1 00:00:55,100 --> 00:00:59,200 LE PREGUNTAMOS A 13 CINEASTAS DE TODO EL MUNDO PARA PRODUCIR CUENTOS INSPIRADOS EN LOS DEMONIOS 2 00:00:59,224 --> 00:01:05,124 MI NOMBRE ES LEGIÓN, PORQUE SOMOS MUCHOS MATEO (8.28-34) 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,648 Directos por éste camino. 4 00:01:15,450 --> 00:01:17,852 Le cortaré la garganta al viejo bastardo yo mismo. 5 00:01:23,458 --> 00:01:24,658 Traidores. 6 00:01:30,398 --> 00:01:31,598 ¿Muerte? 7 00:01:32,534 --> 00:01:34,213 Déjame vivir. 8 00:01:34,237 --> 00:01:36,949 No puedo concederle la vida. 9 00:01:36,973 --> 00:01:39,918 Pero aún puedo salvar tu corona. 10 00:01:39,942 --> 00:01:43,255 Ven, únete conmigo. 11 00:01:43,279 --> 00:01:46,015 y revertiremos la mala suerte. 12 00:01:46,816 --> 00:01:48,994 La muerte no hace tratos. 13 00:01:49,018 --> 00:01:50,528 ¿Quién eres? 14 00:01:50,552 --> 00:01:55,723 Mi nombre es Legión, porque somos muchos. 15 00:01:58,560 --> 00:02:01,896 Ahora Rey, haz tu elección. 16 00:02:03,100 --> 00:02:09,900 PORQUE SOMOS MUCHOS 17 00:02:28,958 --> 00:02:30,159 No, Blake. 18 00:02:32,261 --> 00:02:34,796 Tenemos que encontrar otra manera. 19 00:02:36,132 --> 00:02:38,134 ¿Parece que hay otra manera? 20 00:02:38,901 --> 00:02:40,101 Seguimos adelante. 21 00:02:45,875 --> 00:02:47,476 Bebe un poco de agua. 22 00:03:02,792 --> 00:03:04,269 No vamos a durar mucho más aquí afuera 23 00:03:04,293 --> 00:03:06,462 si no encontramos algo pronto. 24 00:03:23,946 --> 00:03:25,146 ¿Qué? 25 00:03:27,883 --> 00:03:29,083 ¿Qué es? 26 00:03:36,459 --> 00:03:37,659 ¡Sigue moviéndote! 27 00:03:43,366 --> 00:03:45,643 Ay, ¡vuelve! 28 00:03:45,667 --> 00:03:46,867 ¡Atrás! 29 00:03:49,637 --> 00:03:52,139 ¡Mierda! 30 00:04:10,459 --> 00:04:11,659 ¡Jacob! 31 00:04:15,231 --> 00:04:16,431 ¡Jacob! 32 00:07:28,123 --> 00:07:30,835 Loco, entrevistó y fotografió 33 00:07:30,859 --> 00:07:34,172 más de 30 iglesias y ninguna de ellas tenía sitios web, 34 00:07:34,196 --> 00:07:35,307 tan super vieja escuela. 35 00:07:35,331 --> 00:07:38,276 Muy bien, sé que no podría hacerlo. 36 00:07:38,300 --> 00:07:39,778 ¿Habéis hablado hoy Andrew y tú? 37 00:07:39,802 --> 00:07:41,745 No, pero debería llegar a casa en cualquier momento. 38 00:07:41,769 --> 00:07:44,015 Vaya, eso es demasiado tiempo. 39 00:07:44,039 --> 00:07:45,940 Dos meses es demasiado tiempo. 40 00:07:47,176 --> 00:07:50,388 Oh, y está trayendo invitados a casa, así que yay, 41 00:07:50,412 --> 00:07:52,123 Tengo que entretener. 42 00:07:52,147 --> 00:07:53,158 Ha estado fuera durante meses 43 00:07:53,182 --> 00:07:56,561 y está trayendo compañía a casa, ¿quién? 44 00:07:56,585 --> 00:07:58,396 Algunas personas de una de las iglesias 45 00:07:58,420 --> 00:08:00,398 que conoció en Arkansas. 46 00:08:01,257 --> 00:08:04,402 No sé, no dijo mucho sobre ellos. 47 00:08:04,426 --> 00:08:06,037 Oh, y acaba de llegar. 48 00:08:06,061 --> 00:08:07,072 Oh, buena suerte. 49 00:08:07,096 --> 00:08:08,595 Hablaré contigo mañana, hermana. 50 00:08:12,901 --> 00:08:14,101 - Hola. - Hola. 51 00:08:18,707 --> 00:08:20,373 ¿Y cómo está el bebé Evan? 52 00:08:21,176 --> 00:08:22,511 Papá te extrañó. 53 00:08:25,414 --> 00:08:27,692 Oh, nena, me gustaría que conocieras a 54 00:08:27,716 --> 00:08:30,085 un par de amigos que conocí en este viaje. 55 00:08:32,488 --> 00:08:33,598 Esta es Jacoby. 56 00:08:33,622 --> 00:08:35,233 Hola. 57 00:08:35,257 --> 00:08:36,534 Un placer. 58 00:08:36,558 --> 00:08:38,503 Y este es Benjamin. 59 00:08:38,527 --> 00:08:39,862 ¿Cómo está, señora? 60 00:08:41,964 --> 00:08:43,899 Es un placer conocerlos a ambos. 61 00:08:46,635 --> 00:08:47,836 Espero que tengan hambre. 62 00:09:00,416 --> 00:09:01,793 ¿Tienen sed? 63 00:09:01,817 --> 00:09:04,653 Tenemos cerveza, whisky, vino. 64 00:09:05,654 --> 00:09:06,854 El agua servirá. 65 00:09:11,193 --> 00:09:12,594 ¿De dónde son ustedes? 66 00:09:15,631 --> 00:09:17,766 Este viaje no se trata de nuestra hambre. 67 00:09:18,734 --> 00:09:21,203 La compañía que nos proporcionamos unos a otros. 68 00:09:22,171 --> 00:09:25,383 La seguridad de usted y su futuro hijo 69 00:09:25,407 --> 00:09:26,808 es lo que anhelamos. 70 00:09:38,687 --> 00:09:39,887 Comamos. 71 00:10:04,747 --> 00:10:05,947 Disculpen. 72 00:10:32,141 --> 00:10:34,142 No tengas miedo, Mary. 73 00:10:35,711 --> 00:10:37,431 Todavía es tu marido el que está aquí. 74 00:10:39,214 --> 00:10:43,052 Andrew era el catalizador que necesitaba para renacer. 75 00:10:44,920 --> 00:10:47,198 Y el bebé Evan será mi portal 76 00:10:47,222 --> 00:10:49,491 para caminar por esta tierra en forma infantil. 77 00:10:50,159 --> 00:10:53,360 Adramelech finalmente será libre. 78 00:10:59,268 --> 00:11:00,669 Esto va a ser genial. 79 00:11:43,145 --> 00:11:44,345 ¡Deténte! 80 00:11:49,418 --> 00:11:51,663 ¡Por favor, déjame ir! 81 00:11:51,687 --> 00:11:53,321 Por favor, no, no! 82 00:12:55,183 --> 00:12:58,386 Sí, a las 5:00 a.m. y no llegues tarde. 83 00:12:59,655 --> 00:13:01,566 Y lleva la furgoneta por el camino. 84 00:13:01,590 --> 00:13:02,992 Y no hay luces delanteras. 85 00:13:08,263 --> 00:13:10,943 Allí James se levantó a ti. 86 00:13:10,967 --> 00:13:16,147 Vengo a ti, te requiero, y te encargo. 