00:05:28,963 --> 00:05:32,203 ‏مهلًا. أظن أنني أستطيع… ‏هلا تناولني هذه. 114 00:05:32,283 --> 00:05:34,523 ‏كلا، أريد هذا، أريد هذا! 115 00:05:34,603 --> 00:05:37,363 ‏ستأكلين قطعة "داملبينغ" ‏واحدة لاحقًا من كيس للكلاب؟ 116 00:05:37,443 --> 00:05:39,323 ‏أجل، ضعها هنا فحسب. 117 00:05:39,403 --> 00:05:41,683 ‏وهذ ليس كيس كلاب أيضًا. 118 00:05:41,763 --> 00:05:43,843 ‏هذه الأكياس التي تضعين ‏فيها فضلات "فيلي". 119 00:05:43,923 --> 00:05:46,283 ‏إنها مزودة بسحّاب خاص. 120 00:05:46,363 --> 00:05:47,803 ‏أنا آسف جدًا. 121 00:05:47,883 --> 00:05:49,563 ‏أرى أن هذا يكفي. 122 00:05:49,643 --> 00:05:50,843 ‏- كلا. ‏- "هيلاري". 123 00:05:50,923 --> 00:05:52,843 ‏- هل أحضرت علبًا بلاستيكية؟ ‏- أجل، فعلت. 124 00:05:52,923 --> 00:05:54,283 ‏"هيلاري"، هذا يكفي. 125 00:05:54,363 --> 00:05:55,603 ‏- توقفي. ‏- أنا آسف جدًا. 126 00:05:55,683 --> 00:05:58,643 ‏إن أعطيتني هذا يمكنّي أن ‏أضعه في العلبة البلاستيكية. 127 00:05:58,723 --> 00:06:00,323 ‏لن أسمح لك بوضع 128 00:06:01,123 --> 00:06:02,723 ‏نصف سمكة في حقيبة يدك. 129 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 ‏هذا إهدار شديد! 130 00:06:03,883 --> 00:06:06,683 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- أعتذر بالنيابة عن زوجتي. 131 00:06:09,243 --> 00:06:10,923 ‏إنه هو بلا شك. 132 00:06:11,483 --> 00:06:12,683 ‏سأناديه. 133 00:06:13,643 --> 00:06:14,803 ‏"غوردون"! 134 00:06:17,723 --> 00:06:19,123 ‏- مساء الخير. ‏- "غوردي". 135 00:06:19,203 --> 00:06:20,043 ‏كيف الحال؟ 136 00:06:20,123 --> 00:06:22,283 ‏- الطعام شهي. يعجبني كل هذا. ‏- جيد جدًا. 137 00:06:22,363 --> 00:06:25,243 ‏لم يخرجا من المنزل ‏منذ فترة طويلة. 138 00:06:25,323 --> 00:06:28,723 ‏هو لا يأكل إلا الأطعمة ‏عديمة النكهة. 139 00:06:28,803 --> 00:06:30,523 ‏أتقصد أن طعامنا عديم النكهة؟ 140 00:06:31,083 --> 00:06:33,483 ‏- لم أقصد ذلك. ‏- ولكن هذا ما أوحى به كلامك. 141 00:06:33,563 --> 00:06:36,323 ‏بعيدًا عن هذا، نأكل طعامًا ‏عديم النكهة. هذه وجبة سارة. 142 00:06:36,403 --> 00:06:38,523 ‏- شعرت أن هذا ما تقصده. ‏- كلا. 143 00:06:38,603 --> 00:06:40,563 ‏- أعجبني… إنه شهي جدًا. ‏- سافل. 144 00:06:40,643 --> 00:06:41,603 ‏ماذا؟ إنه شهي جدًا. 145 00:06:41,683 --> 00:06:43,483 ‏- اعتدل في جلستك. ‏- آسف. 146 00:06:43,563 --> 00:06:46,163 ‏أصغ إلى من ‏يفوقونك خبرة وسنًا. 147 00:06:46,243 --> 00:06:48,323 ‏هذا الرجل أب لأولاد كثيرين. 148 00:06:48,403 --> 00:06:50,283 ‏- هذا رجل منتج. ‏- أجل. 149 00:06:50,363 --> 00:06:52,323 ‏- عفوًا؟ ‏- رجل منتج. 150 00:06:52,883 --> 00:06:54,923 ‏إنها كلمة جيدة. تعني خصبًا. 151 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 ‏أجل. 152 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 ‏- وأخته أنجبت طفلًا للتو. ‏- أعلم، تهانئي. 153 00:06:58,683 --> 00:07:02,283 ‏أمّا هذا الفتى، ‏فهو كسول جدًا. 154 00:07:02,363 --> 00:07:04,843 ‏فلنكن صريحين، لست ‏مستعدًا لأن تكون أبًا بعد. 155 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 ‏لأنك لا تحمل مسؤولية نفسك، ‏ناهيك عن تحمل المسؤولية كأب. 156 00:07:08,323 --> 00:07:11,963 ‏ستترك أولادك بمتجر "ويتروز" ‏كي تخرج لاحتساء زجاجة نبيذ. 157 00:07:12,043 --> 00:07:15,163 ‏أستطيع أن أتصور هذا، ‏"تبًا. الأولاد." 158 00:07:15,243 --> 00:07:16,523 ‏صحيح. 159 00:07:16,603 --> 00:07:18,843 ‏- اصبر حتى تملك وظيفة لائقة. ‏- أجل. 160 00:07:18,923 --> 00:07:20,803 ‏هذا الرجل لديه وظيفة لائقة. 161 00:07:20,883 --> 00:07:22,243 ‏يقدم مقاطع على "تيك توك"؟ 162 00:07:22,323 --> 00:07:24,563 ‏- كلا. ‏- أيها السافل الحقير. 163 00:07:24,643 --> 00:07:27,323 ‏- "غوردون"، شكرًا جزيلًا. ‏- بالتوفيق. رحلة آمنة. 164 00:07:27,403 --> 00:07:29,003 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- سُررت برؤيتكم. 165 00:07:34,083 --> 00:07:37,443 ‏- يا له من رجل لطيف. ‏- قلت لكما إنه فاتن. 166 00:07:37,523 --> 00:07:39,003 ‏قلت إنه ليس هنا. 167 00:07:40,083 --> 00:07:44,003 ‏قلت إنه لن يكون هنا، ولكن ‏إن كان هنا فسيكون فاتنًا. 168 00:07:44,643 --> 00:07:45,523 ‏يا لك من كاذب. 169 00:07:47,203 --> 00:07:48,603 ‏حسنًا، من سيدفع الحساب؟ 170 00:07:48,683 --> 00:07:51,683 ‏حسنًا، لقد عقدت اتفاقًا ‏مع "غوردون". 171 00:07:51,763 --> 00:07:52,563 ‏يا إلهي. 172 00:07:52,643 --> 00:07:54,403 ‏هل سينجب طفلًا سادسًا؟ 173 00:07:55,323 --> 00:07:57,803 ‏ستكون هذه معجزة. ‏ولكن لا تنشغلا بالحساب. 174 00:07:57,883 --> 00:08:01,603 ‏ولكن سيكون مطلوبًا منكما ‏شيء صغير جدًا. 175 00:08:04,963 --> 00:08:06,483 ‏هذه مزحة. 176 00:08:06,563 --> 00:08:08,403 ‏- أتريد أن تساعدني؟ ‏- أجل، أنا أساعدك. 177 00:08:08,483 --> 00:08:09,963 ‏يُفترض بنا أن نفعل هذا معًا. 178 00:08:11,123 --> 00:08:12,003 ‏ماذا تفعل؟ 179 00:08:12,563 --> 00:08:13,763 ‏- لا شيء. ‏- هذه الأطباق متسخة. 180 00:08:13,843 --> 00:08:14,883 ‏هذا لا يُصدق. 181 00:08:14,963 --> 00:08:16,763 ‏هل سبق لك العمل ‏بهاتين اليدين؟ 182 00:08:16,843 --> 00:08:19,523 ‏لماذا ترتدي قفازين؟ ‏أنت لا تغسل أصلًا. 183 00:08:19,603 --> 00:08:22,123 ‏- كي أحمي نفسي. ‏- ابذل بعض الجهد في هذا. 184 00:08:22,203 --> 00:08:24,723 ‏سأفعل، ولكنني لا أريد ‏أن تصير يداي جافتين. 185 00:08:26,123 --> 00:08:28,203 ‏- هل أنتما جادان؟ ‏- ظننا أنها نظيفة. 186 00:08:28,283 --> 00:08:29,443 ‏أيبدو هذا نظيفًا؟ 187 00:08:29,523 --> 00:08:32,202 ‏حسنًا، أعترف أن هناك بقعة. 188 00:08:32,283 --> 00:08:35,243 ‏- بقعة؟ ‏- أجل، أنا آسف. 189 00:08:36,563 --> 00:08:37,601 ‏"غوردون"؟ 190 00:08:38,842 --> 00:08:39,722 ‏آسف أيها الطاهي. 191 00:08:41,523 --> 00:08:43,043 ‏- "غوردون"؟ ‏- لقد أغضبته. 192 00:08:43,123 --> 00:08:44,363 ‏صارت نظيفة الآن. 193 00:08:46,763 --> 00:08:50,123 ‏ما أن حزمت أمتعتي وفرغت أمي ‏من حزم أمتعة أبي وهو يشاهدها 194 00:08:50,203 --> 00:08:53,643 ‏انطلقنا في جولة "المملكة ‏المتحدة" الساحرة الغامضة. 195 00:08:54,803 --> 00:08:57,163 ‏من أجل انطلاقتنا الكبرى، 196 00:08:57,243 --> 00:09:00,643 ‏حجزت شيئًا بريطانيًا ‏وخاصًا جدًا 197 00:09:00,723 --> 00:09:02,683 ‏ليطوف بنا ‏في "المملكة المتحدة". 198 00:09:04,883 --> 00:09:06,923 ‏- أتشعر بالحنين؟ ‏- كلا. 199 00:09:07,003 --> 00:09:08,923 ‏هذه السيارة سخيفة جدًا. 200 00:09:10,723 --> 00:09:13,083 ‏- أنت تشعر بالطريق حقًا. ‏- أجل. 201 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 ‏تشعر بكل بوصة من الطريق. 202 00:09:20,163 --> 00:09:23,043 ‏- سنتجاوز قصر "باكينغهام"؟ ‏- أنا حزين. 203 00:09:23,123 --> 00:09:23,963 ‏هذا مؤسف. 204 00:09:25,963 --> 00:09:28,683 ‏لا تتكلم بالسوء ‏عن الأسرة المالكة. 205 00:09:28,763 --> 00:09:30,123 ‏"هاشتاغ" فريق "ميغان". 206 00:09:30,923 --> 00:09:34,123 ‏أحضرت بعض أطعمة التسلية ‏البريطانية من أجل جولتنا. 207 00:09:35,243 --> 00:09:36,603 ‏بيض مخلل. 208 00:09:37,323 --> 00:09:38,763 ‏- أحب البيض المخلل ‏- رباه. 209 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 ‏- لم أفتحها حتى. ‏- بلا شك. 210 00:09:41,443 --> 00:09:44,163 ‏- آمل ألا تأكل واحدة الآن. ‏- سآكل واحدة. 211 00:09:44,243 --> 00:09:45,683 ‏- كلا. ‏- بلى. 212 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 ‏حسنًا، لا تضعها بالقرب مني. 213 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 ‏لن أفعل. 214 00:09:51,523 --> 00:09:53,123 ‏لماذا جئنا إلى مكان 215 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 ‏فيه إشارة حمراء ‏مضيئة بشكل دائم؟ 216 00:09:56,683 --> 00:09:58,363 ‏لا تقلق، ستصير خضراء قريبًا. 217 00:09:59,563 --> 00:10:01,923 ‏نزهة لطيفة بالسيارة ‏في المدينة. 218 00:10:02,643 --> 00:10:03,883 ‏ها قد انطفأت. 219 00:10:05,043 --> 00:10:06,723 ‏- أظن أنك أطفأتها. ‏- أجل. 220 00:10:08,603 --> 00:10:09,963 ‏أظن أن عليك… 221 00:10:10,043 --> 00:10:11,163 ‏حسنًا، عفوًا. 222 00:10:11,683 --> 00:10:14,283 ‏- من أين تشغلها؟ ‏- عفوًا. 223 00:10:14,803 --> 00:10:15,763 ‏هل عليّ أن… 224 00:10:17,403 --> 00:10:18,723 ‏سأشير لهم كي يمروا. 225 00:10:19,363 --> 00:10:20,363 ‏عفوًا. 226 00:10:21,243 --> 00:10:23,043 ‏يجب أن تفلت القابض ‏في اللحظة المناسبة. 227 00:10:25,723 --> 00:10:28,203 ‏من الناحية العملية، كان يجب ‏أن تباعد بين يديك أكثر. 228 00:10:28,683 --> 00:10:32,163 ‏أتريد أية نصائح في القيادة ‏من راكب لا يملك رخصة قيادة؟ 229 00:10:34,443 --> 00:10:37,803 ‏ما زلت أشم رائحة ‏تلك البيضة اللعينة هنا. 230 00:10:37,883 --> 00:10:39,483 ‏شهية جدًا. 231 00:10:40,043 --> 00:10:42,203 ‏كيف يُخلل البيض؟ ألديك فكرة؟ 232 00:10:42,283 --> 00:10:43,763 ‏ماذا لدينا هنا؟ خل… 233 00:10:43,843 --> 00:10:47,483 ‏- كلا! أنت تريق السائل عليّ! ‏- آسف! آسف! 234 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 ‏سألتني ماذا يوجد فيه ‏وكنت أحاول قراءة الملصق. 235 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 ‏لقد أرقته على الأرضية. 236 00:10:54,603 --> 00:10:55,923 ‏أيمكنني أن أستخدم معطفك؟ 237 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 ‏كلا! 238 00:10:57,123 --> 00:10:58,723 ‏لا تلمس معطفي. 239 00:11:00,083 --> 00:11:01,443 ‏كانت الـ"ميني كوبر" ‏فكرة جيدة، 240 00:11:01,523 --> 00:11:05,523 ‏ولكنها كانت ضيقة بعض الشيء ‏وامتلأت برائحة ماء التخليل. 241 00:11:05,603 --> 00:11:07,603 ‏من ثم قمنا بترقية سيارتنا. 242 00:11:07,683 --> 00:11:09,403 ‏"(لندن)" 243 00:11:09,483 --> 00:11:13,643 ‏أولًا، أرسلتنا "هيلاري" إلى ‏"سيرني عباس" بـ"دورسيت" 244 00:11:13,723 --> 00:11:17,163 ‏كي نشارك في شعيرة الرقص ‏الموريسي القديمة. 245 00:11:17,243 --> 00:11:19,243 ‏"(سيرني أباس)" 246 00:11:20,443 --> 00:11:23,843 ‏الـ"موريس" هي رقصة فلكلورية ‏إنجليزية فريدة من نوعها 247 00:11:23,923 --> 00:11:26,803 ‏يعود تاريخها إلى 500 عام ‏على الأقل. 248 00:11:27,603 --> 00:11:30,163 ‏البعض يعتقدون حتى أن هذه ‏الرقصة تزيد الخصوبة، 249 00:11:30,243 --> 00:11:32,203 ‏بما في ذلك مجموعة معينة ‏تؤدي الرقصة 250 00:11:32,283 --> 00:11:35,443 ‏فوق رسم الشخص الذي يبلغ عمره ‏ألف عام ويحمل مضربًا هائلًا. 251 00:11:35,523 --> 00:11:37,443 ‏عملاق "سيرني عباس". 252 00:11:37,523 --> 00:11:39,203 ‏فهمنا التلميح ‏يا أمي العزيزة. 253 00:11:39,283 --> 00:11:41,563 ‏لا بد أنك تعرف تلك المقولة ‏القديمة، أليس كذلك؟ 