1 00:00:00,010 --> 00:00:01,860 ...آنچه در «عالیجناب» گذشت 2 00:00:09,240 --> 00:00:11,839 باید عذر موجهت خیلی به حقیقت نزدیک باشه 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,820 ،اگه یه وقت ازت پرسیدن نهم اکتبر کجا بودی 4 00:00:14,840 --> 00:00:16,418 خاطره‌ی کاری که کردی همراهته 5 00:00:16,419 --> 00:00:18,128 امروز دیروزه 6 00:00:18,129 --> 00:00:20,172 ،برای اتهام قتل در حین رانندگی 7 00:00:20,173 --> 00:00:21,758 ادعای متهم چیه؟ 8 00:00:21,759 --> 00:00:24,589 گناهکارم - یه بار یه حرکتِ بزرگ می‌زنیم - 9 00:00:24,590 --> 00:00:25,900 و همین تمومش می‌کنه 10 00:00:36,022 --> 00:00:38,857 بکسترها باید تقاص پس بدن - تقاص پس میدن، پسر کوچولو - 11 00:00:38,858 --> 00:00:40,682 ولی مو کوچولو اهدافِ بلندمدت داره 12 00:00:40,683 --> 00:00:43,404 ...زمانی که روکو بکستر کشته شد 13 00:00:43,405 --> 00:00:46,399 کوفی درگیرِ آزمونِ دیپلمش بوده 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,300 کسایی که الان بهشون میگی خانواده؟ 15 00:00:48,320 --> 00:00:50,619 اونا کسایی هستن که گذاشتن بکسترها فکر کنن 16 00:00:50,620 --> 00:00:53,205 که کوفی مسئولِ قتل روکو بود 17 00:00:53,206 --> 00:00:56,403 !به هتل نزدیک نشو. از هتل دور شو 18 00:00:56,404 --> 00:00:59,712 می‌تونم ترتیبی بدم که اون آزاد شه 19 00:00:59,713 --> 00:01:03,743 ،یه کاری می‌کنم نگاشون به من باشه ،توجهشون به من باشه 20 00:01:03,744 --> 00:01:07,136 ،و بعدش، وقتی که مهمه ...‏12 نفر از هم‌قطارهامون 21 00:01:07,137 --> 00:01:10,431 دقیقاً همون کاری رو می‌کنن که من ازشون می‌خوام 22 00:01:10,432 --> 00:01:13,142 ...آسون نیست مرگِ یه نفر توی جوب رو ببینی 23 00:01:13,143 --> 00:01:15,959 و مجبور باشی با عذاب وجدان دونستنِ این‌که کارِ خودت بوده زندگی کنی 24 00:01:15,960 --> 00:01:17,187 آدام؟ 25 00:01:17,188 --> 00:01:18,397 خب این پسره کیه؟ 26 00:01:18,398 --> 00:01:20,691 آدام. پسرِ خیلی خوبیه 27 00:01:20,692 --> 00:01:22,359 « دوست‌پسرِ عزیزم » - دوستش داری؟ - 28 00:01:22,360 --> 00:01:24,265 آره. دوستش دارم 29 00:01:24,266 --> 00:01:25,362 می‌خوام ازشون فاصله بگیری 30 00:01:25,363 --> 00:01:27,531 مایکل، آدام 31 00:01:27,532 --> 00:01:29,482 می‌دونی از دست دادنِ یه بچه چی بهت میده؟ 32 00:01:29,483 --> 00:01:32,870 ،درد شدید درونی !احساسِ ناکامی طاقت فرسا 33 00:01:34,664 --> 00:01:36,248 ...و عجیب‌ترینش 34 00:01:36,249 --> 00:01:38,903 یه جور آزادیه 35 00:01:38,904 --> 00:01:41,087 خانواده‌ی من یه بچه‌ی دیگه رو از دست نمیده 36 00:01:41,088 --> 00:01:44,423 من هر کاری می‌کنم. هر کاری 37 00:01:44,424 --> 00:01:47,718 می‌دونم که رابین یه رابطه‌ی پنهانی داشت 38 00:01:47,719 --> 00:01:50,387 و به ما نگفتی؟ - آدام نمی‌دونه - 39 00:01:50,388 --> 00:01:51,680 خب، باید بهش بگی 40 00:01:51,681 --> 00:01:53,513 خواهش می‌کنم ازم نخواه این کارو بکنم 41 00:01:53,514 --> 00:01:55,060 لازمه بدونه؟ 42 00:01:56,390 --> 00:01:57,934 از من می‌خوای بهش بگم؟ 43 00:01:57,958 --> 00:02:04,858 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 44 00:02:04,942 --> 00:02:11,142 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 45 00:02:11,240 --> 00:02:13,760 آدام؟ آدام؟ 46 00:02:18,900 --> 00:02:20,220 آدام؟ 47 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 بهت زنگ زده؟ 48 00:02:56,280 --> 00:02:57,959 مجبور بودم بهش بگم، مایکل 49 00:02:57,960 --> 00:03:00,859 واقعاً مجبور بودی، الیزابت؟ 50 00:03:00,860 --> 00:03:05,379 تو اصلاً می‌دونی اون الان چقدر آسیب‌پذیره؟ این می‌تونه باهاش چیکار کنه؟ 51 00:03:05,380 --> 00:03:07,460 ...بالأخره خودش می‌فهمید. و 52 00:03:07,461 --> 00:03:09,968 و این حقیقته - اوه، حقیقته - 53 00:03:09,969 --> 00:03:12,179 هی، بابانوئل وجود نداره 54 00:03:12,180 --> 00:03:14,590 بیا همه‌ی چهارساله‌ها رو جمع کنیم و این خبر رو بهشون بدیم 55 00:03:14,591 --> 00:03:16,474 ...رابین - الیزابت، اون مُرده - 56 00:03:17,400 --> 00:03:19,099 ...پس نمی‌تونه به پسرمون توضیح بده 57 00:03:19,100 --> 00:03:21,299 چرا داشته با یه غریبه می‌خوابیده 58 00:03:21,300 --> 00:03:22,779 ...اوه، از این خوشت نمیاد؟ تو 59 00:03:22,780 --> 00:03:23,857 ولی همینه دیگه، درسته؟ 60 00:03:23,858 --> 00:03:26,979 این حقیقته. اون با یه غریبه می‌خوابید 61 00:03:26,980 --> 00:03:29,195 و گفتنِ حقیقت همیشه کارِ خوبیه 62 00:03:31,150 --> 00:03:35,239 آدام نمی‌تونه مادرش رو برگردونه ،که سرش داد بزنه 63 00:03:35,240 --> 00:03:38,899 واسه همین مادرش هیچ فرصتی برای رستگاری نداره 64 00:03:38,900 --> 00:03:43,159 و بخشش؟ غیرممکنه 65 00:03:43,160 --> 00:03:44,599 آره، نکته‌ی مُردن همینه دیگه 66 00:03:44,600 --> 00:03:45,759 هیچ فرصتِ دیگه‌ای نداری 67 00:03:45,760 --> 00:03:50,139 ،ولی تا وقتی که حقیقت برملا شه 68 00:03:50,140 --> 00:03:52,000 مشکلی نداریم 69 00:03:55,510 --> 00:03:57,419 تو چه غلطی کردی، الیزابت؟ 70 00:05:03,744 --> 00:05:06,899 کوفی جونز به خاطرِ گروه آرمان جرمِ یکی رو گردن گرفت 71 00:05:06,900 --> 00:05:08,660 اون به خاطرِ شما مُرد 72 00:05:10,180 --> 00:05:11,940 ،من وکیلش هستم 73 00:05:11,950 --> 00:05:13,632 و دست از کار کردن برای کسی برنمی‌دارم 74 00:05:13,633 --> 00:05:16,560 ،فقط چون از دنیا رفته .یا حتی اگه کل خانواده‌اش بمیرن 75 00:05:16,580 --> 00:05:18,940 فقط باعث میشه سخت‌تر براش کار کنم 76 00:05:20,423 --> 00:05:22,392 حرفت رو بزن، دختر. چی می‌خوای؟ 77 00:05:22,393 --> 00:05:27,460 من در مورد بده بستونت با پلیسِ نیواورلئان ...حرفی نمی‌زنم 78 00:05:27,480 --> 00:05:31,480 تو بهم میگی کی ماشینی رو می‌روند که به روکو بکستر زد 79 00:05:33,490 --> 00:05:36,488 یا ما همینجا و همین الان می‌کُشیمت 80 00:05:42,686 --> 00:05:43,869 یه یادداشت گذاشتم 81 00:05:43,870 --> 00:05:45,859 همم 82 00:05:45,860 --> 00:05:49,119 «در صورتی که آخرِ روز رو نبینم، علتش اینه» 83 00:05:51,470 --> 00:05:53,797 فکر کنم داری بلوف می‌زنی 84 00:05:56,801 --> 00:06:00,847 خیلی راحت می‌تونم بلوف زدن رو تشخیص بدم 85 00:06:01,760 --> 00:06:03,800 ،ولی یادداشت فقط یه نقشه‌ی جایگزینه 86 00:06:03,803 --> 00:06:06,506 در صورتی که اون قدری که ،فکر می‌کنم باهوش نباشی 87 00:06:07,400 --> 00:06:11,440 ،من رو می‌کشی کلی بدبختی روی سرت خراب می‌شه 88 00:06:11,441 --> 00:06:14,818 ،دوستِ پلیست رو از دست میدی .