87 00:13:16,171 --> 00:13:18,550 Por tu bautismo y tu despedida 88 00:13:18,574 --> 00:13:22,420 del Señor Rafael y ahora me levanto y luego te pido 89 00:13:22,444 --> 00:13:26,759 ...esta noche para venir a hablarme verdaderamente del tesoro... 90 00:13:26,783 --> 00:13:29,250 que se encuentra en este lugar. 91 00:13:44,132 --> 00:13:45,834 ¿Practicando la jardinería? 92 00:13:46,836 --> 00:13:48,546 El testamento original, si podemos encontrarlo... 93 00:13:48,570 --> 00:13:51,016 Ríndete, Becks. 94 00:13:51,040 --> 00:13:52,851 Hemos puesto el lugar patas arriba. 95 00:13:52,875 --> 00:13:54,586 Si hubiera otro testamento, 96 00:13:54,610 --> 00:13:56,912 el bastardo se lo ha llevado a la tumba. 97 00:13:58,714 --> 00:14:01,259 No estaba en el ataúd entonces. 98 00:14:01,283 --> 00:14:03,595 No, pero tengo un plan. 99 00:14:03,619 --> 00:14:05,798 Has ido demasiado lejos con esta mierda satánica. 100 00:14:05,822 --> 00:14:08,834 Ya no eres una adolescente gótica, Becks. 101 00:14:08,858 --> 00:14:10,635 Entonces, ¿qué quieres que haga? 102 00:14:10,659 --> 00:14:13,671 ¿Robar los objetos de valor de la familia y esperar que nadie se dé cuenta? 103 00:14:13,695 --> 00:14:15,774 Oh, eso terminará bien, ¿no? 104 00:14:15,798 --> 00:14:16,998 Mm-hmm. 105 00:14:28,243 --> 00:14:30,012 ¿Eso es todo, señor? 106 00:14:33,482 --> 00:14:34,682 ¿Señorita? 107 00:14:37,887 --> 00:14:39,255 Gracias, Charles. 108 00:14:42,758 --> 00:14:43,958 Muy bien. 109 00:14:44,760 --> 00:14:46,394 Le deseo buenas noches. 110 00:14:47,229 --> 00:14:48,864 Mañana será un día ocupado. 111 00:15:11,553 --> 00:15:14,257 ¿Este es tu brillante plan? 112 00:15:15,223 --> 00:15:16,423 Sí. 113 00:15:17,192 --> 00:15:22,131 Tilos, tierra de la cabeza del muerto. 114 00:15:24,867 --> 00:15:28,413 Dondequiera que te acuestes o duermas, 115 00:15:28,437 --> 00:15:33,408 esa noche vendrá y hablará con sinceridad. 116 00:15:34,509 --> 00:15:35,709 ¿En serio? 117 00:15:37,212 --> 00:15:39,124 Él vendrá. 118 00:15:39,148 --> 00:15:40,692 Lo odié cuando estaba vivo, 119 00:15:40,716 --> 00:15:42,385 No lo quiero de vuelta. 120 00:15:43,186 --> 00:15:46,765 Me encantaría ver al sádico bastardo quemándose en el infierno. 121 00:15:46,789 --> 00:15:49,824 Dejando la herencia a mi. 122 00:15:50,827 --> 00:15:54,863 Y tú, has perdido la trama. 123 00:15:55,832 --> 00:15:58,143 Entonces, ¿qué quieres que haga? 124 00:15:58,167 --> 00:16:01,446 Ponte una bola de tela y únete a Peter, el caballero ladrón, 125 00:16:01,470 --> 00:16:04,083 y se las arreglan con las joyas de la familia en una furgoneta? 126 00:16:04,107 --> 00:16:05,516 Tomaré lo que pueda. 127 00:16:05,540 --> 00:16:07,186 Es mi derecho de nacimiento. 128 00:16:07,210 --> 00:16:11,546 Y no voy a dejar que la maldita ayuda se lleve eso también. 129 00:16:43,146 --> 00:16:45,878 ¿Qué haces? 130 00:17:11,040 --> 00:17:12,240 Richard. 131 00:17:21,851 --> 00:17:23,285 Arderé en el infierno. 132 00:17:25,054 --> 00:17:29,456 Ven a verlo. 133 00:18:04,861 --> 00:18:09,031 Ten cuidado de que el muerto no sea mal bautizado, 134 00:18:09,832 --> 00:18:13,711 ...porque al fin está con el señor del Hades. 135 00:18:13,735 --> 00:18:18,250 Entonces tu llamado será escuchado por el corazón del demonio 136 00:18:18,274 --> 00:18:23,479 y no habrá enviado a ninguno de ellos 137 00:18:24,113 --> 00:18:28,317 para arrastrar al que llama a las profundidades ardientes. 138 00:18:56,711 --> 00:18:58,357 Se identificó otra escena espantosa 139 00:18:58,381 --> 00:19:00,826 por los bromistas en las primeras horas de esta mañana. 140 00:19:00,850 --> 00:19:03,061 La policía no está confirmando si estos asesinatos 141 00:19:03,085 --> 00:19:05,463 fueron hechas por la misma persona o personas. 142 00:19:05,487 --> 00:19:07,698 La policía advierte a los residentes que se queden dentro, 143 00:19:07,722 --> 00:19:09,691 ...sean conscientes y estarán a salvo. 144 00:19:21,569 --> 00:19:22,769 Allí. 145 00:20:55,331 --> 00:20:57,075 En las primeras horas de la mañana, 146 00:20:57,099 --> 00:20:58,944 se descubrió el cuerpo de un vagabundo 147 00:20:58,968 --> 00:21:01,113 en un patrón de víctima del asesino, 148 00:21:01,137 --> 00:21:03,738 que algunos llaman el demonio del bosque. 149 00:21:55,690 --> 00:21:56,890 Rebecca. 150 00:21:59,929 --> 00:22:01,129 ¿Es Rebecca? 151 00:22:02,697 --> 00:22:04,832 Te sorprende verme. 152 00:22:08,104 --> 00:22:11,507 Estaría a su favor comunicarse conmigo. 153 00:22:16,946 --> 00:22:18,813 ¿Me reconoces? 154 00:22:20,883 --> 00:22:22,527 No puedo decir que lo haga. 155 00:22:22,551 --> 00:22:24,553 Sé lo que has estado haciendo. 156 00:22:25,254 --> 00:22:27,920 Te he visto en este viaje antes. 157 00:22:36,365 --> 00:22:38,043 Creo que se equivoca, señor... 158 00:22:38,067 --> 00:22:40,512 Por favor Rebecca, no juguemos 159 00:22:40,536 --> 00:22:42,870 el mismo concepto erróneo y cansado. 160 00:22:43,572 --> 00:22:46,108 Sabes que todos estamos en la fantasía aquí. 161 00:22:49,378 --> 00:22:52,723 Muy bien, ya sabes quién soy, 162 00:22:52,747 --> 00:22:53,992 ¿Qué es lo que quieres? 163 00:22:54,016 --> 00:22:56,719 De un lado a otro, de un lado a otro. 164 00:22:57,486 --> 00:23:01,457 Los he observado, los he observado a todos. 165 00:23:02,358 --> 00:23:06,295 Pequeños espías, les advertimos. 