1
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
MANICOMIO ARKHAM
2
00:00:36,786 --> 00:00:39,372
¿Creen que han escuchado
todas las historias de Batman?
3
00:00:39,748 --> 00:00:41,458
Les prometo que no.
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,793
Yo no lo hubiese creído
5
00:00:43,877 --> 00:00:46,463
si no lo hubiera visto
con mis propios ojos.
6
00:00:46,921 --> 00:00:51,134
Y esta vez,
la curiosidad casi mató al gato.
7
00:00:51,426 --> 00:00:54,304
Apagala, Grodd.
Se terminó. ¡Estás acabado!
8
00:00:54,387 --> 00:00:56,431
No, estoy demasiado cerca.
9
00:00:56,639 --> 00:01:00,810
No interferirás
con mi experimento, Batman.
10
00:01:06,358 --> 00:01:07,359
¡Gatúbela, no lo hagas!
11
00:01:55,907 --> 00:01:56,908
¿Qué?
12
00:01:59,953 --> 00:02:01,705
¿Dónde estoy? ¿Qué pasó?
13
00:02:16,636 --> 00:02:19,431
Está en japonés. Y ese soy yo.
14
00:02:26,855 --> 00:02:28,440
¡Ahí está, atrápenlo!
15
00:02:28,523 --> 00:02:29,566
¿Un samurái?
16
00:02:31,109 --> 00:02:34,070
¡Deténganse! Escúchenme,
no quiero lastimarlos.
17
00:02:37,323 --> 00:02:38,533
Está bien, como quieran.
18
00:02:40,744 --> 00:02:41,995
Explícate.
19
00:02:43,621 --> 00:02:46,583
Nos enviaron a encontrar un hombre
vestido como murciélago.
20
00:02:46,833 --> 00:02:49,461
Nuestro amo nos ordenó matarlo
en cuanto lo viéramos.
21
00:02:50,545 --> 00:02:52,339
No se le puede permitir vivir.
22
00:02:52,839 --> 00:02:54,174
¿Quién es tu amo?
23
00:04:28,852 --> 00:04:30,395
Nada de esto tiene sentido.
24
00:04:31,104 --> 00:04:32,188
No hay Internet.
25
00:04:32,355 --> 00:04:34,399
Por lo que puedo ver,
esto es el antiguo Japón.
26
00:04:36,735 --> 00:04:39,279
Lo cual no explica
qué está pasando ahí arriba.
27
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
¿Qué?
28
00:04:59,007 --> 00:05:00,342
- ¿El Guasón?
- ¿Tan pronto?
29
00:05:00,425 --> 00:05:01,676
Así es, Bats.
30
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Soy yo.
31
00:05:03,762 --> 00:05:04,763
¡Maldito seas!
32
00:05:08,933 --> 00:05:09,976
Hola.
33
00:05:11,853 --> 00:05:13,271
Y Harley Quinn.
34
00:05:14,147 --> 00:05:15,774
Pero debes admitir
35
00:05:15,982 --> 00:05:19,402
que te convencimos por un momento, ¿no?
36
00:05:19,527 --> 00:05:22,947
Es suficiente.
¿A qué juegas esta vez, Guasón?
37
00:05:24,574 --> 00:05:26,910
¿No has oído?
Todos me están llamando
38
00:05:26,993 --> 00:05:29,662
Diruku Tin Mao, el Rey Demonio.
39
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
El hombre más poderoso de Japón.
40
00:05:31,873 --> 00:05:33,375
Pero tú puedes llamarme.
41
00:05:34,459 --> 00:05:36,169
Señor Guasón.
42
00:05:37,629 --> 00:05:40,048
Nunca quise ser un Señor.
43
00:05:40,131 --> 00:05:42,258
Nunca fue una de mis aspiraciones.
44
00:05:42,342 --> 00:05:44,052
Pero cuando puedes viajar en el tiempo,
45
00:05:44,135 --> 00:05:46,137
a veces debes aprovechar la oportunidad.
46
00:05:46,554 --> 00:05:48,431
Supongo que esto es gracias al mono ese.
47
00:05:48,556 --> 00:05:50,517
Si no hubiese sido
por su estúpida máquina,
48
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
esta pequeña isla nunca hubiese entrado
en mi itinerario.
49
00:05:53,687 --> 00:05:56,648
Debo admitir que realmente
he disfrutado el sushi aquí.
50
00:05:57,649 --> 00:05:59,818
Es aún mejor con salsa.
51
00:06:11,913 --> 00:06:14,332
¿Soy yo, o está haciendo calor aquí?
52
00:06:18,003 --> 00:06:20,964
No corras. Soy tu fan número uno.
53
00:06:24,050 --> 00:06:28,013
Vamos, Batman, ¿no quieres seguir jugando?
54
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
¡Mira lo que has hecho!
55
00:06:32,308 --> 00:06:35,979
Hiedra Venenosa estaría muy decepcionada.
56
00:06:38,064 --> 00:06:42,068
¿No sabes lo malos que son esos abanicos
para el medio ambiente?
57
00:06:44,529 --> 00:06:46,114
Tú eres quien sigue arrojándolos.
58
00:06:46,197 --> 00:06:48,491
Porque no dejas que te peguen.
59
00:06:59,836 --> 00:07:01,921
Parece que te quedaste sin abanicos.
60
00:07:02,005 --> 00:07:04,424
¿Qué harás ahora, Guasón?
61
00:07:07,218 --> 00:07:09,387
Tengo opciones, Bats.
62
00:07:09,846 --> 00:07:11,389
Todavía tengo a Harley
63
00:07:11,973 --> 00:07:15,101
y un ejército de samuráis
que te tienen rodeado.
64
00:07:19,064 --> 00:07:21,274
Siete a uno,
me gustan esas probabilidades.
65
00:07:48,343 --> 00:07:50,261
¿Voy tras él, Señor G?
66
00:07:51,846 --> 00:07:53,348
Tengo gente para eso.
67
00:07:53,682 --> 00:07:55,725
Disfrutemos la luz de la luna.
68
00:08:00,313 --> 00:08:03,692
Tenemos todo el tiempo del mundo.
69
00:08:09,572 --> 00:08:11,950
¡Muévanse! No puede estar lejos.
70
00:08:23,795 --> 00:08:24,921
No temas.
71
00:08:26,631 --> 00:08:29,217
Es sólo un maullido.
72
00:08:29,509 --> 00:08:30,510
¿Gatúbela?
73
00:08:31,636 --> 00:08:33,972
Cuando vi que los samuráis
del Guasón se movían,
74
00:08:34,556 --> 00:08:35,849
supuse que algo pasaba.
75
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
Me alegra que seas tú.
76
00:08:38,059 --> 00:08:39,144
¿Cómo llegaste aquí?
77
00:08:39,769 --> 00:08:42,188
Igual que tú. Con la máquina del tiempo
de Gorilla Grodd.
78
00:08:42,439 --> 00:08:43,815
Eso fue hace dos años.
79
00:08:44,274 --> 00:08:45,984
¿Cómo puede ser posible?
80
00:08:47,235 --> 00:08:50,280
Baje estos antes del salto en el tiempo.
Tal vez puedan ayudar.
81
00:08:50,780 --> 00:08:52,699
¿De qué se trata esto, mono?
82
00:08:54,034 --> 00:08:55,827
¿Por qué nos trajiste aquí?
83
00:08:56,036 --> 00:08:59,497
Criminales de Ciudad Gótica,
los he reunido aquí
84
00:08:59,873 --> 00:09:02,792
para revelar mi mayor invención.
85
00:09:02,876 --> 00:09:04,169
Capucha Roja, soy Ala Nocturna.
86
00:09:04,252 --> 00:09:06,796
La pista dio frutos.
Esto parece una convención de criminales.
87
00:09:07,255 --> 00:09:09,424
Sí, también puedo verlos desde aquí.
88
00:09:10,467 --> 00:09:12,385
Pero la fiesta del alcalde es esta noche.
89
00:09:13,053 --> 00:09:14,137
No estaba sólo.
90
00:09:14,721 --> 00:09:15,889
Ellos también estaban ahí.
91
00:09:16,639 --> 00:09:18,975
Ala Nocturna, Capucha Roja,
92
00:09:19,059 --> 00:09:21,019
Robin Rojo y Robin.
93
00:09:21,603 --> 00:09:23,021
Entonces, ¿dónde están?
94
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
No lo sé.
95
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
No he visto a ninguno de ellos.
96
00:09:27,067 --> 00:09:31,279
Pero desde que llegaron, los criminales
de Gótica han hecho estragos en Japón.
97
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Contemplen, el Motor Terremoto.
98
00:09:34,699 --> 00:09:37,911
Ahora observen mientras me convierto
en el amo del tiempo y el espacio,
99
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
y los manipulo a mi voluntad.
100
00:09:43,333 --> 00:09:46,795
SOLO SONIDO
101
00:09:48,797 --> 00:09:49,964
Ya no hay imágenes.
102
00:09:50,298 --> 00:09:51,966
Los demás son sólo archivos de audio.
103
00:09:52,467 --> 00:09:55,553
La máquina de Grodd
debió afectar la transferencia de datos.
104
00:09:55,637 --> 00:09:56,846
Ahora está todo dado vuelta.
105
00:09:56,930 --> 00:09:58,098
HIEDRA VENENOSA - GUASÓN
106
00:09:58,181 --> 00:10:01,226
Creo que ese mono ha estado jugando
con nuestras cabezas.
107
00:10:01,851 --> 00:10:05,397
No interferirás
con mi experimento esta vez, Bat...
108
00:10:05,480 --> 00:10:06,481
ENTRADA DE AUDIO PERDIDA
109
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
PERDIDA
110
00:10:08,650 --> 00:10:12,612
Entonces el Guasón sólo es un beneficiario
involuntario del experimento de Grodd.