254 00:11:42,123 --> 00:11:43,163 ‏أي واحدة؟ 255 00:11:43,243 --> 00:11:45,163 ‏جرّب كل شيء مرة في الحياة، 256 00:11:45,763 --> 00:11:46,963 ‏فيما عدا 257 00:11:47,043 --> 00:11:48,243 ‏زنا المحارم 258 00:11:48,323 --> 00:11:49,963 ‏والرقصة الموريسية. 259 00:11:51,803 --> 00:11:53,443 ‏اليوم، سيتغير هذا. 260 00:11:55,443 --> 00:11:56,763 ‏أعني الرقصة الموريسية، 261 00:11:57,723 --> 00:11:58,523 ‏ليكون كلامي واضحًا. 262 00:12:06,003 --> 00:12:10,403 ‏هؤلاء "رجال (ويسيكس موريس)"، ‏أكثر جماعة مرعبة بـ"دورسيت". 263 00:12:13,403 --> 00:12:15,363 ‏- أحسنتم. ‏- مرحبًا. 264 00:12:15,443 --> 00:12:16,243 ‏مرحبًا. 265 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 ‏مرحبًا أيها السادة. 266 00:12:17,323 --> 00:12:18,203 ‏مرحبًا. 267 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 ‏منذ متى تمارسون ‏الرقص بالأجراس؟ 268 00:12:20,523 --> 00:12:21,763 ‏40 عامًا تقريبًا. 269 00:12:21,843 --> 00:12:25,083 ‏وأنا راقص حديث إلى حد ما، ‏بعضهم يرقصون منذ وقت أطول. 270 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 ‏ربما يمكنني ‏أن أكون الجيل التالي. 271 00:12:26,763 --> 00:12:28,723 ‏- أجل، أصبت. ‏- أجل، من فضلك. 272 00:12:28,803 --> 00:12:31,243 ‏- رقصك فظيع، أتعلم هذا؟ ‏- كلا. 273 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 ‏على عكسي. 274 00:12:32,683 --> 00:12:35,763 ‏رفضت الظهور في برنامج ‏"ستريكتلي كام دانسينغ". 275 00:12:35,843 --> 00:12:36,763 ‏يا للروعة. 276 00:12:36,843 --> 00:12:38,803 ‏لأنني شعرت بالإشفاق ‏على زوجتي. 277 00:12:38,883 --> 00:12:41,123 ‏تعرفون لعنة هذا البرنامج. 278 00:12:41,203 --> 00:12:44,403 ‏كنت تخشى أن ترغب راقصة ‏محترفة بأن تقيم علاقة معك؟ 279 00:12:44,483 --> 00:12:48,123 ‏أجل، كان يمكنها أن تحاول ‏إغوائي وكنت سأعلق 280 00:12:48,203 --> 00:12:51,283 ‏في شبكة جنسية معقدة 281 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 ‏وكل ما إلى ذلك. 282 00:12:52,803 --> 00:12:54,323 ‏إذًا أين ترقصون ‏الرقصة الموريسية؟ 283 00:12:54,403 --> 00:12:58,003 ‏نصعد فوق تل "سيرني عباس" ‏حيث يوجد العملاق ونرقص هناك. 284 00:12:58,083 --> 00:13:00,363 ‏أتذهبون إلى هناك لأنكم ‏رجال مسنون 285 00:13:00,443 --> 00:13:02,803 ‏وإن رقصتم عليه فسيساعد… 286 00:13:02,883 --> 00:13:03,803 ‏- أجل. ‏- أعني… 287 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 ‏هو لديه بعض المشاكل في هذا. 288 00:13:05,563 --> 00:13:08,443 ‏ليست لديّ مشاكل في هذا ‏على الإطلاق. 289 00:13:09,203 --> 00:13:11,683 ‏أنت من لديك مشكلة. 290 00:13:11,763 --> 00:13:13,443 ‏أين أحفادي؟ 291 00:13:13,523 --> 00:13:16,523 ‏قضيبي يعمل جيدًا لمعلوماتك. 292 00:13:18,283 --> 00:13:20,763 ‏- هلا نخرج أجراسنا. ‏- أجل. 293 00:13:22,643 --> 00:13:25,043 ‏أجل، حان الوقت ‏لهذا الشاب المتحمس 294 00:13:25,123 --> 00:13:29,003 ‏كي يتعلم بعض الحركات من ‏هؤلاء الرجال المخضرمين. 295 00:13:29,563 --> 00:13:31,883 ‏سأعلمكما ‏بعض الخطوات الأساسية. 296 00:13:31,963 --> 00:13:36,203 ‏1، 2، 3، قفزة، ‏1، 2، 3، قفزة. 297 00:13:36,763 --> 00:13:39,923 ‏1، 2، 3، قفزة، ‏1، 2، 3، قفزة. 298 00:13:40,003 --> 00:13:43,123 ‏- هل لنا ببعض الموسيقى؟ ‏- لديكم أغنية لـ"كاردي بي"؟ 299 00:13:43,203 --> 00:13:44,603 ‏- أغنية "واب"؟ ‏- ماذا؟ 300 00:13:45,283 --> 00:13:46,363 ‏"واب"، "ويت آس بوسي". 301 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 ‏- عم يتكلم؟ ‏- لا أعلم. 302 00:13:48,403 --> 00:13:49,803 ‏شيء أكثر حداثة. 303 00:13:49,883 --> 00:13:51,443 ‏شغلوا أغنية قديمة. 304 00:13:51,523 --> 00:13:52,803 ‏- "شيبردز هاي". ‏- جيد. 305 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 ‏جيد يا شباب. 306 00:13:55,963 --> 00:13:57,283 ‏بخفة ورفق. 307 00:13:59,363 --> 00:14:01,323 ‏- هذا التوقيت. ‏- 1، 2، 3، قفزة. 308 00:14:01,403 --> 00:14:04,643 ‏- 1، 2، 3، قفزة. ‏- 1، 2، 3، قفزة. 309 00:14:09,763 --> 00:14:10,883 ‏هيا يا "مايكل". 310 00:14:19,643 --> 00:14:20,523 ‏حسنًا. 311 00:14:20,603 --> 00:14:24,643 ‏حسنًا، ستبدآن الرقصة ‏قبل أداء الخطوات 312 00:14:24,723 --> 00:14:26,523 ‏بالتفافة إلى الخلف. 313 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 ‏1، 2… 314 00:14:27,523 --> 00:14:29,843 ‏- التفافة. ‏- صحيح. 315 00:14:29,923 --> 00:14:30,883 ‏يروق لي هذا. 316 00:14:30,963 --> 00:14:32,643 ‏فكرة الرقصة الموريسية 317 00:14:32,723 --> 00:14:35,923 ‏هي أن كل الراقصين يحاولون ‏أن يفعلوا نفس الشيء معًا. 318 00:14:36,003 --> 00:14:37,683 ‏إن كنتم تريدون كلكم ‏أن تشاهدوني. 319 00:14:37,763 --> 00:14:40,963 ‏تمايل بالوركين، ‏ثم اتخاذ وضعية. 320 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 ‏قد يكون هذا هو سبب عدم ‏إنجابك للأحفاد. 321 00:14:43,723 --> 00:14:45,963 ‏أجل، أظن ذلك. 322 00:14:46,043 --> 00:14:48,763 ‏كنت أتوقع هذا منه ‏يا "ديفيد"، كان ظني بك أفضل. 323 00:14:48,843 --> 00:14:50,483 ‏1، 2. 324 00:14:52,123 --> 00:14:55,363 ‏لا أحب الانتقاد ولكن كان يجب ‏أن تعود على قدمك اليمنى. 325 00:14:55,443 --> 00:14:57,523 ‏حسنًا يا "ديفيد". رباه. 326 00:14:57,603 --> 00:14:59,803 ‏إعطاء النصائح لمن يقود ‏السيارة أهون من هذا. 327 00:14:59,883 --> 00:15:02,843 ‏أتعلمون ماذا قد نحقق إن ‏حاولنا تحديثها أكثر قليلًا؟ 328 00:15:02,923 --> 00:15:03,843 ‏سنجتذب الشباب. 329 00:15:03,923 --> 00:15:06,243 ‏- نحن لا نحاول تحديثها. ‏- 1، 2، 3. 330 00:15:06,323 --> 00:15:08,683 ‏ركلة، ‏ثم هبوط مع فتح الساقين. 331 00:15:11,243 --> 00:15:14,203 ‏- أرى أنها ستكون مهمة صعبة. ‏- أليست كذلك؟ 332 00:15:14,283 --> 00:15:16,883 ‏لو كان جادًا، ‏فأظن أنه كان سيتقن الرقصة. 333 00:15:16,963 --> 00:15:19,083 ‏ولكنه في الواقع ‏كان مزعجًا جدًا. 334 00:15:19,163 --> 00:15:21,643 ‏أتود أن تأتي وتريه ‏كيفية عمل هذا؟ 335 00:15:21,723 --> 00:15:23,123 ‏لأنني أظن أنه… 336 00:15:23,203 --> 00:15:25,483 ‏لا أظن أنني ‏سأكون بارعًا جدًا. 337 00:15:25,563 --> 00:15:28,443 ‏أظن أنك ستكون أفضل منه. 338 00:15:28,523 --> 00:15:32,043 ‏الحركة هي واحد، اثنان، ‏ثم قفزة. 339 00:15:37,163 --> 00:15:38,483 ‏أرى الآن من أين ورثت هذا. 340 00:15:39,683 --> 00:15:42,803 ‏بعض الناس يجيدون الرقص ‏بالفطرة. يتعلمون بسرعة جدًا. 341 00:15:42,883 --> 00:15:43,723 ‏الآن. 342 00:15:45,203 --> 00:15:48,603 ‏وبعضهم يجب تعليمهم ‏بواسطة الأرقام. 343 00:15:48,683 --> 00:15:50,283 ‏هذا لم يكن صحيحًا. ‏ابدأ مرة أخرى. 344 00:15:51,203 --> 00:15:53,243 ‏الموقف يزداد سوءًا. ‏إنه يزداد سوءًا. 345 00:15:56,203 --> 00:15:59,243 ‏ارجع إلى الوراء الآن. ‏1، 2، قفزة. 346 00:16:00,163 --> 00:16:03,603 ‏1، 2، 3، قفزة. ‏1، 2، 3، قفزة. 347 00:16:06,803 --> 00:16:09,763 ‏أظن أن علينا أن نتمرن ‏قبل أداء الخصوبة. 348 00:16:09,843 --> 00:16:12,043 ‏كم أسبوعًا لدينا ‏كي نتقن هذا؟ 349 00:16:12,123 --> 00:16:14,363 ‏يمكنك أن ترقص بابتسامة ‏عريضة على وجهك 350 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 ‏وأن تلوح بمناديلك، 351 00:16:15,523 --> 00:16:17,563 ‏ولكن لن تبدو رقصتك ‏كرقصة موريسية 352 00:16:17,643 --> 00:16:20,803 ‏إلا إذا فعل الجميع ‏الحركات في وقت واحد. 353 00:16:20,883 --> 00:16:22,763 ‏إلى الخلف، 2، 3. 354 00:16:22,843 --> 00:16:24,323 ‏التفاف إلى الخلف. 355 00:16:29,203 --> 00:16:30,323 ‏انضجا. 356 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 ‏- أظن أننا سنأخذ استراحة. ‏- أظن أننا بدأنا نتقنها. 357 00:16:33,323 --> 00:16:34,963 ‏فلنذهب للاستحمام. 358 00:16:35,523 --> 00:16:36,483 ‏"بيغ ماك". 359 00:16:39,043 --> 00:16:40,083 ‏أتريد أن نتبادل قميصينا؟ 360 00:16:43,603 --> 00:16:45,043 ‏- حسنًا. ‏- شكرًا. 361 00:16:45,123 --> 00:16:47,803 ‏اتركا الأجراس هنا. ‏لا نريد رنينًا في الحمام. 362 00:16:51,883 --> 00:16:54,963 ‏تحولنا من مبتدئين ‏إلى محترفين في الرقصة. 363 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 ‏والآن، صار بإمكاني أخيرًا ‏أن ألبس زيًا سيجذب النساء. 364 00:16:59,603 --> 00:17:03,723 ‏أكثر ما يقلقني في هذه الرقصة ‏هو كيف سنقسّم المعجبات. 365 00:17:04,283 --> 00:17:07,283 ‏فحين نفرغ من ‏رقصة الخصوبة هذه، 366 00:17:07,362 --> 00:17:10,683 ‏لن تظل امرأة في نطاق ميل ‏من هذا التل 367 00:17:11,323 --> 00:17:12,641 ‏إلا وستصبح حاملًا. 368 00:17:12,723 --> 00:17:14,323 ‏أنا مستعد للحركة. 369 00:17:14,923 --> 00:17:16,641 ‏الآن عليّ فقط أن أجمع ‏باقي الفرقة. 370 00:17:16,723 --> 00:17:18,523 ‏وهم "جيم"، و"رولف"، 371 00:17:19,003 --> 00:17:21,161 ‏و"إل تشابو"، ‏و"سكرامبي مونستر"، 372 00:17:21,243 --> 00:17:23,083 ‏و"شاغا" و"شاكيل". 373 00:17:23,563 --> 00:17:24,882 ‏أصدقائي المخلصون. 374 00:17:25,641 --> 00:17:27,923 ‏ولكن عليّ أن أتبول ‏قبل أن نركب السيارة. 375 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 ‏أجل، أنا قادم. 376 00:17:31,563 --> 00:17:32,642 ‏أنا أتبول. 377 00:17:33,283 --> 00:17:34,563 ‏سألاقيكم في السيارة. 378 00:17:35,483 --> 00:17:37,043 ‏حسنًا، لقد كدت أنتهي. 379 00:17:45,363 --> 00:17:49,003 ‏في طريقنا إلى العرض، هبت ‏عاصفة معتادة في "بريطانيا". 380 00:17:50,003 --> 00:17:53,643 ‏ورغم أن رجال الرقصة ‏الموريسية لا تهزهم ريح، 381 00:17:53,723 --> 00:17:55,763 ‏إلا أن القربة ‏الموسيقية تأثرت. 382 00:17:56,523 --> 00:17:57,843 ‏ألن تنزل من السيارة؟ 383 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 ‏كلا، لن أنزل. 384 00:18:00,403 --> 00:18:02,723 ‏- سنؤدي الرقصة الآن. ‏- أجل، أرى هذا. 385 00:18:02,803 --> 00:18:04,883 ‏ولكن من المستحيل ‏أن أخرج إليكم. 386 00:18:04,963 --> 00:18:07,243 ‏- لماذا؟ ‏- الرياح شديدة. 387 00:18:07,323 --> 00:18:09,403 ‏يا لك من أب داعم. 388 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 ‏أعتذر نيابة عنه يا رفاق، ‏أي تشكيل سنتخذ؟ 389 00:18:12,563 --> 00:18:13,643 ‏فرق زوجية؟ 390 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 ‏ضعوا مناديلكم. 391 00:18:16,403 --> 00:18:18,243 ‏اشعروا بالإيقاع، ‏اشعروا بالقافية، 392 00:18:18,323 --> 00:18:21,203 ‏احبسوا بناتكم، ‏حان وقت الرقصة الموريسية. 393 00:18:21,923 --> 00:18:24,883 ‏فلنستعد لبعض الجنس. 394 00:18:25,963 --> 00:18:28,043 ‏مع تشجيع أبي لنا من الخارج، 395 00:18:28,123 --> 00:18:30,323 ‏حان الوقت لنرقص بالمناديل. 396 00:18:30,403 --> 00:18:31,683 ‏التفاف إلى الخلف. 397 00:18:33,203 --> 00:18:34,323 ‏قفزة. 398 00:18:34,403 --> 00:18:35,403 ‏اثبتوا. 