پول از دست میدی 89 00:06:14,819 --> 00:06:18,120 تو ته دلت اهلِ حساب و کتابی 90 00:06:26,200 --> 00:06:28,400 نمی‌دونم کی پسرِ بکستر رو کشته 91 00:06:28,420 --> 00:06:29,620 چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 92 00:06:34,534 --> 00:06:36,499 ولی می‌دونی چطور بفهمی 93 00:06:37,620 --> 00:06:40,829 نه، نمی‌دونم 94 00:06:40,830 --> 00:06:42,720 و فقط کافیه همین رو بدونی 95 00:06:44,240 --> 00:06:47,550 یا شاید اونقدری که فکر می‌کنی باهوش نیستی 96 00:06:51,360 --> 00:06:53,148 کارِ آرمان نبوده 97 00:06:55,986 --> 00:07:01,573 کوفی اون ماشین رو فردای روزِ کشته شدن پسرِ بکستر دزدید 98 00:07:08,420 --> 00:07:10,180 نمی‌خواستی بهم بگی 99 00:07:10,200 --> 00:07:11,904 می‌خواستی ازم پنهونش کنی 100 00:07:11,905 --> 00:07:14,800 فقط نمی‌خواستم درد کشیدنت رو ببینم 101 00:07:17,050 --> 00:07:19,280 اگه منم جای تو بودم، به خودم نمی‌گفتم 102 00:07:24,510 --> 00:07:28,519 مامانت چیزهای زیادی بود 103 00:07:28,520 --> 00:07:32,080 کلی چیزهای شگفت‌انگیز 104 00:07:32,100 --> 00:07:35,659 که این یه کارِ بدی که انجام داد، نبودن 105 00:07:35,660 --> 00:07:38,879 ...پس، یه اشتباه... یه اشتباه 106 00:07:38,880 --> 00:07:42,240 نباید هویتِ آدم رو تعریف کنه 107 00:07:50,164 --> 00:07:53,769 ...و می‌دونی، وقتی ازدواج کردیم 108 00:07:55,960 --> 00:07:57,615 دو اتفاق افتاد 109 00:07:57,616 --> 00:08:00,507 خب، در واقع، سه اتفاق افتاد 110 00:08:00,508 --> 00:08:04,012 یکی این بود که ازدواج کردیم 111 00:08:04,920 --> 00:08:08,849 دوم، مادرت بهم گفت که بارداره 112 00:08:08,850 --> 00:08:12,739 ،آره. پس ما به یه زندگیِ مشترک متعهد شدیم 113 00:08:12,740 --> 00:08:15,149 ...و حقیقتِ وجود تو 114 00:08:15,150 --> 00:08:18,720 دقیقاً همون روز وارد زندگیم شد 115 00:08:18,740 --> 00:08:20,892 سومین اتفاق چی بود؟ 116 00:08:20,893 --> 00:08:22,279 ...خب 117 00:08:22,280 --> 00:08:25,579 ،وقتی مامانت بهم گفت که تو رو بارداره 118 00:08:25,580 --> 00:08:28,890 انقدر خوشحال بودم که بلندش کردم 119 00:08:28,900 --> 00:08:30,980 و محکم توی بغلم فشارش دادم 120 00:08:30,990 --> 00:08:33,320 محکم 121 00:08:33,340 --> 00:08:35,700 زیادی محکم 122 00:08:35,720 --> 00:08:37,253 دنده‌اش رو شکستم 123 00:08:38,000 --> 00:08:39,480 آره 124 00:08:39,500 --> 00:08:41,340 می‌دونم، ولی یه کلمه هم حرف نزد 125 00:08:41,360 --> 00:08:43,039 هیچی نگفت 126 00:08:43,040 --> 00:08:44,640 روزِ عروسی‌مون بود 127 00:08:44,660 --> 00:08:46,980 و اون نمی‌خواست روز رو برام خراب کنه 128 00:08:47,000 --> 00:08:48,959 گرچه درد می‌کشید 129 00:08:48,960 --> 00:08:51,740 بعداً فهمیدم که خیلی درد می‌کشید 130 00:08:54,260 --> 00:08:56,020 اون یه دروغ بود؟ 131 00:08:57,780 --> 00:08:59,540 یا عشق بود؟ 132 00:09:04,760 --> 00:09:06,549 هی 133 00:09:06,550 --> 00:09:08,620 دوستت دارم - منم دوستت دارم - 134 00:09:10,620 --> 00:09:13,220 واو، واو، واو. چی شده؟ 135 00:09:13,240 --> 00:09:15,079 خدای من، چیکار کردم؟ 136 00:09:15,080 --> 00:09:17,819 ...هی 137 00:09:17,820 --> 00:09:20,160 ای ناکس 138 00:09:20,180 --> 00:09:22,089 ببخشید - چطور تونستی این کارو باهام بکنی؟ - 139 00:09:22,090 --> 00:09:25,425 مجبور بودم 140 00:09:25,426 --> 00:09:28,502 ...اوه 141 00:09:28,503 --> 00:09:30,973 اوه، خدای من 142 00:09:31,780 --> 00:09:34,519 کارش تحریک کردنِ توئه 143 00:09:36,120 --> 00:09:38,599 نذار این اتفاق بیوفته 144 00:09:38,600 --> 00:09:41,620 برای اون شخصیه - ...خب - 145 00:09:41,640 --> 00:09:43,979 بازیش همینه 146 00:09:43,980 --> 00:09:48,060 اون می‌خواد بره روی مُخت تا کنترلت رو از دست بدی 147 00:09:48,080 --> 00:09:50,239 و هیئت منصفه ببینه که کنترلت رو از دست دادی 148 00:09:50,240 --> 00:09:54,080 و لحظه‌ی «پری میسن»‌اش نصیبش بشه (وکیلی سرشناس در سریالی به همین نام) 149 00:09:54,820 --> 00:09:57,330 پری کی؟ 150 00:10:04,200 --> 00:10:06,576 من همیشه اینجا نیستم، کارلو 151 00:10:12,390 --> 00:10:15,640 یه روزی میاد که تو باید پا پیش بذاری 152 00:10:17,640 --> 00:10:19,020 جای من رو پر کنی 153 00:10:20,740 --> 00:10:23,940 و به درایت نیاز پیدا می‌کنی 154 00:10:25,440 --> 00:10:27,900 نه وسوسه. همم؟ 155 00:10:27,920 --> 00:10:30,389 عقل و هوش 156 00:10:30,390 --> 00:10:31,920 نه دل و جرأت 157 00:10:33,660 --> 00:10:35,260 آهان 158 00:10:37,750 --> 00:10:40,600 نشونم بده که می‌تونی همچین آدمی باشی 159 00:10:40,620 --> 00:10:42,000 باشه؟ 160 00:10:45,130 --> 00:10:47,360 ...به پدرت نشون بده 161 00:10:49,680 --> 00:10:51,840 می‌تونی یه مردِ واقعی باشی 162 00:10:57,240 --> 00:10:59,600 من بهش موتورسواری یاد داده بودم 163 00:11:02,800 --> 00:11:06,900 باید درک کنید، اون داداش کوچولوی من بود 164 00:11:07,860 --> 00:11:10,200 ،و اون روز 165 00:11:10,220 --> 00:11:13,783 وایسادم و دفن شدنِ جسدش توی مقبره رو تماشا کردم 166 00:11:13,784 --> 00:11:15,982 می‌دونید این چه احساسی داره؟ 167 00:11:15,983 --> 00:11:19,707 خیلی بهت تسلیت میگم، کارلو 168 00:11:20,840 --> 00:11:22,500 بهمون بگو اون شب چه اتفاقی افتاد 169 00:11:23,878 --> 00:11:27,419 پسری که برادرم رو کشته بود اومد توی سلولم 170 00:11:27,420 --> 00:11:29,760 ...وقتی اون رو دیدی 171 00:11:30,960 --> 00:11:32,460 چه احساسی داشتی؟ 172 00:11:35,040 --> 00:11:36,950 وحشت زده بودم 173 00:11:36,956 --> 00:11:39,100 ببخشید 174 00:11:39,101 --> 00:11:41,061 تو؟ بیخیال 175 00:11:41,062 --> 00:11:42,562 تو مرد گردن کلفتی هستی 176 00:11:42,563 --> 00:11:44,690 تقریباً 15 کیلو ازش سنگین‌تری 177 00:11:44,700 --> 00:11:47,379 وزن مهم نیست، مرد 178 00:11:47,380 --> 00:11:49,180 توی جنگل مهم نیست 179 00:11:49,200 --> 00:11:51,820 ،وقتی اومد توی سلولم .توی چشماش قتل موج می‌زد 180 00:11:51,840 --> 00:11:55,400 و... من به قدری مَردم که اعتراف کنم وحشت کرده بودم 181 00:11:56,500 --> 00:11:58,020 چیکار کردی؟ 182 00:11:58,040 --> 00:12:00,860 ...تنها کاری که می‌تونستم .از خودم دفاع کردم 183 00:12:03,280 --> 00:12:04,820 به هیئت منصفه بگو 184 00:12:06,530 --> 00:12:09,139 اون اومد داخل و درِ سلول رو بست 185 00:12:09,140 --> 00:12:10,879 و همون موقع می‌دونستم 186 00:12:10,880 --> 00:12:13,844 ،می‌دونستم که اومده من رو بکشه دیگه چی می‌تونست باشه؟ 