166 00:23:10,633 --> 00:23:11,943 Lo que sea que quieras. 167 00:23:11,967 --> 00:23:14,570 De un lado a otro, de un lado a otro. 168 00:23:25,247 --> 00:23:27,216 ¡No vas a conseguirlos! 169 00:24:43,025 --> 00:24:45,904 Este es mi tren, ¡salga! 170 00:24:45,928 --> 00:24:48,173 Niña tonta, no estamos interesados 171 00:24:48,197 --> 00:24:50,566 en sus objetivos mezquinos. 172 00:24:51,533 --> 00:24:55,904 El insignificante desgarro de su supuesta naturaleza. 173 00:25:10,319 --> 00:25:12,897 Este puede ser tu tren, Rebecca, 174 00:25:12,921 --> 00:25:15,367 pero vamos a hacer autostop. 175 00:25:15,391 --> 00:25:18,303 Y nuestro objetivo es su destino. 176 00:25:18,327 --> 00:25:20,005 ¿Cuántos son ustedes? 177 00:25:20,029 --> 00:25:21,873 La consecuencia de incursionar en los reinos 178 00:25:21,897 --> 00:25:25,076 no lo entienden, tontos infantiles. 179 00:25:25,100 --> 00:25:27,178 ¡Te lo advertimos! 180 00:25:27,202 --> 00:25:31,049 Si abusas de nuestro reino, te devolveremos el favor. 181 00:25:31,073 --> 00:25:33,918 Este viaje, esta caprichosa ilusión tuya 182 00:25:33,942 --> 00:25:36,788 puede durar sólo un parpadeo en su mundo, 183 00:25:36,812 --> 00:25:40,425 pero cuando esté hecho, controlaremos lo que hay detrás de ese ojo. 184 00:25:40,449 --> 00:25:42,560 No, no te lo permitiré. 185 00:25:42,584 --> 00:25:44,829 Tú serás nuestra puerta de entrada, Rebecca. 186 00:25:44,853 --> 00:25:48,657 Y entonces ustedes los humanos conocerán un verdadero infierno en la tierra. 187 00:26:00,836 --> 00:26:03,272 Creo que esta es nuestra parada. 188 00:26:22,324 --> 00:26:24,958 Algo está mal. 189 00:26:26,362 --> 00:26:28,106 No. 190 00:26:28,130 --> 00:26:28,940 ¿Ha vuelto? 191 00:26:28,964 --> 00:26:30,375 ¿Tiene ella la información? 192 00:26:30,399 --> 00:26:31,599 Esto no está bien. 193 00:26:33,268 --> 00:26:35,437 Doctor, ¿completó la misión? 194 00:26:36,405 --> 00:26:38,083 Activando el sistema de alarma. 195 00:26:38,107 --> 00:26:38,917 Oh, mierda. 196 00:26:38,941 --> 00:26:40,018 ¡Respóndeme! 197 00:26:40,042 --> 00:26:41,821 La visión remota es un proceso peligroso, General. 198 00:26:41,845 --> 00:26:44,322 Si quieres más control, entonces usa espías de verdad, 199 00:26:44,346 --> 00:26:46,157 no psíquicos. 200 00:26:46,181 --> 00:26:48,782 ¡General, espere! 201 00:26:50,219 --> 00:26:51,797 No, ¡sácalo! 202 00:26:51,821 --> 00:26:53,365 ¡Sácalo, sácalo! 203 00:26:53,389 --> 00:26:55,100 Rebecca, cálmate. 204 00:26:55,124 --> 00:26:57,335 ¿Consiguió la información solicitada? 205 00:26:57,359 --> 00:26:59,137 La información es insignificante. 206 00:26:59,161 --> 00:27:01,106 Esa no es tu decisión, jovencita. 207 00:27:01,130 --> 00:27:04,075 Nos dijeron que debíamos haber escuchado. 208 00:27:04,099 --> 00:27:06,846 ¡Deberías haber escuchado! 209 00:27:06,870 --> 00:27:08,503 Ahora están aquí. 210 00:27:11,940 --> 00:27:13,241 ¿Quién está aquí? 211 00:27:31,059 --> 00:27:32,137 Esto es todo. 212 00:27:32,161 --> 00:27:33,204 No podemos entrar aquí. 213 00:27:33,228 --> 00:27:35,031 Esta es la casa de Eli. 214 00:27:35,799 --> 00:27:37,709 En serio, esa es una historia 215 00:27:37,733 --> 00:27:39,077 de chicos mayores que dijeron a los más jóvenes 216 00:27:39,101 --> 00:27:40,979 para asustarlos. 217 00:27:41,003 --> 00:27:42,580 No, es verdad. 218 00:27:42,604 --> 00:27:45,717 Es real, lo vi cuando tenía ocho años. 219 00:27:45,741 --> 00:27:48,119 Me estaba mirando a través de esa ventana. 220 00:27:48,143 --> 00:27:50,021 De acuerdo con la historia, si lo viste, 221 00:27:50,045 --> 00:27:52,323 estarías muerta, ¿verdad? 222 00:27:52,347 --> 00:27:53,759 No puedo entrar ahí. 223 00:27:53,783 --> 00:27:55,427 Lo eres si quieres que te paguen. 224 00:27:55,451 --> 00:27:57,929 ¿No has oído lo que pasa cuando entras? 225 00:27:57,953 --> 00:28:00,031 Sí, te pagan. 226 00:28:00,055 --> 00:28:01,933 ¿Quieres ganar algo de dinero esta noche? 227 00:28:01,957 --> 00:28:03,701 Obviamente, por eso vine. 228 00:28:03,725 --> 00:28:05,503 Entonces pierde la actitud. 229 00:28:05,527 --> 00:28:06,727 Vamos. 230 00:28:31,453 --> 00:28:33,799 Bien, quizás no le vi la cara, 231 00:28:33,823 --> 00:28:36,701 pero definitivamente vi a alguien o algo 232 00:28:36,725 --> 00:28:38,326 mirando por esa ventana. 233 00:28:39,094 --> 00:28:42,340 Jenny, nadie ha vivido aquí en más de 50 años. 234 00:28:42,364 --> 00:28:45,434 La ciudad mantiene este lugar con fines históricos. 235 00:28:48,136 --> 00:28:51,216 Dicen que la pareja propietaria de esta casa, 236 00:28:51,240 --> 00:28:53,051 casi nunca lo dejaba. 237 00:28:53,075 --> 00:28:56,488 Eran súper religiosos y tenían una hija. 238 00:28:56,512 --> 00:29:00,458 Una hija única que mantuvieron encerrada aquí con ellos. 239 00:29:00,482 --> 00:29:03,394 Así que una noche, por pura soledad, 240 00:29:03,418 --> 00:29:06,364 la niña rezó por un amigo con el que jugar. 241 00:29:06,388 --> 00:29:08,233 Ella lo llamó Eli. 242 00:29:08,257 --> 00:29:11,669 El demonio terminó matando a sus dos padres... 243 00:29:11,693 --> 00:29:13,862 y eventualmente la pequeña niña también. 244 00:29:17,499 --> 00:29:19,611 Shh, ¿escuchas algo? 245 00:29:19,635 --> 00:29:20,980 No escucho nada. 246 00:29:21,004 --> 00:29:22,915 Porque nadie vive aquí. 247 00:29:22,939 --> 00:29:26,241 Deja de intentar asustarme y encontremos lo bueno. 