399 00:18:37,603 --> 00:18:39,523 ‏- ارجعوا ودوروا. ‏- إلى الأمام. 400 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 ‏يا للهول. 401 00:18:45,243 --> 00:18:47,483 ‏كلا، لقد فقد قبعته! 402 00:18:47,563 --> 00:18:50,563 ‏السر هو أداء الرقصة ‏وكأن لا أحد يراك، 403 00:18:50,643 --> 00:18:53,043 ‏فيما عدا الرجل المرعب ‏الجالس في السيارة. 404 00:18:53,123 --> 00:18:56,363 ‏أعلم أنه أمر يصعب تمييزه، ‏لأن رقصي مهيب جدًا، 405 00:18:56,443 --> 00:19:00,963 ‏ولكن في تلك المرحلة من صراعي ‏مع الرياح، خرجت عن الصف. 406 00:19:01,043 --> 00:19:01,843 ‏تجمعوا. 407 00:19:03,883 --> 00:19:05,083 ‏ارفعوا أيديكم. 408 00:19:06,043 --> 00:19:07,203 ‏أنزلوها. 409 00:19:07,283 --> 00:19:09,123 ‏- أعطنا إشارة التوقف. ‏- أحسنتم. 410 00:19:09,203 --> 00:19:10,843 ‏سنتبعك. 411 00:19:12,603 --> 00:19:14,323 ‏حسنًا يا "سكرامبي مونستر"، 412 00:19:14,403 --> 00:19:15,723 ‏أين سهرة ما بعد الحفل؟ 413 00:19:20,363 --> 00:19:22,683 ‏هذه الشعيرة الوثنية كانت ‏قد أدت الغرض منها. 414 00:19:22,763 --> 00:19:25,763 ‏وحين مضت فرقة الخصوبة ‏للاحتفال 415 00:19:25,843 --> 00:19:27,363 ‏ظهرت الشمس 416 00:19:27,443 --> 00:19:28,683 ‏وظهر أبي أيضًا. 417 00:19:29,723 --> 00:19:32,763 ‏إذًا بعد كل هذه الجلبة، ‏أتشعر أنك أكثر خصوبة؟ 418 00:19:32,843 --> 00:19:34,643 ‏أجل، أظن ذلك. 419 00:19:34,723 --> 00:19:36,603 ‏ولكن ربما يجب أن أتعمق أكثر 420 00:19:37,163 --> 00:19:39,443 ‏إن كنت أريد المفعول كاملًا. 421 00:19:41,683 --> 00:19:42,763 ‏يا إلهي. 422 00:19:44,563 --> 00:19:46,483 ‏أشعر بطاقة الرقصة الآن ‏يا أبي. 423 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 ‏مئات الأعوام… 424 00:19:52,563 --> 00:19:55,403 ‏من الطاقة الوثنية تسري ‏في شراييني. 425 00:19:56,603 --> 00:19:58,723 ‏أظن حقًا أنك بدأت تُجن. 426 00:19:58,803 --> 00:20:01,483 ‏- أنا رجل موريسي الآن. ‏- أجل. 427 00:20:01,563 --> 00:20:03,323 ‏وجدت رسالتي في الحياة. 428 00:20:04,963 --> 00:20:08,003 ‏أينما ذهبت، فسيهمسون باسمي، 429 00:20:08,763 --> 00:20:09,963 ‏"ها هو…" 430 00:20:11,163 --> 00:20:12,763 ‏"رجل الجرس." 431 00:20:13,723 --> 00:20:16,323 ‏- بل هي نهاية الجرس. ‏- أبي. 432 00:20:25,803 --> 00:20:29,203 ‏ما زالت رائحة التبن قوية ‏في أنفينا، 433 00:20:29,283 --> 00:20:34,603 ‏فذهبنا إلى "كنت" الريفية ‏لمفاجأة "هيلاري" التالية. 434 00:20:35,443 --> 00:20:36,723 ‏لا بد أن أعترف، 435 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 ‏لقد أبهرتني أمي. 436 00:20:39,203 --> 00:20:41,243 ‏سيعجبك هذا جدًا. 437 00:20:41,883 --> 00:20:43,843 ‏- أتعلم أين نحن ذاهبان؟ ‏- كلا. 438 00:20:44,803 --> 00:20:46,363 ‏منزل بطلك. 439 00:20:47,243 --> 00:20:49,323 ‏- منزل بطلي؟ ‏- أجل. 440 00:20:49,403 --> 00:20:50,923 ‏- بربك. ‏- لديّ أبطال كثيرون. 441 00:20:51,003 --> 00:20:53,403 ‏أنت تحبه جدًا. 442 00:20:55,203 --> 00:20:56,483 ‏"الماعز". 443 00:20:56,563 --> 00:20:58,883 ‏أنا لا أرتدي الجينز. 444 00:21:00,483 --> 00:21:02,963 ‏كلا، أستسلم. من؟ ‏أخبرني فحسب. 445 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 ‏"وينستون تشيرتشل". 446 00:21:05,563 --> 00:21:06,723 ‏مذهل. 447 00:21:07,203 --> 00:21:09,043 ‏أيمكنك أن تدير لي وجهك؟ 448 00:21:12,163 --> 00:21:16,163 ‏أبي يقول إن "تشيرتشل" ‏هو أعظم قائد على الإطلاق. 449 00:21:16,643 --> 00:21:19,643 ‏ولكن الكثيرين يعتبرونه مجرد ‏رجل أصلع يشير بعلامة النصر. 450 00:21:21,483 --> 00:21:24,163 ‏قصر "تشارتويل" ظل منزل عائلة ‏"تشيرتشل" 40 عامًا. 451 00:21:24,243 --> 00:21:25,403 ‏منزل لطيف. 452 00:21:25,483 --> 00:21:28,603 ‏رغم أنك قد تحسب أنه كان ‏سيزوده بحوض ماء ساخن. 453 00:21:28,683 --> 00:21:29,843 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 454 00:21:29,923 --> 00:21:31,883 ‏"مايكل"، ‏مرحبًا بك في "تشارتويل". 455 00:21:31,963 --> 00:21:33,723 ‏- هلا نتجه إلى المنزل. ‏- أجل. 456 00:21:33,803 --> 00:21:35,003 ‏رائع، هيا بنا. 457 00:21:35,083 --> 00:21:38,563 ‏أمينة العزبة "كاثرين كارتر" ‏اصطحبتنا في جولة فريدة 458 00:21:38,643 --> 00:21:41,323 ‏كي يقترب أبي أكثر ‏من مثله الأعلى. 459 00:21:41,403 --> 00:21:44,363 ‏إذًا هذه هي غرفة المعيشة. 460 00:21:44,443 --> 00:21:48,643 ‏هنا كانت عائلة "تشيرتشل" ‏تقضي أوقاتًا كثيرة معًا. 461 00:21:48,723 --> 00:21:53,123 ‏صممتها زوجة "تشيرتشل"، ‏لذا فهي معبرة عن ذوقها. 462 00:21:53,203 --> 00:21:54,603 ‏هل هذه "ويني"؟ 463 00:21:54,683 --> 00:21:56,283 ‏هذه "كليمانتين". 464 00:21:56,363 --> 00:22:00,123 ‏إنها زوجة "وينستون" التي ‏عاشت معه أكثر من 50 عامًا. 465 00:22:00,203 --> 00:22:01,403 ‏ظننت أنها تُدعى "ويني". 466 00:22:04,003 --> 00:22:07,443 ‏كنت تظن أن زوجة "تشيرتشل" ‏تُدعى "ويني"؟ 467 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 ‏أجل، هذا اسمها. 468 00:22:08,843 --> 00:22:10,523 ‏كلا، من أقصدها ‏هي "ويني مانديلا". 469 00:22:10,603 --> 00:22:12,163 ‏- أجل. ‏- تلك هي "ويني مانديلا". 470 00:22:12,243 --> 00:22:15,563 ‏أكنت تظن أنهما "وينستون" ‏و"ويني تشيرتشل"؟ 471 00:22:15,643 --> 00:22:17,123 ‏حين تصوغها بهذه الطريقة، 472 00:22:17,843 --> 00:22:19,123 ‏ما كان سينجح هذا. 473 00:22:19,203 --> 00:22:20,563 ‏- "كليمي". ‏- "كليمي". 474 00:22:21,123 --> 00:22:23,083 ‏إذًا متى بدأت تتعمقين ‏في "وينستون تشيرتشل"؟ 475 00:22:23,163 --> 00:22:28,603 ‏درست التاريخ وكنت مهتمة ‏بالحرب العالمية الثانية. 476 00:22:28,683 --> 00:22:31,803 ‏وقصر "تشارتويل" هو أفضل ‏ما في الشيئين. 477 00:22:31,883 --> 00:22:34,843 ‏- أتعرفين الكثير عنه؟ ‏- قليلًا، أجل. 478 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 ‏الأرجح أنها تعرف أكثر منك. 479 00:22:36,803 --> 00:22:38,083 ‏يوم ميلاد "تشيرتشل"؟ 480 00:22:38,163 --> 00:22:39,963 ‏30 نوفمبر 1874. 481 00:22:40,563 --> 00:22:42,203 ‏- إجابتك بطيئة. ‏- 30 نوفمبر. 482 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 ‏لن تُحتسب إجابتك إن قلتها ‏بعدما قالتها هي. 483 00:22:45,603 --> 00:22:47,323 ‏ماذا كان اسمه الأوسط؟ 484 00:22:47,403 --> 00:22:50,083 ‏- "سبنسر". ‏- رباه! حقًا؟ 485 00:22:50,843 --> 00:22:53,163 ‏- و"لينارد". ‏- أجل، و"لينارد". 486 00:22:53,883 --> 00:22:56,163 ‏ما كان سيجار "تشيرتشل" ‏المفضل؟ 487 00:22:56,243 --> 00:22:57,443 ‏"روميو آند جولييت". 488 00:22:58,483 --> 00:22:59,323 ‏أنت بطيء. 489 00:23:00,603 --> 00:23:03,243 ‏- حسنًا، فنكمل رؤية المنزل. ‏- رائع. 490 00:23:03,843 --> 00:23:05,523 ‏أيمكنك أن تحسن السلوك؟ 491 00:23:07,003 --> 00:23:10,043 ‏محطتنا التالية كانت غرفة ‏مكتب "تشيرتشل" الشهيرة. 492 00:23:10,723 --> 00:23:14,683 ‏هنا كان "تشيرتشل" يعمل ‏طوال الليل 493 00:23:14,763 --> 00:23:17,843 ‏في كتابة الخطابات والمقالات ‏والمراسلات والكتب. 494 00:23:17,923 --> 00:23:21,243 ‏لذا كان يعتبر هذه الغرفة ‏هي قلب قصر "تشارتويل". 495 00:23:21,323 --> 00:23:23,003 ‏اختبار "تشيرتشل"، ‏الجولة الثانية. 496 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 ‏- كلا. ‏- ماذا كانت عبارته المشهورة؟ 497 00:23:24,803 --> 00:23:25,883 ‏ألهمني القوة. 498 00:23:25,963 --> 00:23:28,283 ‏"سنحاربهم على الشواطىء." 499 00:23:28,363 --> 00:23:30,163 ‏- ظننت أنك ستجيبين هذا. ‏- عبارة كلاسيكية. 500 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 ‏أتطعنين فيها؟ 501 00:23:31,763 --> 00:23:34,763 ‏- لم تكن عبارة شهيرة له. ‏- أظن أنها كانت كذلك. 502 00:23:34,843 --> 00:23:38,243 ‏حين يخرج "بادي ماكغينيس"، ‏يصيح الناس بعبارته الشهيرة. 503 00:23:38,323 --> 00:23:39,803 ‏من هو "بادي ماكغينيس"؟ 504 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 ‏هل هو مؤرخ؟ 505 00:23:42,283 --> 00:23:43,803 ‏- كلا؟ ‏- كلا. 506 00:23:43,883 --> 00:23:47,963 ‏إنه واحد من مذيعي عصرنا ‏العظماء وأنت لا تعرفه. 507 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 ‏- أله علاقة بعائلة "غينيس"؟ ‏- كلا. 508 00:23:51,243 --> 00:23:53,483 ‏من كان رئيس الوزراء ‏قبل "تشيرتشل"؟ 509 00:23:53,563 --> 00:23:54,683 ‏"نيفيل تشامبرلين". 510 00:23:55,923 --> 00:23:58,203 ‏ومن قبله، "ستانلي بالدوين". 511 00:23:58,283 --> 00:24:00,003 ‏أتريد الرجوع أكثر؟ 512 00:24:01,123 --> 00:24:03,243 ‏- كلا، لا تريد ذلك. ‏- "جورج واشنطن"؟ 513 00:24:04,163 --> 00:24:06,163 ‏- "جورج واشنطن"؟ ‏- حسنًا. 514 00:24:06,923 --> 00:24:09,323 ‏- لم يكن رئيس وزراء. ‏- كلا، كان رئيسًا. 515 00:24:09,403 --> 00:24:12,083 ‏ولكنه كان قبل ‏"نيفيل تشامبرلين". 516 00:24:13,123 --> 00:24:14,243 ‏لذا، نصف نقطة لي. 517 00:24:14,323 --> 00:24:17,883 ‏سأريكما شيئًا خاصًا جدًا ‏إن شئتما. 518 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 ‏وراء هذا الباب… 519 00:24:19,963 --> 00:24:21,683 ‏أتستطيعان أن تتخيلا؟ احزرا. 520 00:24:21,763 --> 00:24:22,603 ‏غرفة نوم؟ 521 00:24:23,483 --> 00:24:25,563 ‏- أجل؟ ‏- انظري كم هو متحمس. 522 00:24:26,643 --> 00:24:28,323 ‏- انظر. ‏- يا للروعة. 523 00:24:28,403 --> 00:24:30,843 ‏لم نتمكن من فتح هذه الغرفة 524 00:24:30,923 --> 00:24:33,323 ‏إلا لأعداد صغيرة جدًا ‏في العامين الماضيين 525 00:24:33,403 --> 00:24:37,483 ‏وهي متروكة كما كان يعرفها ‏"وينستون" بالضبط. 526 00:24:37,563 --> 00:24:39,883 ‏أيستطيع أبي ‏أن ينام على السرير؟ 527 00:24:40,443 --> 00:24:44,203 ‏أخشى أنه لا يستطيع. ‏كلا، هذا غير ممكن. 528 00:24:44,283 --> 00:24:47,403 ‏أترى؟ إنه يضع صورة والده ‏فوق سريره. 529 00:24:47,483 --> 00:24:50,043 ‏وأنت لا تضع صورة لي ‏في أي مكان بالمنزل، 530 00:24:50,123 --> 00:24:51,323 ‏ناهيك عن فوق سريرك. 531 00:24:51,403 --> 00:24:54,203 ‏وهو يضع صورة أمه على يمينه. 532 00:24:54,283 --> 00:24:57,843 ‏ربما ساعده هذا في ‏إطالة المعاشرة مع "ويني". 533 00:24:57,923 --> 00:24:58,723 ‏أقصد "كليمي". 534 00:25:01,763 --> 00:25:04,403 ‏هناك باب إضافي ورائي 535 00:25:04,483 --> 00:25:06,763 ‏وأتساءل إن كان أي منكما يود 536 00:25:06,843 --> 00:25:08,443 ‏أن يلقي نظرة بالداخل. 537 00:25:08,523 --> 00:25:11,483 ‏- هيا يا صديقي، متع ناظريك. ‏- يجب أن تجذب بقوة. 538 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 ‏- ماذا يوجد؟ ‏- حمام. 539 00:25:18,203 --> 00:25:22,123 ‏كان معروفًا عن "تشيرتشل" أنه ‏يستحم مرتين أو 3 في اليوم. 