187 00:12:14,860 --> 00:12:15,940 ،از روی تخت بلند شدم 188 00:12:15,960 --> 00:12:19,839 ولی قبل از این‌که بتونم فکر کنم یا حرفی بزنم بهم حمله‌ور شد 189 00:12:19,840 --> 00:12:21,360 ناغافل بهم حمله کرد 190 00:12:21,380 --> 00:12:23,479 سه تا مُشت به شکمم زد 191 00:12:24,300 --> 00:12:26,889 تمامِ هوای ریه‌هام خالی شد 192 00:12:26,890 --> 00:12:29,180 بعدش انگشتش رو فرو کرد توی چشمم 193 00:12:29,200 --> 00:12:31,319 و دوباره به گردنم مُشت زد 194 00:12:31,320 --> 00:12:34,819 پس، چهار مُشت و فرو کردن انگشت توی چشمت 195 00:12:34,820 --> 00:12:36,419 قبل از این که بتونی واکنش نشون بدی؟ 196 00:12:36,420 --> 00:12:38,285 آره - بعدش چی؟ - 197 00:12:40,323 --> 00:12:41,951 مشت به گردنم من رو به عقب روند 198 00:12:41,952 --> 00:12:46,252 و... و پشتِ سرم خورد به کاسه توالت 199 00:12:46,253 --> 00:12:49,505 اصلاً حرفی زد؟ 200 00:12:51,300 --> 00:12:54,050 فقط یه صدایی از خودش در می‌آورد 201 00:12:54,960 --> 00:12:56,820 چه صدایی؟ 202 00:12:56,840 --> 00:12:58,259 یه غُرش 203 00:12:58,260 --> 00:13:00,160 چجور غُرشی؟ 204 00:13:23,600 --> 00:13:25,640 هرگز فراموشش نمی‌کنم 205 00:13:26,816 --> 00:13:28,210 ...خب 206 00:13:29,300 --> 00:13:31,360 تو روی زمین بودی؟ 207 00:13:31,366 --> 00:13:33,369 آره 208 00:13:33,370 --> 00:13:36,960 و می‌دونستم باید بلند شم ...وگرنه کارم تمومه، ولی 209 00:13:38,930 --> 00:13:41,240 ...بعدش اون دوباره بهم حمله کرد و 210 00:13:43,240 --> 00:13:44,560 و؟ 211 00:13:47,400 --> 00:13:49,680 اون تُخم‌هام رو گرفته بود توی مُشتش 212 00:13:50,700 --> 00:13:53,730 یعنی، می‌دونید چه احساسی داره؟ 213 00:13:53,736 --> 00:13:57,229 ...محکم فشارش می‌داد، من 214 00:13:57,230 --> 00:13:59,340 هرگز چنین دردی تجربه نکرده بودم 215 00:14:00,600 --> 00:14:02,729 چیکار کردی؟ 216 00:14:02,730 --> 00:14:04,640 موهاش رو گرفتم 217 00:14:04,660 --> 00:14:07,207 تنها حرکتی بود که داشتم 218 00:14:07,208 --> 00:14:09,000 و بعدش بدتر شد 219 00:14:09,001 --> 00:14:11,039 بدتر؟ 220 00:14:11,040 --> 00:14:14,480 ...اون محکم‌تر فشار داد و فکر کردم 221 00:14:14,500 --> 00:14:17,000 و می‌دونستم که قراره بمیرم 222 00:14:22,100 --> 00:14:25,050 واسه همین سرش رو کوبیدم به دیوار 223 00:14:25,059 --> 00:14:27,180 چند دفعه، کارلو؟ 224 00:14:27,181 --> 00:14:30,313 نمی‌دونم، مرد. چند دفعه؟ 225 00:14:30,314 --> 00:14:34,359 دکتر گرتر شهادت داد شش دفعه 226 00:14:34,360 --> 00:14:35,800 این درست به نظر میاد؟ 227 00:14:36,980 --> 00:14:40,020 ممکنه. یادم نمیاد 228 00:14:40,040 --> 00:14:41,699 ،خیلی نزدیک بود از هوش برم 229 00:14:41,700 --> 00:14:44,244 دردی که می‌کشیدم - ...و - 230 00:14:44,245 --> 00:14:46,454 بعد از این که بی‌هوش شد بس کردی؟ 231 00:14:46,455 --> 00:14:48,989 اون هیچوقت بی‌هوش نبود 232 00:14:48,990 --> 00:14:50,059 مطمئنی؟ 233 00:14:50,060 --> 00:14:52,443 اون از سلولم رفت بیرون، مگه نه؟ 234 00:14:52,444 --> 00:14:54,660 و گذاشتی بره؟ - البته - 235 00:14:55,780 --> 00:14:58,120 به این معنی بود که در امانم 236 00:15:00,920 --> 00:15:05,460 حالا خانم مک‌کی راجع به این که ...شما در مورد دفاع از خودتون 237 00:15:05,480 --> 00:15:08,255 در مقابل حمله‌ای وحشیانه به پلیس دروغ گفتید، مبالغه کردن 238 00:15:08,256 --> 00:15:09,645 می‌تونید این رو توضیح بدید؟ 239 00:15:10,540 --> 00:15:12,770 کارش اینه که من رو بگا بده 240 00:15:13,680 --> 00:15:16,889 نه کارلو، منظورم اینه می‌تونی توضیح بدی 241 00:15:16,890 --> 00:15:18,946 چرا به پلیس نگفتی؟ 242 00:15:18,947 --> 00:15:21,400 پلیسِ نیواورلئان؟ 243 00:15:21,420 --> 00:15:25,409 همون کسایی که در طول توفانِ کاترینا به شهروندهای خودشون شلیک کردن؟ 244 00:15:25,410 --> 00:15:27,320 اون آدما؟ 245 00:15:27,340 --> 00:15:29,456 اونا پلیس نیستن 246 00:15:29,457 --> 00:15:31,912 هیئت منصفه می‌دونن من چی میگم 247 00:15:31,913 --> 00:15:34,413 ،من کاملاً حق داشتم منتظرِ وکیلم بمونم 248 00:15:34,414 --> 00:15:36,040 که همین کارو کردم 249 00:15:37,260 --> 00:15:39,749 سؤال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب 250 00:15:39,750 --> 00:15:42,340 قبل از پرسشِ متقابل تنفس اعلام می‌کنم 251 00:15:50,019 --> 00:15:52,103 !آره - !اوناهاش - 252 00:15:52,104 --> 00:15:54,606 !هی، کون فسقلی 253 00:15:54,607 --> 00:15:57,650 !نمی‌دونی اینجا چیکار می‌کنی، دختر 254 00:15:57,651 --> 00:15:59,563 اینجا چیکار می‌کنی؟ 255 00:15:59,564 --> 00:16:01,200 با عشقت حرف بزن، عزیزم 256 00:16:07,140 --> 00:16:09,530 یه دوست پسرِ تازه می‌خوای؟ 257 00:16:09,538 --> 00:16:11,789 من دوست پسرت میشم 258 00:16:25,262 --> 00:16:27,212 !بیا بشین 259 00:16:27,213 --> 00:16:29,892 آره! کمک لازم داری، عزیزم؟ 260 00:16:36,941 --> 00:16:39,222 !از زندانی شدن خوشت میاد 261 00:16:41,393 --> 00:16:43,725 !آره، عزیزم 262 00:16:48,480 --> 00:16:51,160 !آره 263 00:17:02,010 --> 00:17:04,260 جلسه‌ی دادگاه دوباره آغاز میشه 264 00:17:13,140 --> 00:17:15,300 ...آقای بکستر، می‌تونم بهتون یادآوری کنم 265 00:17:15,320 --> 00:17:17,600 هنوز تحتِ سوگند هستید 266 00:17:20,660 --> 00:17:22,610 کارلو، تُخم‌هات در چه حالن؟ 267 00:17:23,520 --> 00:17:25,430 الان خوبن 268 00:17:25,434 --> 00:17:28,475 ولی اون روز چطور بودن؟ 269 00:17:28,476 --> 00:17:30,109 خیلی بد 270 00:17:30,110 --> 00:17:32,380 زجر می‌کشیدی؟ - بله - 271 00:17:32,400 --> 00:17:34,993 انقدر درد داشتی که فکر می‌کردی قراره بمیری 272 00:17:35,880 --> 00:17:37,793 واسه همین مجبور شدم اون کارو بکنم 273 00:17:39,360 --> 00:17:41,569 و دکتر چی گفت؟ 274 00:17:41,570 --> 00:17:43,140 من دکتری ندیدم 275 00:17:44,300 --> 00:17:45,959 صبر کن، تو دکتری ندیدی؟ 276 00:17:45,960 --> 00:17:49,060 نرفتم پیشِ دکتر - چرا نرفتی؟ - 277 00:17:49,080 --> 00:17:51,556 نرفتم دیگه 278 00:17:51,557 --> 00:17:54,499 ...پس هیچ 279 00:17:54,500 --> 00:17:59,231 مدرکِ مستقلی از صدماتی که میگی دیدی وجود نداره؟ 280 00:18:00,880 --> 00:18:03,480 که یه جورایی داره اینجا متداول میشه 281 00:18:03,500 --> 00:18:08,840 تو از هیئت منصفه می‌خوای حرف‌هایی رو که می‌زنی، بدونِ هیچ مدرکی باور کنن 282 00:18:08,860 --> 00:18:11,659 این داره مثلِ یه سخنرانی میشه، خانم مک‌کی 283 00:18:11,660 --> 00:18:13,720 معذرت می‌خوام. میرم سرِ اصل مطلب 284 00:18:13,740 --> 00:18:18,800 ...