111
00:10:12,987 --> 00:10:16,074
Bueno, él progresa en el caos.
112
00:10:17,826 --> 00:10:19,536
Pero estuvimos ahí al mismo tiempo,
113
00:10:19,619 --> 00:10:21,079
¿por qué la diferencia de dos años?
114
00:10:21,162 --> 00:10:22,872
¿Quién sabe cómo funciona el viaje
en el tiempo?
115
00:10:23,331 --> 00:10:26,251
Grodd me retrasó,
eso debe haber afectado el salto.
116
00:10:26,710 --> 00:10:29,963
Cosa de segundos en ese momento,
que se convirtieron en dos años ahora.
117
00:10:31,172 --> 00:10:35,218
Selina, puedo preguntarte,
¿qué hacías ahí esa noche?
118
00:10:35,927 --> 00:10:38,513
Puedo decirte que nunca pensé
que terminaría aquí.
119
00:10:38,847 --> 00:10:42,183
Seguí a Gorilla Grodd a Arkham
para ver qué iba a hacer esa noche.
120
00:10:42,684 --> 00:10:45,937
Si era bueno, iba a robarle el plan.
121
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
¿Y los criminales?
122
00:10:48,440 --> 00:10:50,483
Como el Guasón, se han apropiado de todo.
123
00:10:50,859 --> 00:10:53,194
Han engañado a todos los Sengoku Daimyos
124
00:10:53,403 --> 00:10:55,321
y se han vuelto en los Señores
de sus estados.
125
00:10:55,864 --> 00:10:57,073
¿Sengoku Daimyos?
126
00:10:57,157 --> 00:10:58,283
Eso es.
127
00:10:58,533 --> 00:11:01,745
Este fue un período feudal
de estados errantes en Japón.
128
00:11:02,245 --> 00:11:06,958
Sí, cada criminal de Gótica está tratando
de conquistar y unir a Japón.
129
00:11:07,500 --> 00:11:10,045
El Pingüino tomó el control
del estado de Kai.
130
00:11:10,128 --> 00:11:13,298
Se enfrenta repetidamente
con el estado vecino de Echigo,
131
00:11:13,548 --> 00:11:15,050
donde gobierna Hiedra Venenosa.
132
00:11:15,258 --> 00:11:16,801
EL PINGÜINO
133
00:11:16,885 --> 00:11:19,846
Vuelen mis amigos de bellas plumas.
134
00:11:24,809 --> 00:11:25,810
HIEDRA VENENOSA
135
00:11:25,894 --> 00:11:28,688
Te enterraré, viejo buitre.
136
00:11:32,108 --> 00:11:35,403
En el estado de Nutsu,
reina Deathstroke.
137
00:11:35,820 --> 00:11:37,489
Una vez que mi fortaleza esté completa,
138
00:11:37,572 --> 00:11:39,324
será mi turno de atacar. Sí.
139
00:11:41,785 --> 00:11:44,454
Dos Caras tomó el control
del estado de Omie.
140
00:11:44,537 --> 00:11:45,538
Cerca de la capital.
141
00:11:45,997 --> 00:11:47,874
Se ha convertido en un lacayo del Guasón.
142
00:11:49,209 --> 00:11:50,377
DOS CARAS
143
00:11:50,460 --> 00:11:53,755
Veamos, ¿cuál será mi siguiente jugada?
144
00:11:55,632 --> 00:11:59,886
Pero en este momento, el Señor feudal
que está más cerca de unir a Japón
145
00:12:00,428 --> 00:12:01,596
es el Guasón.
146
00:12:03,098 --> 00:12:07,644
EL GUASÓN
147
00:12:16,569 --> 00:12:19,906
Todos están tratando de apoderarse
de este país y reescribir la historia.
148
00:12:20,699 --> 00:12:23,410
Debemos encontrar a Gorilla Grodd.
¿Lo has visto?
149
00:12:23,743 --> 00:12:24,911
No últimamente.
150
00:12:26,287 --> 00:12:28,707
¿Por qué no unimos fuerzas, Bruce?
151
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
¿Unir fuerzas?
152
00:12:29,874 --> 00:12:33,169
Quiero irme a casa.
Dos años es mucho tiempo para estar lejos.
153
00:12:33,336 --> 00:12:35,380
Muy bien. Pero sin trucos, Selina.
154
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
Lo juro.
155
00:12:37,674 --> 00:12:40,176
Sólo tenemos que entrar a esa torre.
156
00:12:40,760 --> 00:12:43,388
El Guasón tiene la máquina del tiempo
de Grodd ahí.
157
00:13:00,030 --> 00:13:01,656
Este estilo de misionero no está mal.
158
00:13:02,115 --> 00:13:04,034
Muchos misioneros cristianos
159
00:13:04,117 --> 00:13:05,910
vinieron a Japón en esta era.
160
00:13:06,119 --> 00:13:08,747
De esta manera no te verás muy sospechoso
como un occidental.
161
00:13:08,955 --> 00:13:11,875
- La tonsura de murciélago es linda.
- Gracias.
162
00:13:13,376 --> 00:13:14,919
Entonces, ¿por qué me has traído aquí?
163
00:13:15,086 --> 00:13:16,338
Quería que vieras esto.
164
00:13:16,504 --> 00:13:19,007
El Guasón está planeando algo raro.
165
00:13:19,299 --> 00:13:20,300
¿Eso es carbón?
166
00:13:22,427 --> 00:13:25,013
El Guasón ya está cambiando la línea
de tiempo.
167
00:13:26,556 --> 00:13:29,351
La revolución industrial no sucedió
hasta mucho después.
168
00:13:30,060 --> 00:13:32,771
Dudo mucho que al Guasón
le interese la historia.
169
00:13:33,229 --> 00:13:35,148
Supongo que lo sea que está haciendo,
170
00:13:35,607 --> 00:13:37,692
lo usará para convertirse en Shogun.
171
00:13:37,817 --> 00:13:39,277
Pero no es sólo el Guasón.
172
00:13:39,652 --> 00:13:42,572
Debemos derrotar a todos los criminales
de Gótica para salvar la historia.
173
00:13:44,074 --> 00:13:45,241
Necesitaremos armas para eso.
174
00:13:45,867 --> 00:13:48,578
Si tan sólo hubiese alguien
que pudiera ayudarnos.
175
00:13:48,953 --> 00:13:50,997
¿Le gustaría algo de té, señor?
176
00:13:51,956 --> 00:13:53,124
Te lo agradezco.
177
00:13:57,379 --> 00:13:58,588
¿Es té negro?
178
00:13:58,672 --> 00:14:00,507
Es difícil encontrarlo por aquí.
179
00:14:00,590 --> 00:14:02,842
Espero que le guste.
180
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
¿Alfred?
181
00:14:05,470 --> 00:14:08,807
Fue idea de la señorita Selina.
Mis disculpas.
182
00:14:09,849 --> 00:14:12,352
Es un poco más rústico
de lo que está acostumbrado.
183
00:14:13,019 --> 00:14:15,522
Pero creo que es una Baticueva adecuada.
184
00:14:17,607 --> 00:14:18,608
¿Qué?
185
00:14:19,693 --> 00:14:21,736
No puedo creer
que no me lo dijeras, Selina.
186
00:14:22,153 --> 00:14:25,281
Lo sé, pero quería ver la sorpresa
en tu rostro.
187
00:14:25,740 --> 00:14:26,866
No hay por qué preocuparse.
188
00:14:27,158 --> 00:14:30,078
El vehículo ha sido bien mantenido.
189
00:14:30,453 --> 00:14:32,288
Pero no entiendo.
190
00:14:33,415 --> 00:14:35,625
Alfred estaba en el Batimóvil esa noche.
191
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Tuvimos suerte de encontrarnos aquí.
192
00:14:38,670 --> 00:14:42,090
Y ambos pensamos que era sólo cuestión
de tiempo hasta que llegaras.
193
00:14:42,382 --> 00:14:43,633
Y aquí estoy.
194
00:14:44,134 --> 00:14:47,721
Bueno, creo que el Guasón
estará sorprendido de verlo en él.
195
00:14:48,013 --> 00:14:49,014
Sí, esperemos que sí.
196
00:14:49,347 --> 00:14:51,266
Bueno, debo confesar
197
00:14:51,349 --> 00:14:54,894
que estoy aliviado que la Srta. Selina
lo haya hallado en el bosque, amo Bruce.
198
00:14:54,978 --> 00:14:58,231
Yo siempre he querido conocer
este hermoso país,
199
00:14:58,314 --> 00:15:01,192
pero preferiría hacerlo
en mi propio tiempo.
200
00:15:01,860 --> 00:15:05,113
Sin embargo, debo admitir
que he aprendido algunas recetas nuevas.
201
00:15:05,363 --> 00:15:07,949
Y hay un pescado que me gusta bastante,
se prepara con miso.
202
00:15:09,034 --> 00:15:11,161
Veo que no has cambiado nada, viejo amigo.
203
00:15:11,536 --> 00:15:14,456
No puedo esperar a probar este plato
del que estás hablando.
204
00:15:14,539 --> 00:15:17,334
No quiero alardear, señor,
pero es bastante bueno.
205
00:15:18,251 --> 00:15:19,294
Seguro que lo es.
206
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
¡Abajo!
207
00:15:25,091 --> 00:15:26,092
¡Disparen!
208
00:15:29,095 --> 00:15:31,056
Un golpe directo. Le dimos.
209
00:15:36,728 --> 00:15:38,897
- ¿Qué es eso?
- Rápido, dispérsense.
210
00:15:39,022 --> 00:15:40,607
Voy tras el Guasón.
211
00:15:41,024 --> 00:15:43,109
Selina, encárgate de Alfred por mí.
212
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Por supuesto.
213
00:16:05,548 --> 00:16:06,925
¡Batman está viniendo!
