1 00:00:03,581 --> 00:00:05,147 ...آنچه در «عالیجناب» گذشت 2 00:00:05,371 --> 00:00:08,117 پسری که بهش زدی پسرِ جیمی بَکستره 3 00:00:08,626 --> 00:00:12,028 اگه هرگز کسی خبردار نشه می‌تونم ازت محافظت کنم 4 00:00:12,030 --> 00:00:14,751 ماشینِ رابین، می‌خوام ناپدید شه 5 00:00:14,753 --> 00:00:16,713 سوئیچش رو بذار پشتِ لاستیک جلو سمتِ راننده 6 00:00:16,715 --> 00:00:18,355 تنهایی، مو کوچولو؟ - آره - 7 00:00:18,357 --> 00:00:19,556 خوبه. گوش کن 8 00:00:19,558 --> 00:00:20,998 یه کاری واست دارم، کوفی 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,923 هر روز صبح، ماشینش اونجا وایساده 10 00:00:24,764 --> 00:00:25,763 خاطرم رو آزرده می‌کنه 11 00:00:25,765 --> 00:00:27,285 می‌خوای بیخیالش شم؟ 12 00:00:27,287 --> 00:00:28,646 نه. شرمنده 13 00:00:28,648 --> 00:00:30,849 سراغ پلیسِ اشتباهی اومدی 14 00:00:30,851 --> 00:00:32,811 رو به دیوار - ماشین رو پیدا کردیم - 15 00:00:32,813 --> 00:00:34,815 خب، این خبرِ خیلی خوبیه 16 00:00:36,016 --> 00:00:38,097 اون دیگه چه کوفتیه؟ 17 00:00:38,099 --> 00:00:39,338 من ویوین مایر رو دوست دارم 18 00:00:39,340 --> 00:00:41,543 آره، خیلی دوستش دارم 19 00:00:45,667 --> 00:00:47,707 می‌تونی چیزی که می‌خوام بدونم رو الان بهم بگی 20 00:00:47,709 --> 00:00:49,391 یا می‌تونی بعداً بهم بگی 21 00:00:51,714 --> 00:00:55,756 کوفی جونز زده به موتور روکو بکستر و کنار خیابون ولش کرده 22 00:00:55,758 --> 00:00:58,079 از خونریزی بمیره - می‌خوام یه لطفی بهم بکنی - 23 00:00:58,081 --> 00:00:59,440 چرا اون؟ - هر دومون فرقِ - 24 00:00:59,442 --> 00:01:01,563 بین تو و یه وکیل تسخیری رو می‌دونیم 25 00:01:01,565 --> 00:01:02,724 متهم چه ادعایی داره؟ 26 00:01:02,726 --> 00:01:04,728 گناهکارم 27 00:01:06,490 --> 00:01:07,534 آدام 28 00:01:10,053 --> 00:01:21,739 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 29 00:01:21,763 --> 00:01:29,334 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 30 00:03:52,312 --> 00:03:54,352 بهتر شد 31 00:03:55,876 --> 00:03:58,877 ،هر چی به آخرش نزدیک‌تر میشه 32 00:03:58,879 --> 00:04:00,359 صداش بهتر میشه 33 00:04:00,361 --> 00:04:01,522 این رو درست فهمیدی 34 00:04:03,004 --> 00:04:06,726 خشم در مقابل مرگِ نور 35 00:04:09,331 --> 00:04:11,731 کی این رو گفته؟ 36 00:04:11,733 --> 00:04:13,774 یکی این رو گفته، درسته؟ 37 00:04:16,299 --> 00:04:18,781 فکر نکنم قبلاً اینجا دیده باشمت 38 00:04:27,631 --> 00:04:29,391 پایانِ غم‌انگیزی داشته؟ 39 00:04:31,235 --> 00:04:33,395 ازدواجت رو میگم 40 00:04:37,362 --> 00:04:39,402 دوتا دیگه بده 41 00:04:39,404 --> 00:04:41,444 حله 42 00:04:41,446 --> 00:04:43,647 دیلن توماس 43 00:04:43,649 --> 00:04:45,651 لیلند مونرو 44 00:04:46,372 --> 00:04:48,372 از آشنایی باهات خوشوقتم 45 00:05:48,840 --> 00:05:51,721 !بزنش 46 00:05:51,723 --> 00:05:53,964 چی؟ 47 00:05:53,966 --> 00:05:55,888 !بزنش، مادرجنده 48 00:05:57,610 --> 00:05:59,850 !هی! هی! هی، بیخیال، بس کن 49 00:05:59,852 --> 00:06:02,655 !بس کن - بزنش لعنتی - 50 00:06:14,588 --> 00:06:16,789 اون هر شب این کارو می‌کنه 51 00:06:16,791 --> 00:06:19,434 ،اون تو سلولِ وامونده‌ی توئه !پس بزنش لعنتی 52 00:06:22,838 --> 00:06:26,640 من یه سری حقیقت رو بهت میگم، لیلند 53 00:06:26,642 --> 00:06:29,525 امشب نیومدم اینجا که دردم رو با مشروب تسکین بدم 54 00:06:30,686 --> 00:06:33,968 اومدم یه کاری برای تسکینش بکنم 55 00:06:33,970 --> 00:06:36,292 گیجم کردی، دیلن 56 00:06:40,497 --> 00:06:43,899 امشب اومدم به پمپ بنزینت 57 00:06:43,901 --> 00:06:45,300 ...صبر کن 58 00:06:45,302 --> 00:06:48,424 درست وقتی که داشتی تعطیل می‌کردی رسیدم اونجا 59 00:06:48,426 --> 00:06:50,428 و تا اینجا تعقیبت کردم 60 00:06:51,709 --> 00:06:53,872 تعقیبم کردی، لعنتی؟ 