540 00:25:22,203 --> 00:25:24,163 ‏وكان يعمل من الحمام أيضًا. 541 00:25:24,243 --> 00:25:28,603 ‏لذا كثيرًا ما كانت تجلس ‏سكرتيرته في الزاوية 542 00:25:28,683 --> 00:25:30,363 ‏هنا على هذا المقعد. 543 00:25:30,443 --> 00:25:31,763 ‏هذا أدهشني أنا أيضًا. 544 00:25:31,843 --> 00:25:33,643 ‏كيف كان يخرج من الحمام؟ 545 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 ‏فقد كان ممتلىء الجسم. 546 00:25:35,603 --> 00:25:37,163 ‏وهذا يشكل عائقًا. 547 00:25:37,243 --> 00:25:41,283 ‏أعني لو جلست في هذا الحوض ‏لن أستطيع الخروج بلا مساعدة. 548 00:25:41,363 --> 00:25:43,043 ‏هذا ما يحدث حين ‏تبلغ سنًا معينة، 549 00:25:43,123 --> 00:25:46,363 ‏ترى حوض استحمام فلا تفكر ‏إلا في كيف ستدخل وتخرج منه. 550 00:25:46,443 --> 00:25:48,683 ‏فلنلتقط لك صورة في حمامه. 551 00:25:48,763 --> 00:25:51,363 ‏لماذا قد أرغب في أن تكون لي ‏صورة في حمامه؟ 552 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 ‏لأننا حصلنا ‏على فرصة رائعة لدخول 553 00:25:54,083 --> 00:25:55,323 ‏حمام بطلك. 554 00:25:55,403 --> 00:25:57,243 ‏حاول أن تبتسم. كن سعيدًا. 555 00:25:57,323 --> 00:26:00,363 ‏أتريد صورة وأنت تنحني ‏لتطرد ماء المرحاض؟ 556 00:26:00,443 --> 00:26:03,643 ‏كلا، لا أريد أن أنحني ‏وأطرد ماء المرحاض. 557 00:26:04,883 --> 00:26:07,163 ‏أنا واثق أنه خطط لبضع ‏غارات هنا. 558 00:26:08,443 --> 00:26:11,683 ‏أيمكنك أن تبدي شيئًا ‏من الاحترام؟ 559 00:26:11,763 --> 00:26:16,523 ‏نحن في منزل رجل عظيم، ‏واحد من أعظم رجال التاريخ، 560 00:26:16,603 --> 00:26:20,043 ‏وأنت لا تتحدث ‏إلا عن تخطيطه للغارات. 561 00:26:22,203 --> 00:26:23,003 ‏حسنًا. 562 00:26:23,563 --> 00:26:26,043 ‏- شكرًا جزيلًا يا "كاثرين". ‏- لا مشكلة على الإطلاق. 563 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 ‏وأعتذر نيابة عنه. 564 00:26:30,123 --> 00:26:32,283 ‏هيا، هذه فرصتك الأخيرة ‏لتنام على السرير. 565 00:26:33,123 --> 00:26:34,243 ‏سنلتقط صورة ذاتية سريعة. 566 00:26:34,323 --> 00:26:36,243 ‏- مستحيل. ‏- لماذا؟ 567 00:26:36,323 --> 00:26:39,443 ‏- لن أنام في سرير "تشيرتشل". ‏- إنه سرير "تشيرتشل". 568 00:26:39,523 --> 00:26:41,043 ‏- ستحب هذا. ‏- كلا. 569 00:26:41,123 --> 00:26:42,923 ‏- من قد يحب هذا؟ ‏- أنت. 570 00:26:43,003 --> 00:26:47,003 ‏كلا، لماذا قد أرغب في تدنيس ‏سرير "وينستون تشيرتشل"؟ 571 00:26:47,083 --> 00:26:50,923 ‏- لست مضطرًا لتدنيسه. ادخله. ‏- النوم فيه سيدنسه. 572 00:26:51,723 --> 00:26:53,763 ‏زيارة مذهلة. 573 00:26:53,843 --> 00:26:55,803 ‏ما هذا؟ 574 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 ‏- كتاب للزائرين. ‏- كتاب للزائرين. 575 00:26:59,043 --> 00:27:01,443 ‏- حسنًا. ‏- لا أظن أن عليك التوقيع به. 576 00:27:01,523 --> 00:27:03,563 ‏- أظن أنه أحد المعروضات. ‏- كلا، لا بأس. 577 00:27:03,643 --> 00:27:05,123 ‏أبي، إنه أحد المعروضات. 578 00:27:05,203 --> 00:27:08,443 ‏لماذا قد يضعون كتاب زائرين ‏تحت زجاج سمكه سنتيمتران 579 00:27:08,523 --> 00:27:10,043 ‏إن كانوا يريدونك ‏أن توقع فيه؟ 580 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 ‏سأكتب اسمي هنا فحسب. 581 00:27:11,483 --> 00:27:12,843 ‏أنت سخيف. 582 00:27:13,843 --> 00:27:15,563 ‏هنا. سأضعه هنا فحسب. 583 00:27:18,803 --> 00:27:20,003 ‏اخرج بسرعة. 584 00:27:20,723 --> 00:27:23,323 ‏لقد شرخت الزجاج يا أبي. 585 00:27:23,403 --> 00:27:25,003 ‏حسنًا. حسنًا. 586 00:27:25,803 --> 00:27:28,843 ‏- هيا بنا. ‏- لقد لوثت منزل "تشيرتشل". 587 00:27:29,523 --> 00:27:32,523 ‏- لقد انشرخ يا أبي. ‏- أجل، أعلم. استرحت؟ 588 00:27:33,283 --> 00:27:35,043 ‏فلنذهب إلى السيارة. 589 00:27:35,123 --> 00:27:37,043 ‏لقد دنست كتاب زائري بطلك. 590 00:27:37,603 --> 00:27:41,283 ‏حين تفكر في تخريب ملكية ‏شخص آخر، لا تترك اسمك فيها. 591 00:27:41,363 --> 00:27:42,803 ‏أنت مضحك جدًا. 592 00:27:44,283 --> 00:27:45,803 ‏"(تشارتويل)" 593 00:27:45,883 --> 00:27:47,323 ‏تاليًا، سنذهب إلى "ديفون"، 594 00:27:47,403 --> 00:27:51,083 ‏التي تشتهر بالشاي والكعك وهي ‏مسقط رأس "مايكل وايتهول". 595 00:27:51,163 --> 00:27:53,803 ‏رغم أنهم للغرابة لا يكتبون ‏هذا على اللافتات. 596 00:27:53,883 --> 00:27:55,203 ‏ربما لم تكف المساحة فحسب. 597 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 ‏للوصول إلى هناك، سنمر بأحد ‏أشهر معالم "بريطانيا". 598 00:27:59,243 --> 00:28:02,083 ‏"(ستونهينج)" 599 00:28:02,163 --> 00:28:03,603 ‏انظر، "ستونهينج"! 600 00:28:03,683 --> 00:28:05,283 ‏- أجل؟ ‏- أيمكننا الذهاب لرؤيته؟ 601 00:28:05,363 --> 00:28:08,803 ‏- كلا، بالطبع لا يمكننا ذلك. ‏- لماذا؟ لم أزره قط. 602 00:28:08,883 --> 00:28:11,363 ‏- سنتجاوزه فحسب. ‏- لا أريد تجاوزه. 603 00:28:11,443 --> 00:28:12,363 ‏- أوقف السيارة. ‏- كلا. 604 00:28:12,443 --> 00:28:16,043 ‏- مررنا أمامه كثيرًا. ‏- أجل، ولكنني لم أره قط. 605 00:28:16,123 --> 00:28:18,883 ‏هذا واحد من أشهر المعالم ‏في البلاد، 606 00:28:18,963 --> 00:28:20,203 ‏ونحن نتجاوزه بالسيارة. 607 00:28:20,283 --> 00:28:26,083 ‏لا يوجد ما يُرى عن قرب سوى ‏بعض الحجارة. 608 00:28:26,563 --> 00:28:29,003 ‏أبطىء السيارة. ‏أريد أن أراه جيدًا. 609 00:28:29,083 --> 00:28:30,403 ‏كلا، لن أفعل. 610 00:28:30,483 --> 00:28:33,283 ‏- لم أره على الطبيعة قط. ‏- ماذا تفعل؟ 611 00:28:33,363 --> 00:28:36,963 ‏- كلا، أريد رؤية "ستونهينج". ‏- أغلق فتحة السقف. كلا. 612 00:28:37,043 --> 00:28:39,963 ‏- سيفوتنا. ‏- توقف، انزل. 613 00:28:40,043 --> 00:28:42,003 ‏- هذا مؤلم! أبي! ‏- انزل! 614 00:28:42,523 --> 00:28:43,843 ‏أبي! 615 00:28:43,923 --> 00:28:45,123 ‏فاتنا "ستونهينج". 616 00:28:46,763 --> 00:28:49,523 ‏- البرد شديد. ‏- كنت أريد رؤيته بشكل أفضل. 617 00:28:49,603 --> 00:28:51,803 ‏لقد اعتدى عليّ أبي. 618 00:28:53,283 --> 00:28:54,723 ‏أظن أن معصمي كُسر. 619 00:28:55,403 --> 00:28:57,403 ‏كلا، لطالما كان هكذا. 620 00:28:59,283 --> 00:29:01,683 ‏أنت تفعل هذا فقط لأنك ‏كنت موجودًا حين أقاموه. 621 00:29:01,763 --> 00:29:02,803 ‏مضحك جدًا. 622 00:29:05,643 --> 00:29:07,283 ‏كنا ذاهبين إلى جزيرة "بير". 623 00:29:08,123 --> 00:29:12,363 ‏منذ 1929، اشتُهر فندق ‏الـ"آرت ديكو" هذا بأنه ملاذ 624 00:29:12,443 --> 00:29:13,683 ‏للأثرياء والمشاهير. 625 00:29:14,283 --> 00:29:17,683 ‏لكن أكثر ما تُعرف به الجزيرة ‏هو أنها ألهمت "أغاثا كريستي" 626 00:29:17,763 --> 00:29:20,803 ‏بكتابة الروايات هنا أثناء ‏إقامتها في المنزل الشاطئي. 627 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 ‏كم يجب أن تشعر بالملل في ‏إجازة كي تكتب رواية؟ 628 00:29:24,243 --> 00:29:25,723 ‏في تحول مفاجىء للأحداث، 629 00:29:25,803 --> 00:29:29,083 ‏تنعزل الجزيرة مرتين في اليوم ‏عن اليابسة بسبب المد. 630 00:29:33,443 --> 00:29:35,923 ‏- "جاك". ‏- أحب هواء البحر المالح هذا. 631 00:29:36,003 --> 00:29:37,483 ‏الساعة 5 إلا ربع. 632 00:29:37,563 --> 00:29:39,923 ‏يجب أن نلحق بجرار البحر ‏ذاك، لذا تحرك. 633 00:29:40,003 --> 00:29:41,003 ‏أنا أتحرك. 634 00:29:43,483 --> 00:29:44,963 ‏سمك وبطاطا. 635 00:29:45,043 --> 00:29:47,523 ‏- هلا نشتري السمك والبطاطا. ‏- كلا، لن… 636 00:29:47,603 --> 00:29:50,603 ‏- لم آكل. أتضور جوعًا. ‏- لن نشتري السمك والبطاطا. 637 00:29:50,683 --> 00:29:51,683 ‏- أبي، أرجوك! ‏- كلا! 638 00:29:51,763 --> 00:29:53,483 ‏نحن على البحر، ‏يجب أن نأكل السمك والبطاطا. 639 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 ‏- كلا، لن نفعل. هيا. ‏- لماذا؟ 640 00:29:54,803 --> 00:29:57,523 ‏علينا أن نلحق بجرار البحر. 641 00:29:57,603 --> 00:29:59,483 ‏- الساعة 5. ‏- أجل. 642 00:29:59,563 --> 00:30:01,003 ‏- أترى الساعة؟ ‏- كم الساعة؟ 643 00:30:01,083 --> 00:30:02,203 ‏5 إلا ربع. 644 00:30:02,283 --> 00:30:04,003 ‏- لدينا وقت كاف. ‏- 15 دقيقة. 645 00:30:04,083 --> 00:30:06,003 ‏سأعود. سألاقيك هناك. 646 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 ‏- خذ هذه… ‏- أجل، معي… 647 00:30:08,083 --> 00:30:09,883 ‏لا تكن سخيفًا. 648 00:30:09,963 --> 00:30:12,123 ‏- أنت أضحوكة. ‏- هذه الحقائب. 649 00:30:13,083 --> 00:30:15,763 ‏سأرى إن كان لديهم سجق ‏مقلي بالدقيق أو ما إلى ذلك. 650 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 ‏لا تتأخر. 651 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. مساء الخير سيدي. 652 00:30:41,163 --> 00:30:43,803 ‏- أيمكنك مساعدتي في الحقائب؟ ‏- بالتأكيد. 653 00:30:47,443 --> 00:30:49,363 ‏"مرحبًا بكم في جرار جزيرة ‏(بير) البحري" 654 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 ‏"جنيهان لكل رحلة، ‏نقبل عدد العملات المحدد فقط" 655 00:30:51,283 --> 00:30:52,963 ‏هل لي بسمك البلايس؟ 656 00:30:53,523 --> 00:30:55,483 ‏وسمكة قد. 657 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 ‏وأريد حصتين. 658 00:30:57,883 --> 00:30:58,803 ‏ما مقدار الحجم الكبير؟ 659 00:31:01,003 --> 00:31:02,723 ‏- هل ننتظر أي شخص آخر؟ ‏- أجل. 660 00:31:02,803 --> 00:31:05,803 ‏الأحمق الذي هو ابني 661 00:31:05,883 --> 00:31:07,803 ‏والذي ذهب لشراء ‏السمك والبطاطا. 662 00:31:07,883 --> 00:31:09,683 ‏آمل أن يصل خلال دقيقة. 663 00:31:10,763 --> 00:31:12,963 ‏كلا، هذه بطاقة فتح الفندق. ‏آسف. 664 00:31:14,043 --> 00:31:15,683 ‏يا إلهي، أين حافظة نقودي؟ 665 00:31:16,723 --> 00:31:18,923 ‏"جاك"، أين أنت بحق السماء؟ 666 00:31:20,243 --> 00:31:22,523 ‏حسنًا، فلننطلق إذًا، موافق؟ 667 00:31:26,723 --> 00:31:27,843 ‏أبي! 668 00:31:30,403 --> 00:31:31,763 ‏لا تذهب يا أبي! 669 00:31:36,763 --> 00:31:39,563 ‏"مايكل وايتهول"، ‏عد إلى هنا فورًا! 670 00:31:41,683 --> 00:31:42,483 ‏أبي! 671 00:31:47,603 --> 00:31:48,443 ‏أبي! 672 00:31:54,963 --> 00:31:56,283 ‏أين كنت؟ 673 00:31:56,363 --> 00:31:58,843 ‏- لماذا تحركت؟ ‏- أين كنت بحق السماء؟ 674 00:31:58,923 --> 00:32:01,843 ‏- أشتري السمك والبطاطا لنا. ‏- لا تكن سخيفًا. 675 00:32:01,923 --> 00:32:05,403 ‏هذه عبّارة عامة. ‏ليس يختك الخاص. 676 00:32:05,483 --> 00:32:08,883 ‏السمك والبطاطا فسدا. ‏وأنا أقطر ماء. 677 00:32:08,963 --> 00:32:11,483 ‏- خذ حبة بطاطا. ‏- كلا، شكرًا جزيلًا. 678 00:32:11,563 --> 00:32:12,803 ‏أحمق. 679 00:32:12,883 --> 00:32:14,043 ‏هذا أنت. 680 00:32:14,123 --> 00:32:16,443 ‏أتعلم ما معنى كلمة "أحمق"؟ 681 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 ‏تعني أن تفوّت عبّارة كي ‏تشتري السمك والبطاطا 682 00:32:20,683 --> 00:32:23,083 ‏وبعد ذلك تدع الطعام يسقط ‏منك في الرمال. 