214
00:16:07,801 --> 00:16:08,802
¿Qué dijiste?
215
00:16:08,885 --> 00:16:11,388
¡Batman está aquí en su Batimóvil!
216
00:16:15,725 --> 00:16:17,936
¡Apunten! ¡Fuego!
217
00:16:19,938 --> 00:16:22,565
Ha evadido los disparos y los cañones.
218
00:16:22,649 --> 00:16:26,861
Y viene rápidamente, como muestra
este divertido espectáculo de marionetas.
219
00:16:29,280 --> 00:16:31,783
No es nada sin su estúpido Batimóvil.
220
00:16:31,866 --> 00:16:34,035
Lo cual me da una idea interesante.
221
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Buen intento.
222
00:16:44,045 --> 00:16:47,465
Batman. El viejo truco de los imanes.
223
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
Siempre tan inteligente con tu tecnología.
224
00:16:50,135 --> 00:16:52,846
Harley, ¡activa el Castillo Arkham!
225
00:16:53,263 --> 00:16:56,141
Pero, cariño,
el Castillo todavía no está terminado.
226
00:16:56,224 --> 00:16:57,892
¡Pero es Batman!
227
00:16:57,976 --> 00:17:00,353
Es la razón por la cual lo hicimos.
228
00:17:01,021 --> 00:17:02,147
Cierto.
229
00:17:10,363 --> 00:17:12,657
Prepárate, Guasón.
230
00:17:32,802 --> 00:17:33,845
¿Qué es eso?
231
00:17:33,928 --> 00:17:36,222
¿Qué demonios es eso?
232
00:17:37,390 --> 00:17:38,558
Esto es una locura.
233
00:17:41,978 --> 00:17:44,939
Necesitamos un lanzador. No un matador.
234
00:17:45,148 --> 00:17:48,068
Necesitamos un bateador. No un armador.
235
00:17:48,401 --> 00:17:51,112
¡Lanza, bateador!
236
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
Ahí viene.
237
00:17:58,370 --> 00:17:59,662
Ahora me toca a mí.
238
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Voy por ti.
239
00:18:08,171 --> 00:18:09,756
Atacando la puerta.
240
00:18:09,839 --> 00:18:11,716
Déjame darte una mano.
241
00:18:15,303 --> 00:18:19,391
Ahora destruiré tu juguete favorito
contigo dentro.
242
00:18:20,100 --> 00:18:21,142
Hoy no.
243
00:18:31,027 --> 00:18:33,738
Eres muy persistente, viejo amigo.
244
00:18:33,822 --> 00:18:34,948
Objetivo fijado.
245
00:18:35,031 --> 00:18:37,117
¿Sabes qué es lo que más me gusta de ti?
246
00:18:37,242 --> 00:18:38,910
Eres tan predecible.
247
00:18:44,040 --> 00:18:47,127
Palitos de murciélago,
uno de mis platos favoritos.
248
00:18:47,210 --> 00:18:48,670
No tan rápido.
249
00:19:07,063 --> 00:19:09,274
Se terminó Guasón. Estás acabado.
250
00:19:09,441 --> 00:19:12,527
No, no creo que tengas razón.
251
00:19:20,160 --> 00:19:21,494
Qué terrible.
252
00:19:21,578 --> 00:19:25,749
Puedes venir por mí,
o salvar a esa madre e hijo allá abajo.
253
00:19:26,041 --> 00:19:27,417
Tu turno, Bats.
254
00:19:27,876 --> 00:19:28,877
No.
255
00:19:51,775 --> 00:19:53,777
¡Bane!
256
00:19:55,320 --> 00:19:56,946
¿Bane? ¿Cómo...?
257
00:20:21,346 --> 00:20:24,099
BATMAN ACORAZADO
258
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
¡Esta no es tu pelea!
259
00:20:39,864 --> 00:20:40,949
Vete. ¡De prisa!
260
00:20:42,909 --> 00:20:44,369
Necesito más energía.
261
00:20:48,415 --> 00:20:49,624
¡Espera! ¡No!
262
00:20:59,676 --> 00:21:01,636
Vete, los detendré.
263
00:21:01,803 --> 00:21:03,596
¡Detén esto!
264
00:21:13,106 --> 00:21:16,651
Pobre Bats.
Siempre cae en los mismos trucos.
265
00:21:17,152 --> 00:21:19,779
Me entristece que sea tan tonto.
266
00:21:19,904 --> 00:21:22,824
Siempre está arriesgando su vida
para salvar gente ordinaria.
267
00:21:22,907 --> 00:21:25,827
Si los hubieses dejado morir
y hubieras venido por mí,
268
00:21:25,952 --> 00:21:29,497
tal vez no estarías tan destrozado.
269
00:21:29,873 --> 00:21:31,374
No me arrepiento.
270
00:21:31,791 --> 00:21:33,793
Bueno, ¿qué hacemos ahora?
271
00:21:33,960 --> 00:21:35,378
¿Sólo te quedarás tirado ahí
272
00:21:35,462 --> 00:21:37,213
o me entretendrás un poco más?
273
00:21:37,297 --> 00:21:40,508
No estoy aquí para entretenerte.
274
00:21:41,593 --> 00:21:42,761
Otra vez estás equivocado.
275
00:21:43,094 --> 00:21:44,888
Ahora que todos tus juguetes están rotos,
276
00:21:44,971 --> 00:21:47,932
te conviene empezar a pensar que harás
para el segundo acto.
277
00:21:48,016 --> 00:21:51,353
Si tan sólo tus amigos estuvieran por aquí
para pasar y saludar.
278
00:21:52,020 --> 00:21:53,355
¡Cariño, mira!
279
00:21:59,069 --> 00:22:02,655
¡No lo decía en serio! ¡Era sarcasmo!
280
00:22:07,660 --> 00:22:09,954
¿Qué? ¿Batman's Ninja?
281
00:22:13,041 --> 00:22:14,042
Te tenemos.
282
00:22:37,190 --> 00:22:38,525
Ala Nocturna, Robin Rojo,
283
00:22:38,983 --> 00:22:40,360
¿quién más saltó en el tiempo?
284
00:22:41,820 --> 00:22:43,071
Capucha Roja y Robin, también.
285
00:22:43,488 --> 00:22:45,490
Pero Capucha Roja fue a una misión
de reconocimiento,
286
00:22:45,573 --> 00:22:47,784
para averiguar qué está sucediendo
en los otros estados feudales.
287
00:22:48,535 --> 00:22:49,703
¿Alfred y Gatúbela?
288
00:22:50,203 --> 00:22:51,204
No te preocupes.
289
00:22:51,413 --> 00:22:52,789
Robin ya fue por ellos.
290
00:22:53,248 --> 00:22:54,416
Deberían estar aquí pronto.
291
00:22:56,084 --> 00:22:57,085
¿Y él?
292
00:22:57,877 --> 00:22:59,546
Batman, este es Eian.
293
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
Fue de gran ayuda cuando llegamos.
294
00:23:02,090 --> 00:23:03,550
Es el líder del clan ninja.
295
00:23:04,509 --> 00:23:05,635
¿El clan ninja?
296
00:23:06,469 --> 00:23:08,304
Somos el Clan del Murciélago de Hida.
297
00:23:08,888 --> 00:23:11,641
Nuestras vidas son guiadas
por una antigua profecía.
298
00:23:21,651 --> 00:23:25,363
La leyenda dice que cuando el país entre
en caos,
299
00:23:25,447 --> 00:23:28,783
un ninja forastero usando la máscara
de un murciélago vendrá
300
00:23:29,159 --> 00:23:31,369
y restaurará el orden en nuestra tierra.
301
00:23:31,661 --> 00:23:35,331
Clan del Murciélago, hemos esperado
toda nuestra vida por este momento.
302
00:23:35,665 --> 00:23:37,959
Sírvanle a este shinobi con sus vidas.
303
00:23:38,126 --> 00:23:41,046
Esta es la hora de nuestro destino.
304
00:23:48,303 --> 00:23:50,221
Ahora, por fin te vemos,
305
00:23:50,680 --> 00:23:53,266
gran shinobi de otra parte del tiempo.
306
00:23:53,433 --> 00:23:54,476
Señor Batman.
307
00:24:30,053 --> 00:24:31,429
Parece un lindo lugar.
308
00:24:31,805 --> 00:24:33,264
Sí, pero por cuánto tiempo.
309
00:24:34,307 --> 00:24:36,726
El Batimóvil, el Batiavión, la Batimoto,
310
00:24:37,811 --> 00:24:40,438
todos han sido destruidos por el Guasón.
311
00:24:41,981 --> 00:24:45,568
¿Cómo recobramos la ventaja
cuando no tenemos nada?
312
00:24:49,072 --> 00:24:50,073
Batman.
313
00:24:50,532 --> 00:24:51,950
Monkichi tiene un mensaje para ti.
314
00:24:52,033 --> 00:24:53,034
¿Monkichi?
315
00:24:53,118 --> 00:24:55,370
Es raro, pero Robin se hizo amigo
de este mono.
316
00:24:55,537 --> 00:24:56,996
Es muy inteligente.
317
00:24:57,205 --> 00:24:58,790
Entiende todo lo que le digo.
318
00:25:01,001 --> 00:25:02,002
¿Qué sucede?
319
00:25:02,252 --> 00:25:04,379
Dice que lo obtuvo de alguien
en la montaña.
320
00:25:06,673 --> 00:25:07,924
Está en inglés.
321
00:25:10,301 --> 00:25:11,386
Es Grodd.
322
00:25:48,173 --> 00:25:49,924
Eso se siente bien.
323
00:25:50,383 --> 00:25:52,427
¿Qué es lo que tienen los simios
y los humanos
324
00:25:52,552 --> 00:25:56,890
que siempre suspiramos
al relajarnos en un baño caliente, Batman?