61 00:06:55,273 --> 00:06:57,275 آره 62 00:06:58,677 --> 00:07:00,999 زنم داره بهم خیانت می‌کنه 63 00:07:03,002 --> 00:07:04,361 لعنتی 64 00:07:04,363 --> 00:07:06,804 و یه مدتی میشه که بهش مشکوک شدم 65 00:07:06,806 --> 00:07:09,046 ...می‌دونی، چیزهای کوچیکی که 66 00:07:09,048 --> 00:07:10,888 یادم میاد - امم - 67 00:07:10,890 --> 00:07:12,893 یادم میاد 68 00:07:14,334 --> 00:07:16,697 ما 20 ساله که ازدواج کردیم 69 00:07:18,619 --> 00:07:21,382 و کارم به جایی رسیده که دزدکی کیفِ لعنتیش رو می‌گردم 70 00:07:22,423 --> 00:07:24,425 چی پیدا کردی؟ 71 00:07:25,466 --> 00:07:28,227 کارت اعتباریِ پیش پرداخت 72 00:07:28,229 --> 00:07:30,750 واسه همین هزینه‌هاش رو ردیابی کردم 73 00:07:30,752 --> 00:07:34,755 ‏32 دلار ازش تو پمپ بنزینِ تو خرج شده بود 74 00:07:34,757 --> 00:07:38,359 نهم اکتبر، 9:30 صبح 75 00:07:38,361 --> 00:07:40,721 ،خب اون اومده تو پمپ بنزینِ من 76 00:07:40,723 --> 00:07:42,725 یکم بنزین خریده، باکش رو پر کرده 77 00:07:44,007 --> 00:07:47,651 .اون روز صبح ماشینش دستش نبود، لیلند .ماشین دستِ من بود 78 00:07:49,613 --> 00:07:52,656 اوه، لعنتی 79 00:07:54,779 --> 00:07:58,260 می‌دونی بعدش با کارتِ اعتباری هزینه‌ی چی رو حساب کرده؟ 80 00:08:00,225 --> 00:08:02,065 مسافرخونه‌ی دستنی این 81 00:08:02,067 --> 00:08:04,227 اوه، لعنت به من 82 00:08:04,229 --> 00:08:06,349 گندش بزنن 83 00:08:06,351 --> 00:08:08,632 اونجا جای شیک و پیکی نیست 84 00:08:08,634 --> 00:08:10,636 نرخش ساعتیه 85 00:08:11,237 --> 00:08:14,598 خب پس، پولِ مسافرخونه رو داده 86 00:08:14,600 --> 00:08:18,002 پولِ بنزین اون حرو‌م‌زاده رو تو پمپ بنزینِ من داده 87 00:08:18,004 --> 00:08:20,687 می‌دونی این کثافتِ آشغال کیه؟ 88 00:08:21,728 --> 00:08:24,211 خب، اینجاست که به کمکِ تو نیاز پیدا می‌کنم 89 00:08:26,253 --> 00:08:29,214 نمی‌تونی ازمون قایم شی، دول موشی 90 00:08:29,216 --> 00:08:31,897 همین الان‌ها پیداش میشه... 8:30 91 00:08:31,899 --> 00:08:34,140 8:50 - نه. بس کن، بس کن - 92 00:08:34,142 --> 00:08:36,142 اونه؟ 93 00:08:36,144 --> 00:08:38,146 نه - هان؟ - 94 00:08:43,192 --> 00:08:45,234 خوبی، دیلان؟ 95 00:08:48,678 --> 00:08:51,799 ...می‌دونی چیه، می‌دونی 96 00:08:51,801 --> 00:08:55,003 می‌دونی چی رو نمی‌تونم تحمل کنم؟ 97 00:08:55,005 --> 00:08:57,047 چی؟ 98 00:08:59,009 --> 00:09:02,611 تو رو - هان؟ - 99 00:09:02,613 --> 00:09:05,296 ...مهربونی غریبه‌ها و 100 00:09:07,458 --> 00:09:09,539 اشکالی نداره 101 00:09:09,541 --> 00:09:11,701 تو مردِ خوبی هستی 102 00:09:11,703 --> 00:09:13,705 تو مردِ شریفی هستی 103 00:09:17,469 --> 00:09:20,353 لیلند، میشه یه لحظه تنهام بذاری؟ 104 00:09:24,878 --> 00:09:27,200 می‌خوام خودم تمومش کنم 105 00:09:29,162 --> 00:09:32,083 آره. حتماً 106 00:09:32,085 --> 00:09:33,807 حتماً. آره 107 00:10:02,679 --> 00:10:04,681 لعنتی 108 00:10:44,765 --> 00:10:47,166 لیلند 109 00:10:47,168 --> 00:10:50,412 این فیلم غیر از هارد درایو جای دیگه‌ای هم ذخیره شده؟ 110 00:10:52,053 --> 00:10:54,734 تو یه سرورِ ابری تو آسمونی جایی؟ 111 00:10:54,736 --> 00:10:58,138 فقط یه سرور تو آسمونِ من هست، دیلان 112 00:10:58,140 --> 00:11:00,381 اونم خودِ خداست 113 00:11:00,383 --> 00:11:04,067 نه، چیزی که می‌بینی تنها فیلمیه که دارم 114 00:11:28,734 --> 00:11:31,134 داری چه غلطی می‌کنی؟ 115 00:11:31,136 --> 00:11:33,179 ...فقط 116 00:11:34,820 --> 00:11:36,781 نمی‌دونم 117 00:11:36,783 --> 00:11:39,744 اسمت چیه، پسرم؟ 118 00:11:39,746 --> 00:11:41,788 آدام 119 00:11:44,351 --> 00:11:46,353 دزیاتو 120 00:11:47,915 --> 00:11:50,197 با قاضی نسبتی داری؟ 121 00:11:52,199 --> 00:11:54,562 این سؤالِ سختیه؟ 