683 00:32:23,163 --> 00:32:24,923 ‏- لديّ كلمة أخرى لك. ‏- حقًا؟ 684 00:32:25,003 --> 00:32:25,843 ‏خائن. 685 00:32:26,563 --> 00:32:28,123 ‏- سخيف. ‏- هذا أنت. 686 00:32:28,203 --> 00:32:29,803 ‏- فقد تركت… ‏- لا تفعل هذا. 687 00:32:29,883 --> 00:32:31,603 ‏- …رجلًا… ‏- لا تفعل هذا. 688 00:32:31,683 --> 00:32:32,683 ‏…وراءك. 689 00:32:33,283 --> 00:32:35,163 ‏لديك حبة بطاطا على كتفك. 690 00:32:36,043 --> 00:32:37,963 ‏مضحك جدًا. 691 00:32:40,443 --> 00:32:42,763 ‏لم يكن بإمكاننا أن نأتي إلى ‏جزيرة "أغاثا كريستي" 692 00:32:42,843 --> 00:32:46,043 ‏دون أن نعيش تجربة ‏المحقق كاملة. 693 00:32:46,123 --> 00:32:50,043 ‏لذا حجزت لنا "هيلاري" أمسية ‏من الاستغراق في الغموض. 694 00:32:50,123 --> 00:32:52,683 ‏تُعيّن شخصيات لنزلاء الفندق 695 00:32:52,763 --> 00:32:55,163 ‏كي يشاركوا في عرض مسرحي. 696 00:32:55,243 --> 00:32:59,883 ‏كنت أنا سأمثل دور سائس ‏الإسطبل، وأبي صاحب الحانة. 697 00:33:02,123 --> 00:33:03,323 ‏"مايكي"؟ 698 00:33:03,403 --> 00:33:06,323 ‏مستعد للذهاب إلى استراحة ‏القصر والجلوس مع الأثرياء؟ 699 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 ‏أنا مستعد. 700 00:33:09,963 --> 00:33:11,043 ‏أنا مستعد للذهاب. 701 00:33:11,883 --> 00:33:14,363 ‏أنت صاحب الحانة. ما هذا؟ 702 00:33:14,443 --> 00:33:16,603 ‏أنا "هيركيول بوارو". 703 00:33:16,683 --> 00:33:18,763 ‏هذه ليست طريقة عمل الأمر. 704 00:33:18,843 --> 00:33:21,643 ‏يجب أن تمثل الدور الذي ‏عينوه لك وإلا لن ينجح الأمر. 705 00:33:21,723 --> 00:33:24,003 ‏لماذا قد أرغب في تمثيل دور ‏صاحب حانة؟ 706 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 ‏أتريدني أن أقف هناك وأقول، 707 00:33:25,483 --> 00:33:28,603 ‏"طاب صباحكم جميعًا! ‏أتريدون كوب جعة؟" 708 00:33:28,683 --> 00:33:29,603 ‏وكل ما إلى ذلك؟ 709 00:33:29,683 --> 00:33:33,283 ‏لذا قررنا أنا وأمك أن أمثل ‏دور "بوارو". 710 00:33:33,363 --> 00:33:35,243 ‏وقد بذلت مجهودًا كبيرًا ‏في هذا أيضًا. 711 00:33:35,323 --> 00:33:38,763 ‏- كلا، ارتديت هذا فحسب. ‏- ارتديته فحسب؟ 712 00:33:38,843 --> 00:33:42,243 ‏كثيرًا ما أضع شاربًا ‏مستعارًا في أمسية. 713 00:33:42,323 --> 00:33:44,483 ‏لا بد أن أعترف رغمًا عني ‏أن هذا يتماشى معك فعلًا. 714 00:33:44,563 --> 00:33:46,523 ‏تبدو وكأنك "هيتلر" في إجازة. 715 00:33:46,603 --> 00:33:48,403 ‏أسمعني لهجتك مرة أخرى. 716 00:33:48,483 --> 00:33:51,803 ‏اسمي "هيركيول برارو". 717 00:33:51,883 --> 00:33:53,163 ‏"برارو"؟ كلا. 718 00:33:53,243 --> 00:33:55,643 ‏- "برارو". ‏- "برارو"؟ 719 00:33:55,723 --> 00:33:57,563 ‏- "بوارو". ‏- "بوارو". 720 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 ‏"بوارو"، أجل. 721 00:33:59,603 --> 00:34:01,723 ‏التنكر جيد، اللهجة ‏بحاجة لشيء من التحسين. 722 00:34:02,643 --> 00:34:05,363 ‏رغبة منه في تحسين أدائه ‏لشخصية "بوارو"، 723 00:34:05,443 --> 00:34:07,723 ‏قرر أبي أن يتعامل مع المشكلة ‏بشكل مباشر. 724 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- أتصل بـ"ديفيد". 725 00:34:09,883 --> 00:34:12,722 ‏- "ديفيد" من؟ ‏- "ديفيد سوشيه" بالطبع. 726 00:34:13,963 --> 00:34:15,043 ‏صديقي. 727 00:34:15,123 --> 00:34:16,722 ‏لن تتصل بـ"ديفيد سوشيه". 728 00:34:16,803 --> 00:34:18,682 ‏- بلى. ‏- لن يجيب الهاتف. 729 00:34:18,762 --> 00:34:22,643 ‏أنا أتصل بـ"ديفيد سوشيه"، ‏"بوارو" الحقيقي. 730 00:34:23,123 --> 00:34:26,403 ‏لا يمكنك أن تتصل بـ"سوشيه" ‏وأنت متنكر في زي "بوارو". 731 00:34:26,483 --> 00:34:27,643 ‏أنت بالكاد تعرف الرجل. 732 00:34:27,722 --> 00:34:30,682 ‏سيظن أنك مجنون تمامًا. 733 00:34:32,363 --> 00:34:33,883 ‏لن يجيب أبدًا. 734 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 ‏سأراهنك بـ50 جنيهًا ‏على أنه لن يجيب. 735 00:34:39,202 --> 00:34:40,883 ‏- مرحبًا؟ ‏- غير معقول. 736 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 ‏- هنا "مايكل وايتهول". ‏- كم تسرني رؤيتك. 737 00:34:43,762 --> 00:34:45,043 ‏ماذا تفعل؟ 738 00:34:45,123 --> 00:34:47,563 ‏- مرحبًا "ديفيد"، أنا "جاك". ‏- مرحبًا. 739 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 ‏- هلا تدعوه بالسير "ديفيد". ‏- أجل. 740 00:34:50,123 --> 00:34:51,843 ‏لا تخاطبه بهذه الحميمية. 741 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 ‏كما ترى، سأمثل دور "بوارو". 742 00:34:54,963 --> 00:34:56,323 ‏أرى هذا. 743 00:34:56,403 --> 00:34:59,963 ‏وأنا أواجه مشكلة ‏في إتقان اللهجة. 744 00:35:00,043 --> 00:35:03,203 ‏وأتساءل ما إن كان بإمكانك ‏أن تساعدني قليلًا. 745 00:35:03,283 --> 00:35:05,763 ‏أتعرف ذلك الشرير النازي ‏في فيلم "إنديانا جونز"؟ 746 00:35:05,843 --> 00:35:07,803 ‏- كان يتكلم مثله بعض الشيء. ‏- أجل. 747 00:35:07,883 --> 00:35:10,443 ‏- هلا نعمل على الأمر معًا. ‏- أجل. 748 00:35:10,523 --> 00:35:12,683 ‏أتجد صعوبة في نطق "بوارو"؟ 749 00:35:21,323 --> 00:35:23,563 ‏اسمي "هيركيول بوارو". 750 00:35:23,643 --> 00:35:25,643 ‏اسمي "هيركيول بوارو". 751 00:35:25,723 --> 00:35:27,323 ‏جيد جدًا. ‏كان هذا جيدًا جدًا. 752 00:35:27,403 --> 00:35:29,083 ‏شعرت أن هذا أفضل بكثير. 753 00:35:29,163 --> 00:35:30,443 ‏أيمكنني عمل شيء آخر؟ 754 00:35:30,523 --> 00:35:33,483 ‏هناك أشياء كثيرة أود محاولة ‏عملها ولكنني لست… 755 00:35:33,563 --> 00:35:35,403 ‏أنت تفهم قصدي، ولكنني… 756 00:35:35,483 --> 00:35:39,683 ‏أجل، شكرًا جزيلًا. نقدر وقتك ‏أيها السير "ديفيد". 757 00:35:39,763 --> 00:35:42,683 ‏- سُررت جدًا برؤيتك. ‏- وأنا أيضًا. 758 00:35:44,883 --> 00:35:45,883 ‏رجل لطيف. 759 00:35:46,523 --> 00:35:50,123 ‏- هل لاحظت كم هو ودود؟ ‏- أجل، أنت صديق لـ"بوارو". 760 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 ‏أحسنت. 761 00:35:56,003 --> 00:35:57,163 ‏لم يكن لدينا خيار. 762 00:35:57,243 --> 00:36:01,163 ‏كان على أبي أن ينخرط في لعبة ‏تمثيل مع أناس لا يعرفهم. 763 00:36:01,243 --> 00:36:04,603 ‏أظن حقًا أنه كان يفضل ‏أن يسممه كبير الخدم. 764 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 ‏هل وزعت هذه المشروبات؟ 765 00:36:07,323 --> 00:36:09,643 ‏- هل قدمت شرابًا للجميع؟ ‏- أجل، كل شيء مثالي. 766 00:36:09,723 --> 00:36:11,323 ‏- مساء الخير أيها القس. ‏- مساء الخير. 767 00:36:12,243 --> 00:36:13,963 ‏- مرحبًا يا سيدتي. ‏- مساء الخير يا "ٍسايمون". 768 00:36:14,043 --> 00:36:15,963 ‏في لغز جريمة الليلة، 769 00:36:16,043 --> 00:36:18,203 ‏تجمع كل نزلاء الفندق 770 00:36:18,283 --> 00:36:21,163 ‏ليمثلوا الأدوار ‏التي أُعطيت لهم. 771 00:36:21,843 --> 00:36:24,243 ‏كانت فرقة ممثلين تمثل ‏المشاهد الأساسية 772 00:36:24,323 --> 00:36:28,563 ‏ثم كانوا يختلطون بنزلاء ‏الفندق ويتركون لهم الأدلة. 773 00:36:29,123 --> 00:36:32,603 ‏كانت مهمتنا كلنا أن نعرف ‏من هو القاتل، 774 00:36:32,683 --> 00:36:35,443 ‏وهو الأمر الذي سنعرفه ‏في نهاية الأمسية. 775 00:36:36,043 --> 00:36:38,083 ‏أبطال مشاهد الليلة هم… 776 00:36:38,163 --> 00:36:39,843 ‏طاب مساؤكم جميعًا. 777 00:36:39,923 --> 00:36:41,643 ‏الليدي "بافي مانجر". 778 00:36:41,723 --> 00:36:42,883 ‏سيدة المنزل، 779 00:36:43,443 --> 00:36:44,363 ‏والقس، 780 00:36:44,923 --> 00:36:45,763 ‏والخادمة، 781 00:36:46,363 --> 00:36:47,643 ‏والرجل الذي يحمل كأس ‏"جين" ومياه فوارة، 782 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 ‏وبالطبع، رجل الشرطة. 783 00:36:52,323 --> 00:36:55,123 ‏خطاها ثقيلة بعض الشيء. 784 00:36:55,203 --> 00:36:58,163 ‏لن تكون مناسبة لتمثيل فيلم ‏"خطوات في الضباب"، 785 00:36:58,243 --> 00:37:01,163 ‏أو أحد تلك ‏الأفلام البوليسية. 786 00:37:02,283 --> 00:37:03,523 ‏وكأنها جواد دخل علينا. 787 00:37:03,603 --> 00:37:05,643 ‏دخلت بخطى مدوية، أليس كذلك؟ 788 00:37:05,723 --> 00:37:08,363 ‏أظن أن ذلك القس مراوغ جدًا. 789 00:37:08,923 --> 00:37:09,963 ‏الجالس هناك. 790 00:37:10,043 --> 00:37:12,003 ‏أنا واثق جدًا أنه يرتدي ‏شعرًا مستعارًا. 791 00:37:12,083 --> 00:37:15,243 ‏وأنا لا أثق أبدًا برجل ‏يرتدي شعرًا مستعارًا. 792 00:37:15,323 --> 00:37:17,523 ‏أنت تقول لي هذا وأنت تضع ‏شاربًا مستعارًا. 793 00:37:17,603 --> 00:37:19,683 ‏كما أنه ليس قسًا حقيقيًا. 794 00:37:20,163 --> 00:37:22,323 ‏- أليس كذلك؟ ‏- كلا، هؤلاء ممثلون. 795 00:37:22,403 --> 00:37:23,203 ‏فهمت. 796 00:37:23,283 --> 00:37:25,523 ‏أنت لم تفهم فكرة هذا حقًا. 797 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 ‏هذه فودكا بلا إضافات. 798 00:37:29,243 --> 00:37:31,363 ‏- أجل. ‏- إنه قس سكير مخيف. 799 00:37:31,443 --> 00:37:33,843 ‏ربما لهذا السبب يرتكب جرائمه ‏المروعة. 800 00:37:35,283 --> 00:37:36,403 ‏أو جرائمه الجنسية. 801 00:37:37,003 --> 00:37:39,203 ‏قطعًا. جرائم القتل الجنسية. 802 00:37:39,283 --> 00:37:42,883 ‏شممت رائحة الفودكا في نفسه ‏حين اقترب مني في الإسطبل. 803 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 ‏في هذه اللحظة، هو… 804 00:37:46,723 --> 00:37:49,003 ‏- المشتبه به الأول. ‏- أعتبره المشتبه به الأول. 805 00:37:49,723 --> 00:37:52,203 ‏فكرة الانغماس في التمثيل ‏لم يفهمها أبي، 806 00:37:52,283 --> 00:37:54,763 ‏الذي بدا منغمسًا ‏في حيرته فقط. 807 00:37:54,843 --> 00:37:56,963 ‏قد يساعده أداء جزء ‏من الحبكة. 808 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 ‏مرحبًا بكم في منزلي الجميل. 809 00:37:59,803 --> 00:38:04,123 ‏نحن هنا لنتحدث عن صديقتنا ‏العزيزة القديمة "روز ديمبر". 810 00:38:04,203 --> 00:38:06,403 ‏من هي "روز ديمبلز" ‏بحق السماء؟ 811 00:38:06,483 --> 00:38:07,883 ‏اصمت. إنها تتكلم. 812 00:38:07,963 --> 00:38:10,483 ‏عرفنا أن واحدة من سكان ‏المنطقة تُوفيت 813 00:38:10,563 --> 00:38:13,003 ‏وتركت أموالها لأهل القرية. 814 00:38:13,083 --> 00:38:15,323 ‏أعتذر عن مقاطعتك ‏يا سيدة "بافي". 815 00:38:15,403 --> 00:38:16,523 ‏زوجك… 816 00:38:17,283 --> 00:38:18,163 ‏مات. 817 00:38:20,443 --> 00:38:24,603 ‏ثم عرفنا أن زوج "بافي" لديه ‏ديون كبيرة وابن في السر. 818 00:38:24,683 --> 00:38:26,723 ‏وهكذا بدأت عملية البحث ‏عن القاتل. 819 00:38:27,203 --> 00:38:31,243 ‏ذلك القس معجب بلا شك ‏بسيدة المنزل. 820 00:38:31,323 --> 00:38:32,523 ‏تذكر كلامي. 821 00:38:32,603 --> 00:38:36,243 ‏عليّ أن أطلب منكم كلكم ‏عدم مغادرة الجزيرة. 