325
00:25:58,308 --> 00:26:00,935
Tú también puedes disfrutar del agua.
326
00:26:01,770 --> 00:26:03,480
No, estoy bien aquí.
327
00:26:04,606 --> 00:26:06,900
Nunca me hubiese imaginado
que eras de los tímidos,
328
00:26:06,983 --> 00:26:10,320
pero cierto,
siempre andas con una máscara.
329
00:26:10,403 --> 00:26:12,697
¿Seguro que no quieres reconsiderar?
330
00:26:15,617 --> 00:26:17,077
Supongo que no me invitaste aquí
331
00:26:17,160 --> 00:26:19,079
para unirme a ti en un baño caliente.
332
00:26:19,871 --> 00:26:21,581
Qué impaciente.
333
00:26:22,040 --> 00:26:23,416
Bueno, ¿qué esperabas?
334
00:26:23,667 --> 00:26:25,835
Estamos en este lío por tu culpa, Grodd.
335
00:26:26,378 --> 00:26:29,089
¿Por qué inventaste esa máquina del tiempo
en primer lugar?
336
00:26:29,798 --> 00:26:33,093
Eso es como preguntar por qué
este anciano gorila cruzó la calle.
337
00:26:33,468 --> 00:26:34,552
Porque podía.
338
00:26:35,136 --> 00:26:37,847
Los criminales de Gótica
fueron mis conejillos de Indias.
339
00:26:40,058 --> 00:26:42,602
Los iba a enviar a un lugar lejano,
340
00:26:42,686 --> 00:26:44,854
para quedarme con Gótica.
341
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
Y lo hubiera logrado.
342
00:26:47,399 --> 00:26:49,734
El Motor Terremoto fue mi mejor invento.
343
00:26:49,901 --> 00:26:52,779
Pero tu interferencia nos trajo
a este tiempo y a este lugar.
344
00:26:52,987 --> 00:26:53,988
¿Cómo es eso?
345
00:26:54,072 --> 00:26:56,866
Ambos somos responsables
por lo que pasó esa noche.
346
00:26:58,910 --> 00:27:01,579
Y tendremos que cooperar
para volver a casa.
347
00:27:02,372 --> 00:27:03,748
¿Qué dices, Batman?
348
00:27:04,457 --> 00:27:05,458
Yo seré la carnada.
349
00:27:05,875 --> 00:27:07,794
Es la mejor forma de atraer al Guasón.
350
00:27:09,671 --> 00:27:10,672
Intrigante.
351
00:27:40,535 --> 00:27:43,621
Bueno, ha pasado un tiempo,
mi querido Gorilla Grodd.
352
00:27:43,872 --> 00:27:46,124
Parece que este lugar te sienta bien.
353
00:27:47,208 --> 00:27:50,086
Bueno, sé que esta
no es una visita social.
354
00:27:50,295 --> 00:27:51,296
¿Dónde está Batman?
355
00:27:51,713 --> 00:27:54,632
Se ve que no tienes tiempo de formalidades
ahora que eres un conquistador.
356
00:27:55,425 --> 00:27:58,094
¿Es tan obvio? Es por el traje, ¿no?
357
00:27:58,178 --> 00:27:59,304
Lo hace notar.
358
00:27:59,596 --> 00:28:02,724
Imagínate este país entero
en un caos total.
359
00:28:02,807 --> 00:28:05,810
Una tierra llena de sufrimiento
y dolor sin sentido.
360
00:28:07,145 --> 00:28:09,356
Es muy interesante
que de todos los humanos,
361
00:28:09,439 --> 00:28:11,691
tú eres quien se quedó
con el Motor Terremoto.
362
00:28:11,816 --> 00:28:14,611
Estoy cansado de toda esta charla, Grodd.
363
00:28:14,778 --> 00:28:18,073
Te dije que te perdonaría la vida
a cambio de la de Batman.
364
00:28:18,239 --> 00:28:19,491
Así que, ¿dónde está?
365
00:28:23,453 --> 00:28:24,579
Justo aquí.
366
00:28:29,459 --> 00:28:31,544
Te tenemos rodeado, Guasón.
367
00:28:32,962 --> 00:28:34,089
Claro que sí.
368
00:28:49,270 --> 00:28:50,271
¡Atrapa esto!
369
00:28:53,066 --> 00:28:54,150
¡No!
370
00:28:54,526 --> 00:28:56,778
¡Obvio! ¿Por quién nos tomas?
371
00:28:56,861 --> 00:28:59,197
Sabíamos que tenías hombres escondidos
en el agua.
372
00:28:59,322 --> 00:29:01,658
Es una lástima que todos tengan que morir.
373
00:29:02,075 --> 00:29:04,285
¿Así que por qué no te les unes?
374
00:29:07,455 --> 00:29:08,581
Quizás otro día.
375
00:29:18,133 --> 00:29:20,260
Siguen estando condenados.
376
00:29:27,809 --> 00:29:30,812
Subestimas a tu oponente, Guasón.
377
00:29:32,147 --> 00:29:33,732
Como siempre lo haces.
378
00:29:34,107 --> 00:29:36,484
¿Pero cómo? Los matamos.
379
00:29:39,779 --> 00:29:41,239
¿Sabes lo que es un señuelo?
380
00:30:23,782 --> 00:30:28,078
Cielos, nunca pensé que estarías
del lado de Batman, Gorilla Grodd.
381
00:30:28,161 --> 00:30:30,205
Cualquier cosa para sacar ventaja.
382
00:31:19,713 --> 00:31:23,508
Nunca pensé que necesitarías ayuda
de un mono parlante para atraparme.
383
00:31:23,591 --> 00:31:25,719
Siento vergüenza por ti, Batman.
384
00:31:26,344 --> 00:31:29,055
No lo hagas. Me alegra decepcionarte.
385
00:31:29,431 --> 00:31:33,351
Yo tendría cuidado.
Si me traicionó, también te traicionará.
386
00:31:37,272 --> 00:31:40,275
Estoy muy agradecido
por la confianza mutua.
387
00:31:40,650 --> 00:31:41,860
Muchas gracias.
388
00:31:42,152 --> 00:31:44,362
Pero en este mundo,
la confianza no significa nada.
389
00:31:45,613 --> 00:31:48,992
Ahora estarán bajo mi control.
390
00:31:49,284 --> 00:31:51,911
Clan del Murciélago, destrúyanlos a todos.
391
00:31:57,417 --> 00:31:59,836
No nos mueven tus pensamientos malvados.
392
00:31:59,919 --> 00:32:03,214
Somos maestros de nuestras mentes
y nuestros cuerpos.
393
00:32:03,506 --> 00:32:04,674
Así es.
394
00:32:05,175 --> 00:32:07,427
Entonces prepárense para ser aniquilados.
395
00:32:19,481 --> 00:32:20,482
¡Por ahí!
396
00:32:26,905 --> 00:32:27,906
Dos Caras.
397
00:32:28,698 --> 00:32:31,242
¿Tú y Dos Caras se han unido,
Gorilla Grodd?
398
00:32:32,243 --> 00:32:33,578
Así es, Robin Rojo.
399
00:32:36,373 --> 00:32:40,043
¿Acaso no sabes que Gorilla Grodd
siempre está dos pasos adelante?
400
00:32:45,256 --> 00:32:46,341
¡Nuestro barco!
401
00:32:46,424 --> 00:32:47,425
¡No!
402
00:32:50,595 --> 00:32:53,807
¿Y a qué le debo
esta visita inesperada, Gatúbela?
403
00:32:57,352 --> 00:32:59,229
Pensé que querrías esta cosita.
404
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
¿Dónde conseguiste eso?
405
00:33:02,315 --> 00:33:04,734
Se la robé a Harley Quinn en la batalla.
406
00:33:05,276 --> 00:33:08,154
¿Es parte de la lujosa máquina Terremoto,
no es así?
407
00:33:09,239 --> 00:33:10,865
¿Y qué quieres a cambio?
408
00:33:11,825 --> 00:33:13,451
Llévame de nuevo al futuro.
409
00:33:15,912 --> 00:33:16,913
Es un trato.
410
00:33:17,747 --> 00:33:19,290
Sabía que podíamos hacer negocios.
411
00:33:25,839 --> 00:33:27,090
Debemos abandonar el barco.
412
00:33:28,258 --> 00:33:29,259
¡Ahora!
413
00:33:31,594 --> 00:33:32,595
¿Guasón?
414
00:33:32,929 --> 00:33:34,973
¿Me estás buscando, Bats?
415
00:33:38,184 --> 00:33:39,185
No lo hagas, Guasón.
416
00:33:40,520 --> 00:33:43,523
¡Debemos irnos!
No se mantendrá a flote mucho más.
417
00:33:43,606 --> 00:33:44,858
¡Llévate a los otros, anda!
418
00:33:45,233 --> 00:33:46,234
¿Qué hay de ti?
419
00:33:46,317 --> 00:33:48,278
Me quedo. No se escapará.
420
00:33:48,361 --> 00:33:50,739
Me halagas, Batman.
421
00:33:50,822 --> 00:33:53,116
No pasamos suficiente tiempo juntos.
422
00:33:53,199 --> 00:33:54,993
Estamos demasiado ocupados.
423
00:33:55,243 --> 00:33:57,412
Para ser honesto,
sí Dos Caras te hubiese matado,
424
00:33:57,495 --> 00:33:59,080
nunca me lo habría perdonado.
425
00:33:59,456 --> 00:34:01,541
Yo merezco matar a Batman.
426
00:34:01,624 --> 00:34:02,834
Yo soy el Guasón.
427
00:34:02,917 --> 00:34:05,003
Estás demente. Te matarás.
428
00:34:05,086 --> 00:34:08,089
Eso es lo que he estado tratando de decir,
estúpido murciélago.