122 00:11:55,883 --> 00:11:57,884 اون بابامه - می‌دونی که عکس گرفتن - 123 00:11:57,886 --> 00:12:00,609 از یه مرکزِ امنیتی کارِ درستی نیست، آره؟ 124 00:12:03,171 --> 00:12:04,611 بله 125 00:12:04,613 --> 00:12:06,093 ببخشید 126 00:12:06,095 --> 00:12:07,977 سعی کن دیگه تکرار نشه، خب؟ 127 00:12:21,816 --> 00:12:23,882 به نظرم احتمالاً آخرین چیزی که می‌خوای 128 00:12:23,884 --> 00:12:26,405 اینه که یه وکیلِ زرنگ سر به سرت بذاره 129 00:12:26,407 --> 00:12:29,288 تو تصمیم گرفتی ادعای گناهکاری کنی 130 00:12:29,290 --> 00:12:30,577 من بهش احترام می‌ذارم 131 00:12:31,082 --> 00:12:32,482 :من فقط به یه دلیل اینجا هستم 132 00:12:32,484 --> 00:12:34,804 که تعداد سال‌های زندانت رو کم کنم 133 00:12:35,569 --> 00:12:38,064 مدتِ محکومیت به حبس بین 5 تا 30 ساله 134 00:12:38,064 --> 00:12:40,410 تعیینِ این مدت کاملاً به صلاح‌دید قاضی بستگی داره 135 00:12:40,412 --> 00:12:42,773 پس هر چی از طرفِ تو گفته میشه واقعاً مهمه 136 00:12:42,775 --> 00:12:45,376 این که زود به گناهکاری اعتراف کردی کمکت می‌کنه 137 00:12:45,378 --> 00:12:48,499 این که سابقه‌ی جنایی نداری واقعاً کمک می‌کنه 138 00:12:48,501 --> 00:12:50,662 ول کردنِ یه بچه هم سنِ خودت 139 00:12:50,664 --> 00:12:52,143 ...کنار خیابون که از خونریزی بمیره 140 00:12:52,145 --> 00:12:56,068 و بعدش دزدیدن گوشی‌ای که سعی داشت باهاش با 911 تماس بگیره 141 00:12:56,070 --> 00:12:57,910 خیلی بهت کمک نمی‌کنه 142 00:12:57,912 --> 00:13:00,713 ظاهرِ مهمه. نباید مهم باشه ولی مهمه 143 00:13:00,715 --> 00:13:03,958 یه مدل موی قشنگ و یه اصلاح تر و تمیز 144 00:13:05,360 --> 00:13:07,640 و این چطور قراره اتفاق بیوفته؟ 145 00:13:07,642 --> 00:13:10,726 تو اینجا دوست‌هایی داری 146 00:13:13,649 --> 00:13:15,691 مو کوچولو بهت پول میده؟ 147 00:13:17,093 --> 00:13:19,774 من مجانی کار می‌کنم 148 00:13:19,776 --> 00:13:23,017 هیچی تو این دنیا مُفت نیست 149 00:13:23,019 --> 00:13:25,300 حتی تو لاتین 150 00:13:25,302 --> 00:13:27,302 صبر کن. تو لاتین بلدی؟ 151 00:13:27,304 --> 00:13:28,984 منظورم وکیل لاتینـه 152 00:13:28,986 --> 00:13:34,230 از وقتی اون قاضیِ بدجنس وقتی ده سالم بود بهم گفت «صغرِ سن» دارم 153 00:13:34,232 --> 00:13:35,871 بچه‌تر از اون که درست و غلط رو تشخیص بدی 154 00:13:35,873 --> 00:13:38,474 به چه جرمی متهم شده بودی؟ - همون کارهای همیشگی - 155 00:13:38,476 --> 00:13:41,357 اسکیت سواری با پوستِ سیاه یا هر چی 156 00:13:41,359 --> 00:13:43,840 همه‌ی کسایی که تو دادگاه بودن بهم خندیدن 157 00:13:43,842 --> 00:13:46,845 هنوزم خیلیا کوچولو صدام می‌کنن 158 00:13:49,889 --> 00:13:52,211 رفتارِ پلیس نیواورلئان باهات خوب بوده؟ 159 00:14:01,822 --> 00:14:05,944 خب با چی طرفم؟ - اگه بی شیله پیله باشیم، ده سال - 160 00:14:05,946 --> 00:14:07,907 و اگه نباشیم؟ - من میرم سراغ دادستان - 161 00:14:07,909 --> 00:14:09,911 با چی؟ 162 00:14:12,514 --> 00:14:14,314 یه داستانِ شهری هست 163 00:14:14,316 --> 00:14:17,597 پلیس‌های شریو پورت مظنون‌ها رو سوارِ یه ماشینِ کهنه می‌کنن 164 00:14:17,599 --> 00:14:19,159 داستانش رو شنیدی؟ 165 00:14:19,161 --> 00:14:21,121 ،درها رو قفل می‌کنن ،دست و بالِ بیچاره‌ها رو می‌بندن 166 00:14:21,123 --> 00:14:22,683 بعدش ماشین رو با گاز پر می‌کنن 167 00:14:22,685 --> 00:14:24,666 بس کن - هیچ اثری از شکنجه روشون نمی‌مونه - 168 00:14:24,666 --> 00:14:26,367 ...تنها علامتی که بروز میدن 169 00:14:26,369 --> 00:14:28,089 چشم‌هاشونه 170 00:14:28,091 --> 00:14:30,371 قرمز میشن و می‌خارن 171 00:14:30,373 --> 00:14:32,934 چیزی نیست که یه وکیلِ زرنگ خودش رو درگیرش کنه 172 00:14:32,936 --> 00:14:34,938 !بس کن - باشه - 173 00:14:35,819 --> 00:14:38,022 داستانِ شهریه دیگه، درسته؟ 