تأیید کردنِ شواهد شما غیرممکنه 285 00:18:18,820 --> 00:18:21,085 چون حقیقت ندارن 286 00:18:21,086 --> 00:18:23,881 نمی‌شه اتفاقی رو تأیید کرد که نیوفتاده 287 00:18:23,882 --> 00:18:25,632 این یه سؤاله یا یه جور بدرفتاری؟ 288 00:18:25,633 --> 00:18:28,042 یه جور بدرفتاریه - دارم حقیقت رو میگم - 289 00:18:28,043 --> 00:18:30,620 قسم می‌خورم... تمام حقیقت رو میگم و چیزی جز واقعیتِ امر نمی‌گم 290 00:18:35,500 --> 00:18:38,380 خیلی خب، شما به ما گفتید که دیگه مردی که قبلاً بودید نیستید 291 00:18:38,400 --> 00:18:40,022 اون مرد چجور آدمی بود؟ 292 00:18:41,380 --> 00:18:43,479 یکی که قانون شکنی می‌کرد 293 00:18:43,480 --> 00:18:44,499 کدوم قوانین؟ 294 00:18:44,500 --> 00:18:46,902 آه، لازم نیست به این سؤال جواب بدی 295 00:18:46,903 --> 00:18:49,020 ،ما قوانینی برخلاف متهم‌سازیِ خود داریم 296 00:18:49,040 --> 00:18:51,800 که خانمِ مک‌کی به خوبی در جریانشون هستن 297 00:18:53,320 --> 00:18:56,119 خب، چه فرقی کردی؟ 298 00:18:56,120 --> 00:18:59,500 یعنی، ما همه فقط سعی داریم ،وارد ذهنت بشیم، کارلو 299 00:18:59,520 --> 00:19:04,980 و بفهمیم اون موقع، اونجا، اون شب ،توی سلولت چه فکری می‌کردی 300 00:19:05,000 --> 00:19:07,560 ترسیده بودم. بهتون که گفتم 301 00:19:07,580 --> 00:19:08,966 و بعدش اون اومد سراغم 302 00:19:08,967 --> 00:19:10,968 و بعدش تو درو بستی؟ 303 00:19:10,969 --> 00:19:13,721 نه. اون درو بست 304 00:19:13,722 --> 00:19:15,839 مطمئنی؟ 305 00:19:15,840 --> 00:19:17,640 صد در صد 306 00:19:17,660 --> 00:19:20,849 ،و همون لحظه بود 307 00:19:20,850 --> 00:19:23,080 بسته شدنِ درب سلول 308 00:19:23,100 --> 00:19:25,493 که باعث شد احساس کنی ،لحظه‌ی مرگ و زندگیه 309 00:19:25,494 --> 00:19:26,960 که کوفی اومده بود تو رو بکشه 310 00:19:26,980 --> 00:19:28,460 و مجبور بودی از خودت دفاع کنی؟ 311 00:19:28,470 --> 00:19:29,900 بله 312 00:19:31,420 --> 00:19:33,760 و بعد از درگیری، کوفی رفت بیرون؟ 313 00:19:33,780 --> 00:19:35,359 درسته 314 00:19:35,360 --> 00:19:36,900 چطور؟ 315 00:19:37,760 --> 00:19:39,497 چی؟ 316 00:19:39,498 --> 00:19:40,958 چطور؟ 317 00:19:42,540 --> 00:19:44,200 نمی‌فهمم 318 00:19:44,220 --> 00:19:47,469 خب، ویژگیِ درهای سلول‌های ...زندان اورلئانز پریش اینه که 319 00:19:47,470 --> 00:19:49,674 وقتی اونا رو می‌بندی، قُفل می‌شن 320 00:19:49,675 --> 00:19:52,259 و قُفل می‌مونن 321 00:19:52,260 --> 00:19:58,642 تا وقتی که یه نگهبان با یه کلید برای باز کردنشون بیاد 322 00:20:00,480 --> 00:20:03,020 کوفی نمی‌تونست از اون سلول بیاد بیرون 323 00:20:04,900 --> 00:20:06,740 پس قضیه چیه، کارلو؟ 324 00:20:09,480 --> 00:20:12,740 کوفی جونز از درهای قُفل رد میشه؟ 325 00:20:12,750 --> 00:20:13,782 یا تو یه دروغگویی؟ 326 00:20:18,245 --> 00:20:20,744 من می‌دونم تو کی هستی، می‌شناسمت 327 00:20:20,745 --> 00:20:22,291 خانم مک‌کی 328 00:20:26,340 --> 00:20:27,919 ،امکانش هست که 329 00:20:27,920 --> 00:20:31,159 ،با توجه به این که اون لحظه شوکه بودی 330 00:20:31,160 --> 00:20:32,676 در مورد دربِ سلول اشتباه کرده باشی؟ 331 00:20:32,677 --> 00:20:35,000 بله 332 00:20:35,003 --> 00:20:37,584 شاید کاملاً بسته نشده بود 333 00:20:37,585 --> 00:20:39,300 ممکنه 334 00:20:41,560 --> 00:20:43,250 این رو به اون جنده‌ی احمق بگو 335 00:20:44,480 --> 00:20:45,981 چی گفتی؟ 336 00:20:48,400 --> 00:20:50,818 الان چی گفتی؟ - عالیجناب؟ - 337 00:20:50,819 --> 00:20:53,237 ازت یه سؤال پرسیدم 338 00:20:53,238 --> 00:20:56,574 الان به من چی گفتی؟ 339 00:20:56,575 --> 00:20:57,742 خانم مک‌کی 340 00:20:57,743 --> 00:21:01,079 می‌خواید این رو نشنیده بگیرم؟ 341 00:21:02,040 --> 00:21:04,560 ،خیلی خب، بذارید یه چیزی بگم 342 00:21:04,580 --> 00:21:06,400 عالیجناب، نشنیده می‌گیرم 343 00:21:06,420 --> 00:21:08,372 و علتش اینه 344 00:21:08,373 --> 00:21:12,090 ،میشه لطفاً مانیتور رو بیارید اینجا 345 00:21:22,880 --> 00:21:25,509 اون کوفیه 346 00:21:25,510 --> 00:21:27,300 اون سلولِ کارلوئه 347 00:21:27,320 --> 00:21:28,660 این رو تماشا کنید 348 00:21:29,540 --> 00:21:32,310 وقتی بسته شدن درو می‌بینی بهمون بگو 349 00:22:03,380 --> 00:22:06,770 حالا بهم بگو کدوم یکی‌مون یه جنده‌ی احمقه 350 00:22:19,880 --> 00:22:22,580 ...سلام آقا، شما یادتون میاد 351 00:22:22,600 --> 00:22:25,180 ،یه پدر با پسرِ نوجوانش 352 00:22:25,220 --> 00:22:27,449 اوایل اُکتبر اومده باشه اینجا 353 00:22:27,450 --> 00:22:29,080 و اومده باشن سرِ قبر همسرش؟ 354 00:22:29,100 --> 00:22:31,800 اون معمولاً کت و شلوار با کفشِ تنیس می‌پوشه 355 00:22:32,980 --> 00:22:34,249 آره 356 00:22:34,250 --> 00:22:37,551 گفت: «شرمنده فقط وقتی پول میدم «که واسه مشروب یا مواد باشه 357 00:22:37,552 --> 00:22:40,560 اون ناکس من رو خندوند 358 00:22:40,580 --> 00:22:43,056 ،خیلی بیشتر از یه دلار می‌ارزید .مخصوصاً اون روز 359 00:22:44,120 --> 00:22:46,059 منظورتون از «اون روز» چیه؟ 360 00:22:47,000 --> 00:22:49,021 هیچی 361 00:23:04,620 --> 00:23:06,121 اسمت چیه؟ 362 00:23:09,020 --> 00:23:10,860 نانسی کاستلو 363 00:23:12,300 --> 00:23:14,339 ،دخترِ گروهبان فین کاستلو 364 00:23:14,340 --> 00:23:17,280 گردانِ اول، هنگِ سوم تفنگداران 365 00:23:25,020 --> 00:23:26,700 گشتِ شناسایی سی نفره 366 00:23:28,210 --> 00:23:32,260 توی یه شالیزار بیرونِ یه دهکده ،به اسمِ لسان 367 00:23:33,520 --> 00:23:35,700 نُه مایلیِ جنوب بندرِ دانانگ 368 00:23:37,320 --> 00:23:40,980 .از سه طرف زیرِ آتیش بودیم .یه کمینِ تمام عیار بود 369 00:23:42,800 --> 00:23:44,657 هفت ساعت توی گِل گیر کرده بودیم 370 00:23:44,681 --> 00:23:48,243 زیرِ آتیش مداومِ ویتنامی‌هایی که نمی‌تونستیم ببینیم 371 00:23:50,540 --> 00:23:52,292 هر 30 نفرمون زخمی شدیم 372 00:23:53,251 --> 00:23:56,248 ‏13 نفر مُردن 373 00:23:56,250 --> 00:23:59,050 هلیکوپترها نمی‌تونستن بیان ما رو بِبرن 374 00:24:04,489 --> 00:24:09,046 ،رفیقم، جکی جانسون توی بغلم جون داد 375 00:24:09,048 --> 00:24:11,326 فکِش تیر خورده بود 376 00:24:11,328 --> 00:24:15,485 یک ساعت طول کشید تا بمیره 377 00:24:15,487 --> 00:24:18,847 دهم اکتبرِ سالِ 1965 378 00:24:21,646 --> 00:24:25,923 مطمئنین اون روز بوده؟ و نهم اکتبر نبوده؟ 379 00:24:25,925 --> 00:24:30,123 دهمِ اکتبرِ سالِ 1965 بیانگرِ زندگیم بوده 380 00:24:30,125 --> 00:24:32,524 فکر می‌کنی همچین چیزی رو اشتباه می‌کنم؟ 381 00:24:37,884 --> 00:24:40,681 لی، نانسی‌ام 382 00:24:40,683 --> 00:24:43,121 هر وقت این پیام بدستت رسید، باهام تماس بگیر 383 00:24:43,123 --> 00:24:45,680 همین الان از قبرستان اومدم 384 00:24:45,682 --> 00:24:48,122 یه مسئله‌ای هست 385 00:24:55,681 --> 00:24:58,278 حتماً یه اشتباهی پیش اومده 386 00:24:58,280 --> 00:25:00,358 اینجوری بنظر می‌رسه 387 00:25:00,360 --> 00:25:02,359 این دیگه چه وضعیه؟ 388 00:25:02,679 --> 00:25:04,037 آره، اینجا بود 389 00:25:04,039 --> 00:25:05,717 دادگاهِ فماله جونز نهم بود 390 00:25:05,719 --> 00:25:07,837 قاضی، 20 دقیقه قبلش رسید 391 00:25:07,839 --> 00:25:09,156 کمکی می‌کنه؟ 392 00:25:09,158 --> 00:25:10,236 قضیه مربوط به ماشینه؟ 393 00:25:10,238 --> 00:25:12,238 بِتی، برو بیرون 394 00:25:13,638 --> 00:25:17,115 ...ببین کارآگاه، نمی‌دونم داری چیکار می‌کنی 395 00:25:17,117 --> 00:25:20,594 ولی همینطوری یهویی میای اینجا و از من بازجویی می‌کنی؟ 396 00:25:20,596 --> 00:25:22,994 مجبور نیستم این حرفاتو بشنوم 397 00:25:22,996 --> 00:25:26,553 آره، این صدا رو می‌شناسم - کدوم صدا؟ کدوم صدا؟ - 398 00:25:26,555 --> 00:25:29,393 ،و بعد از یه عمر توی دادگاه بودن فکر می‌کنم شما هم می‌شناسین 399 00:25:29,395 --> 00:25:32,233 ترکیبِ عصبانیت و حق به جانب بودن؟ 400 00:25:32,235 --> 00:25:34,432 دروغگوها اینجوری دروغ‌هاشون رو مخفی می‌کنن 401 00:25:36,354 --> 00:25:38,352 باید وقتِ ناهار باشه، نه؟ 402 00:25:38,354 --> 00:25:39,671 آره 403 00:25:39,673 --> 00:25:41,673 روزِ خوبی داشته باشین کارآگاه 404 00:25:44,473 --> 00:25:46,472 خبر دارم مایکل 405 00:25:48,272 --> 00:25:50,272 می‌دونم کارِ آدام بوده 406 00:25:54,711 --> 00:25:58,388 چرا بهم نگفتی برادر؟ 407 00:25:58,390 --> 00:26:00,388 می‌تونستم کمکت کنم 408 00:26:06,429 --> 00:26:08,427 یه روز دیگه 409 00:26:08,429 --> 00:26:10,428 هوم؟ 410 00:26:12,588 --> 00:26:14,588 ...دادگاه. یه 411 00:26:17,587 --> 00:26:21,067 بنظر می‌رسه کارِ کارلو تمومه 412 00:26:22,866 --> 00:26:25,506 با این قضیه مشکلی داری؟ 413 00:26:27,106 --> 00:26:29,185 صدورِ حکمِ اعدام اذیتت می‌کنه؟ 414 00:26:32,585 --> 00:26:34,664 قضیه این نیست چارلی 415 00:26:37,784 --> 00:26:40,743 باید گناهکار نباشه 416 00:26:45,263 --> 00:26:47,262 خدای من 417 00:26:48,622 --> 00:26:50,662 فهمیدن 418 00:26:53,541 --> 00:26:55,541 اومدن سراغت 419 00:26:57,701 --> 00:27:00,940 ...و اگر شکست بخوری اگر کارلو محکوم شه؟ 420 00:27:03,100 --> 00:27:05,099 آره 421 00:27:06,019 --> 00:27:08,257 ولی فکر می‌کنن کارِ منه 422 00:27:08,259 --> 00:27:12,376 جیمی بکستر فکر می‌کنه من کسی بودم که پسرش رو کشته 423 00:27:12,378 --> 00:27:14,498 بقیه؟ 424 00:27:15,778 --> 00:27:19,375 ...نانسی کاستلو، من 425 00:27:19,377 --> 00:27:21,377 کاملاً مطمئنم می‌دونه 426 00:27:23,177 --> 00:27:25,656 و تو حاضری قربانی بشی 427 00:27:29,535 --> 00:27:31,535 اون پسرمه 428 00:28:02,290 --> 00:28:04,888 مایکل قدیمی‌ترین دوستمه 429 00:28:04,890 --> 00:28:07,327 ...اگر فکر می‌کنی می‌تونی با قُلدُری 430 00:28:07,329 --> 00:28:10,287 واقعاً اینطوری فکر می‌کنی؟ 431 00:28:10,289 --> 00:28:12,568 اشتباه متوجه شدی 432 00:28:15,768 --> 00:28:18,366 هیچ می‌دونی چه حسی داره که 433 00:28:18,368 --> 00:28:20,645 ...بفهمی بهترین دوستت 434 00:28:20,647 --> 00:28:25,364 من، به‌خاطر اون دنبال حقیقت بودم چارلی 435 00:28:25,366 --> 00:28:27,844 ،حتی وقتی که همه تسلیم شده بودن من پافشاری کردم 436 00:28:27,846 --> 00:28:30,206 به‌خاطرِ اون، به‌خاطرِ خانواده‌اش 437 00:28:34,965 --> 00:28:36,965 کارِ آدام بوده 438 00:28:38,924 --> 00:28:40,922 آدام روکو رو کشت 439 00:28:40,924 --> 00:28:42,504 و فرار کرد 440 00:28:43,604 --> 00:28:45,483 مردی مثل جیمی بکستر؟ 441 00:28:47,723 --> 00:28:51,200 حتماً داستانِ چشم در برابرِ چشم رو دنبال می‌کرد 442 00:28:51,202 --> 00:28:53,202 پسر در برابر پسر 443 00:28:55,202 --> 00:28:57,961 مایکل اونکارو برای محافظت از پسرش انجام داد 444 00:29:00,401 --> 00:29:02,400 ...اِ 445 00:29:03,960 --> 00:29:05,960 چی می‌خوای؟ 446 00:29:06,680 --> 00:29:08,957 کمکت 447 00:29:08,959 --> 00:29:11,237 نظرسنجی‌ها خوب بنظر می‌رسه 448 00:29:11,239 --> 00:29:13,277 ...اگر روزِ رأی گیری همه چیز خوب پیش بره 449 00:29:13,279 --> 00:29:16,276 ده روز دیگه من شهردارِ جدیدِ نیوراورلئان میشم 450 00:29:16,278 --> 00:29:17,516 قضیه مربوط به انتخاباتِ کوفتیه؟ 451 00:29:17,518 --> 00:29:20,195 صد روزِ اول، فرصتِ اصلیته 452 00:29:20,197 --> 00:29:22,235 باید کارها رو به سرعت انجام بدی 453 00:29:22,237 --> 00:29:25,395 ،من این شهر رو پاکسازی می‌کنم با شروع از شماها 454 00:29:25,397 --> 00:29:26,674 ماها؟ 455 00:29:26,676 --> 00:29:27,994 بیخیال بابا 456 00:29:27,996 --> 00:29:29,874 مطمئنم اسم همه‌شون رو می‌دونی 457 00:29:29,876 --> 00:29:32,314 کوزاک. نش. مکسول 458 00:29:32,316 --> 00:29:34,833 همه‌شون فاسدن 459 00:29:34,835 --> 00:29:37,593 ولی افشاگری؟ 460 00:29:37,595 --> 00:29:40,272 رو در رو شدن با عهدِ سکوت؟ 461 00:29:40,274 --> 00:29:43,312 برای انجامِ اونکار باید حمایتِ محکمی داشتی باشه 462 00:29:43,314 --> 00:29:45,391 ...در غیر این صورت 463 00:29:45,393 --> 00:29:47,391 کارت تمومه 464 00:29:47,393 --> 00:29:49,551 داری تهدیدم می‌کنی؟ 465 00:29:49,553 --> 00:29:51,790 کاملاً برعکس 466 00:29:51,792 --> 00:29:55,230 دارم حمایتِ شهردار 467 00:29:55,232 --> 00:29:56,989 در پویشی 468 00:29:56,991 --> 00:29:59,429 برای پاکسازیِ کاملِ 469 00:29:59,431 --> 00:30:01,431 اداره‌ی پلیس رو بهت پیشنهاد میدم 470 00:30:04,270 --> 00:30:06,270 در ازای چی؟ 471 00:30:07,950 --> 00:30:10,429 مایکل دزیاتو 472 00:30:19,028 --> 00:30:21,905 میرم یه 3 کیلومتر بدوئم تا ذهنمو آروم کنم 473 00:30:21,907 --> 00:30:23,625 قول میدم 474 00:30:23,627 --> 00:30:26,025 ...‏14 دقیقه دیگه برمی 475 00:30:26,027 --> 00:30:28,024 مایکل - سلام - 476 00:30:28,026 --> 00:30:29,464 ...