822 00:38:37,283 --> 00:38:39,163 ‏حسنًا، فلننه هذا. 823 00:38:40,163 --> 00:38:43,763 ‏أيها الشرطي، ‏لا داعي لأي من هذا. 824 00:38:43,843 --> 00:38:45,803 ‏هذا هو الرجل الذي تبحث عنه. 825 00:38:45,883 --> 00:38:47,203 ‏القس الشهواني! 826 00:38:51,283 --> 00:38:53,843 ‏لقد تسرعت قليلًا ‏في حل اللغز. 827 00:38:54,363 --> 00:38:56,643 ‏- لم نحصل على الأدلة بعد. ‏- صحيح. 828 00:38:57,243 --> 00:38:59,123 ‏لا بأس، أكملوا. ‏كما كنتم. آسف. 829 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 ‏بينما يفكر "بوارو" في نظرية ‏أخرى، تألق سائس الإسطبل. 830 00:39:03,963 --> 00:39:05,963 ‏- "سايمون"، أيمكنني مخاطبتك؟ ‏- أجل. 831 00:39:06,043 --> 00:39:07,683 ‏- أتعلم من ألوم؟ ‏- أجل؟ 832 00:39:07,763 --> 00:39:08,883 ‏"هاري" البستاني. 833 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 ‏هو الذي وضع المسمار ‏في المقعد. 834 00:39:11,243 --> 00:39:13,123 ‏أعني أنني طلبت منه ذلك، ‏ولكن… 835 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 ‏ولكنني لم أطلب منه أن يجعله ‏بارزًا، أليس كذلك؟ 836 00:39:15,843 --> 00:39:17,003 ‏كلا، لم تفعلي. 837 00:39:17,083 --> 00:39:18,763 ‏يجب أن أبحث عن بستاني جديد. 838 00:39:18,843 --> 00:39:21,763 ‏حسنًا، سأدعك وشأنك. ‏ما زلت مصدومة حاليًا. 839 00:39:21,843 --> 00:39:22,643 ‏أجل. 840 00:39:23,883 --> 00:39:27,283 ‏بعض الناس سيُعتقلون بتهمة ‏المبالغة في ردود أفعالهم. 841 00:39:27,363 --> 00:39:29,723 ‏لو كانت هذه جريمة ‏لدخلت السجن مدى الحياة. 842 00:39:31,443 --> 00:39:33,083 ‏أظن أن هناك علاقة بيني ‏وبين سيدة المنزل. 843 00:39:33,163 --> 00:39:35,363 ‏"جاك"، إنها أرملة. 844 00:39:36,123 --> 00:39:37,083 ‏إنها "ويلف". 845 00:39:37,683 --> 00:39:38,923 ‏ما هي الـ"ويلف"؟ 846 00:39:39,843 --> 00:39:40,843 ‏"ويلف". 847 00:39:41,923 --> 00:39:42,963 ‏"أرملة أود أن…" 848 00:39:43,043 --> 00:39:46,123 ‏سيداتي وسادتي. ‏العشاء جاهز في غرفة الطعام. 849 00:39:48,483 --> 00:39:50,283 ‏لديّ مشتبه به جديد. 850 00:39:50,763 --> 00:39:53,003 ‏بدت لهجته روسية لي، ‏ذلك الرجل. 851 00:39:53,083 --> 00:39:56,403 ‏إنه الرجل الذي سلمنا غرفتنا. ‏إنه يعمل في الفندق. 852 00:39:56,483 --> 00:39:58,683 ‏ربما دس له ‏بعض سم البولونيوم. 853 00:39:58,763 --> 00:39:59,803 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 854 00:40:06,083 --> 00:40:07,803 ‏كان أبي لا يزال يفكر ‏في القضية. 855 00:40:07,883 --> 00:40:10,203 ‏قضية اكتشاف كم يمكنك أن تثمل 856 00:40:10,283 --> 00:40:11,963 ‏أثناء محاولة حل ‏لغز جريمة قتل. 857 00:40:13,923 --> 00:40:15,443 ‏يا إلهي! 858 00:40:15,523 --> 00:40:18,283 ‏أظن أن "هيركيول بوارو" ‏العظيم أخطأ هذه المرة. 859 00:40:20,203 --> 00:40:21,403 ‏ماذا تفعل؟ 860 00:40:21,483 --> 00:40:23,283 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- أتفقده فحسب. 861 00:40:23,363 --> 00:40:24,843 ‏- إنه ميت. ‏- إنه ميت. 862 00:40:24,923 --> 00:40:26,203 ‏لقد مات القس، 863 00:40:26,283 --> 00:40:27,803 ‏متهمك الأول. 864 00:40:31,003 --> 00:40:32,483 ‏أجل… 865 00:40:32,963 --> 00:40:34,283 ‏هذا محبط. 866 00:40:34,363 --> 00:40:36,523 ‏مسكين القس. انظر. ‏لقد ترك كتابه المقدس. 867 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 ‏- يا إلهي! ‏- يا إلهي. 868 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 ‏"سيسيل"! 869 00:40:39,883 --> 00:40:42,643 ‏- سيدة "فاف". ‏- أيها الشرطي "بايلي"! أسرع! 870 00:40:43,323 --> 00:40:47,283 ‏بدأت أشعر أنه كان يجب ‏أن نركز أكثر على الأدلة. 871 00:40:47,363 --> 00:40:49,803 ‏- نستطيع استبعاد القس. ‏- أجل. 872 00:40:49,883 --> 00:40:51,963 ‏كنت قد غيرت رأيي فيه. 873 00:40:52,043 --> 00:40:53,243 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 874 00:40:53,323 --> 00:40:56,643 ‏- حين رأيته ميتًا؟ ‏- أجل، أعني بالطبع… 875 00:40:56,723 --> 00:40:59,763 ‏لن يغادر أحد الجزيرة قبل ‏أن أحل هذا اللغز. 876 00:40:59,843 --> 00:41:01,083 ‏مسكين القس. 877 00:41:02,203 --> 00:41:03,483 ‏أخذت كتابه المقدس. 878 00:41:03,563 --> 00:41:04,923 ‏رأيت أننا ربما نستطيع 879 00:41:05,443 --> 00:41:07,163 ‏أن نقرأ بعض المقاطع لاحقًا ‏في غرفتنا. 880 00:41:07,243 --> 00:41:09,123 ‏أتظن أنه حين يقف… 881 00:41:09,203 --> 00:41:10,843 ‏- هذا ليس كتابًا مقدسًا. ‏- ما هو؟ 882 00:41:10,923 --> 00:41:13,123 ‏إنها السيرة الذاتية ‏لـ"آلان شوغار". 883 00:41:14,243 --> 00:41:16,683 ‏- تصور الفكرة… ‏- اللغز يزداد تعقيدًا. 884 00:41:16,763 --> 00:41:19,203 ‏ربما قتل نفسه وهو يقرؤها. 885 00:41:21,843 --> 00:41:25,763 ‏أثناء تناولنا لأطباقنا، كان ‏المشتبه بهم يتجولون بالمكان. 886 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 ‏- مرحبًا يا "سايمون". ‏- مرحبًا. 887 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 ‏- مساء الخير يا سيدي. ‏- مساء الخير. 888 00:41:30,763 --> 00:41:34,283 ‏- يعجبني شاربك جدًا. ‏- شكرًا. 889 00:41:34,363 --> 00:41:36,163 ‏أيمكنني أن أزيل طبقك؟ 890 00:41:36,243 --> 00:41:37,763 ‏أجل. شكرًا جزيلًا. 891 00:41:38,323 --> 00:41:39,603 ‏أجل، "سايمون"، 892 00:41:39,683 --> 00:41:41,683 ‏أظن أنني أعرف من هو الفاعل. 893 00:41:41,763 --> 00:41:43,163 ‏إنها "بافي"، أتفهم قصدي؟ 894 00:41:43,243 --> 00:41:44,963 ‏أجل، إنها تقيم علاقة آثمة. 895 00:41:45,043 --> 00:41:46,243 ‏- كلا! ‏- كلا… 896 00:41:46,323 --> 00:41:51,163 ‏رأيت "جينو" يدخل من الدرج ‏الخلفي ليلًا، أتفهمان قصدي؟ 897 00:41:51,243 --> 00:41:53,683 ‏هل ضاجعها على الدرج الخلفي؟ 898 00:41:53,763 --> 00:41:55,283 ‏في غرفة نومها، أجل. 899 00:41:55,363 --> 00:41:58,723 ‏على أية حال، أظن أنني ‏تكلمت أكثر من اللازم. سأذهب. 900 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 ‏أظن أنك تكلمت ‏أكثر من اللازم. 901 00:42:05,403 --> 00:42:07,803 ‏كل النزلاء دوّنوا اسم ‏متهمهم الأول، 902 00:42:07,883 --> 00:42:10,883 ‏وحان الوقت لنعرف ‏من الذي عرف الحل الصحيح. 903 00:42:10,963 --> 00:42:12,043 ‏"كيت"، هنا. 904 00:42:13,003 --> 00:42:14,363 ‏الشرطة. 905 00:42:14,443 --> 00:42:15,803 ‏حل اللغز! 906 00:42:15,883 --> 00:42:17,683 ‏من الأدلة التي رأيتها، 907 00:42:18,323 --> 00:42:20,443 ‏أعتقد أنني عرفت ‏من هو القاتل. 908 00:42:21,163 --> 00:42:22,563 ‏"بافي مانجر" 909 00:42:23,083 --> 00:42:25,523 ‏كانت لا تحب زوجها بالقدر ‏الذي كنا نظنه. 910 00:42:25,603 --> 00:42:26,563 ‏في الواقع، 911 00:42:26,643 --> 00:42:28,683 ‏كانت تقيم علاقة آثمة ‏مع "جينو". 912 00:42:28,763 --> 00:42:30,483 ‏وكانت تحاول إلصاق التهمة بي. 913 00:42:30,563 --> 00:42:32,283 ‏وكانت تحاول إلصاق التهمة به. 914 00:42:32,363 --> 00:42:33,763 ‏أجل، مثل الطفح الجلدي. 915 00:42:35,003 --> 00:42:37,123 ‏ولكنني ما زلت لا أظن ‏أنها القاتلة. 916 00:42:37,203 --> 00:42:38,883 ‏القاتل في اعتقادي 917 00:42:40,283 --> 00:42:41,523 ‏هي "كيت". 918 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 ‏كلا! 919 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 ‏ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟ 920 00:42:44,883 --> 00:42:45,763 ‏يا إلهي. 921 00:42:45,843 --> 00:42:47,603 ‏لأنك الوحيدة 922 00:42:47,683 --> 00:42:50,323 ‏التي تملك مفتاح خزانة ‏الجوائز التي كانت تحوي السم. 923 00:42:50,403 --> 00:42:53,003 ‏دويّ! 924 00:42:53,083 --> 00:42:55,363 ‏بهذا التحول المفاجىء، ‏حُل اللغز. 925 00:42:55,843 --> 00:42:57,363 ‏ما كان لأحد أن يفسد ‏هذه الفرحة. 926 00:42:58,163 --> 00:42:59,803 ‏- إلى أين يا "بوارو"؟ ‏- ماذا؟ 927 00:42:59,883 --> 00:43:01,603 ‏"بوارو" العظيم 928 00:43:02,883 --> 00:43:04,643 ‏يعرف حل هذا. 929 00:43:06,283 --> 00:43:07,563 ‏لقد أفرط في شرب الشامبانيا. 930 00:43:07,643 --> 00:43:09,883 ‏أنت أحمق. 931 00:43:09,963 --> 00:43:14,203 ‏واضح جدًا أن ‏هذه المرأة بريئة. 932 00:43:14,283 --> 00:43:18,403 ‏المرأة التي تبحث عنها ‏هي هذه المرأة! 933 00:43:18,483 --> 00:43:22,563 ‏- كلا، لقد أسأت الفهم! ‏- "بوارو" العظيم يعلم. 934 00:43:22,643 --> 00:43:26,043 ‏- هل لديك أي دليل؟ ‏- هل أحتاج دليلًا؟ كل شيء هنا. 935 00:43:26,123 --> 00:43:27,683 ‏كلا، أنت قطعًا بحاجة ‏إلى دليل. 936 00:43:27,763 --> 00:43:30,363 ‏رجل الشرطة قدم دليلًا على ‏أنها الخادمة، 937 00:43:30,443 --> 00:43:32,003 ‏لذا فإن الخادمة هي القاتلة. 938 00:43:32,083 --> 00:43:33,563 ‏- هذا الرجل أحمق. ‏- حسنًا. 939 00:43:33,643 --> 00:43:35,363 ‏هذه ليست الطريقة الصحيحة. 940 00:43:35,443 --> 00:43:36,403 ‏الخادمة هي القاتلة. 941 00:43:36,483 --> 00:43:40,763 ‏إنها أنا. أجل. ومن المستحيل ‏أن تأخذوني إلى السجن. 942 00:43:40,843 --> 00:43:43,083 ‏- سأهرب من هنا الآن! ‏- اقبضوا على هذه المرأة! 943 00:43:43,563 --> 00:43:45,763 ‏- كلا! ‏- اقبضوا على هذه المرأة! 944 00:43:47,683 --> 00:43:50,523 ‏"بوارو" العظيم كان يعلم ‏منذ البداية. 945 00:43:50,603 --> 00:43:53,683 ‏كنت أريد أن أجعلها تعترف. 946 00:43:53,763 --> 00:43:57,163 ‏وقد اعترفت في النهاية. ‏أُصيبت بالهلع واعترفت. 947 00:43:57,243 --> 00:44:00,163 ‏- كنت أعلم. منذ البداية. ‏- حسنًا. 948 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 ‏"بوارو" مصدوم بعض الشيء ‏في مكتبه اليوم. 949 00:44:06,043 --> 00:44:08,963 ‏كل المحققين العظماء يخطئون ‏في بعض الأيام 950 00:44:09,483 --> 00:44:11,043 ‏واليوم كان واحدًا منها. 951 00:44:18,163 --> 00:44:20,003 ‏هذا أفضل لغز جريمة ‏على الإطلاق. 952 00:44:24,723 --> 00:44:25,523 ‏"جزيرة (بير)" 953 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 ‏في الشوط التالي من رحلتنا، 954 00:44:30,763 --> 00:44:34,403 ‏أرسلتنا "هيلاري" إلى معقل ‏أجداد عائلة "وايتهول". 955 00:44:34,883 --> 00:44:35,883 ‏"ويلز". 956 00:44:35,963 --> 00:44:37,203 ‏"(سنودونيا)" 957 00:44:37,283 --> 00:44:41,243 ‏مكان معروف بسواحله المتعرجة ‏وجباله الجميلة، 958 00:44:41,323 --> 00:44:43,803 ‏وبأن عدد الأغنام يفوق عدد ‏الناس بنسبة 3 إلى 1. 959 00:44:44,323 --> 00:44:45,483 ‏ما زال بإمكاننا أن نأخذها. 960 00:44:48,603 --> 00:44:49,883 ‏أتريد حلوى الـ"فلامب"؟ 961 00:44:50,443 --> 00:44:51,643 ‏كلا، شكرًا. 962 00:44:53,403 --> 00:44:55,763 ‏كم مدة هذه الرحلة؟ 6 ساعات؟ 963 00:44:57,523 --> 00:45:00,043 ‏- كلا، لا أظنها بهذا الطول. ‏- أظن أنها كذلك. 964 00:45:00,123 --> 00:45:01,123 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 965 00:45:01,203 --> 00:45:03,803 ‏بقيادتك البطيئة، ‏الأرجح أن مدتها 6 ساعات. 