174 00:14:42,827 --> 00:14:44,909 من ادعام رو عوض نمی‌کنم 175 00:14:46,111 --> 00:14:49,112 ،تو کارِ خودت رو بکن .ولی من ادعام رو تغییر نمیدم 176 00:14:49,114 --> 00:14:51,396 هیچوقت کار به اونجا نمی‌رسه 177 00:15:33,860 --> 00:15:36,280 ملاقات کنندگان باید » « در پارکینگ ملاقات کنندگان پارک کنند 178 00:16:09,843 --> 00:16:11,522 من رئیستم، مایکل 179 00:16:11,524 --> 00:16:13,885 وظیفه‌ی منه که بهت بگم افتضاح به نظر میای 180 00:16:13,887 --> 00:16:15,527 می‌دونی چرا افتضاح به نظر میای؟ 181 00:16:15,529 --> 00:16:17,129 بازدیدهای تحقیقاتی از لوور ناینت 182 00:16:17,131 --> 00:16:18,890 محاکمه‌هایی که نباید محاکمه باشن 183 00:16:18,892 --> 00:16:21,613 گزارشاتِ آزادی مشروط وقتی هیچکس بهشون نیازی نداره 184 00:16:21,615 --> 00:16:23,095 عدالتِ بیش از حد؟ - اوه، واسه من - 185 00:16:23,097 --> 00:16:24,817 فاز مراعاتِ اصول اخلاقی برندار، مایکل 186 00:16:24,819 --> 00:16:29,662 هیچکدوم ما حوصله‌ی این دنیای آرمانی که توش زندگی می‌کنی رو نداریم 187 00:16:29,664 --> 00:16:32,345 یه حساب و کتاب ساده‌ست... کلی پرونده ،رو دستمون باد کرده 188 00:16:32,347 --> 00:16:34,828 و تو رسیدگی به پرونده‌هات رو زیادی طول میدی 189 00:16:34,830 --> 00:16:38,032 این رو بهت میگم چون دوستت دارم 190 00:16:38,034 --> 00:16:39,954 ،انقدر حاشیه نرو، سارا .و حرفت رو بزن 191 00:16:39,956 --> 00:16:42,236 دیروز یه خبرنگار از واشنگتن پست بهم زنگ زد 192 00:16:42,238 --> 00:16:43,558 که در مورد مقاله‌اش نظر بدم 193 00:16:43,560 --> 00:16:45,159 می‌دونی موضوع مقاله‌اش چیه؟ - نه - 194 00:16:45,161 --> 00:16:47,602 قاتل‌ها و تجاوزگرها قبل از محاکمه آزاد می‌شوند 195 00:16:47,604 --> 00:16:50,268 چون قاضی‌های نیواورلئان دعاوی عقب‌افتاده‌ی بسیاری دارند 196 00:16:50,268 --> 00:16:53,028 تمام قاضی‌های تو این ساختمون قراره ضربه‌ی محکمی بخورن 197 00:16:53,130 --> 00:16:55,571 تا مایکل دزیاتو بتونه شب راحت بخوابه 198 00:16:55,573 --> 00:16:57,054 برای شروع آماده‌ایم، جنابِ قاضی 199 00:16:59,697 --> 00:17:01,377 بعداً می‌بینمت، مایکل 200 00:17:01,379 --> 00:17:03,700 خب، ممنون که به ما ملحق شدید، جنابِ قاضی 201 00:17:03,702 --> 00:17:06,142 این کارو نکن، زندان‌بان - فکر می‌کردم قاضی‌ها - 202 00:17:06,144 --> 00:17:09,186 باید بی‌طرف باشن - تو داری بی‌طرفی رو - 203 00:17:09,188 --> 00:17:10,868 با یه چیز دیگه اشتباه می‌گیری 204 00:17:10,870 --> 00:17:13,871 کارلو بکستر یه نژادپرستِ پست‌فطرت و خطرناکه 205 00:17:13,873 --> 00:17:17,155 اینا کلماتِ خیلی سطحی‌ای هستن که به زبون میارید، جنابِ قاضی 206 00:17:17,157 --> 00:17:19,998 با کمالِ احترام، اینا کلماتی هستن 207 00:17:20,000 --> 00:17:23,201 که توصیفِ بی‌طرفی از حقیقت ارائه می‌کنن 208 00:17:23,203 --> 00:17:25,724 درخواستِ ما اینه که آقای بکستر 209 00:17:25,726 --> 00:17:27,728 تو خاکسپاریِ برادرش شرکت کنه 210 00:17:28,489 --> 00:17:30,449 ما تقاضای هیچ لطفی نداریم 211 00:17:30,451 --> 00:17:32,932 فقط کمی ترحمِ ساده‌ی انسانی 212 00:17:32,934 --> 00:17:36,055 جنابِ قاضی، یادداشت منشیِ دادگاه از محاکمه رو در اختیار دارید؟ 213 00:17:36,057 --> 00:17:38,778 نیازی بهشون ندارم 214 00:17:38,780 --> 00:17:41,261 ،دفاعیه‌ی بکستر این بود که اونجا حضور نداشت 215 00:17:41,263 --> 00:17:44,545 که یه نفر دیگه ستون فقراتِ جاستین جیمز رو شکسته 216 00:17:44,547 --> 00:17:46,066 و نشوندتش روی صندلی چرخ‌دار 217 00:17:46,068 --> 00:17:49,150 و بعدش یه جوری دی‌ان‌ای کارلو رو 218 00:17:49,152 --> 00:17:51,312 روی بدنِ قربانی و صحنه‌ی جرم جاسازی کرده 219 00:17:51,314 --> 00:17:53,915 اونم اونجاست؟ - کی؟ - 220 00:17:53,917 --> 00:17:56,398 مادرش - خانم بکستر هم حضور دارن، بله - 221 00:17:56,400 --> 00:17:57,799 چطور مگه؟ - جینا بکستر گفت - 222 00:17:57,801 --> 00:18:00,722 که پسرش تمام روز پیشِ اون بود 223 00:18:00,724 --> 00:18:03,726 که خودش و مادرش رو تبدیل به دروغگوهای اثبات شده می‌کنه 224 00:18:03,728 --> 00:18:05,287 ما به این لحن اعتراض داریم 225 00:18:05,289 --> 00:18:08,050 و رُک بگم، درستیِ توصیفی که از شخصیتِ ایشون کردید 226 00:18:08,052 --> 00:18:10,413 شما به دروغگوهای اثبات شده اعتراض دارید؟ - چطوره برگردیم سراغ - 227 00:18:10,415 --> 00:18:12,896 یه سری حقیقت به جای این که تهمتِ ناروا بزنیم؟ 228 00:18:12,898 --> 00:18:17,020 آقای بکستر یه زندانیِ نمونه بوده 229 00:18:17,022 --> 00:18:18,462 نمونه 230 00:18:18,464 --> 00:18:20,865 حالا، این خیلی بی‌رحمانه‌ست که اجازه ندیم 231 00:18:20,867 --> 00:18:23,307 حینِ خاکسپاریِ برادرش کنارِ خانواده‌اش باشه 232 00:18:23,309 --> 00:18:24,869 و موضوع مهم اینه 233 00:18:24,871 --> 00:18:27,312 فقط دو هفته از محکومیتش باقی مونده 234 00:18:27,314 --> 00:18:29,714 اون چجور احمقی می‌تونه باشه که الان همه چی رو خراب کنه؟ 235 00:18:29,716 --> 00:18:32,133 از اون احمق‌هایی که تا آستانه‌ی 236 00:18:32,133 --> 00:18:35,222 به قتل رسوندنِ یه پسر 15 ساله پیش میره فقط به این دلیل که 237 00:18:35,222 --> 00:18:36,932 از رنگِ پوستش خوشش نمیاد 238 00:18:36,974 --> 00:18:39,695 خانواده‌ی بکستر با کمال میل تمام هزینه‌های 239 00:18:39,697 --> 00:18:43,379 انتقالِ امن کارلو برای شرکت 240 00:18:43,381 --> 00:18:45,662 ...تو خاکسپاری برادرش رو تقبل می‌کنه ،اگر به خواستِ خدا 241 00:18:45,664 --> 00:18:47,664 شما صلاح بدونید که این درخواست رو قبول کنید 242 00:18:47,666 --> 00:18:50,107 ،این بهترین کاریه که می‌تونید بکنید آقای زندر؟ 243 00:18:50,109 --> 00:18:52,912 ترکیبِ قدیمی پول و خدا؟ 244 00:18:57,117 --> 00:18:59,413 من به اتاقم میرم تا تصمیمِ خودم رو بگیرم 245 00:19:10,411 --> 00:19:12,131 پسر، واسه چی گرفتنت؟ 246 00:19:12,133 --> 00:19:14,694 حمل مواد. یه پک هروئین 247 00:19:14,696 --> 00:19:16,696 تو چی؟ 248 00:19:16,698 --> 00:19:19,101 یه دزدیِ مسخره از مغازه 249 00:19:28,431 --> 00:19:30,433 قتل 250 00:19:34,317 --> 00:19:36,360 خیلی خب، قاتل 251 00:19:42,326 --> 00:19:44,046 به نظر من نیویورک تایمز روزنامه‌ی 252 00:19:44,048 --> 00:19:46,889 منتخبِ من واسه این باشه - واسه چی؟ - 253 00:19:46,891 --> 00:19:49,052 من تو یه شرکتِ وکالت باسابقه 254 00:19:49,054 --> 00:19:51,214 روی جرائم مالی کار می‌کردم - شنیدم - 255 00:19:51,216 --> 00:19:55,218 پونزده سال قبل، وقتی از دفترِ ،وکالت تسخیری اومدم بیرون 256 00:19:55,220 --> 00:19:57,100 ،پلیس‌ها مردم رو کتک می‌زدن 257 00:19:57,102 --> 00:20:00,264 ،به چیزی که می‌خواستن می‌رسیدن .و واسه کسی هم مهم نبود 258 00:20:00,266 --> 00:20:02,947 حالا؟ دیگه همچین چیزی وجود نداره، درسته؟ 259 00:20:02,949 --> 00:20:05,269 اون ادعای گناهکاری کرد 260 00:20:05,271 --> 00:20:07,832 بعد از شکنجه شدن با گاز - و از وکیل مشورت گرفته - 261 00:20:07,834 --> 00:20:09,634 ‏45 ثانیه از یه وکیلِ تسخیری خسته 262 00:20:09,636 --> 00:20:12,439 مشورت مشورته. تموم شده رفته 263 00:20:14,281 --> 00:20:17,950 یه پسر 17 ساله که پسرِ رئیس باند تبهکارها رو کشته 264 00:20:18,283 --> 00:20:22,769 تو یه مکانِ مخفی اداره پلیس نیواورلئان با اعدامِ سوری مواجه شده 265 00:20:22,771 --> 00:20:25,412 تیتر اصلی خود به خود نوشته میشه - پس داری بهم میگی - 266 00:20:25,414 --> 00:20:28,655 این کوفی جونز می‌خواد ادعای ،خودش رو به بی‌گناه تغییر بده 267 00:20:28,657 --> 00:20:31,899 و بقیه‌ی دنیا رو دعوت کنه که ببینن بعدش چی میشه؟ 268 00:20:31,901 --> 00:20:34,021 دقیقاً همون حرفی رو زدی که می‌خواستم بزنم 269 00:20:34,023 --> 00:20:39,267 ادعاش رو عوض می‌کنه، و پلیسِ نیو اورلئان و خانواده‌ی بکستر رو به مبارزه می‌طلبه؟ 