248 00:29:40,990 --> 00:29:42,190 Está vacía. 249 00:29:50,299 --> 00:29:53,260 Sabes, muchas de estas casas viejas tienen cajas fuertes en el suelo, 250 00:29:54,037 --> 00:29:56,414 como la de Denison. 251 00:29:56,438 --> 00:29:58,283 ¿El de la colección de monedas? 252 00:29:58,307 --> 00:30:00,977 Sí, te perdiste un buen botín esa noche. 253 00:30:09,986 --> 00:30:12,221 Creo que deberíamos salir de aquí, Bill. 254 00:30:14,023 --> 00:30:15,223 ¿Bill? 255 00:30:45,054 --> 00:30:46,254 ¿Bill? 256 00:33:06,829 --> 00:33:12,034 Así que este dibujo, cortesía de la Biblioteca Woking 257 00:33:12,135 --> 00:33:15,948 muestra el árbol donde Catherine Davis, 258 00:33:15,972 --> 00:33:19,084 alias la Doncella Demoníaca fue colgada. 259 00:33:19,108 --> 00:33:21,377 Una leyenda local, ¿o no? 260 00:33:23,012 --> 00:33:25,556 He aquí que lo hemos encontrado. 261 00:33:25,580 --> 00:33:27,692 Sólo toma la foto. 262 00:33:27,716 --> 00:33:28,693 ¿Qué? 263 00:33:28,717 --> 00:33:29,851 Toma la foto. 264 00:33:31,753 --> 00:33:35,868 Este es mi poco glamoroso asistente Tom. 265 00:33:35,892 --> 00:33:38,103 Me está ayudando a hacer este documental. 266 00:33:38,127 --> 00:33:39,604 ¿Documental? 267 00:33:39,628 --> 00:33:41,339 Tom es un empollón de la historia, 268 00:33:41,363 --> 00:33:43,242 se excita con cosas como esta. 269 00:33:43,266 --> 00:33:45,244 Árboles, sexy. 270 00:33:45,268 --> 00:33:46,611 Tom. 271 00:33:46,635 --> 00:33:47,612 ¿Qué? 272 00:33:47,636 --> 00:33:48,669 ¿Qué es eso? 273 00:33:52,008 --> 00:33:53,208 Ow. 274 00:33:53,675 --> 00:33:55,144 Maldito. 275 00:33:55,978 --> 00:33:57,189 Vamos, vamos, ya lo has visto. 276 00:33:57,213 --> 00:33:58,723 No exactamente. 277 00:33:58,747 --> 00:33:59,792 El árbol está ahí. 278 00:33:59,816 --> 00:34:01,916 Sí, pero no la hemos visto. 279 00:34:02,819 --> 00:34:05,130 Caminas alrededor del árbol tres veces 280 00:34:05,154 --> 00:34:09,101 y o aparece ella o el demonio que la posee. 281 00:34:09,125 --> 00:34:09,935 O ambos. 282 00:34:09,959 --> 00:34:10,903 Yo tampoco quiero ver. 283 00:34:10,927 --> 00:34:11,904 Oh, vamos. 284 00:34:11,928 --> 00:34:13,939 Cuando dije que quería ir a un paseo por el bosque, 285 00:34:13,963 --> 00:34:16,043 No quise decir alrededor de un árbol demoníaco. 286 00:34:17,632 --> 00:34:19,435 Y por eso Tom es un cobarde. 287 00:34:22,805 --> 00:34:24,005 ¿Estás bien? 288 00:34:27,109 --> 00:34:28,309 ¿Tom? 289 00:34:29,544 --> 00:34:32,747 Vaya, qué nervioso. 290 00:34:33,748 --> 00:34:35,588 ¿Estás listo para probar que me equivoco? 291 00:34:38,587 --> 00:34:42,700 Recuerda, tres vueltas y no olvides 292 00:34:42,724 --> 00:34:44,360 para presentarte a ella. 293 00:34:45,660 --> 00:34:47,096 Buen hombre, vamos. 294 00:34:48,297 --> 00:34:49,497 Ja. 295 00:35:03,378 --> 00:35:04,778 El momento de la verdad ahora. 296 00:35:07,449 --> 00:35:10,618 Tom, por el amor de Dios. 297 00:35:15,557 --> 00:35:17,659 Tom, estás arruinando su gran momento. 298 00:35:24,599 --> 00:35:26,144 Oh, muy gracioso. 299 00:35:26,168 --> 00:35:30,048 Así que, hemos pasado de hacer un documental 300 00:35:30,072 --> 00:35:32,508 a jugar al escondite con Tom. 301 00:35:33,943 --> 00:35:35,988 Vamos a encontrar al jodido. 302 00:35:36,012 --> 00:35:39,024 Tom, Tom ¿estás intentando ser 303 00:35:39,048 --> 00:35:41,584 centro de atención o algo así? 304 00:35:43,551 --> 00:35:45,521 Tom, whoa. 305 00:35:56,631 --> 00:35:57,866 ¿Qué demonios? 306 00:36:21,690 --> 00:36:23,892 Bueno, te veré en el coche. 307 00:36:32,234 --> 00:36:34,001 ¡Tom, agáchate! 308 00:36:49,018 --> 00:36:50,818 Bájame, Ant. 309 00:37:56,018 --> 00:37:58,429 Noticias KPBI, a primera hora. 310 00:37:58,453 --> 00:38:00,732 La búsqueda del criptozoólogo desaparecido, 311 00:38:00,756 --> 00:38:04,002 Arthur Showgras, continúa en su tercer mes 312 00:38:04,026 --> 00:38:05,937 sin final a la vista. 313 00:38:05,961 --> 00:38:09,172 Sr. Shawcross desapareció en el bosque de Bloodfang 314 00:38:09,196 --> 00:38:11,042 para encontrar una zona escondida que se rumorea 315 00:38:11,066 --> 00:38:13,068 conocido como el Territorio de la Matanza. 316 00:38:14,803 --> 00:38:17,247 El 21 de octubre, nos dirigimos 317 00:38:17,271 --> 00:38:18,874 a los campos de exterminio. 318 00:38:21,777 --> 00:38:23,245 Esperamos que Arthur esté allí. 319 00:38:24,646 --> 00:38:26,557 Me enseñó todo lo que sabía. 320 00:38:26,581 --> 00:38:28,993 Lo encontraremos, cariño, está bien. 321 00:38:29,017 --> 00:38:32,563 Andrea y yo nos dirigimos a los campos de exterminio. 322 00:38:32,587 --> 00:38:35,298 Escuchamos al jefe en Bloodfang... 323 00:38:35,322 --> 00:38:37,135 que está a unos ocho kilómetros al norte 324 00:38:37,159 --> 00:38:38,627 del río desde aquí. 325 00:38:39,360 --> 00:38:42,040 A pesar de que el camarero dijo que estaba a 10 millas al sur 326 00:38:42,064 --> 00:38:44,542 del río, Sam, al sur. 327 00:38:44,566 --> 00:38:45,943 Mira, el jefe dijo que ha estado 328 00:38:45,967 --> 00:38:47,912 a los campos de exterminio antes. 329 00:38:47,936 --> 00:38:49,614 Me importa una mierda, es un borracho. 