429
00:34:08,173 --> 00:34:10,508
¡Haré una fiesta en el infierno!
430
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
¡No, Guasón!
431
00:34:16,765 --> 00:34:18,266
¡No!
432
00:34:29,110 --> 00:34:30,862
Y así termina.
433
00:35:33,842 --> 00:35:35,343
Las renovaciones casi están completas.
434
00:35:35,844 --> 00:35:37,345
Contacta a los otros Daimyos.
435
00:35:37,637 --> 00:35:40,140
La batalla será en Jigokukohara,
El Campo del Infierno.
436
00:35:40,306 --> 00:35:41,725
Veremos quién será shogun.
437
00:35:44,561 --> 00:35:46,312
¿Y cuándo iremos a casa?
438
00:35:46,771 --> 00:35:48,648
Muy pronto.
439
00:35:49,190 --> 00:35:52,694
Todavía necesitamos obtener
los tres conversores de poder
440
00:35:52,777 --> 00:35:55,071
del Pingüino, Hiedra Venenosa
y Deathstroke.
441
00:35:55,655 --> 00:35:59,117
Entonces el Motor Terremoto estará listo
para moveremos en el tiempo y el espacio.
442
00:35:59,784 --> 00:36:02,120
Disculpa, ¿te importaría correrte?
443
00:36:04,539 --> 00:36:06,958
¿No te parece que comer una banana
es un poco trillado?
444
00:36:07,208 --> 00:36:09,544
Dice las ladrona en el traje de gato.
445
00:36:32,859 --> 00:36:35,070
Nos alivia que esté con nosotros,
amo Bruce.
446
00:36:35,904 --> 00:36:37,072
¿Cuánto estuve inconsciente?
447
00:36:37,947 --> 00:36:39,032
Dos días enteros, señor.
448
00:36:40,492 --> 00:36:41,493
Ya veo.
449
00:36:43,703 --> 00:36:44,704
Bueno, ¿qué es esto?
450
00:36:45,121 --> 00:36:46,581
Eian lo trajo, señor.
451
00:36:47,457 --> 00:36:50,293
Dijo que la legendaria máscara
del Clan del Murciélago
452
00:36:50,669 --> 00:36:53,296
debería ser usada por su legítimo dueño.
453
00:37:17,946 --> 00:37:18,988
No tenía nada.
454
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
Ni vehículos ni armas.
455
00:37:23,201 --> 00:37:24,953
Ya no sabía quién era.
456
00:37:26,204 --> 00:37:28,832
¿Quién era Batman, sin toda su tecnología?
457
00:37:30,792 --> 00:37:33,586
En mi desesperación,
uní mis fuerzas con Grodd.
458
00:37:35,839 --> 00:37:39,259
Tantos murieron y quedaron heridos
por estar cegado
459
00:37:39,509 --> 00:37:42,095
ante la traición de Grodd,
pero más aún ante mí mismo.
460
00:37:43,930 --> 00:37:46,891
Y aún así insisten en llamarme maestro.
461
00:37:47,600 --> 00:37:48,727
¿Qué harás?
462
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
¿Simplemente renunciarás?
463
00:37:50,729 --> 00:37:52,897
Lo que siempre hago, lucharé.
464
00:37:53,606 --> 00:37:54,607
Estaba equivocado.
465
00:37:55,525 --> 00:37:56,776
Pensé que no tenía nada.
466
00:37:57,193 --> 00:37:58,570
Pero tengo más de lo que pensaba.
467
00:37:59,320 --> 00:38:03,074
Tengo mi mente, mi cuerpo, mi espíritu...
468
00:38:06,870 --> 00:38:07,912
Y a todos ustedes.
469
00:38:09,164 --> 00:38:10,457
Eso es más que suficiente.
470
00:38:18,548 --> 00:38:20,800
Este tiempo y lugar
tienen sus propias reglas.
471
00:38:21,509 --> 00:38:24,679
Si vamos a ganar,
es hora de que las respetemos.
472
00:38:26,056 --> 00:38:29,267
Juro que su fe
en mí no será desperdiciada.
473
00:38:31,770 --> 00:38:33,855
Dominaremos los métodos ninja.
474
00:38:35,565 --> 00:38:38,360
Nuestras armas serán todo lo que existe.
475
00:38:39,402 --> 00:38:41,404
Y convertiré su leyenda
476
00:38:42,238 --> 00:38:43,698
en realidad.
477
00:38:50,914 --> 00:38:53,375
Las técnicas de los ninjas
son extremadamente efectivas.
478
00:38:53,583 --> 00:38:55,460
Combinando sus habilidades
en artes marciales
479
00:38:55,543 --> 00:38:57,170
con innovaciones y combate modernos,
480
00:38:57,253 --> 00:38:58,672
Grodd no sabrá que lo golpeó.
481
00:38:58,755 --> 00:39:00,507
Si nos atacan con su fortaleza,
482
00:39:00,715 --> 00:39:01,883
los superaremos
483
00:39:01,966 --> 00:39:04,135
y contraatacaremos
con todo lo que tenemos.
484
00:39:04,427 --> 00:39:05,428
¿Funcionará?
485
00:39:05,512 --> 00:39:08,306
La capacidad
de los herreros ninjas es increíble.
486
00:39:08,682 --> 00:39:10,433
La precisión de sus armas es incomparable,
487
00:39:10,517 --> 00:39:12,644
incluso bajo los estándares del siglo 21.
488
00:39:15,939 --> 00:39:18,608
Los animales de caza
y la agricultura aquí son excepcionales.
489
00:39:18,692 --> 00:39:20,610
Planeo una dieta alta en proteínas.
490
00:39:20,694 --> 00:39:23,071
¿Qué le parece un filete
de jabalí esta noche, señor?
491
00:39:23,321 --> 00:39:24,447
Suena bien, Alfred.
492
00:39:24,572 --> 00:39:28,451
Cuando el trigo esté listo para cosechar,
podremos hacer pan fresco.
493
00:39:29,452 --> 00:39:30,995
Bueno, ya sabe lo que dicen,
494
00:39:31,079 --> 00:39:33,248
"Las guerras son ganadas
con estómagos llenos".
495
00:39:33,456 --> 00:39:34,708
- Bien pensado.
- ¡Oigan!
496
00:39:34,791 --> 00:39:37,127
Batman, Monkichi tiene otro mensaje.
497
00:39:37,377 --> 00:39:38,461
¿Capucha Roja los encontró?
498
00:39:38,670 --> 00:39:40,005
- Sí.
- Voy en camino.
499
00:40:18,877 --> 00:40:19,961
Disculpa.
500
00:40:20,170 --> 00:40:22,505
¿Me podrías dar un vaso de agua,
por favor?
501
00:40:23,381 --> 00:40:24,841
Sí, por supuesto.
502
00:40:27,886 --> 00:40:29,763
Debes estar exhausto.
503
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Es un día muy caluroso
para que un monje budista ande viajando.
504
00:40:44,569 --> 00:40:45,695
Lo romperé.
505
00:40:49,491 --> 00:40:51,284
¡Detente! ¡Por favor, detente!
506
00:40:51,868 --> 00:40:54,079
Si no muestras tu rostro,
le romperé el brazo.
507
00:40:56,122 --> 00:40:58,041
Está bien.
508
00:40:58,458 --> 00:41:00,210
Sabía que estabas vivo, Guasón.
509
00:41:04,756 --> 00:41:07,842
Dijeron que estabas muerto,
pero no lo creí.
510
00:41:08,426 --> 00:41:10,470
Así que te estuve buscando.
511
00:41:11,179 --> 00:41:12,180
¿Guasón?
512
00:41:12,722 --> 00:41:14,641
¿Por qué insistes en llamarme así?
513
00:41:15,225 --> 00:41:16,226
¡Admítelo!
514
00:41:17,352 --> 00:41:19,854
¡No! ¡Cariño!
515
00:41:20,188 --> 00:41:23,024
No, no, ¿estás demente?
516
00:41:24,317 --> 00:41:26,111
¿Crees que soy tan estúpido?
517
00:41:26,736 --> 00:41:28,363
¿Esperas que crea
518
00:41:28,613 --> 00:41:30,740
que el Guasón se volvió agricultor?
519
00:41:30,949 --> 00:41:31,950
¿Cariño?
520
00:41:32,826 --> 00:41:34,953
¡Tú también, Harley Quinn!
521
00:41:35,412 --> 00:41:37,539
Mi amor.
522
00:41:38,164 --> 00:41:40,083
- No sé qué...
- Te debo esto.
523
00:41:40,500 --> 00:41:43,420
Por favor, perdónanos. Por favor.
524
00:41:56,391 --> 00:41:58,018
No lo entiendo.
525
00:41:58,893 --> 00:42:00,812
No soy quien crees que soy.
526
00:42:01,062 --> 00:42:03,064
Si vas a seguir negándolo...
527
00:42:21,666 --> 00:42:23,335
¡Capucha Roja, detente!
528
00:42:24,586 --> 00:42:27,255
¿Batman, qué haces aquí?
529
00:42:28,340 --> 00:42:29,466
Lo mismo que tú.
530
00:42:30,884 --> 00:42:33,511
Escuché que encontraste
al Guasón y a Harley.
531
00:42:33,595 --> 00:42:37,015
Reportes de granjeros en el área coinciden
con su descripción.
532
00:42:50,737 --> 00:42:52,614
Así que, ¿no recuerdas nada?
533
00:42:53,156 --> 00:42:54,240
No.
534
00:42:55,200 --> 00:42:58,203
No recordamos nada de nuestro pasado.
535
00:42:58,286 --> 00:43:01,831
Vinimos aquí para vivir una vida pacífica,
en las montañas.
536
00:43:02,290 --> 00:43:05,460
Mi esposa y yo,
labramos el campo juntos.