270 00:20:39,269 --> 00:20:41,631 حتماً خودش این رو گفته دیگه، درسته؟ 271 00:20:44,434 --> 00:20:46,395 زندان‌بان، می‌خواستم ازتون تشکر کنم 272 00:20:46,397 --> 00:20:49,598 بابتِ تعلیماتِ مذهبی‌ای که پسرم دریافت کرده 273 00:20:49,600 --> 00:20:52,081 می‌دونم اینجا رو با سازمانی برای زندگیش ترک می‌کنه 274 00:20:52,083 --> 00:20:54,924 که عیسی مسیح و آموزه‌هاش براش فراهم کردن 275 00:20:54,926 --> 00:20:56,968 خدا خیرتون بده 276 00:21:01,573 --> 00:21:03,854 این یه هدیه‌ی بی قید و شرطه 277 00:21:03,856 --> 00:21:07,618 ...اگه به پسرم اجازه بدید 278 00:21:07,620 --> 00:21:09,740 اگه بذارید بیاد خونه 279 00:21:09,742 --> 00:21:12,063 که وقتی روکو رو دفن می‌کنیم ،پیشِ ما باشه 280 00:21:12,065 --> 00:21:14,305 هزینه‌اش رو از این مبلغ کم کنید 281 00:21:14,307 --> 00:21:17,709 باقیش برای بازسازی کلیسای زیباتونه 282 00:21:17,711 --> 00:21:20,032 ،و اگه اجازه نمی‌دید بیاد خونه 283 00:21:20,034 --> 00:21:22,316 کل مبلغ برای کلیساست 284 00:22:17,216 --> 00:22:19,096 کوفی جونز 285 00:22:19,098 --> 00:22:21,659 گفتی آسون محکوم میشه 286 00:22:21,661 --> 00:22:23,663 درسته 287 00:22:25,185 --> 00:22:27,105 الان یه وکیل داره 288 00:22:27,107 --> 00:22:28,667 یه زنِ کار درست 289 00:22:28,669 --> 00:22:30,751 از یه شرکتِ بزرگ 290 00:22:33,034 --> 00:22:35,675 این فقط یه وکالتِ مجانی کُس شعره 291 00:22:35,677 --> 00:22:38,678 همه‌ی شرکت‌های بزرگ انجامش میدن 292 00:22:38,680 --> 00:22:40,280 هیچ ارزشی نداره 293 00:22:40,282 --> 00:22:42,284 اون رفته تو روی دادستان ناحیه وایساده 294 00:22:43,045 --> 00:22:44,604 تهدید به محاکمه‌اش کرده 295 00:22:44,606 --> 00:22:47,289 بهش گفته آدمت آماده‌ست ادعاش رو عوض کنه 296 00:22:48,571 --> 00:22:51,774 تو زندان حواسم بهش هست 297 00:22:52,856 --> 00:22:54,898 اطلاعاتت برعکسه 298 00:22:55,859 --> 00:22:57,861 آدمِ من قوی می‌مونه 299 00:22:59,863 --> 00:23:01,905 خیلی خب 300 00:23:03,147 --> 00:23:05,149 امیدوارم 301 00:23:09,634 --> 00:23:11,594 اینجا باحال‌ترین محل 302 00:23:11,596 --> 00:23:12,878 تو باحال‌ترین محلِ نیو اورلئانه 303 00:23:14,239 --> 00:23:15,679 گمونم همه‌تون فکر می‌کنید 304 00:23:15,681 --> 00:23:20,526 چیزی که رفیقم دی‌آندره اینجا بهش دست پیدا کرده دیدنیه 305 00:23:22,328 --> 00:23:23,687 کسب و کاری تحتِ مالکیت یه سیاهپوست 306 00:23:23,689 --> 00:23:26,490 که به جامعه خدمت می‌کنه 307 00:23:26,492 --> 00:23:29,974 ،اوه، نه. ببینید، ببینید، ببینید .این فقط یه مزه‌ی کوچیکه 308 00:23:29,976 --> 00:23:33,578 دارم از جنتیله تحتِ مالکیتِ سیاهپوست‌ها حرف می‌زنم 309 00:23:33,580 --> 00:23:35,020 سنت راک 310 00:23:35,022 --> 00:23:37,062 سنت راک هم همینطور - آره، آره، آره، آره - 311 00:23:37,064 --> 00:23:39,745 !مارینی - اوه، نه، نه، نه، برادر - 312 00:23:39,747 --> 00:23:41,749 اون فرصت دیگه از دست رفته 313 00:23:43,391 --> 00:23:44,951 گاردن دیستریکت 314 00:23:44,953 --> 00:23:46,312 اونا هم عاشقم میشن - آره، اونا هم همینطور - 315 00:23:46,314 --> 00:23:47,714 بیا تو برادر 316 00:23:47,716 --> 00:23:49,596 همه چی روبراهه - هی، خیلی خب - 317 00:23:49,598 --> 00:23:50,957 خیلی خب. خیلی خب 318 00:23:50,959 --> 00:23:53,440 خیلی ساده‌ست، جماعت 319 00:23:53,442 --> 00:23:56,846 از جایی که نمی‌تونید توش کار کنید خرید نکنید 320 00:23:58,928 --> 00:24:00,648 یه لحظه صبر کن، یه لحظه صبر کن 321 00:24:00,650 --> 00:24:04,012 ،باید بهتون گوش پاک‌کن بدم الان چی گفتم؟ 322 00:24:04,014 --> 00:24:07,616 از جایی که نمی‌تونید توش کار کنید خرید نکنید 323 00:24:07,618 --> 00:24:09,099 !آره - شنیدم - 324 00:24:10,581 --> 00:24:13,863 من به عنوانِ نماینده‌ی کنگره دست و بالم بسته‌ست 325 00:24:13,865 --> 00:24:16,067 من رو شهردار کنید و ببینید چی میشه 326 00:24:22,514 --> 00:24:24,556 لی دلامیر؟ 