330 00:38:49,638 --> 00:38:51,482 Sí, ooh. 331 00:38:51,506 --> 00:38:53,851 Lo encontraremos, lo encontraremos bien. 332 00:38:53,875 --> 00:38:56,587 Sé que era el más loco de todos los tiempos. 333 00:38:56,611 --> 00:38:58,890 Juro por Dios que lo amaba. 334 00:38:58,914 --> 00:39:01,092 Espera, Andrea. 335 00:39:01,116 --> 00:39:02,026 Sam, ¿qué? 336 00:39:02,050 --> 00:39:02,894 - ¿Qué es eso? - Deténte. 337 00:39:02,918 --> 00:39:03,895 - No, vamos. - Que. 338 00:39:03,919 --> 00:39:05,396 Por aquí, rápido. 339 00:39:05,420 --> 00:39:06,620 Espera, espera. 340 00:39:07,155 --> 00:39:08,032 Joder. 341 00:39:08,056 --> 00:39:08,866 ¿Es eso? 342 00:39:08,890 --> 00:39:09,867 Qué dice. 343 00:39:09,891 --> 00:39:11,492 Espera, ¿eso es? 344 00:39:13,260 --> 00:39:14,237 Eso no es de Arturo, ¿verdad? 345 00:39:14,261 --> 00:39:16,841 Este es el diario de Arthur. 346 00:39:16,865 --> 00:39:18,910 Ya sabes con, espera Sam, Sam, Sam, 347 00:39:18,934 --> 00:39:20,078 no crees que él es como... 348 00:39:20,102 --> 00:39:21,535 Espera, espera. 349 00:39:22,269 --> 00:39:26,150 Bueno, sabemos a dónde vamos. 350 00:39:26,174 --> 00:39:28,920 Sam, ¿esto es una mierda? 351 00:39:28,944 --> 00:39:29,921 No! 352 00:39:29,945 --> 00:39:32,222 ¿Sabes qué? Tienes razón. 353 00:39:32,246 --> 00:39:34,448 Recuerdas el camino de vuelta al coche, ¿verdad? 354 00:39:36,985 --> 00:39:39,030 Si el wendigo no te mata, 355 00:39:39,054 --> 00:39:40,789 Juro por Dios que lo haré. 356 00:39:41,423 --> 00:39:42,623 Vamos. 357 00:39:43,324 --> 00:39:44,926 Gracias, te quiero. 358 00:39:46,695 --> 00:39:48,606 Bienvenidos a "Criptozoología Hoy". 359 00:39:48,630 --> 00:39:51,442 Soy Arthur Shawcross y hoy vamos a salir 360 00:39:51,466 --> 00:39:52,510 a los campos de exterminio 361 00:39:52,534 --> 00:39:55,278 y encontrarnos un wendigo. 362 00:39:55,302 --> 00:39:56,514 Para aquellos que no lo sepan, 363 00:39:56,538 --> 00:39:58,516 la leyenda local dice que el wendigo 364 00:39:58,540 --> 00:40:01,552 es un espíritu maligno que posee el hombre 365 00:40:01,576 --> 00:40:03,121 y lo convierte en caníbales. 366 00:40:03,145 --> 00:40:04,756 Y si puedo salir y probar 367 00:40:04,780 --> 00:40:07,290 que estos asesinatos fueron cometidos por un wendigo, 368 00:40:07,314 --> 00:40:10,828 y traer de vuelta pruebas reales, seré famoso. 369 00:40:10,852 --> 00:40:13,197 Arthur Shawcross. 370 00:40:13,221 --> 00:40:18,069 Después de mucha persuasión, decidimos acampar. 371 00:40:18,093 --> 00:40:22,573 Ahora Andrea se ha ido, haciendo la meada más larga del mundo. 372 00:40:22,597 --> 00:40:25,342 Estoy tropezando por aquí en la oscuridad. 373 00:40:25,366 --> 00:40:28,169 No te preocupes, tengo a mi amiguito aquí mismo. 374 00:40:28,837 --> 00:40:30,837 No le digas eso a Andrea. 375 00:40:32,107 --> 00:40:33,518 ¡Andrea! 376 00:40:33,542 --> 00:40:34,919 ¡Andrea! 377 00:40:34,943 --> 00:40:36,254 Oh Jesús, joder. 378 00:40:36,278 --> 00:40:37,088 ¡Andrea! 379 00:40:37,112 --> 00:40:38,089 ¿Dónde está ella? 380 00:40:38,113 --> 00:40:39,857 ¡Oh, Jesús Cristo! 381 00:40:39,881 --> 00:40:41,347 ¡Andrea! 382 00:40:43,685 --> 00:40:46,588 ¡Qué mierda, qué mierda! 383 00:40:47,923 --> 00:40:49,600 ¡Suéltala, hijo de puta! 384 00:40:49,624 --> 00:40:50,824 ¡Eh! 385 00:40:53,327 --> 00:40:56,798 Oh Jesús, oh Dios, está bien, está bien. 386 00:40:57,566 --> 00:40:59,610 Oh Dios mío, ¿qué ha pasado? 387 00:40:59,634 --> 00:41:01,846 Oh Jesús, joder. 388 00:41:01,870 --> 00:41:04,604 Está bien, está bien, estás bien, estás bien? 389 00:41:07,776 --> 00:41:09,144 ¡Mierda, está bien! 390 00:41:10,478 --> 00:41:12,647 ¡Atrás, joder, atrás, joder! 391 00:41:13,815 --> 00:41:17,619 Arthur, Arthur, ¿eres tú? 392 00:41:19,754 --> 00:41:23,224 Por favor, por favor detente, cualquier mierda que te haya dicho. 393 00:41:23,925 --> 00:41:25,125 Puedes superar esto. 394 00:41:27,529 --> 00:41:29,164 Andrea está herida, ayúdame. 395 00:41:30,599 --> 00:41:31,799 Ayúdame, maldita sea. 396 00:42:35,864 --> 00:42:37,064 ¿Clive? 397 00:42:44,072 --> 00:42:46,941 Clive, Clive amigo, ¿qué pasa? 398 00:42:49,412 --> 00:42:51,580 Clive, Clive, hey Clive. 399 00:42:54,716 --> 00:42:56,684 Está bien, está bien. 400 00:42:58,453 --> 00:43:01,065 ¿Debo llamar a alguien? 401 00:43:01,089 --> 00:43:06,294 No, no, no, no, gracias. 402 00:43:07,329 --> 00:43:08,529 Estoy bien. 403 00:43:10,332 --> 00:43:12,977 Entonces, ¿cuándo vendrás a verme? 404 00:43:13,001 --> 00:43:14,478 Pronto. 405 00:43:14,502 --> 00:43:17,606 Mentiroso, ¿cómo está tu nuevo compañero de piso? 406 00:43:20,409 --> 00:43:22,687 Sí, es bueno. 407 00:43:22,711 --> 00:43:25,056 Es limpio, es ordenado. 408 00:43:25,080 --> 00:43:27,782 Está ahí, ¿verdad? 409 00:43:30,151 --> 00:43:31,351 Aguarda. 410 00:43:35,156 --> 00:43:38,193 Hizo algo raro anoche. 411 00:44:33,848 --> 00:44:36,160 Ese dinero era para que bajaras a verme. 412 00:44:36,184 --> 00:44:38,696 Vendré este fin de semana, lo prometo. 413 00:44:38,720 --> 00:44:41,089 ¡Maldito mentiroso! 414 00:44:53,268 --> 00:44:55,470 No hemos hablado mucho, ¿verdad? 415 00:45:38,780 --> 00:45:40,324 ¿Estás bien? 416 00:45:40,348 --> 00:45:41,548 Te oí gritar. 417 00:45:44,386 --> 00:45:45,887 Es sólo un sueño. 418 00:45:52,127 --> 00:45:53,595 ¿Cómo te sientes ahora? 419 00:45:54,362 --> 00:45:55,562 Igual. 