537
00:43:07,545 --> 00:43:08,546
Ya veo.
538
00:43:08,630 --> 00:43:10,590
No dejes que te engañen, Batman.
539
00:43:10,924 --> 00:43:12,759
Están usando los mismos trucos de siempre.
540
00:43:13,385 --> 00:43:14,803
No estoy seguro, Capucha Roja.
541
00:43:17,681 --> 00:43:19,891
Lamento el comportamiento de mi amigo.
542
00:43:29,859 --> 00:43:33,655
Cuando trabajo la tierra siento
que me estoy purificando.
543
00:43:34,114 --> 00:43:37,450
Como si todo lo malo dentro mío
fuese expulsado
544
00:43:37,534 --> 00:43:39,369
y absorbido por la tierra.
545
00:43:39,536 --> 00:43:42,789
Sé que suena tonto,
pero mi esposa y yo siempre decimos
546
00:43:42,872 --> 00:43:44,582
que es como si hubiéramos renacido.
547
00:43:46,001 --> 00:43:48,837
¡Cariño, rápido! ¡Ven, mira!
548
00:43:50,005 --> 00:43:52,841
Hay un brote. Debes ver esto.
549
00:43:53,967 --> 00:43:56,928
- Nueva vida, saliendo de la tierra.
- Un brote, ¿estás bromeando?
550
00:43:57,095 --> 00:43:58,096
Suficiente.
551
00:43:58,680 --> 00:44:01,558
Esto es diferente.
Ya me han engañado antes.
552
00:44:02,142 --> 00:44:04,352
No existe la misma locura en sus ojos.
553
00:44:04,978 --> 00:44:05,979
Si lo conocieras como yo,
554
00:44:06,062 --> 00:44:08,398
sabrías que nunca podría ocultar esa parte
de él mismo.
555
00:44:08,982 --> 00:44:10,942
Es lo que lo hace quien es.
556
00:44:24,497 --> 00:44:25,498
Cariño.
557
00:44:28,126 --> 00:44:30,962
Lo logramos. Por fin están creciendo.
558
00:44:33,673 --> 00:44:34,758
Bruce...
559
00:44:35,884 --> 00:44:37,927
Él no es el Guasón.
Al menos, ya no lo es.
560
00:44:39,095 --> 00:44:41,222
Ambos perdieron sus recuerdos
en la explosión.
561
00:44:41,681 --> 00:44:43,058
No hay necesidad de molestarlos.
562
00:44:43,224 --> 00:44:44,267
No puedes hablar en serio.
563
00:44:44,726 --> 00:44:45,935
Los llevaremos con nosotros
564
00:44:46,019 --> 00:44:47,979
cuando el Motor Terremoto funcione
de nuevo.
565
00:44:49,064 --> 00:44:50,899
Pero por ahora sólo los vigilaremos.
566
00:44:52,484 --> 00:44:53,860
No le harán daño a nadie.
567
00:44:57,447 --> 00:44:59,282
Vamos, Capucha Roja, vamos.
568
00:45:02,243 --> 00:45:03,495
Espero que tengas razón.
569
00:45:33,400 --> 00:45:36,695
UN MES DESPUÉS
570
00:45:43,743 --> 00:45:45,286
La construcción está completa.
571
00:45:46,204 --> 00:45:47,497
El momento ha llegado,
572
00:45:47,914 --> 00:45:51,251
de destruir a estos pretenciosos
y reconstruir el Motor Terremoto.
573
00:45:52,669 --> 00:45:55,046
¡Castillo Arkham, asciende!
574
00:46:31,833 --> 00:46:34,794
Ese mono malvado por fin se mueve.
575
00:46:34,878 --> 00:46:38,965
Tomemos lo que es nuestro
y ganemos el nido que hemos construido.
576
00:46:41,468 --> 00:46:44,804
Vuela, Castillo Troyano Del Hombre Pájaro.
577
00:46:45,055 --> 00:46:47,015
¡Despliega tus alas!
578
00:46:47,474 --> 00:46:50,518
No dejaré
que este paraíso sea destruido
579
00:46:50,810 --> 00:46:52,604
por las maquinaciones del hombre.
580
00:46:53,146 --> 00:46:55,273
Castillo Juroku de Plantas Venenosas.
581
00:46:56,107 --> 00:46:59,402
Crezcan, y que cosechen
lo que hemos plantado.
582
00:47:01,696 --> 00:47:02,989
Interesante.
583
00:47:03,365 --> 00:47:06,993
Ahora por fin vemos quién es
el guerrero más poderoso del Japón.
584
00:47:07,660 --> 00:47:11,664
El Castillo Gakuju Sharaso los destruirá
a todos.
585
00:47:11,915 --> 00:47:12,916
¡Dispara!
586
00:47:15,126 --> 00:47:18,713
Del orden al caos,
todo con tirar una moneda.
587
00:47:19,047 --> 00:47:21,591
El enemigo converge
en El Campo del Infierno.
588
00:47:21,925 --> 00:47:24,260
El Castillo Fudo Omote Dos Caras
se encontrará con ellos
589
00:47:24,427 --> 00:47:26,596
y decidirá el destino de Japón.
590
00:47:48,660 --> 00:47:49,994
Rico té, Alfred.
591
00:47:51,246 --> 00:47:52,247
El placer es mío.
592
00:47:53,957 --> 00:47:55,917
Todos los castillos Daimyo
se están moviendo.
593
00:47:56,292 --> 00:47:57,293
Es nuestra oportunidad.
594
00:47:58,920 --> 00:48:01,256
No puedo esperar para matarlos a todos.
595
00:48:03,174 --> 00:48:06,177
Entonces sí se ganara el nombre
de "Campo Del Infierno".
596
00:48:07,804 --> 00:48:08,805
Pero lo que importa es
597
00:48:08,888 --> 00:48:11,599
que los conversores y el Motor Terremoto
estarán en un sólo lugar.
598
00:48:13,184 --> 00:48:14,269
Es el momento.
599
00:48:15,103 --> 00:48:16,730
Es nuestra única oportunidad
600
00:48:17,313 --> 00:48:19,607
de derrotarlos y volver a Gótica.
601
00:48:22,110 --> 00:48:25,155
Recuerden, las máquinas,
por más grandes que sean,
602
00:48:25,280 --> 00:48:27,323
siguen siendo controladas por humanos.
603
00:48:27,866 --> 00:48:30,577
Si podemos derrotar a la persona dentro
de la máquina,
604
00:48:30,660 --> 00:48:32,120
entonces tenemos una oportunidad.
605
00:48:33,121 --> 00:48:34,247
Eian tenía razón.
606
00:48:34,789 --> 00:48:37,208
Ahora entiendo el rol que debo jugar.
607
00:48:37,625 --> 00:48:39,502
Ya no soy Batman.
608
00:48:40,211 --> 00:48:42,797
Seré lo que el Clan del Murciélago
me llame.
609
00:48:43,173 --> 00:48:44,924
Seré su profecía.
610
00:48:45,508 --> 00:48:49,471
Seré el ninja legendario que trae paz
a su tierra.
611
00:48:49,721 --> 00:48:50,847
Seré...
612
00:49:10,617 --> 00:49:11,618
¡Fuego!
613
00:49:18,375 --> 00:49:21,878
¡Este Pingüino se mueve tan bien
en la tierra como en el mar!
614
00:49:22,379 --> 00:49:24,589
Y vaya si muerde.
615
00:49:25,548 --> 00:49:29,010
Cuidado pájaro hinchado,
porque las plantas devuelven la mordida.
616
00:49:29,177 --> 00:49:31,304
¡Y te atraparé en esta trampa para moscas!
617
00:49:35,558 --> 00:49:37,644
Castillo Troyano Del Hombre Pájaro,
618
00:49:37,852 --> 00:49:42,482
transformación viento, bosque,
fuego, montaña.
619
00:49:42,899 --> 00:49:44,567
Dos pueden jugar este juego.
620
00:49:45,360 --> 00:49:47,278
Castillo Juroku de Plantas Venenosas,
621
00:49:47,570 --> 00:49:50,323
transformación de multitudes de flores.
622
00:49:56,413 --> 00:49:57,539
En el blanco.
623
00:49:58,581 --> 00:50:00,542
Castillo Gakuju Sharaso,
624
00:50:00,667 --> 00:50:03,378
transformación de disparo rápido
de 100 cañones.
625
00:50:03,461 --> 00:50:04,462
¡Fuego!
626
00:50:18,935 --> 00:50:20,270
Nada mal.
627
00:50:32,407 --> 00:50:35,577
Gorilla Grodd, déjamelo a mí.
628
00:50:40,040 --> 00:50:41,916
Castillo Fudo Omote Dos Caras,
629
00:50:42,000 --> 00:50:45,170
¡transformación dos caras!
630
00:50:50,383 --> 00:50:51,843
¡Miren! Por ahí.
631
00:50:52,093 --> 00:50:53,762
¿Robots gigantes?
632
00:51:06,733 --> 00:51:08,485
Batman, ¿qué hacemos ahora?
633
00:51:09,110 --> 00:51:11,196
Maestro, nosotros nos encargamos.
634
00:51:11,905 --> 00:51:12,947
¡Denles con todo!
635
00:51:17,118 --> 00:51:18,286
Detrás nuestro.
636
00:51:19,412 --> 00:51:21,664
Estamos entre la espada y la pared.
637
00:51:33,718 --> 00:51:34,719
Vamos.
638
00:51:49,693 --> 00:51:50,694
Sí.
639
00:51:51,486 --> 00:51:53,988
Aprecio tu lealtad, Dos Caras.
640
00:51:54,406 --> 00:51:57,701
Claro. Hasta que la moneda
me diga lo contrario.
641
00:52:01,996 --> 00:52:04,290
Cara, me quedo. Seca, me voy.