327 00:24:27,920 --> 00:24:30,481 !لی دلامیر؟ 328 00:24:30,483 --> 00:24:33,204 با خودت چی فکر می‌کنی، مایکل؟ 329 00:24:33,206 --> 00:24:34,926 ،اون کاری می‌کنه پرونده مردود اعلام شه 330 00:24:34,928 --> 00:24:37,008 و کل قضیه رفع و رجوع میشه، چارلی 331 00:24:37,010 --> 00:24:39,210 مطمئنی؟ 332 00:24:39,212 --> 00:24:41,215 اوه، خدای من 333 00:24:42,176 --> 00:24:43,615 ،و اگه این کارو نکنه 334 00:24:43,617 --> 00:24:46,218 فکر می‌کنی همینجوری می‌ذاره میره؟ 335 00:24:46,220 --> 00:24:49,822 محض رضای خدا، اون دست پرورده‌ی مایکل دزیاتوئه 336 00:24:49,824 --> 00:24:52,705 حرکتِ بعدیش چیه؟ اون بچه رو وادار می‌کنه بیشتر به این قضیه فکر کنه 337 00:24:52,707 --> 00:24:55,068 گزینه‌هاش رو بررسی کنه 338 00:24:55,070 --> 00:24:58,522 پسره شروع به وراجی می‌کنه و زنه هم ازش حرف می‌کشه 339 00:24:58,522 --> 00:25:02,156 ،نه، اون دادستان رو تحتِ فشار گذاشته و شرط می‌بندم دادستان بالأخره وا میده 340 00:25:02,158 --> 00:25:05,159 ...حالا، اگه کوفی تبرئه شه - شرط می‌بندی؟ - 341 00:25:05,161 --> 00:25:08,563 این دیگه چه کوفتیه، فکر کردی تو کازینو هستی؟ 342 00:25:08,565 --> 00:25:10,685 داری رو زندگیِ من قمار می‌کنی؟ 343 00:25:10,687 --> 00:25:13,488 همه چی تحتِ کنترله، چارلی - فکر نکنم اینطور باشه - 344 00:25:13,490 --> 00:25:16,051 تو پای من رو به چه ماجرایی باز کردی، مایکل؟ 345 00:25:16,053 --> 00:25:17,813 این یه جنایته - شرمنده‌ام. خب؟ - 346 00:25:17,815 --> 00:25:19,134 گوش کن - نه، نه، نه، مایکل - 347 00:25:19,136 --> 00:25:20,336 گوش کن - !مایکل. نه، نه - 348 00:25:20,338 --> 00:25:22,098 !کونِ لقت 349 00:25:22,100 --> 00:25:23,781 کونِ لقت 350 00:25:32,711 --> 00:25:34,753 متأسفم 351 00:25:36,275 --> 00:25:37,835 خیلی متأسفم 352 00:25:37,837 --> 00:25:39,557 و حق با توئه 353 00:25:39,559 --> 00:25:42,041 ...هرگز نباید 354 00:25:43,043 --> 00:25:45,766 ،هر اتفاقی که بیوفته .می‌تونم لی دلامیر رو کنترل کنم 355 00:25:46,847 --> 00:25:48,847 تو باهاش می‌خوابی؟ 356 00:25:48,849 --> 00:25:50,569 بهتره باهاش بخوابی 357 00:25:50,571 --> 00:25:52,331 باید باهاش بخوابی تا بتونی کنترلش کنی 358 00:25:52,333 --> 00:25:55,014 خدای من، تو کی هستی؟ چرا اینجوری حرف می‌زنی؟ 359 00:25:55,016 --> 00:25:57,496 چون چاره‌ی دیگه‌ای واسم نذاشتی 360 00:25:57,498 --> 00:26:00,500 چون حرفه‌ام و هر چیزی که براش تلاش کردم 361 00:26:00,502 --> 00:26:02,342 ممکنه به باد بره چون بهترین رفیقم 362 00:26:02,344 --> 00:26:04,704 ناغافل من رو انداخته تو یه هچلِ تخمی 363 00:26:04,706 --> 00:26:07,027 بسپارش به من 364 00:26:07,029 --> 00:26:09,311 همه چی رو بسپار به من، چارلی 365 00:26:18,992 --> 00:26:21,274 میان اینجا بمیرن 366 00:26:23,637 --> 00:26:25,597 هفته‌ای یکبار 367 00:26:25,599 --> 00:26:28,642 از روی دیوار میافتن و سَقَط میشن 368 00:26:30,004 --> 00:26:32,246 و همیشه هم دوشنبه 369 00:26:33,247 --> 00:26:36,529 درست همون موقع که رفیقم رَزیم واسه تمیز کردنِ حیاط میاد اینجا 370 00:26:36,531 --> 00:26:39,172 بگیرش 371 00:26:39,174 --> 00:26:41,176 مثل یه هدیه از بهشته 372 00:26:50,586 --> 00:26:52,589 می‌دونی چقدر واست حبس بریدن؟ 373 00:26:54,631 --> 00:26:56,633 نه 374 00:26:57,995 --> 00:26:59,995 ...خب 375 00:26:59,997 --> 00:27:02,958 ،هر حُکمی که صادر کنن 376 00:27:02,960 --> 00:27:05,000 شنیدنِ تعداد سال‌های حبس تکلیفت رو مشخص می‌کنه 377 00:27:06,244 --> 00:27:08,844 تا برسی اونجا 378 00:27:08,846 --> 00:27:10,807 کجا؟ 379 00:27:10,809 --> 00:27:13,449 زندانِ بی.بی رِیبورن شایدم زندانِ وِید 380 00:27:13,451 --> 00:27:16,094 احتمالِ زیاد زندانِ آنگولا 381 00:27:19,098 --> 00:27:21,258 تو این مدت، ما هواتو داریم 382 00:27:21,260 --> 00:27:22,900 می‌فهمی؟ 