من، می‌دونی، یه چیزی 477 00:30:29,466 --> 00:30:30,864 برات دارم 478 00:30:30,866 --> 00:30:33,426 راستش، برای یوجین‌ـه 479 00:30:34,705 --> 00:30:36,783 ...پولِ 480 00:30:36,785 --> 00:30:39,063 فروشِ توپِ بیسباله 481 00:30:39,065 --> 00:30:40,262 اینجاست 482 00:30:40,264 --> 00:30:41,582 یوجین؟ 483 00:30:41,584 --> 00:30:44,702 هوم - اومده شهادت بده - 484 00:30:44,704 --> 00:30:47,181 چی؟ 485 00:30:47,183 --> 00:30:51,141 کوفی نرفته بوده بندِ سی زندان تا به کارلو حمله کنه 486 00:30:51,143 --> 00:30:53,060 رفته بود تا یه سوءتفاهم رو برطرف کنه 487 00:30:53,062 --> 00:30:54,540 که چی بوده؟ 488 00:30:54,542 --> 00:30:57,140 کوفی، روکو رو نکشته بود 489 00:30:57,142 --> 00:30:59,139 کوفی، اون روز ماشینِ تو رو ندزدیده بود 490 00:30:59,141 --> 00:31:03,339 قرار نبوده گروه آرمان بره سراغِ روکو بکستر 491 00:31:03,341 --> 00:31:05,458 پرونده پیگرد قانونی بسته شده 492 00:31:05,460 --> 00:31:08,338 خب، دوباره بازش کن - ...قوانینِ مدارک - 493 00:31:08,340 --> 00:31:10,258 قوانین، قوانین، قوانینِ مدارکِ لعنتی؟ 494 00:31:10,260 --> 00:31:12,897 هی، هی، هی چـ... چی شده؟ 495 00:31:12,899 --> 00:31:14,457 سوال، اشتباهه 496 00:31:14,459 --> 00:31:16,497 خب، سوالِ درست چیه؟ 497 00:31:16,499 --> 00:31:20,136 ...اگر کارِ کوفی نبوده، اگر کارِ گروه آرمان نبوده 498 00:31:20,138 --> 00:31:22,138 کارِ کی بوده؟ 499 00:31:22,938 --> 00:31:25,775 نهم اکتبر بهم زنگ زدی 500 00:31:25,777 --> 00:31:28,095 درست بعد از اینکه به نانسی کاستلو زنگ زدی 501 00:31:28,097 --> 00:31:29,734 می‌خواستی دوتامون رو 502 00:31:29,736 --> 00:31:30,974 دعوت کنی بیرون؟ - بیخیال - 503 00:31:30,976 --> 00:31:33,694 اونم روزِ سالگردِ مرگِ رابین؟ 504 00:31:33,696 --> 00:31:35,693 ...نه، نه، نه، نه، نه. درسته، تو... تو 505 00:31:35,695 --> 00:31:39,333 به نانسی گفتی می‌خواستی سرقتِ ماشین رو گزارش بدی 506 00:31:39,335 --> 00:31:41,333 ماشینی که هنوز به سرقت نرفته بود 507 00:31:41,335 --> 00:31:43,532 کوفی این رو بهت گفت؟ 508 00:31:43,534 --> 00:31:47,452 کوفی بهت گفت ماشین رو نهم اکتبر ندزدیده بود؟ 509 00:31:47,454 --> 00:31:49,131 یوجین - یوجین؟ - 510 00:31:49,133 --> 00:31:50,691 داری میگی دروغ میگه؟ 511 00:31:50,693 --> 00:31:52,611 تو داری میگی من دروغ میگم؟ 512 00:31:52,613 --> 00:31:55,490 کوفی، عضو یه باند تبهکاری بوده 513 00:31:55,492 --> 00:31:57,690 برادرش، عضو یه باند تبهکاریه 514 00:31:57,692 --> 00:31:59,929 اون یه پسر بچه‌ی 15 ساله‌ست - که با گروهی می‌پلکه - 515 00:31:59,931 --> 00:32:02,569 که افرادی که سرِ راهشون قرار می‌گیرن رو می‌کشن 516 00:32:02,571 --> 00:32:06,368 من... داری حرفش رو جدی می‌گیری؟ 517 00:32:06,370 --> 00:32:08,328 خودشه 518 00:32:08,330 --> 00:32:10,930 روحِ خاکستری 519 00:32:13,089 --> 00:32:16,127 روزِ دادگاهِ مامان تو دمِ خونه‌مون بودی 520 00:32:16,129 --> 00:32:18,606 وایسا ببینم 521 00:32:18,608 --> 00:32:20,806 صبحِ روزِ دادگاهِ فماله 522 00:32:20,808 --> 00:32:22,808 رفتی لوور ناینت؟ 523 00:32:24,448 --> 00:32:26,765 خونه‌اش؟ 524 00:32:26,767 --> 00:32:28,767 آره، همین کارو کردم 525 00:32:31,266 --> 00:32:32,624 ...پس نمی‌تونستی 526 00:32:32,626 --> 00:32:33,826 آلِن 527 00:32:34,826 --> 00:32:35,726 بیا پسر 528 00:32:36,206 --> 00:32:39,323 .پس کارِ تو نبوده .لطفاً بهم بگو که کارِ تو نبوده 529 00:32:39,325 --> 00:32:40,563 خواهش می‌کنم، مایکل 530 00:32:43,324 --> 00:32:45,324 قسم می‌خورم، کارِ من نبود 531 00:32:46,324 --> 00:32:48,324 باشه 532 00:32:49,523 --> 00:32:51,681 ...پس اگر کارِ کوفی نبوده 533 00:32:51,683 --> 00:32:53,081 لی - ...کارِ آرمان نبوده - 534 00:32:53,083 --> 00:32:55,083 لی، لطفاً نه - ...کارِ تو نبوده، پس - 535 00:32:55,922 --> 00:32:57,922 ...دیگه چه کسی می‌تونسته 536 00:33:29,037 --> 00:33:32,234 این شماره‌ی نانسی کاستلوئه 537 00:33:32,236 --> 00:33:33,794 دکمه رو بزن 538 00:33:33,796 --> 00:33:36,636 بهش بگو داری میای اداره پلیس 539 00:33:38,076 --> 00:33:42,195 شاید حتی بتونی خودت برسونیش 540 00:33:47,714 --> 00:33:49,374 دچارِ تردید شدی 541 00:33:50,474 --> 00:33:51,871 ...به‌خاطرِ اینه که 542 00:33:51,873 --> 00:33:54,151 می‌دونی چه بلایی سرِش میاد؟ 543 00:33:54,153 --> 00:33:56,153 قضیه مربوط به عدالته 544 00:33:57,872 --> 00:34:01,070 عدالت؟ اونجا؟ 545 00:34:01,072 --> 00:34:03,229 زنده نمی‌مونن 546 00:34:03,231 --> 00:34:05,149 کوفی زنده نموند. آدام زنده نمی‌مونه 547 00:34:05,151 --> 00:34:07,949 اینکارو نکن 548 00:34:07,951 --> 00:34:09,228 ...لط 549 00:34:09,230 --> 00:34:12,068 لی 550 00:34:12,070 --> 00:34:13,868 مرگِ یه بچه‌ی 17 ساله‌ی دیگه 551 00:34:13,870 --> 00:34:15,507 چیزی رو بهتر می‌کنه؟ 552 00:34:15,509 --> 00:34:17,509 اگر اینطوره، پس تماس بگیر 553 00:34:18,629 --> 00:34:20,267 اگر نمی‌خوای روحت 554 00:34:20,269 --> 00:34:22,706 آلوده بشه، همین الان 555 00:34:22,708 --> 00:34:24,546 با یه تماس تمیزش کن 556 00:34:24,548 --> 00:34:26,786 چون این یه معادله‌ست 557 00:34:26,788 --> 00:34:29,347 آدام رو بُکُش، روحت رو پاک کن 558 00:34:32,067 --> 00:34:34,744 تو چه جور آدمی هستی؟ 559 00:34:34,746 --> 00:34:37,304 خودت می‌دونی من چه جور آدمیم 560 00:34:37,306 --> 00:34:39,666 اگر نمی‌دونستی، تا الان تماس گرفته بودی 561 00:34:41,705 --> 00:34:44,903 عدالت و اصول؟ 562 00:34:44,905 --> 00:34:46,942 فکر می‌کنی هر کدوم از این دو تا 563 00:34:46,944 --> 00:34:49,942 اولویتی نسبت به جونِ بچه‌ت داره؟ 564 00:34:49,944 --> 00:34:51,944 هیچوقت؟ 565 00:34:53,343 --> 00:34:55,541 ...دروغ‌هات 566 00:34:55,543 --> 00:34:57,421 ...سوء استفاده‌هات 567 00:34:57,423 --> 00:34:59,582 بگا دادنِ من 568 00:35:02,022 --> 00:35:05,339 روحِ من نیازی به پاکسازی نداره مایکل 569 00:35:05,341 --> 00:35:08,379 روحِ توئه - ...بسیار خب - 570 00:35:08,381 --> 00:35:10,381 باشه 571 00:35:10,700 --> 00:35:12,338 گوش کن بـ... گوش کن 572 00:35:12,340 --> 00:35:15,580 من میرم. میرم پیشِ پلیس 573 00:35:17,299 --> 00:35:19,297 ولی کارِ من بوده 574 00:35:19,299 --> 00:35:21,977 ما... بهشون میگیم کارِ من بوده 575 00:35:21,979 --> 00:35:23,978 ...