642
00:52:05,000 --> 00:52:06,543
Se terminó tu suerte.
643
00:52:08,628 --> 00:52:11,715
¡Te despedazaré, Grodd!
644
00:52:14,968 --> 00:52:18,013
Es fácil entender las leyes
de las probabilidades.
645
00:52:19,973 --> 00:52:21,850
Sólo era cuestión de tiempo.
646
00:52:24,144 --> 00:52:25,145
¡Vamos!
647
00:52:32,318 --> 00:52:34,195
¡Vayan derecho hacia el Castillo Arkham!
648
00:52:40,994 --> 00:52:41,995
¡Cuidado!
649
00:52:54,966 --> 00:52:56,384
Bueno, eso fue genial.
650
00:53:18,490 --> 00:53:20,325
Ya fueron suficientes juegos.
651
00:53:21,076 --> 00:53:24,204
Es hora de los negocios.
652
00:54:04,703 --> 00:54:06,121
¿Qué estás haciendo ahora?
653
00:54:06,371 --> 00:54:10,500
Todos los criminales de Gótica
están ahora bajo mi control mental.
654
00:54:13,753 --> 00:54:15,046
Lo que no saben
655
00:54:15,130 --> 00:54:19,009
es que también los manipulé
para que construyeran sus fortalezas.
656
00:54:19,843 --> 00:54:21,720
¿De dónde crees que sacaron su tecnología?
657
00:54:22,012 --> 00:54:24,264
Sólo son piezas
de un rompecabezas más grande.
658
00:54:24,431 --> 00:54:27,809
Como los mismísimos estados feudales
de Japón.
659
00:54:29,144 --> 00:54:30,603
Lo que haga falta para volver a casa.
660
00:54:31,271 --> 00:54:33,064
Siento decírtelo...
661
00:54:35,066 --> 00:54:37,110
Pero no irás a ningún lado.
662
00:54:37,610 --> 00:54:40,530
Gobernaré este país
663
00:54:40,613 --> 00:54:43,950
y lo convertiré en un reino de monos,
664
00:54:44,034 --> 00:54:46,494
¡y reescribiré la historia del mundo!
665
00:55:00,175 --> 00:55:01,343
¿Qué es...?
666
00:55:23,865 --> 00:55:25,033
¡Volvimos!
667
00:55:26,034 --> 00:55:27,911
Me encanta dar regalos.
668
00:55:27,994 --> 00:55:30,872
Afuera lo viejo, adentro lo nuevo.
669
00:55:30,955 --> 00:55:33,208
Sin cambios ni devoluciones.
670
00:55:35,627 --> 00:55:37,462
- ¿Guasón?
- No puede ser.
671
00:55:38,004 --> 00:55:39,214
Hola, Bats.
672
00:55:39,422 --> 00:55:43,385
Ya deberías saber que no puedes
mantener cuerdo a un hombre loco.
673
00:55:52,102 --> 00:55:54,896
Nunca debes llegar muy temprano
a una fiesta.
674
00:55:55,063 --> 00:55:56,064
¿Cierto?
675
00:55:59,442 --> 00:56:02,153
Hola, linda gatita.
676
00:56:02,362 --> 00:56:06,157
Realmente nos sorprendiste
en el lago, Grodd.
677
00:56:06,241 --> 00:56:08,827
Pero ahora es momento
de un poco de venganza.
678
00:56:09,035 --> 00:56:10,578
La parálisis no es permanente,
679
00:56:10,745 --> 00:56:12,914
pero estamos pensando
en aumentar la dosis.
680
00:56:13,248 --> 00:56:15,375
Hiedra tiene las mejores plantas,
¿no te parece?
681
00:56:16,292 --> 00:56:17,502
Maldito.
682
00:56:17,669 --> 00:56:20,255
No hagas fuerza.
683
00:56:20,714 --> 00:56:22,173
Igualmente no puedes moverte.
684
00:56:22,257 --> 00:56:24,259
Tú también gatita.
685
00:56:27,721 --> 00:56:31,641
Ahora, en un dramático giro,
el Guasón se apodera del plan de Grodd.
686
00:56:31,725 --> 00:56:32,851
¡Sayonara!
687
00:56:40,108 --> 00:56:41,109
¡Batman!
688
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
Es muy difícil ser un héroe.
689
00:57:15,977 --> 00:57:17,228
¿Ambos están bien?
690
00:57:18,563 --> 00:57:21,316
No creas que no noté que salvaste
a Grodd antes que a mí.
691
00:57:22,067 --> 00:57:23,985
Pero gracias, Batman.
692
00:57:25,028 --> 00:57:27,364
Veo que el gas no te sacó la actitud.
693
00:57:27,781 --> 00:57:29,616
Me alegra que sigas
con nosotros, Gatúbela.
694
00:57:34,329 --> 00:57:35,413
¿Y ahora qué, cariño?
695
00:57:35,580 --> 00:57:38,541
Parece que esto sigue conectado
a sus cerebros.
696
00:57:38,625 --> 00:57:42,295
Bueno, eso significa que tendremos
que jugar algunos juegos mentales.
697
00:57:46,007 --> 00:57:47,926
Criminales de Gótica,
698
00:57:49,344 --> 00:57:52,430
¡únanse!
699
00:58:41,229 --> 00:58:46,568
Cinco se unen
y sirven como seis entes celestiales.
700
00:58:46,651 --> 00:58:49,237
¡Señor Guasón!
701
00:59:00,081 --> 00:59:02,292
Esa cosa es enorme.
702
00:59:03,543 --> 00:59:07,213
Este artefacto es mejor
de lo que había imaginado, Gorilla Grodd.
703
00:59:08,840 --> 00:59:11,343
Este país realmente le pertenecerá
al Guasón.
704
00:59:11,676 --> 00:59:12,761
Ahora, veamos
705
00:59:13,011 --> 00:59:16,306
qué clase de caos
puede desatar este robot.
706
00:59:23,396 --> 00:59:25,190
Rápido, sal de aquí.
707
00:59:41,247 --> 00:59:42,415
Robin, sal...
708
00:59:45,043 --> 00:59:46,044
¡Robin!
709
00:59:54,260 --> 00:59:55,720
¿Gorilla Grodd?
710
00:59:58,306 --> 00:59:59,349
¡AQUÍ!
711
00:59:59,432 --> 01:00:00,850
Eso fue fácil. ¿Ahora qué?
712
01:00:09,943 --> 01:00:11,194
Podría tomar una siesta.
713
01:00:14,823 --> 01:00:15,907
¿Y ahora qué?
714
01:00:16,366 --> 01:00:17,701
Está muy lastimado.
715
01:00:20,078 --> 01:00:21,079
Toma.
716
01:00:24,124 --> 01:00:25,542
Puedes usar esto.
717
01:00:29,838 --> 01:00:32,215
Controla mi ejército de monos.
718
01:00:34,342 --> 01:00:36,553
Úsalos para derrotar al Guasón.
719
01:00:40,265 --> 01:00:42,809
Estoy en deuda contigo por salvar mi vida.
720
01:00:43,685 --> 01:00:47,105
Lo prometo, sin trucos esta vez.
721
01:00:53,153 --> 01:00:56,281
Batman, préstanos la flauta, ¿por favor?
722
01:00:56,823 --> 01:00:58,700
Monkichi y yo
sabemos exactamente qué hacer.
723
01:01:14,716 --> 01:01:15,717
¿Qué?
724
01:01:16,259 --> 01:01:17,677
¿Monos?
725
01:01:26,603 --> 01:01:27,771
Son millones.
726
01:01:44,621 --> 01:01:47,665
Puedo sentirlos. Caminan sobre mí.
727
01:01:48,500 --> 01:01:51,086
¡Quítense!
728
01:01:54,089 --> 01:01:55,090
No pueden sostenerse.
729
01:01:57,050 --> 01:01:58,051
Monmi.
730
01:01:58,426 --> 01:01:59,427
¿Quién es ella?
731
01:02:00,637 --> 01:02:01,638
Por supuesto.
732
01:02:02,263 --> 01:02:03,473
¡Qué molesto!
733
01:02:34,379 --> 01:02:36,840
Si los malos se van a unir,
también lo haremos nosotros.
734
01:02:38,425 --> 01:02:39,801
¡Ya basta de monadas!
735
01:02:40,135 --> 01:02:42,012
Los volaré en pedazos.
736
01:02:54,482 --> 01:02:56,776
Uno para todos y todos para uno.
737
01:02:57,610 --> 01:03:00,280
Su espíritu combinado
ha formado este samurái gigante.
738
01:03:00,739 --> 01:03:03,366
Ahora, sean testigos del asombroso poder
de los monos.
739
01:03:03,742 --> 01:03:07,287
Juntos, ¡darán un golpe devastador!
740
01:03:16,087 --> 01:03:17,547
Inesperado.
741
01:03:17,630 --> 01:03:18,673
¡Vamos!
742
01:03:18,757 --> 01:03:20,383
Ataquen el robot mientras está caído.
743
01:03:20,800 --> 01:03:22,177
- ¡Sí!
- Monkichi,
744
01:03:22,260 --> 01:03:23,678
te dejo la flauta.
745
01:03:25,221 --> 01:03:27,140
Bruce, voy contigo.
746
01:03:27,724 --> 01:03:30,101
Harley Quinn necesita una buena golpiza.
747
01:03:31,770 --> 01:03:32,771
Vamos.
748
01:03:33,063 --> 01:03:35,899
Hay que querer a un hombre que perdona
a una mujer por traicionarlo.
749
01:03:38,026 --> 01:03:40,612
Mono ve, mono hace.
750
01:03:46,826 --> 01:03:51,122
No cuenta cómo caigas,
sino cómo te levantes.
751
01:03:56,920 --> 01:03:57,921
Muy bien.
752
01:03:59,923 --> 01:04:02,050
Parece que hay más monerías.