420 00:46:04,706 --> 00:46:06,250 ¿Qué es eso? 421 00:46:06,274 --> 00:46:09,778 Tengo un remedio, lo juro. 422 00:47:11,640 --> 00:47:12,840 Clive. 423 00:47:19,113 --> 00:47:20,313 Clive. 424 00:47:33,100 --> 00:47:37,800 LUCHASTE MÁS FUERTE QUE YO. LO SIENTO 425 00:48:26,281 --> 00:48:28,483 Todavía odio este lugar. 426 00:48:34,657 --> 00:48:36,290 Ayúdame, en la cosa en el centro. 427 00:48:37,125 --> 00:48:38,603 ¿Quieres decir que no era una broma? 428 00:48:38,627 --> 00:48:40,237 En realidad quieres seguir con esto. 429 00:48:40,261 --> 00:48:42,607 Una vez más, correctamente. 430 00:48:42,631 --> 00:48:45,533 Te apegaste a las reglas, en la manera. 431 00:48:46,901 --> 00:48:49,514 Mira, este lugar es malo, Richard. 432 00:48:49,538 --> 00:48:51,315 Todos en el pueblo han visto algo. 433 00:48:51,339 --> 00:48:52,316 Diablos, he visto algo. 434 00:48:52,340 --> 00:48:53,441 ¡Y no lo hice! 435 00:48:54,175 --> 00:48:56,020 Quiero verlo con mis propios ojos. 436 00:48:56,044 --> 00:48:58,246 Y quiero oírle hablar. 437 00:48:59,748 --> 00:49:00,948 Eres una chica. 438 00:49:07,756 --> 00:49:08,832 Mira, no voy a cuidar de ti 439 00:49:08,856 --> 00:49:10,291 si te vas a volver loco. 440 00:49:20,803 --> 00:49:22,003 ¿Vamos? 441 00:49:30,479 --> 00:49:31,456 Ahora recuerda... 442 00:49:31,480 --> 00:49:34,325 Sí, sí, no mires hacia otro lado. 443 00:49:34,349 --> 00:49:36,428 Y no te des la vuelta. 444 00:49:36,452 --> 00:49:38,929 Pon esta iglesia patas arriba, 445 00:49:38,953 --> 00:49:41,399 Levántenlo y bajen los pilares. 446 00:49:41,423 --> 00:49:44,101 Ponga esta iglesia patas arriba. 447 00:49:44,125 --> 00:49:46,527 Levántenlo y bajen los pilares. 448 00:49:52,634 --> 00:49:57,570 Ooh, necesito un trago. 449 00:49:58,640 --> 00:49:59,908 No te muevas. 450 00:50:03,612 --> 00:50:05,581 Mantén tus ojos en él. 451 00:50:09,117 --> 00:50:10,584 No! 452 00:50:22,531 --> 00:50:23,731 ¡Richard! 453 00:50:30,539 --> 00:50:32,239 Vamos, por favor. 454 00:50:34,976 --> 00:50:36,176 Vamos. 455 00:51:15,316 --> 00:51:17,518 Habla o arde. 456 00:51:30,264 --> 00:51:32,976 Sólo quiero liberar mi.., 457 00:51:33,000 --> 00:51:35,935 Sólo quiero liberar mi... 458 00:51:58,393 --> 00:51:59,793 Muy bien, quítatelo entonces. 459 00:52:05,834 --> 00:52:07,869 Mamá, papá, ¿qué pasa? 460 00:52:11,105 --> 00:52:12,149 Maggie. 461 00:52:12,173 --> 00:52:14,652 Joe, lo sentimos. 462 00:52:14,676 --> 00:52:16,721 Sé que deberíamos haber llamado, pero no había manera 463 00:52:16,745 --> 00:52:18,523 de contactar contigo. 464 00:52:18,547 --> 00:52:20,458 Oh Jesús mamá, soy incontable 465 00:52:20,482 --> 00:52:21,926 porque no quiero que me contacten. 466 00:52:21,950 --> 00:52:24,753 Hay una razón por la que no quiero que me contacten, de acuerdo. 467 00:52:25,420 --> 00:52:26,831 ¿Quién coño eres? 468 00:52:26,855 --> 00:52:29,333 Hola Joe, soy el Padre Emmet. 469 00:52:29,357 --> 00:52:32,928 Tus padres y Maggie me pidieron que hablara contigo. 470 00:52:33,862 --> 00:52:36,875 Un sacerdote, un maldito sacerdote. 471 00:52:36,899 --> 00:52:38,510 Preocupate por tus asuntos y déjame en paz. 472 00:52:38,534 --> 00:52:40,979 Puedes olvidarte de que existo. 473 00:52:41,003 --> 00:52:43,347 Por qué estoy atado a esta silla en mi propia casa. 474 00:52:43,371 --> 00:52:44,849 Por favor, vete, vamos. 475 00:52:44,873 --> 00:52:46,083 El maldito acaba de comprar esta mierda. 476 00:52:46,107 --> 00:52:47,307 Sácame de... 477 00:52:48,610 --> 00:52:50,955 Oye, les encanta esta mierda, 478 00:52:50,979 --> 00:52:52,891 conseguimos corazones de amor y lo demás, Padre. 479 00:52:52,915 --> 00:52:54,816 ¿Era realmente necesario? 480 00:52:56,083 --> 00:52:57,729 Asegúrate de que esté bien sujeto. 481 00:52:57,753 --> 00:52:59,296 Ya sabes lo fuertes que son. 482 00:52:59,320 --> 00:53:01,255 Ellos, es sólo Joe. 483 00:53:01,924 --> 00:53:03,925 Ellos, los demonios. 484 00:53:04,693 --> 00:53:06,804 Porque son de la Legión. 485 00:53:06,828 --> 00:53:09,306 Oye, eso fue tan jodidamente malo. 486 00:53:09,330 --> 00:53:12,067 ¿Podemos por favor concentrarnos en Joe. 487 00:53:14,235 --> 00:53:15,469 Hora del espectáculo. 488 00:53:17,338 --> 00:53:18,716 ¿Estamos en vivo? 489 00:53:18,740 --> 00:53:21,753 Tres, dos, uno, y ya. 490 00:53:21,777 --> 00:53:24,187 Hola, mis fieles seguidores. 491 00:53:24,211 --> 00:53:26,658 Soy el Padre Emmet. 492 00:53:26,682 --> 00:53:29,092 Aquí tenemos a los poseídos y ahora 493 00:53:29,116 --> 00:53:31,485 comenzaremos este ritual. 494 00:53:36,892 --> 00:53:42,097 Maggie, ¿qué es esto? 495 00:53:42,330 --> 00:53:44,207 ¿Qué, oh, oh. 496 00:53:44,231 --> 00:53:47,636 Nota, agua bendita, sin efecto. 497 00:53:48,369 --> 00:53:53,216 Joe Carver, has sido poseído por un demonio 498 00:53:53,240 --> 00:53:55,787 y por la vida y la misericordia de Dios, 499 00:53:55,811 --> 00:53:59,591 serás liberado esta noche de tu tormento. 500 00:53:59,615 --> 00:54:01,826 ¿De qué cojones hablas? 501 00:54:01,850 --> 00:54:03,585 No eres tú mismo, Joe. 502 00:54:04,285 --> 00:54:06,931 Tus padres me han llamado, 503 00:54:06,955 --> 00:54:10,568 el mundialmente conocido Padre Emmet, 504 00:54:10,592 --> 00:54:15,073 para liberarte de esta aflicción. 505 00:54:15,097 --> 00:54:18,141 Poseído. 