لطفاً، لی 576 00:35:25,698 --> 00:35:30,577 من نمی‌خوام همچین آدمی باشم 577 00:35:33,737 --> 00:35:36,936 دیگه نمی‌خوام دروغ بگم 578 00:35:39,176 --> 00:35:41,575 ولی اون پسرمه 579 00:35:46,055 --> 00:35:48,412 من... من آدمی بدی‌ام 580 00:35:48,414 --> 00:35:51,012 چون برای جونِ پسرم نسبت به 581 00:35:51,014 --> 00:35:54,453 جونِ خودم ارزشِ بیشتری قائلم؟ 582 00:35:57,693 --> 00:36:01,490 ‏4تا بچه و مادرشون 583 00:36:01,492 --> 00:36:03,492 به‌خاطرِ تو مُردن 584 00:36:12,610 --> 00:36:14,610 کارهای بدی انجام دادم 585 00:36:17,610 --> 00:36:19,609 ...و خیلی شرمنده‌ام 586 00:36:23,889 --> 00:36:25,888 ولی عاشقتم 587 00:36:27,648 --> 00:36:29,728 انقدر درباره‌ی خودت حرف نزن 588 00:36:31,927 --> 00:36:34,685 نمی‌تونی منو داشته باشی 589 00:36:34,687 --> 00:36:37,806 الان دیگه هیچوقت نمی‌تونی منو داشته باشی 590 00:36:49,804 --> 00:36:54,202 ولی می‌تونی مطمئن بشی که عدالت برقرار میشه 591 00:36:54,204 --> 00:36:56,201 می‌تونی اینکارو انجام بدی؟ 592 00:36:56,203 --> 00:36:59,161 هنوزم می‌تونی اینکارو انجام بدی؟ 593 00:36:59,163 --> 00:37:01,120 ...من 594 00:37:01,122 --> 00:37:04,320 از چی می‌ترسی؟ - لطفاً اینکارو نکن - 595 00:37:04,322 --> 00:37:07,679 ...میری اون بیرون 596 00:37:07,681 --> 00:37:12,279 به یوجین اجازه بده تا در جایگاه شاهد حاضر بشه و حقیقت رو بگه 597 00:37:15,560 --> 00:37:19,118 ...اونوقت کارِ کارلو تمومه 598 00:37:19,120 --> 00:37:22,479 ...عدالت، در موردِ کوفی برقرار میشه 599 00:37:26,878 --> 00:37:31,158 و روحت یه فرصتِ دیگه پیدا می‌کنه 600 00:37:46,955 --> 00:37:48,955 خانمِ مک‌کی 601 00:37:51,114 --> 00:37:54,072 یه شاهدِ خیلی مهم واردِ دادگاه شده جناب قاضی 602 00:37:54,074 --> 00:37:55,992 باور داریم، شهادتش، ما رو به حقیقتِ 603 00:37:55,994 --> 00:37:58,471 اتفاقی که برای کوفی افتاده و علتش می‌رسونه 604 00:38:00,473 --> 00:38:02,191 و درخواستتون اینه که 605 00:38:02,193 --> 00:38:04,230 پرونده‌ی پیگرد قانونی مجدداً بازگشایی بشه؟ 606 00:38:04,232 --> 00:38:05,950 دقیقاً جناب قاضی 607 00:38:05,952 --> 00:38:07,310 کاملاً نامناسبه جناب قاضی 608 00:38:07,312 --> 00:38:09,029 بیخیال - چرا که - 609 00:38:09,031 --> 00:38:10,829 اینکه اضافه شدن یه شاهد 610 00:38:10,831 --> 00:38:12,389 در میانه‌ی دادرسی 611 00:38:12,391 --> 00:38:16,308 بطور باور نکردنی‌ای برای هیئت منصفه گمراه کننده خواهد بود 612 00:38:16,310 --> 00:38:19,388 نمی‌خوام چیزِ دیگه‌ای بشنوم 613 00:38:19,390 --> 00:38:21,547 نه متاسفم 614 00:38:21,549 --> 00:38:23,507 متاسفم، جناب فاضی می‌خوام ثبت بشه 615 00:38:23,509 --> 00:38:25,707 ...مهم‌تر از همه 616 00:38:44,666 --> 00:38:46,665 عالیجناب؟ 617 00:38:49,865 --> 00:38:51,864 عالیجناب؟ 618 00:38:59,943 --> 00:39:01,943 عالیجناب؟ 619 00:39:05,902 --> 00:39:09,460 پرونده‌ی پیگرد قانونی بسته شده 620 00:39:09,462 --> 00:39:11,581 نمیشه مجدداً باز بشه 621 00:39:15,461 --> 00:39:18,580 این شاهد اجازه نداره شهادت بده 622 00:39:31,418 --> 00:39:33,418 چرا؟ 623 00:39:38,257 --> 00:39:40,495 اون مردی که فکر می‌کردم نبود 624 00:39:40,497 --> 00:39:42,534 آره ولی بهم قول دادی 625 00:39:42,536 --> 00:39:44,536 حرفتو باور کردم 626 00:39:53,694 --> 00:39:55,694 این چیه؟ - پولِ توپِ بیسبال - 627 00:39:58,014 --> 00:40:00,011 کی خریدتش؟ - پول رو بگیر یوجین - 628 00:40:00,013 --> 00:40:03,293 هر چیزی می‌تونی بگیر 629 00:40:21,090 --> 00:40:23,688 دوست دخترِ جدیدت 630 00:40:23,690 --> 00:40:25,689 چی می‌دونه؟ 631 00:40:29,009 --> 00:40:31,008 اون مشکلی نیست 632 00:40:32,088 --> 00:40:33,646 بذار برات آسون‌ترش کنم 633 00:40:33,648 --> 00:40:35,166 چی نمی‌دونه؟ 634 00:40:35,168 --> 00:40:37,565 چیزی نمی‌دونه - درباره‌ی دوستی‌مون - 635 00:40:37,567 --> 00:40:39,245 چیزی می‌دونه؟ 636 00:40:39,247 --> 00:40:41,845 ...من... بهت گفتم - ...تو یه - 637 00:40:41,847 --> 00:40:44,244 دوست دختر داری 638 00:40:44,246 --> 00:40:47,524 یه مادر زن داری 639 00:40:47,526 --> 00:40:50,043 یه سگ داری 640 00:40:50,045 --> 00:40:52,045 یه پسر داری 641 00:40:53,405 --> 00:40:55,444 حرکتی هم داری؟ 642 00:40:57,524 --> 00:40:59,524 آقای قاضی؟ 643 00:42:12,912 --> 00:42:15,629 امکان نداره. نه. نه. نه. امکان نداره 644 00:42:15,631 --> 00:42:18,509 دوستِ دانام بنظر می‌رسه اشتباه کرده 645 00:42:18,511 --> 00:42:20,629 انتظار این رو نداشتیم 646 00:42:20,631 --> 00:42:22,628 این طبیعتِ نوشته‌های اعضای هیئت منصفه‌ست فیونا 647 00:42:22,630 --> 00:42:25,308 وقتی که اتفاق بیافته، نمی‌تونی کنترلش کنی 648 00:42:25,310 --> 00:42:27,907 می‌دونیم کدوم یکی از اعضای هیئت منصفه این رو فرستاده؟ 649 00:42:27,909 --> 00:42:29,627 نه، نمی‌دونیم 650 00:42:29,629 --> 00:42:31,707 ،ولی باید اعتراف کنم، جناب قاضی باید 651 00:42:31,709 --> 00:42:32,987 بهش فکر می‌کردم و بخشی از پرونده‌م قرارش می‌دادم 652 00:42:32,989 --> 00:42:34,026 ولی اشتباه من 653 00:42:34,028 --> 00:42:35,786 چیزی از ارزشِ اثبات کنندگی این موضوع کم نمی‌کنه 654 00:42:35,788 --> 00:42:37,226 موضوعیت این دادگاه شرایط ذهنی 655 00:42:37,228 --> 00:42:38,626 و شخصیت بوده و این مدرک 656 00:42:38,628 --> 00:42:39,625 هر دو رو پوشش میده - شاهدی وجود نداره - 657 00:42:39,627 --> 00:42:40,945 نمیشه که همینجوری دکمه‌ی اجرا رو بزنی 658 00:42:40,947 --> 00:42:42,505 بدون زمینه یا توضیح 659 00:42:42,507 --> 00:42:43,505 با عقل جور در نمیاد - پس راوی احتیاج داره - 660 00:42:43,507 --> 00:42:44,745 و من بهش اجازه نمیدم 661 00:42:44,747 --> 00:42:45,864 با این صدای خود خواهانه‌اش این ماجرا رو روایت کنه 662 00:42:45,866 --> 00:42:47,144 باشه. بنظر می‌رسه داره بهم توهین می‌کنه 663 00:42:47,146 --> 00:42:48,144 جناب قاضی، نه مدرک - دارم بهت توهین می‌کنم - 664 00:42:48,146 --> 00:42:49,544 فکر می‌کنی کونی هستی 665 00:42:49,546 --> 00:42:50,864 خب، منم خیلی ازت خوشم نمیاد 666 00:42:50,866 --> 00:42:52,865 من اینکارو انجام میدم 667 00:42:53,985 --> 00:42:57,343 من بی طرف و عادل‌ام 668 00:42:57,345 --> 00:42:58,902 کارمه 669 00:42:58,904 --> 00:43:00,904 برای همین اینجام 670 00:43:08,423 --> 00:43:10,742 اورژانس، چه اتفاقی افتاده؟ 671 00:43:17,821 --> 00:43:19,821 صدام رو می‌شنوین؟ الو؟ 672 00:43:22,221 --> 00:43:25,420 این‌ها آخرین لحظاتِ روکو بکستر هستن 673 00:43:30,379 --> 00:43:34,457 این یه پسر بچه‌ی 17 ساله‌ست 674 00:43:34,459 --> 00:43:37,056 که داره آخرین نفس‌هاش رو می‌کِشه 675 00:43:37,058 --> 00:43:39,256 نمی‌تونم بفهمم کجا هستین 676 00:43:39,258 --> 00:43:41,855 اگر توی شهر هستین، یکی از کلیدهای 677 00:43:41,857 --> 00:43:43,575 روی گوشیتون رو بزنین، هر کلیدی رو 678 00:43:43,577 --> 00:43:46,295 این چیزیه که 679 00:43:46,297 --> 00:43:49,654 یه پسر بچه‌ی 17 ساله‌ی دیگه 680 00:43:49,656 --> 00:43:53,695 ...کوفی جونز، می‌شنید 681 00:43:56,535 --> 00:43:59,015 ...بعد از اینکه یه ماشین رو دزدید 682 00:44:01,094 --> 00:44:03,372 و به روکو زد 683 00:44:10,733 --> 00:44:12,490 الو؟ 684 00:44:12,492 --> 00:44:14,492 پشت خطین؟ صداتون رو درست نمی‌شنوم 685 00:44:16,172 --> 00:44:18,291 صدامو می‌شنوین؟ الو؟ 686 00:44:57,245 --> 00:44:59,245 قیام کنید 687 00:45:16,082 --> 00:45:17,960 ...خانم‌ها و آقایونِ هیئت منصفه 688 00:45:17,962 --> 00:45:19,519 به مرحله‌ی صدورِ حکم رسیدین؟ 689 00:45:19,521 --> 00:45:21,319 بله جناب قاضی 690 00:45:21,321 --> 00:45:23,321 آلن؟ 691 00:45:38,358 --> 00:45:40,636 ممنونم 692 00:45:40,638 --> 00:45:42,638 میشه مدافع لطفاً قیام کنه؟ 693 00:45:45,797 --> 00:45:50,514 در موردِ پرونده‌ی جی‌کی‌ال14179 694 00:45:50,516 --> 00:45:54,274 ایالت لوئیزیانا در مقابلِ کارلو بکستر 695 00:45:54,276 --> 00:45:58,153 نسبت به اتهام قتل عمد 696 00:45:58,155 --> 00:46:01,033 هیئت منصفه مدافع رو 697 00:46:01,035 --> 00:46:03,032 بیگناه می‌دونه 698 00:46:09,513 --> 00:46:10,751 خانم‌ها و آقایون، ازتون ممنونم 699 00:46:10,753 --> 00:46:12,031 می‌تونین برین 700 00:46:55,906 --> 00:46:58,143 ...امشب توی هتل 701 00:46:58,145 --> 00:47:00,385 خانواده‌م قراره جشن بگیره 702 00:47:03,305 --> 00:47:05,304 لطفاً بیا 703 00:48:38,020 --> 00:48:40,100 « بابا » 704 00:48:58,918 --> 00:48:59,837 چیه؟ 705 00:49:03,045 --> 00:49:04,785 اینجاست 706 00:49:06,385 --> 00:49:07,482 کی؟ 707 00:49:09,124 --> 00:49:11,762 نمی‌تونه درست نفس بکشه 708 00:49:13,363 --> 00:49:16,283 شاید اِسپِرِیش باهاش باشه 709 00:49:18,083 --> 00:49:19,520 !جیمی 710 00:49:19,522 --> 00:49:20,880 شاید نباشه 711 00:49:20,882 --> 00:49:22,480 !خدایا، گوش کن ببین چی میگم 712 00:49:22,482 --> 00:49:24,720 ...اگر می‌خوای ببینی چه بلایی سرِ پسرت میارم 713 00:49:24,722 --> 00:49:26,919 «بیا هتلِ «خانه‌ی بکستر - !جیمی - 714 00:49:26,921 --> 00:49:28,719 بیا 715 00:49:28,721 --> 00:49:30,721 !جیمی 716 00:49:36,520 --> 00:49:38,397 یالا آدام. جواب بده 717 00:49:38,399 --> 00:49:40,437 گوشیتو جواب بده 718 00:49:40,439 --> 00:49:41,837 صندوق پستی پُره و در این لحظه 719 00:49:41,839 --> 00:49:43,197 نمی‌تونه پیامی رو دریافت کنه - !لعنتی - 720 00:49:43,199 --> 00:49:45,198 خداحافظ 721 00:49:51,197 --> 00:49:54,075 !نه، نه، نه، نه، هی 722 00:49:54,077 --> 00:49:56,074 !هــی 723 00:49:56,076 --> 00:49:58,114 !لعنتی 724 00:51:14,344 --> 00:51:16,781 ...نه، نه، یه نفر اونجاست باید برم داخل 725 00:51:16,783 --> 00:51:19,101 قربان، قربان - ...نه، گوش کنین - 726 00:51:19,103 --> 00:51:21,820 یه مهمونیِ خصوصیه - گوش کن، پسرم اون توئه - 727 00:51:21,822 --> 00:51:24,140 و من... باید یه پیامی بهش بدم 728 00:51:24,142 --> 00:51:25,740 یه لحظه طول می‌کشه - این یه مهمونی خصوصویه - 729 00:51:25,742 --> 00:51:27,740 !لعنتی! دوچرخه‌ش اینجاست 730 00:51:27,742 --> 00:51:30,019 !اون توئه و باید باهاش حرف بزنم 731 00:51:30,021 --> 00:51:31,939 ...خب، اینکارو... دستت رو !بهم دست نزن 732 00:51:31,941 --> 00:51:34,240 قربان، لطفاً آروم باشین، خب؟ 733 00:51:34,840 --> 00:51:36,340 شدنی نیست قربان 734 00:51:41,599 --> 00:51:43,419 قفله قربان 735 00:51:45,739 --> 00:51:47,936 جِدی میگم. جِدی میگم 736 00:51:47,938 --> 00:51:49,656 می‌خوام برم سفر 737 00:51:49,658 --> 00:51:51,496 با فولکس قورباغه‌ای؟ 738 00:51:51,498 --> 00:51:53,135 چیه، بهش ایمان نداری؟ 739 00:51:57,137 --> 00:51:59,854 برای چه مدت میریم؟ 740 00:51:59,856 --> 00:52:02,574 ...اِ 741 00:52:02,576 --> 00:52:05,173 داشتم فکر می‌کردم شاید برای همیشه؟ 742 00:52:12,574 --> 00:52:14,852 دلم می‌خواد آلاسکا رو ببینم 743 00:52:14,854 --> 00:52:18,171 شاید بتونیم با آلاسکا شروع کنیم اگر دوست داشته باشی 744 00:52:23,613 --> 00:52:24,370 کِی؟ 745 00:52:28,052 --> 00:52:30,169 الان 746 00:52:30,171 --> 00:52:31,849 الان؟ 747 00:52:31,851 --> 00:52:33,409 همین الانِ الان؟ 748 00:52:33,411 --> 00:52:36,128 هوم. آره 749 00:52:55,767 --> 00:52:57,845 ببخشید پسرا 750 00:54:00,877 --> 00:54:02,514 «بازیِ فوتبال آمریکاییِ «فورث اند اینچز 751 00:54:02,516 --> 00:54:03,794 ...هیچی نبود... منظورم اینه !هــی 752 00:54:03,796 --> 00:54:05,474 !هــی! نه - !نه، بس کن - 753 00:54:05,476 --> 00:54:06,714 !برو عقب - !برای آخرین بار بهتون گفتیم - 754 00:54:06,716 --> 00:54:07,793 !پس برین 755 00:54:07,795 --> 00:54:09,833 !مشکلتون چیه؟ 756 00:54:09,835 --> 00:54:11,553 !باید برم داخل - !نه، نمیرین - 757 00:54:11,555 --> 00:54:13,313 !باید برم داخل! باید برم داخل 758 00:54:13,315 --> 00:54:15,192 !این آخرین باریه که بهتون میگیم 759 00:54:15,194 --> 00:54:17,232 !برین 760 00:55:10,985 --> 00:55:12,503 !آه 761 00:55:15,984 --> 00:55:18,382 !نــه 762 00:55:18,384 --> 00:55:20,384 !همگی بخوابین رو زمین !بخوابین رو زمین!بخوابین رو زمین 763 00:55:26,503 --> 00:55:28,502 درسته. هتل بکستر 764 00:55:36,301 --> 00:55:37,499 !نه، نه، نه، نه، نه 765 00:55:37,501 --> 00:55:39,179 !نـه 766 00:55:39,181 --> 00:55:41,098 !ولم کن! ولم کن 767 00:55:45,020 --> 00:55:46,617 !نـه 768 00:55:50,259 --> 00:55:52,256 !نـه 769 00:55:52,258 --> 00:55:54,336 نه 770 00:55:54,338 --> 00:55:56,216 !یه نفر کمکم کنه 771 00:55:56,218 --> 00:55:58,218 لطفاً کمکم کنین 772 00:56:10,895 --> 00:56:12,653 هواتو دارم 773 00:56:23,093 --> 00:56:25,091 هواتو دارم 774 00:56:49,227 --> 00:56:56,227 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 775 00:56:56,286 --> 00:57:06,286 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.