966 00:45:04,683 --> 00:45:06,123 ‏سأحاول أن أنام. 967 00:45:18,243 --> 00:45:19,923 ‏ما هذا بحق السماء؟ 968 00:45:20,883 --> 00:45:22,083 ‏الرجل الفيل! 969 00:45:23,243 --> 00:45:24,563 ‏إنها وسادة سفري. 970 00:45:24,643 --> 00:45:26,923 ‏يمكنك أن تنام في أي مكان. ‏يمكنك أن تنام على الجانب. 971 00:45:28,483 --> 00:45:29,803 ‏يمكنك أن تنام في أي مكان. 972 00:45:30,443 --> 00:45:33,963 ‏إذًا أنت تعبر ‏بعض أجمل مناطق البلاد 973 00:45:34,043 --> 00:45:35,523 ‏ولا يمكنك أن ترى شيئًا 974 00:45:35,603 --> 00:45:39,243 ‏لأنك ترتدي قبعة غبية ما ‏على شكل رأس الرجل الفيل. 975 00:45:39,323 --> 00:45:41,603 ‏ليست قبعة الرجل الفيل. 976 00:45:42,083 --> 00:45:45,443 ‏إنها وسادة نومي التي على ‏شكل رأس نعامة. 977 00:45:46,083 --> 00:45:48,003 ‏ولا أستطيع النوم في سيارة ‏بدونها. 978 00:45:48,563 --> 00:45:50,563 ‏تبدو كخصية رمادية. 979 00:45:53,043 --> 00:45:55,243 ‏- هل أشغل بعض الموسيقى؟ ‏- لا تشغل الموسيقى. 980 00:45:55,323 --> 00:45:57,003 ‏كلا؟ لديّ أغان جيدة. 981 00:45:57,723 --> 00:46:00,523 ‏لقد حمّلت شيئًا كي تشغله. 982 00:46:00,603 --> 00:46:01,403 ‏ماذا؟ 983 00:46:01,483 --> 00:46:04,643 ‏لأن هذه الرحلة تدور ‏حول عائلتنا وتراثنا وكل هذا. 984 00:46:04,723 --> 00:46:05,923 ‏رأيت أنك ستستمتع بها. 985 00:46:06,403 --> 00:46:08,443 ‏كلا، فلنشغل بعض أغاني ‏الملاهي المعروفة. 986 00:46:08,523 --> 00:46:10,683 ‏- كلا، شغل هذا فحسب. ‏- ماذا، هنا؟ 987 00:46:10,763 --> 00:46:11,763 ‏أجل. 988 00:46:14,123 --> 00:46:14,923 ‏هذا؟ 989 00:46:15,403 --> 00:46:18,323 ‏الفصل الأول، ‏الحفاظ على المظاهر. 990 00:46:18,803 --> 00:46:20,683 ‏- هل تمزح؟ ‏- حين كان "هيتلر"… 991 00:46:20,763 --> 00:46:23,083 ‏- ماذا تعني بأنني أمزح؟ ‏- هذا كتابك الصوتي. 992 00:46:23,163 --> 00:46:24,363 ‏أجل. 993 00:46:24,443 --> 00:46:26,523 ‏لقد حمّلت الكتاب الصوتي 994 00:46:26,603 --> 00:46:28,803 ‏في سيرتك الذاتية ‏كي نستمع إليه. 995 00:46:28,883 --> 00:46:32,803 ‏أجل، كي تسمع قصة عائلتك ‏وتراثك وحياتك. 996 00:46:32,883 --> 00:46:35,683 ‏- ألديك فكرة كم هذا غريب؟ ‏- أجل. 997 00:46:35,763 --> 00:46:37,923 ‏- بالتأكيد. ‏- أنت تستمع إلى نفسك. 998 00:46:38,003 --> 00:46:41,163 ‏أجل. أجل، ‏أعني أنني أنا من يقرأ… 999 00:46:41,243 --> 00:46:44,203 ‏ولكنني ظننت أنك ستستمتع به، ‏أعني ماذا ستشغل غير ذلك؟ 1000 00:46:45,123 --> 00:46:47,083 ‏- سيساعدني على النوم. ‏- صه! 1001 00:46:47,163 --> 00:46:51,323 ‏…كان يجوب البلاد كموجه ‏وقود في السلاح الجوي الملكي. 1002 00:46:51,803 --> 00:46:54,243 ‏- لم يتصور أحد أنه… ‏- أيمكنك أن تخفض صوتك؟ 1003 00:46:54,323 --> 00:46:55,283 ‏كلا صوتيك. 1004 00:46:55,363 --> 00:46:57,883 ‏…كطيار يرتدي سترة طيران ‏مبطنة بالفراء. 1005 00:46:57,963 --> 00:47:00,203 ‏- "مايكل وايتهول" بصوت مجسم. ‏- وربطة عنق فضية داكنة. 1006 00:47:00,283 --> 00:47:01,843 ‏من شأن هذا أن يحطم ‏أعصاب إرهابي. 1007 00:47:01,923 --> 00:47:03,603 ‏كان هذا ضد… 1008 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 ‏كانت قصة فيلم إسباني. 1009 00:47:16,403 --> 00:47:17,963 ‏"روز توباياس شو" 1010 00:47:18,043 --> 00:47:22,003 ‏كان مدير توزيع أدوار ‏أمريكيًا ذا سمعة مشبوهة. 1011 00:47:22,843 --> 00:47:25,243 ‏- "كلا. ولكن لا بأس." ‏- ما هذا؟ 1012 00:47:25,723 --> 00:47:27,003 ‏- أبي! ‏- ماذا؟ 1013 00:47:27,643 --> 00:47:30,403 ‏- لماذا فعلت هذا؟ ‏- لم أرد أن يفوتك هذا الجزء. 1014 00:47:30,483 --> 00:47:32,323 ‏إنه مع "جودي دينش". 1015 00:47:32,403 --> 00:47:34,283 ‏- ماذا؟ ‏- إنها مضحكة جدًا. 1016 00:47:34,363 --> 00:47:36,963 ‏"جودي دينش" أطلّت برأسها ‏من وراء الزاوية. 1017 00:47:37,043 --> 00:47:40,363 ‏"أتعلم أن هناك حفل زفاف ‏بالداخل يا (مايكل)؟" 1018 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 ‏قالت ذلك واختفت. 1019 00:47:45,203 --> 00:47:48,243 ‏مشكلة كنيسة "سانت جون" ‏في "ويليام" 1020 00:47:48,323 --> 00:47:50,443 ‏هي أنها لم تكن في "ويليام". 1021 00:47:50,523 --> 00:47:54,043 ‏كانت هناك كنيسة في "ويليام"، ‏ولكن ليست كنيسة "سانت جون". 1022 00:47:54,123 --> 00:47:54,923 ‏"(ويلز)" 1023 00:47:55,003 --> 00:47:57,523 ‏"فندق (باليه هول)" 1024 00:47:57,603 --> 00:48:02,083 ‏بعد تلك الرحلة التاريخية ‏وصلنا إلى فندق "باليه هول" 1025 00:48:02,163 --> 00:48:04,243 ‏عند سفح جبل "سنودون". 1026 00:48:05,763 --> 00:48:06,883 ‏كنا سنقابل "هيلاري" 1027 00:48:06,963 --> 00:48:11,603 ‏كي نحتفل بعيد زواج والديّ ‏الـ35. 1028 00:48:12,843 --> 00:48:14,003 ‏هذا يبدو لطيفًا. 1029 00:48:14,643 --> 00:48:15,443 ‏لطيف جدًا. 1030 00:48:15,523 --> 00:48:18,043 ‏لدينا حدث كبير ‏أنا وأمك الليلة. 1031 00:48:18,123 --> 00:48:19,203 ‏أتدرك هذا؟ 1032 00:48:19,283 --> 00:48:20,763 ‏- عيد زواجكما؟ ‏- أجل. 1033 00:48:21,323 --> 00:48:22,443 ‏- إنه… ‏- 35 عامًا؟ 1034 00:48:22,523 --> 00:48:24,043 ‏- أجل، إنه حدث كبير. ‏- مذهل. 1035 00:48:24,123 --> 00:48:27,683 ‏إن رأيت قبعتي أمام ‏باب الغرفة ستعرف… 1036 00:48:29,403 --> 00:48:30,443 ‏أننا نلهو معًا. 1037 00:48:30,523 --> 00:48:34,523 ‏سأرى إن كان لدى الفندق أجنحة ‏خارجية يمكنني الإقامة فيها. 1038 00:48:34,603 --> 00:48:37,203 ‏آمل أن تكون قد أحضرت معك ‏قدرًا كبيرًا من سدادات الآذان. 1039 00:48:38,443 --> 00:48:41,363 ‏إن عرفت كيف تكون أمك ‏حين تُستثار. 1040 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 ‏قد لا أنزل في هذا الفندق ‏أصلًا إن ظل الأمر هكذا. 1041 00:48:45,763 --> 00:48:47,443 ‏- لا تقلق إن… ‏- رباه. 1042 00:48:47,523 --> 00:48:50,843 ‏- إن سمعت صراخًا… ‏- اصمت. انظر! 1043 00:48:50,923 --> 00:48:52,643 ‏- أليس هذا جميلًا؟ ‏- لطيف جدًا. 1044 00:48:53,403 --> 00:48:56,763 ‏لماذا قد يرغب أحد في ‏بناء منزل كهذا في "ويلز"؟ 1045 00:48:58,803 --> 00:48:59,963 ‏هلا تحسن السلوك من فضلك. 1046 00:49:00,043 --> 00:49:02,363 ‏لا تقل تعليقات من هذا النوع ‏حين ننزل من هذه السيارة. 1047 00:49:04,523 --> 00:49:05,323 ‏سيد "وايتهول"؟ 1048 00:49:05,403 --> 00:49:08,443 ‏- هذا أنا. مرحبًا، كيف حالك؟ ‏- كيف حالك؟ كيف كانت رحلتك؟ 1049 00:49:08,523 --> 00:49:10,563 ‏- جيدة جدًا. جيدة جدًا. ‏- مرحبًا بكما بـ"باليه هول". 1050 00:49:10,643 --> 00:49:12,403 ‏- كيف حالك يا صديقي؟ ‏- بخير. 1051 00:49:12,483 --> 00:49:16,243 ‏هل توجد شابة جميلة ‏في انتظاري هنا؟ 1052 00:49:16,323 --> 00:49:18,443 ‏- أنا واثق من ذلك. ‏- شابة جميلة؟ 1053 00:49:18,523 --> 00:49:20,683 ‏أرجوك، لا تتكلم عن أمي هكذا. 1054 00:49:21,283 --> 00:49:25,043 ‏- جميلة وشابة وممتلئة. ‏- توقف! 1055 00:49:29,043 --> 00:49:31,923 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 1056 00:49:32,003 --> 00:49:33,763 ‏- مرحبًا. ‏- تسرني رؤيتك. 1057 00:49:34,323 --> 00:49:36,643 ‏- أتود تقبيل "وينستون"؟ ‏- كلا. 1058 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 ‏ألق التحية يا "وينستون". 1059 00:49:38,643 --> 00:49:39,923 ‏مرحبًا يا عزيزي. 1060 00:49:40,003 --> 00:49:41,763 ‏- تبدين رائعة. ‏- شكرًا. 1061 00:49:42,523 --> 00:49:43,603 ‏عيد زواج سعيدًا! 1062 00:49:43,683 --> 00:49:45,003 ‏- أجل! ‏- كيف كانت الرحلة؟ 1063 00:49:45,083 --> 00:49:46,443 ‏- 35 عامًا. ‏- طويلة. 1064 00:49:46,523 --> 00:49:49,763 ‏- ليست بطول 35 عامًا. ‏- بالفعل. 1065 00:49:49,843 --> 00:49:51,723 ‏- إذًا… ‏- رائع. 1066 00:49:51,803 --> 00:49:54,283 ‏سبب حجزي لهذا الفندق ‏الجميل ذي الـ5 نجوم 1067 00:49:54,363 --> 00:49:57,763 ‏لأنك ستكون هنا الليلة لتناول ‏العشاء وما إلى ذلك. 1068 00:49:57,843 --> 00:50:00,403 ‏- إنه عيد زواجنا. ‏- إنه عيد زواجنا بالفعل. 1069 00:50:00,483 --> 00:50:03,323 ‏ولكنني أخشى أن هناك مفاجأة ‏هذا العام 1070 00:50:03,403 --> 00:50:06,683 ‏لأن هناك رحلة تخييم مثيرة ‏أود القيام بها مع "جاك". 1071 00:50:06,763 --> 00:50:08,723 ‏وبما أنني كنت أصطحبكما ‏في رحلات التخييم دائمًا 1072 00:50:08,803 --> 00:50:12,683 ‏رأيت أننا نستطيع إعادة إحياء ‏هذا معًا في رحلتنا الأخيرة. 1073 00:50:13,163 --> 00:50:15,403 ‏سنذهب في رحلة تخييم وهو ‏سيظل في فندق 5 نجوم؟ 1074 00:50:15,483 --> 00:50:18,403 ‏- أجل. ‏- أرى أن هذه خطة جيدة جدًا. 1075 00:50:18,483 --> 00:50:19,923 ‏أيسعدك هذا؟ 1076 00:50:20,003 --> 00:50:21,283 ‏كلا. 1077 00:50:22,763 --> 00:50:23,563 ‏هذا محبط. 1078 00:50:23,643 --> 00:50:26,883 ‏ولكن الفكرة ‏هي أنك لن تكون وحدك 1079 00:50:27,563 --> 00:50:28,643 ‏لأن… 1080 00:50:30,003 --> 00:50:32,523 ‏لا أرى أن يرافقنا "وينستون" ‏في رحلة التخييم. 1081 00:50:32,603 --> 00:50:34,843 ‏الأمر الآخر ‏الذي يجب أن أشير إليه 1082 00:50:35,603 --> 00:50:36,403 ‏يا "مايكل"… 1083 00:50:36,483 --> 00:50:40,923 ‏أعلم أنهم لم يسمحوا لك بدخول ‏سرير وحمام "تشيرتشل". 1084 00:50:41,483 --> 00:50:44,403 ‏ولكن الخبر السار هو أن ‏"تشيرتشل" كان يقيم هنا. 1085 00:50:44,483 --> 00:50:46,083 ‏وهناك جناح باسم ‏"وينستون تشيرتشل". 1086 00:50:46,163 --> 00:50:47,483 ‏حقًا؟ 1087 00:50:47,563 --> 00:50:49,603 ‏إذًا نحن نجوب البلاد 1088 00:50:49,683 --> 00:50:52,963 ‏كي أتمكن من استخدام ‏حمامات وأسرّة 1089 00:50:53,043 --> 00:50:55,963 ‏شغلها في الماضي ‏"وينستون تشيرتشل". 1090 00:50:56,043 --> 00:50:57,603 ‏- أهذا ما بالأمر؟ ‏- هذه هي الفكرة. 1091 00:50:57,683 --> 00:51:02,483 ‏حسنًا. ‏سأحتفل بعيد زواجي وحدي… 1092 00:51:02,563 --> 00:51:04,083 ‏- كلا! ‏- مع دمية… 1093 00:51:04,923 --> 00:51:07,323 ‏- هذا يبدو أسوأ. ‏- في سرير "وينستون تشيرتشل". 1094 00:51:07,403 --> 00:51:09,123 ‏لا تخبر أحدًا في الفندق 1095 00:51:09,203 --> 00:51:11,643 ‏أنك ستحتفل بعيد زواجك 1096 00:51:11,723 --> 00:51:12,723 ‏في سرير مع دمية. 1097 00:51:12,803 --> 00:51:15,003 ‏- لأنهم قد يسيئون الفهم… ‏- كلا، لن أفعل. 1098 00:51:15,083 --> 00:51:16,723 ‏أو قد يحسنون الفهم. 1099 00:51:21,843 --> 00:51:23,883 ‏اتجهنا إلى جزيرة "آنغلسي"، 1100 00:51:23,963 --> 00:51:27,403 ‏حيث باحت لي أمي بأننا لن ‏نذهب في رحلة تخييم فحسب، 1101 00:51:27,483 --> 00:51:29,363 ‏بل وهو تخييم على جبل، 1102 00:51:29,443 --> 00:51:32,603 ‏حيث تنام على حافة منحدر. 1103 00:51:33,563 --> 00:51:35,363 ‏كلا، هذا لا يناسبني. 