753
01:04:02,467 --> 01:04:05,053
Harley, tenemos invitados.
754
01:04:06,680 --> 01:04:08,973
¿Por qué no los recibes
con un cálido beso?
755
01:04:09,057 --> 01:04:10,266
Claro.
756
01:04:19,275 --> 01:04:20,276
¡Abajo!
757
01:04:42,507 --> 01:04:44,384
- ¡Robin!
- ¡No!
758
01:05:01,776 --> 01:05:03,903
Maestro, a su servicio.
759
01:05:10,285 --> 01:05:13,455
¿Qué? ¿De nuevo? ¡Odio a los murciélagos!
760
01:05:14,539 --> 01:05:18,168
¡Váyanse!
¡Váyanse, estúpidos murciélagos!
761
01:05:18,460 --> 01:05:19,961
¡Váyanse!
762
01:05:37,145 --> 01:05:38,271
¿Batman?
763
01:05:50,950 --> 01:05:53,703
Contemplen al poderoso Dios Murciélago
frente a nosotros.
764
01:05:58,833 --> 01:06:00,710
¡Batman! ¿Harley?
765
01:06:02,253 --> 01:06:05,256
¡Ardan en el Campo del Infierno!
766
01:06:22,941 --> 01:06:24,234
Vamos por ti.
767
01:07:07,902 --> 01:07:09,029
Es hora de arreglar esto
768
01:07:09,654 --> 01:07:10,989
de una vez por todas.
769
01:07:19,873 --> 01:07:21,666
La fiesta terminó, Pingüino.
770
01:07:31,301 --> 01:07:33,011
Te diré algo, Deathstroke,
771
01:07:34,179 --> 01:07:35,972
te dejaré golpear primero.
772
01:07:37,349 --> 01:07:39,517
Voy a borrar esa media sonrisa
773
01:07:40,393 --> 01:07:41,811
de tu cara.
774
01:07:43,104 --> 01:07:47,025
Hiedra Venenosa, ¿sabes que no eres
una planta de verdad, cierto?
775
01:07:50,570 --> 01:07:52,864
Veo que has vuelto a ser tú mismo.
776
01:07:53,490 --> 01:07:56,701
Estaba convencido
de que habías perdido la memoria, Guasón.
777
01:07:57,827 --> 01:07:59,204
Sí, acerca de eso.
778
01:07:59,496 --> 01:08:02,415
Perdí la memoria. Era un hombre decente.
779
01:08:03,958 --> 01:08:05,210
Qué chiste.
780
01:08:05,794 --> 01:08:07,379
¡Pero debía hacerlo!
781
01:08:08,463 --> 01:08:10,548
Era la única forma de sacar ventaja.
782
01:08:10,632 --> 01:08:12,384
Me hipnoticé a mí mismo para creer
783
01:08:12,467 --> 01:08:15,053
que era alguien más,
para que tú lo creyeras.
784
01:08:15,679 --> 01:08:20,225
Y esta florcita era el gatillo
para devolverme la locura.
785
01:08:23,395 --> 01:08:26,731
Lo hicimos. Por fin están creciendo.
786
01:08:36,783 --> 01:08:38,993
Harley, prepárate.
787
01:08:40,078 --> 01:08:42,247
No puedo esperar, Sr. G.
788
01:08:56,136 --> 01:08:58,346
¿Ves lo que pasa
cuando plantas una semilla
789
01:08:58,430 --> 01:09:00,849
y la dejas crecer
para volverse algo hermoso?
790
01:09:02,017 --> 01:09:05,437
Es bueno volver a la tierra,
ensuciarse las manos.
791
01:09:05,562 --> 01:09:08,273
Los franceses le dicen,
"Nostalgie de la boue".
792
01:09:08,398 --> 01:09:10,275
El romance del barro.
793
01:09:10,650 --> 01:09:14,070
Debes admitir que fue una gran broma.
794
01:09:20,076 --> 01:09:23,705
La única forma de engañarte
fue engañarme a mí mismo.
795
01:09:23,997 --> 01:09:27,542
Y caíste redondo.
796
01:09:34,382 --> 01:09:37,093
Finalmente ha llegado el momento
de que mueras.
797
01:09:41,014 --> 01:09:42,265
¡Cariño, no!
798
01:09:49,314 --> 01:09:51,483
Es hora de un poco de acción
entre mujeres.
799
01:10:23,640 --> 01:10:25,725
Cuidado, no te cortes.
800
01:10:26,309 --> 01:10:27,977
Se terminó, Hiedra. Perdiste.
801
01:10:48,289 --> 01:10:50,417
Toma tu medicina, gatita,
802
01:10:50,709 --> 01:10:52,377
y di buenas noches.
803
01:11:33,335 --> 01:11:35,962
Guarda tu lengua.
804
01:11:54,564 --> 01:11:55,565
Bruce.
805
01:12:22,842 --> 01:12:25,220
¿Qué haré contigo, Batman?
806
01:12:25,303 --> 01:12:28,765
Has destruido un castillo robot gigante
en perfecto estado.
807
01:12:29,140 --> 01:12:31,434
Deberás responder por eso.
808
01:12:32,310 --> 01:12:34,979
Terminemos con esto, Guasón.
Sólo tú y yo.
809
01:12:35,605 --> 01:12:36,898
El placer es mío.
810
01:12:37,107 --> 01:12:39,150
Odiaría venir hasta el antiguo Japón
811
01:12:39,234 --> 01:12:41,319
y no tener una batalla samurái
con espadas.
812
01:12:41,903 --> 01:12:43,655
¿Cierto, Bats?
813
01:12:44,072 --> 01:12:46,116
Entonces no estarás decepcionado.
814
01:12:56,334 --> 01:12:59,462
Nada mal.
Estás cumpliendo todos mis sueños.
815
01:13:00,714 --> 01:13:03,258
- Me alegra ayudar.
- No juegues conmigo.
816
01:13:03,550 --> 01:13:05,593
Estás haciendo que me emocione.
817
01:13:09,389 --> 01:13:10,890
Esa fue buena.
818
01:13:16,312 --> 01:13:18,148
Puedes hacerlo mejor.
819
01:13:19,315 --> 01:13:22,318
Tal vez necesitas ir al dojo
y practicar un poco más
820
01:13:22,402 --> 01:13:24,029
tu finta y paradas.
821
01:13:28,450 --> 01:13:30,994
¡Te cortaré en cintas,
te ataré en un moño,
822
01:13:31,077 --> 01:13:32,495
y te daré como regalo a mí mismo!
823
01:13:35,331 --> 01:13:37,125
¡Te encantará!
824
01:13:38,710 --> 01:13:40,295
Realmente lo dudo, Guasón.
825
01:13:40,462 --> 01:13:41,463
¡Dios!
826
01:13:53,725 --> 01:13:55,685
¡Debe ser difícil ser un héroe!
827
01:13:59,773 --> 01:14:03,651
¡No te atreves a matarme!
¿No es así, Bats?
828
01:14:07,197 --> 01:14:08,239
¡No me provoques!
829
01:14:13,370 --> 01:14:15,246
Ves, no puedes matarme.
830
01:14:26,466 --> 01:14:31,012
El héroe no puede terminar el trabajo.
831
01:14:33,056 --> 01:14:35,100
Pero yo sí puedo.
832
01:14:35,642 --> 01:14:38,019
Mira cuánto nos estamos divirtiendo.
833
01:14:38,645 --> 01:14:39,813
Batman.
834
01:15:04,546 --> 01:15:05,547
¡Te engañé!
835
01:15:35,535 --> 01:15:37,454
Te gustó eso, ¿no?
836
01:16:14,115 --> 01:16:15,617
¡No ha terminado!
837
01:16:56,616 --> 01:17:00,161
Así que por fin ha terminado, Batman.
838
01:17:05,917 --> 01:17:08,420
No puedes confiar
en todo lo que ves, Guasón.
839
01:18:07,020 --> 01:18:09,272
Hazlo. Sólo suéltame.
840
01:18:09,939 --> 01:18:11,983
¿No puedes hacerlo, verdad?
841
01:18:19,699 --> 01:18:24,871
¡El gran Batman no es tan héroe después
de todo!
842
01:19:01,908 --> 01:19:03,535
Gracias por toda su ayuda.
843
01:19:04,327 --> 01:19:07,622
Por supuesto. Nuestro país
ahora puede volver a la normalidad.
844
01:19:08,206 --> 01:19:10,583
Nunca olvidaremos lo que han hecho
por nosotros.
845
01:19:12,961 --> 01:19:15,547
Gracias, Monkichi.
Fuiste de mucha ayuda.
846
01:19:18,591 --> 01:19:21,302
Es hora de que me vaya.
Nunca te olvidaré.
847
01:19:58,340 --> 01:20:00,050
Activen el Motor Terremoto.
848
01:21:30,098 --> 01:21:31,099
Amo Bruce,
849
01:21:33,518 --> 01:21:36,354
necesitará esto para esta noche.
850
01:21:38,314 --> 01:21:39,691
Cierto, por supuesto.
851
01:21:40,442 --> 01:21:42,402
Mejor no hacer esperar al alcalde.
852
01:21:43,028 --> 01:21:44,195
¿El auto está listo?
853
01:21:44,904 --> 01:21:47,699
Sí, pero es un poco retro.
854
01:21:56,791 --> 01:22:00,086
Dime, ¿dónde encontraste algo tan raro?
855
01:22:02,255 --> 01:22:04,174
Lo encontré cuando estaba de viaje.
856
01:22:04,716 --> 01:22:08,595
Siempre estoy buscando
recuerdos interesantes.
857
01:22:11,681 --> 01:22:15,268
ANTIGÜEDADES
858
01:22:22,192 --> 01:22:26,112
¿No esperabas que me fuera
con las manos vacías, no?