506 00:54:18,165 --> 00:54:20,534 Maggie, vamos señora. 507 00:54:22,169 --> 00:54:24,482 Sólo soy un maldito tipo malo. 508 00:54:24,506 --> 00:54:25,483 Soy un drogadicto. 509 00:54:25,507 --> 00:54:26,951 No es como ese hijo. 510 00:54:26,975 --> 00:54:28,251 Hablamos con los otros muchachos, 511 00:54:28,275 --> 00:54:29,654 nos dijeron lo que pasó. 512 00:54:29,678 --> 00:54:31,121 Te dije qué, ¿eh? 513 00:54:31,145 --> 00:54:33,491 Te dije que nos emborrachamos y bajamos a la cueva 514 00:54:33,515 --> 00:54:35,158 y me noquearon, ¿es eso? 515 00:54:35,182 --> 00:54:37,528 Examinaron las ruinas de la cueva, Joe. 516 00:54:37,552 --> 00:54:42,257 Gaélico antiguo, una invocación para convocar a la Morrigan. 517 00:54:43,525 --> 00:54:47,359 Después tú nunca has sido el mismo, Joe. 518 00:54:57,706 --> 00:54:59,573 Malditos tontos. 519 00:55:00,842 --> 00:55:03,988 Me rompí la espalda, me hice adicto a la heroína 520 00:55:04,012 --> 00:55:05,556 para curar el dolor, de acuerdo. 521 00:55:05,580 --> 00:55:08,126 Dejé sus malditas vidas porque no quería ver 522 00:55:08,150 --> 00:55:09,594 a ninguno de ustedes nunca más. 523 00:55:09,618 --> 00:55:11,596 ¿No puedes conseguir eso a través de tu gruesa 524 00:55:11,620 --> 00:55:12,764 malditos cráneos. 525 00:55:12,788 --> 00:55:16,634 Maggie, nunca te he amado bien, nunca te he amado! 526 00:55:16,658 --> 00:55:18,836 Ahora salgan de esta habitación. 527 00:55:18,860 --> 00:55:20,593 Coge el... 528 00:55:22,497 --> 00:55:23,474 Oh, mierda. 529 00:55:23,498 --> 00:55:25,100 El prisma funcionó. 530 00:55:25,901 --> 00:55:28,001 Es un espíritu pagano. 531 00:55:32,407 --> 00:55:33,851 Padre. 532 00:55:33,875 --> 00:55:36,035 ¿Qué pasa, estoy tratando de realizar un exorcismo? 533 00:55:46,922 --> 00:55:48,455 ¡Papá, no! 534 00:56:32,467 --> 00:56:34,402 No la necesitas, 535 00:56:36,638 --> 00:56:38,139 me tienes ahora. 536 00:56:42,276 --> 00:56:44,312 No necesitas a nadie. 537 00:56:51,318 --> 00:56:52,518 Por otra parte. 538 00:57:04,533 --> 00:57:09,568 Huye, Maggie. 539 00:57:26,988 --> 00:57:28,188 ¡Maggie, vete! 540 00:57:28,990 --> 00:57:31,002 ¡Joe, te quiero! 541 00:57:31,026 --> 00:57:32,226 ¡Vete! 542 00:57:55,383 --> 00:57:56,851 Joe. 543 00:58:09,098 --> 00:58:11,143 ¿Hablas en serio? 544 00:58:11,167 --> 00:58:12,244 Ni siquiera conozco a Christine, 545 00:58:12,268 --> 00:58:13,979 La conocí en una estúpida fiesta por unos dos segundos, 546 00:58:14,003 --> 00:58:15,147 y luego me agregó en Facebook. 547 00:58:15,171 --> 00:58:16,414 No tengo ni idea de quién es. 548 00:58:16,438 --> 00:58:18,083 Eso no es lo que dijo en esos mensajes. 549 00:58:18,107 --> 00:58:18,917 Está mintiendo. 550 00:58:18,941 --> 00:58:19,751 No lo sé. 551 00:58:19,775 --> 00:58:20,886 si puedo confiar más en ti, Allen. 552 00:58:20,910 --> 00:58:22,554 Lo siento, pero deberíamos descansar. 553 00:58:22,578 --> 00:58:25,423 Sí, larga a esa perra de culo de serpiente, jódete. 554 00:58:25,447 --> 00:58:28,117 Oye, ¿estás bien? 555 00:58:29,185 --> 00:58:30,385 Pobre chico. 556 00:58:31,287 --> 00:58:34,900 Creo que tú necesitas esto más que yo. 557 00:58:34,924 --> 00:58:37,736 Tómalo, te traerá buena suerte. 558 00:58:37,760 --> 00:58:38,737 ¿Qué demonios es eso? 559 00:58:38,761 --> 00:58:40,505 Es una vieja reliquia, 560 00:58:40,529 --> 00:58:43,775 transmitido por mi familia en Rumanía. 561 00:58:43,799 --> 00:58:45,877 Me trajo una gran fortuna. 562 00:58:45,901 --> 00:58:47,169 También te ayudará a ti. 563 00:58:48,137 --> 00:58:50,982 Incluso podría ayudarte a recuperar a esa novia. 564 00:58:51,006 --> 00:58:52,184 Ni siquiera sabes quién soy. 565 00:58:52,208 --> 00:58:53,552 Si esta cosa es tan maravillosa, 566 00:58:53,576 --> 00:58:55,220 ¿por qué se lo darías a un extraño? 567 00:58:55,244 --> 00:58:57,455 Porque ya no lo necesito. 568 00:58:57,479 --> 00:58:59,791 Así que pensé en pasarlo. 569 00:58:59,815 --> 00:59:01,750 Tienes que dar para recibir. 570 00:59:02,518 --> 00:59:05,421 Considéralo mi buena acción del día. 571 00:59:06,288 --> 00:59:09,491 Bien, bueno, gracias. 572 00:59:10,159 --> 00:59:11,369 Que tengas un buen día. 573 00:59:11,393 --> 00:59:12,593 Lo haré. 574 00:59:21,203 --> 00:59:22,736 Allen, soy yo. 575 00:59:36,018 --> 00:59:36,995 Hola. 576 00:59:37,019 --> 00:59:38,063 ¿Podemos hablar? 577 00:59:38,087 --> 00:59:40,255 Sí, adelante. 578 00:59:46,061 --> 00:59:49,341 Sólo quiero disculparme por lo de hoy. 579 00:59:49,365 --> 00:59:50,942 Sé que nunca me engañarías. 580 00:59:50,966 --> 00:59:54,770 Me sentí insegura por todos esos estúpidos mensajes. 581 00:59:55,537 --> 00:59:58,707 Me equivoqué, quiero compensarte. 582 01:00:04,113 --> 01:00:05,314 Ven aquí. 583 01:00:47,356 --> 01:00:49,434 Allen, ¿qué estás haciendo? 584 01:00:49,458 --> 01:00:50,690 ¡Allen! 585 01:01:26,295 --> 01:01:28,206 ¿Por qué estás haciendo esto? 586 01:01:28,230 --> 01:01:29,874 ¿Por qué estás haciendo esto? 587 01:01:29,898 --> 01:01:31,943 ¿Por qué estoy haciendo esto? 588 01:01:31,967 --> 01:01:33,545 Eso es lo que mi hijo probablemente solía decir 589 01:01:33,569 --> 01:01:36,314 antes de que lo condujeras al suicidio? 590 01:01:36,338 --> 01:01:37,916 Nunca le hice eso a nadie. 