1104 00:51:35,843 --> 00:51:39,643 ‏أنا وأمي سنقضي الليلة ‏فوق الماء والصخور 1105 00:51:39,723 --> 00:51:42,083 ‏على جدار المنحدر مباشرة، 1106 00:51:42,163 --> 00:51:46,203 ‏على هذا الشيء، نقالة متهالكة ‏معلقة بحبل. 1107 00:51:46,683 --> 00:51:48,603 ‏أظن أن المكان هنا. 1108 00:51:49,603 --> 00:51:50,803 ‏أجل! 1109 00:51:52,163 --> 00:51:53,883 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 1110 00:51:53,963 --> 00:51:54,803 ‏- مرحبًا. ‏- أنا "سام". 1111 00:51:54,883 --> 00:51:56,643 ‏- مرحبًا يا "سام". ‏- أنا "هيلاري". 1112 00:51:56,723 --> 00:51:59,203 ‏- هل تعرفان ماذا سنفعل؟ ‏- الأمر يبدو مرعبًا. 1113 00:51:59,763 --> 00:52:01,443 ‏مع اقتراب المساء، 1114 00:52:01,523 --> 00:52:05,883 ‏حان الوقت لأن نخرج معداتنا ‏وأن نرمي أنفسنا من المنحدر. 1115 00:52:05,963 --> 00:52:07,523 ‏يا إلهي. إنه منحدر حقًا. 1116 00:52:12,123 --> 00:52:14,323 ‏لماذا لا ترفع هذا إلى هنا؟ 1117 00:52:14,963 --> 00:52:17,363 ‏فقد نزلت هذه المسافة، ‏والآن يمكنني أن أنزل مؤخرتي 1118 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 ‏ويمكنك أن تضعه تحت مؤخرتي. 1119 00:52:19,283 --> 00:52:20,523 ‏وعندئذ ينتهي الأمر. 1120 00:52:23,043 --> 00:52:23,843 ‏أحسنت يا "جاك". 1121 00:52:25,963 --> 00:52:27,483 ‏تبًا. 1122 00:52:27,563 --> 00:52:29,083 ‏ما هذا الذي يصدر صريرًا؟ 1123 00:52:29,163 --> 00:52:30,323 ‏اصمتي يا "هيلاري". 1124 00:52:30,803 --> 00:52:32,403 ‏لا يوجد صوت صرير يا أمي. 1125 00:52:32,483 --> 00:52:34,483 ‏بعد وصولي بسلام، 1126 00:52:34,563 --> 00:52:37,083 ‏جاء دور "هيلاري" ‏كي تهبط برشاقة. 1127 00:52:37,643 --> 00:52:40,203 ‏- يجب أن أدوس هنا؟ ‏- أجل، أحسنت. 1128 00:52:40,283 --> 00:52:44,643 ‏أمي بحبلها المحكم تهبط فوقي. 1129 00:52:44,723 --> 00:52:46,043 ‏اقطعوا حبلي الآن فحسب! 1130 00:52:46,123 --> 00:52:48,923 ‏يا إلهي. ‏كان يجب أن أنزل بعدها. 1131 00:52:49,643 --> 00:52:50,443 ‏"جاك"! 1132 00:52:51,003 --> 00:52:54,363 ‏أرجوك، لا تجعلني أضحك، ‏فكل جسمي يضعف حين… 1133 00:52:54,443 --> 00:52:56,283 ‏لا أستطيع النظر إلى الأسفل ‏ولا إلى الأعلى. 1134 00:52:56,363 --> 00:52:59,003 ‏- "هيلاري"، ابقي على… ‏- هذه الجهة؟ 1135 00:52:59,083 --> 00:53:00,363 ‏- أجل. ‏- دوسي على هذا الحجر. 1136 00:53:00,443 --> 00:53:02,683 ‏- أجل، حسنًا. ‏- كلا، أنت خلفه يا أمي. 1137 00:53:02,763 --> 00:53:05,083 ‏- أعلم هذا. ‏- نزلت أكثر من اللازم. 1138 00:53:05,163 --> 00:53:06,763 ‏- اذهبي هناك. ‏- لا تجعلني أضحك. 1139 00:53:06,843 --> 00:53:08,883 ‏ضعي وزنك هنا يا "هيلاري". 1140 00:53:09,643 --> 00:53:10,963 ‏- آسفة. ‏- انزلي. 1141 00:53:11,043 --> 00:53:12,723 ‏انزلي. 1142 00:53:13,443 --> 00:53:15,763 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- ضحكت جدًا، آسفة. 1143 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 ‏كلا… 1144 00:53:17,043 --> 00:53:19,403 ‏- لماذا لا تستديران؟ ‏- أجل، سأفعل. 1145 00:53:19,483 --> 00:53:21,843 ‏فليستدر كل منكما على حدة. ‏بحركات بطيئة وثابتة. 1146 00:53:21,923 --> 00:53:24,403 ‏حسنًا، ‏سأبدأ أنا هذه المرة لأنك… 1147 00:53:24,883 --> 00:53:27,203 ‏أنا سأبدأ، لماذا تبدأ أنت؟ 1148 00:53:27,283 --> 00:53:29,443 ‏أريد أن أنتهي من الأمر فحسب. 1149 00:53:29,523 --> 00:53:32,203 ‏تبًا. أرجوك، لا تفعلي هذا. 1150 00:53:34,683 --> 00:53:37,403 ‏- "جاك"، ماذا تفعل؟ ‏- أحاول أن أستدير. 1151 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 ‏كيف الحال يا "جاك"؟ 1152 00:53:40,523 --> 00:53:42,043 ‏- أجل. ‏- أجل؟ بخير؟ 1153 00:53:42,683 --> 00:53:47,323 ‏- أعني أن المنظر رائع. ‏- لست معجبًا جدًا بهذا. 1154 00:53:47,403 --> 00:53:49,283 ‏هذا يعجبني جدًا يا "جاك". 1155 00:53:49,363 --> 00:53:51,363 ‏أين روح مغامرتك؟ 1156 00:53:52,003 --> 00:53:53,563 ‏تركتها في أعلى المنحدر. 1157 00:53:53,643 --> 00:53:55,563 ‏اسمح لي، ولكنك تتكلم 1158 00:53:55,643 --> 00:53:57,843 ‏مثل أبيك. 1159 00:53:59,203 --> 00:54:01,923 ‏- سيد "وايتهول"، كيف الحال؟ ‏- بخير، شكرًا. 1160 00:54:02,003 --> 00:54:04,003 ‏- هل أصب لك الشاي؟ ‏- شكرًا. 1161 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 ‏- هل يريد القليل؟ ‏- بلا شك. 1162 00:54:09,683 --> 00:54:11,683 ‏أنت تريد احتساء الشاي، ‏أليس كذلك يا "وينستون"؟ 1163 00:54:12,243 --> 00:54:13,283 ‏مع أبيك؟ 1164 00:54:23,323 --> 00:54:25,123 ‏إذًا، هذه هي ‏المغامرة الأخيرة. 1165 00:54:25,203 --> 00:54:27,483 ‏قد تكون كذلك إن لم ننجح ‏في النزول من هنا. 1166 00:54:27,563 --> 00:54:31,843 ‏لا أعني هذه اللحظة، بل أعني ‏الرحلة كلها مع والدك. 1167 00:54:31,923 --> 00:54:33,083 ‏كيف هي؟ 1168 00:54:33,163 --> 00:54:35,003 ‏- أجل، إنها رائعة. ‏- حقًا؟ 1169 00:54:35,083 --> 00:54:37,443 ‏كان لطيفًا جدًا أن أسافر معه ‏من جديد. 1170 00:54:37,523 --> 00:54:39,603 ‏لم أحسب أننا سنسافر معًا ‏مرة أخرى 1171 00:54:39,683 --> 00:54:41,723 ‏ولكنني ممتن جدًا 1172 00:54:42,403 --> 00:54:43,563 ‏لأننا عدنا 1173 00:54:43,643 --> 00:54:45,003 ‏إلى السفر معًا. 1174 00:54:45,083 --> 00:54:47,403 ‏بالطبع ‏كان عامًا غريبًا جدًا. 1175 00:54:47,483 --> 00:54:49,923 ‏- كان مخيفًا أيضًا. ‏- كان مخيفًا. 1176 00:54:50,003 --> 00:54:52,243 ‏مخيف لأنني كنت لا أراكما ‏ولأنني كنت لا أعلم… 1177 00:54:52,323 --> 00:54:53,123 ‏أجل. 1178 00:54:56,723 --> 00:55:00,803 ‏وفي ظل أن "مولي" كانت حاملًا ‏وأن كل هذا حدث في وقت واحد. 1179 00:55:00,883 --> 00:55:04,243 ‏كم شعرت بالارتياح حين وضعت 1180 00:55:04,323 --> 00:55:09,363 ‏وقد أرسلت لي صورًا لك ‏أنت وأبي مع "بيغي" 1181 00:55:09,843 --> 00:55:14,323 ‏وقد شعرت بالامتنان والسعادة ‏حين رأيت أبي يحملها… 1182 00:55:14,883 --> 00:55:16,283 ‏- أعلم. ‏- وكنت… 1183 00:55:16,363 --> 00:55:18,243 ‏كنت سعيدًا جدًا لأننا وصلنا ‏إلى تلك اللحظة 1184 00:55:18,323 --> 00:55:21,643 ‏وأنه تجاوز المحنة ‏وأنت تجاوزت المحنة 1185 00:55:22,123 --> 00:55:26,003 ‏لتصيرا مع حفيدتكما، ‏وحين رأيت مدى سعادتكما… 1186 00:55:26,643 --> 00:55:28,923 ‏كان أمرًا باعثًا ‏على الارتياح. 1187 00:55:30,203 --> 00:55:32,163 ‏لن أعتبره أمرًا ‏مسلمًا به أبدًا، 1188 00:55:32,683 --> 00:55:35,363 ‏أن أقضي الوقت معك ومع أبي 1189 00:55:35,843 --> 00:55:37,883 ‏حتى لو كان هذا ‏على حافة منحدر. 1190 00:55:39,083 --> 00:55:42,483 ‏أجل، أُتيح لنا الوقت للتفكير ‏على مدار العام الماضي 1191 00:55:42,563 --> 00:55:44,123 ‏وتوصلنا إلى قرار مهم. 1192 00:55:44,203 --> 00:55:46,483 ‏- أنا واثقة أن والدك أخبرك. ‏- كلا. 1193 00:55:47,643 --> 00:55:50,083 ‏هذا متوقع جدًا من والدك. 1194 00:55:50,163 --> 00:55:52,123 ‏كلفته بمهمة واحدة. 1195 00:55:52,203 --> 00:55:54,803 ‏- ستعرضين "وينستون" للتبني؟ ‏- كلا. 1196 00:55:54,883 --> 00:55:57,523 ‏- لأنني سأؤيد هذا تمامًا. ‏- أعلم أنك ستفعل. 1197 00:55:57,603 --> 00:55:59,523 ‏سأوصله إلى ملجأ الأيتام. 1198 00:56:00,403 --> 00:56:03,963 ‏قد تصير المسافة بعيدة ‏بينك وبين "وينستون" 1199 00:56:04,043 --> 00:56:08,123 ‏فأنا ووالدك قررنا الانتقال ‏للإقامة خارج "لندن". 1200 00:56:08,203 --> 00:56:09,803 ‏- ستتركان "لندن"؟ ‏- أجل. 1201 00:56:09,883 --> 00:56:11,123 ‏- كلا. ‏- بلى. 1202 00:56:11,203 --> 00:56:14,723 ‏فقد صرت مستقرًا ‏مع رفيقتك الآن، 1203 00:56:15,483 --> 00:56:18,243 ‏و"مولي" و"توبي" أنجبا "بيغي" ‏لذا فقد صرنا جدين الآن، 1204 00:56:18,883 --> 00:56:21,523 ‏ونحن نشعر أننا بحاجة ‏لشيء من التغيير. 1205 00:56:22,083 --> 00:56:24,483 ‏لا أصدق أن والدك ‏لم يخبرك بكل هذا. 1206 00:56:24,563 --> 00:56:26,163 ‏- كلا. ‏- ألم يذكر الأمر مطلقًا؟ 1207 00:56:26,243 --> 00:56:29,403 ‏كلا، إنه يقول تعليقات ساخرة ‏عن الويلزيين فحسب. 1208 00:56:38,243 --> 00:56:39,283 ‏تبًا! 1209 00:56:41,203 --> 00:56:45,123 ‏لقد وضعت أباك في مأزق هنا ‏يا "وينستون"، وأنت تعلم. 1210 00:56:45,203 --> 00:56:48,523 ‏ولكن ما فعلته يا "جاك" ‏للاحتفال بهذه اللحظة، 1211 00:56:48,603 --> 00:56:50,123 ‏هو أنني أعددت عشاء. 1212 00:56:50,203 --> 00:56:53,323 ‏- ها هو قادم. مستعدان؟ ‏- أجل! شكرًا جزيلًا. 1213 00:56:53,403 --> 00:56:56,603 ‏حسنًا، تذكرا، أي شيء يسقط ‏منكما فلن يعود على الأرجح. 1214 00:56:56,683 --> 00:56:57,603 ‏أجل، فهمنا. 1215 00:56:57,683 --> 00:56:59,123 ‏ماذا أحضرت؟ 1216 00:56:59,203 --> 00:57:03,803 ‏أحضرت طعامًا صينيًا من مطعم ‏"غوردون رامزي"، "لاكي كات". 1217 00:57:03,883 --> 00:57:05,163 ‏- أجل. ‏- أتمزحين؟ 1218 00:57:05,243 --> 00:57:07,203 ‏- أجل. كلا، فعلت. ‏- بقايا مضى عليها أسبوع؟ 1219 00:57:07,283 --> 00:57:09,323 ‏- انظر. ‏- لن آكل هذا. 1220 00:57:09,403 --> 00:57:11,323 ‏- انظر. ‏- ما كل هذه الأشياء؟ 1221 00:57:11,963 --> 00:57:13,363 ‏هذا رائع، انظر. 1222 00:57:14,443 --> 00:57:15,883 ‏هذا مقزز. 1223 00:57:15,963 --> 00:57:20,723 ‏لن آكل فطيرة "غيوزا" قديمة ‏ظلت في البراد أسبوعًا. 1224 00:57:21,323 --> 00:57:22,283 ‏جرّب واحدة. 1225 00:57:22,363 --> 00:57:26,363 ‏- جرّبها فحسب. ‏- إنها باردة وطرية. 1226 00:57:26,443 --> 00:57:28,683 ‏تبدو وكأنها واحدة ‏من خصيتي أبي. 1227 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 ‏- هذا قول لئيم جدًا. ‏- ماذا؟ 1228 00:57:32,123 --> 00:57:36,843 ‏- في حق الطعام أم خصيتيه؟ ‏- خصيتي والدك. هذا لئيم. 1229 00:57:40,083 --> 00:57:41,443 ‏ما هذا بحق السماء؟ 1230 00:57:42,003 --> 00:57:45,003 ‏- أتذكر سمكتك الرائعة؟ ‏- التي دهستها سيارة؟ 1231 00:57:45,083 --> 00:57:47,523 ‏- أحضرتها معك إلى "ويلز"؟ ‏- أجل. 1232 00:57:47,603 --> 00:57:49,963 ‏- انظر. ‏- عمرها أسبوع… تبًا. 1233 00:57:53,123 --> 00:57:54,523 ‏سأتقيأ حقًا. 1234 00:57:54,603 --> 00:57:58,283 ‏- أنت متوحشة. ‏- هذا جنوني، حتى بالنسبة إليّ. 1235 00:57:58,363 --> 00:58:00,643 ‏أظن أنني سأتقيأ ‏على طائر بوفن. 1236 00:58:03,563 --> 00:58:06,723 ‏حان الوقت كي أمسك بزمام ‏هذه الرحلة الأخيرة. 1237 00:58:06,803 --> 00:58:10,523 ‏يجب أن نفعل أشياء سنندم ‏عليها برضا أبي أو بدون رضاه. 1238 00:58:10,603 --> 00:58:12,643 ‏أرجوك، لا يا "ماكس"! 1239 00:58:13,843 --> 00:58:14,843 ‏اترك… 1240 00:58:14,923 --> 00:58:18,563 ‏"جاك"، هلا تبتعد فحسب. ‏فأنت تثير الفوضى فحسب. 1241 00:58:18,643 --> 00:58:20,003 ‏أتريد عناقًا صغيرًا؟ 1242 00:58:21,123 --> 00:58:23,843 ‏- كلا! أبعدها! ‏- أبي! 1243 00:58:25,083 --> 00:58:26,403 ‏اسمع، دعني وشأني! 1244 00:58:26,483 --> 00:58:27,323 ‏أنت غشاش. 1245 00:58:27,403 --> 00:58:29,763 ‏- لست غشاشًا! ‏- أنت غشاش! 1246 00:58:52,083 --> 00:58:57,443 ‏ترجمة "نانسي ناصر"