591 01:01:37,940 --> 01:01:39,652 ¡Estás loca! 592 01:01:39,676 --> 01:01:42,053 Tú y tus amigos del instituto 593 01:01:42,077 --> 01:01:44,456 solían intimidarlo sin piedad. 594 01:01:44,480 --> 01:01:47,058 Se llamaba Ivan. 595 01:01:47,082 --> 01:01:51,096 Lo llamaste pedazo de mierda retardado, 596 01:01:51,120 --> 01:01:52,464 un maricón albino. 597 01:01:52,488 --> 01:01:57,125 Un maldito perdedor y todo lo que quería era un amigo. 598 01:01:58,093 --> 01:02:00,930 Sólo un amigo que sería amable con él. 599 01:02:02,064 --> 01:02:03,900 Y cuando no pudo encontrarlo, 600 01:02:05,401 --> 01:02:09,171 decidió que no podía hacerlo más. 601 01:02:10,105 --> 01:02:12,617 Las heridas emocionales que le infligió 602 01:02:12,641 --> 01:02:16,678 nunca se curaron y hace un año se suicidó. 603 01:02:17,346 --> 01:02:20,959 En su nota de suicidio, mencionó su nombre 604 01:02:20,983 --> 01:02:23,318 entre los chicos que fueron malos con él. 605 01:02:23,952 --> 01:02:28,156 Así que hice un pacto con el diablo. 606 01:02:29,057 --> 01:02:31,636 Si le diera tu alma, 607 01:02:31,660 --> 01:02:34,673 traería a Iván de vuelta de la muerte. 608 01:02:34,697 --> 01:02:37,375 No deberías joder con una madre 609 01:02:37,399 --> 01:02:41,070 que conoce la magia negra. 610 01:02:42,571 --> 01:02:45,207 Ivan, ya puedes salir. 611 01:02:50,847 --> 01:02:53,049 Madre, ¿este es Allen? 612 01:02:55,651 --> 01:02:58,396 Lo es, debemos hacerle 613 01:02:58,420 --> 01:03:00,198 lo que le hemos hecho a tantos otros. 614 01:03:00,222 --> 01:03:01,933 Debemos hacerle pagar. 615 01:03:01,957 --> 01:03:03,034 Eso fue hace mucho tiempo, 616 01:03:03,058 --> 01:03:04,536 ¡Era sólo un niño! 617 01:03:04,560 --> 01:03:06,693 ¡Debes morir! 618 01:03:14,236 --> 01:03:16,916 Vamos Ivan, tenemos que irnos ahora. 619 01:03:16,940 --> 01:03:19,517 No queremos hacerle esperar. 620 01:03:19,541 --> 01:03:22,644 No más muertes, no más muertes. 621 01:03:23,746 --> 01:03:27,292 Sí, vas a estar vivo de nuevo. 622 01:03:27,316 --> 01:03:30,696 Vas a llevar una vida normal. 623 01:03:30,720 --> 01:03:32,688 Ven a mí. 624 01:03:38,427 --> 01:03:43,532 Ven a mí. 625 01:03:47,102 --> 01:03:52,207 Ven a mí. 626 01:03:55,244 --> 01:04:00,348 Ven a mí. 627 01:04:48,165 --> 01:04:49,531 Aléjate. 628 01:04:53,136 --> 01:04:54,572 Hazte esa herida. 629 01:04:57,475 --> 01:04:59,175 ¡Tú! 630 01:05:45,088 --> 01:05:46,499 No respondo de ti. 631 01:05:46,523 --> 01:05:48,826 Pregúntanos, pregúntanos. 632 01:05:51,127 --> 01:05:52,930 ¡Déjame en paz! 633 01:06:03,674 --> 01:06:07,541 ¡Aléjate de él, déjalo en paz! 634 01:06:10,380 --> 01:06:11,357 ¿Por qué me muestras esto? 635 01:06:11,381 --> 01:06:13,549 Pregúntanos, pregúntanos. 636 01:06:14,852 --> 01:06:16,052 Renuncio. 637 01:06:27,497 --> 01:06:29,099 ¡Kara, Kara, Kara! 638 01:06:42,713 --> 01:06:46,191 Vemos lo que nos espera. 639 01:06:46,215 --> 01:06:47,650 Pregúntanos, pregúntanos. 640 01:06:51,622 --> 01:06:53,322 ¿Qué es lo que viene? 641 01:06:55,091 --> 01:06:59,129 Tu amante, tu esposa, morirá. 642 01:07:00,965 --> 01:07:02,943 ¡Estás mintiendo! 643 01:07:02,967 --> 01:07:05,068 ¿Por qué dices esto? 644 01:07:05,903 --> 01:07:08,615 La matarás. 645 01:07:08,639 --> 01:07:11,772 ¡Nunca la cortaría, nunca! 646 01:07:33,162 --> 01:07:34,362 ¿Quién es él? 647 01:07:35,231 --> 01:07:36,475 ¡Lo mataré! 648 01:07:36,499 --> 01:07:38,979 Debes ver, debes ver. 649 01:07:39,003 --> 01:07:41,038 Se da a sí misma para dar. 650 01:07:41,705 --> 01:07:44,174 Ella traiciona su voto sagrado. 651 01:07:45,174 --> 01:07:49,221 Ella nunca me haría esto, ¡nunca! 652 01:07:49,245 --> 01:07:50,881 La amo, la amo. 653 01:07:51,949 --> 01:07:55,219 Calum, mírame, por favor mírame. 654 01:08:09,399 --> 01:08:12,112 Tú, todo esto es obra tuya. 655 01:08:12,136 --> 01:08:13,913 Intenta ponerme en contra de mi esposa. 656 01:08:13,937 --> 01:08:15,703 ¡Te mataré! 657 01:09:12,596 --> 01:09:13,907 ¿Por qué? 658 01:09:13,931 --> 01:09:18,768 Calum. 659 01:10:00,144 --> 01:10:02,088 Sí, es lo mejor, hombre. 660 01:10:02,112 --> 01:10:03,288 Sip. 661 01:10:03,312 --> 01:10:05,324 Gracias hombre, tienes lo mejor. 662 01:10:05,348 --> 01:10:06,926 Esa mierda. 663 01:10:06,950 --> 01:10:07,761 Sí. 664 01:10:07,785 --> 01:10:09,185 Oscar asustará cualquier cosa. 665 01:10:20,063 --> 01:10:22,063 Vamos, Oscar. 666 01:10:22,833 --> 01:10:24,434 ¿Qué lo tiene tan asustado? 667 01:10:30,506 --> 01:10:32,140 ¡Oscar! 668 01:10:40,617 --> 01:10:41,817 ¡Oh, Dios mío! 669 01:10:48,558 --> 01:10:49,758 Oscar. 670 01:11:16,887 --> 01:11:22,092 No! 671 01:11:24,928 --> 01:11:26,128 ¡No, Lauren! 672 01:11:31,101 --> 01:11:36,306 ¡Lauren! 673 01:11:38,474 --> 01:11:42,077 ¡Lauren! 674 01:13:07,397 --> 01:13:08,597 No! 675 01:14:04,454 --> 01:14:06,387 ¡Lo encontramos! 676 01:14:16,466 --> 01:14:18,099 ¡Ahora soy el rey! 677 01:14:24,674 --> 01:14:26,085 ¿Qué es ese ruido? 678 01:14:26,109 --> 01:14:27,754 ¿Qué ruido? 679 01:14:27,778 --> 01:14:29,455 ¿De dónde viene? 680 01:14:29,479 --> 01:14:30,456 ¿No escucho nada? 681 01:14:30,480 --> 01:14:31,523 ¡Ya he terminado! 682 01:14:31,547 --> 01:14:32,625 ¿Qué es eso? 683 01:14:32,649 --> 01:14:34,127 ¿Por qué no puedes oírlo? 684 01:14:34,151 --> 01:14:36,117 ¡Está ardiendo! 685 01:15:24,100 --> 01:15:30,140 @LABED31445