383 00:27:22,902 --> 00:27:25,222 مو کوچولو بهم خبر داده 384 00:27:25,224 --> 00:27:27,227 هواتو دارم 385 00:27:38,639 --> 00:27:40,641 واو 386 00:27:41,602 --> 00:27:42,964 اینا خیلی خوبَن 387 00:27:44,686 --> 00:27:47,487 کارش عالیه کاملاً حواسش جمعه 388 00:27:47,489 --> 00:27:49,609 و روی جزئیات حساسیت خاصی داره 389 00:27:49,611 --> 00:27:51,491 اگر مادرش زنده بود بهش افتخار می‌کرد 390 00:27:51,493 --> 00:27:53,373 لطف دارین 391 00:27:53,375 --> 00:27:55,175 نظرِ واقعیم همینه 392 00:27:55,177 --> 00:27:57,380 و خیلی پُر تلاشه 393 00:27:58,781 --> 00:28:00,581 ...آره، اون 394 00:28:00,583 --> 00:28:02,866 واقعاً استعدادش رو داره 395 00:29:27,439 --> 00:29:31,283 به نظرتون... پریشون و حواس پرت نیست؟ 396 00:29:32,284 --> 00:29:34,044 شاید یکم باشه 397 00:29:34,046 --> 00:29:36,649 به نظرتون علتِ خاصی داره؟ 398 00:29:47,381 --> 00:29:49,301 ...منظورم اینه، معمولاً 399 00:29:49,303 --> 00:29:51,345 ...باید بهم بگه ولی 400 00:29:53,027 --> 00:29:55,029 کسی رو می‌بینه؟ 401 00:29:55,990 --> 00:29:58,391 منظورم اینه، دوست دختر داره؟ 402 00:29:58,393 --> 00:30:00,875 بهتون گفته دوست دختر داره؟ 403 00:30:07,523 --> 00:30:09,243 ...چون 404 00:30:09,245 --> 00:30:11,685 ...اگه نگفته، کار درستی نیست که من 405 00:30:11,687 --> 00:30:13,249 متاسفم. حق با شماست متاسفم 406 00:30:29,347 --> 00:30:32,030 شونه‌اش چی شده؟ 407 00:30:33,071 --> 00:30:35,071 آره. متوجه شدی 408 00:30:35,073 --> 00:30:37,315 خب... داره بهتر میشه 409 00:30:38,877 --> 00:30:41,118 داشتیم کُشتی می‌گرفتیم 410 00:30:41,120 --> 00:30:43,240 می‌دونم احمقانه‌ست ولی چند ساله داریم اینکارو انجام میدیم 411 00:30:43,242 --> 00:30:46,446 و خب... پیش اومد دیگه 412 00:30:47,487 --> 00:30:50,930 خانمِ لاتیمِر، می‌خواستم باهاتون صحبت کنم 413 00:30:53,573 --> 00:30:55,974 ...وقتی که مادرش مُرد 414 00:30:55,976 --> 00:30:58,377 می‌دونم که پا پیش گذاشتین 415 00:30:58,379 --> 00:31:01,380 می‌دونم ازش مراقبت کردین 416 00:31:01,382 --> 00:31:03,502 ...و این برام خیلی باارزشه 417 00:31:03,504 --> 00:31:05,504 و متشکرم 418 00:31:05,506 --> 00:31:07,106 ...پس 419 00:31:07,108 --> 00:31:09,110 باید بگم ممنونم 420 00:31:38,503 --> 00:31:40,823 خب، چطور پیش رفت؟ 421 00:31:40,825 --> 00:31:44,667 یه کلمه هست که همه می‌ترسن ازش استفاده کنن 422 00:31:44,669 --> 00:31:46,510 اون کلمه چیه؟ 423 00:31:46,512 --> 00:31:48,872 شکنجه 424 00:31:48,874 --> 00:31:50,756 یا خدا 425 00:31:52,879 --> 00:31:54,438 باشه 426 00:31:54,440 --> 00:31:56,601 باشه - فکر می‌کرد - 427 00:31:56,603 --> 00:31:58,124 می‌خواستن بکُشنش 428 00:32:00,167 --> 00:32:02,487 ...خب، نمی‌تونی توی دادگاه بلند شی و بگی 429 00:32:02,489 --> 00:32:04,569 جناب قاضی، موکلم شکنجه شده» 430 00:32:04,571 --> 00:32:06,574 «لطفاً توی حکمش تخفیف بدین 431 00:32:06,894 --> 00:32:10,055 منظورم اینه، هَریس 100 درصد طرفدارِ پلیساست 432 00:32:10,057 --> 00:32:13,339 نصف مشروب خوریاش با پلیساست 433 00:32:13,341 --> 00:32:14,901 پس اجازه نمیده کسی 434 00:32:14,903 --> 00:32:17,624 توی دادگاهش بدون مدرک 435 00:32:17,626 --> 00:32:19,145 همچین ادعایی بکنه 436 00:32:19,147 --> 00:32:21,268 پس، باید مدرک داشته باشی 437 00:32:21,270 --> 00:32:23,272 چی داری؟ 438 00:32:24,073 --> 00:32:26,473 ...باشه، خب 439 00:32:26,475 --> 00:32:28,996 چه راهی برات باقی می‌مونه؟ 440 00:32:28,998 --> 00:32:32,160 خب، قاضی از تو و موکلت متنفر میشه 441 00:32:32,162 --> 00:32:34,282 چون داری اسمِ خوب و آبروی رُفقای مشروب خوریش 442 00:32:34,284 --> 00:32:36,565 توی اداره پلیس نیو اورلئان رو خَدشه‌دار می‌کنی 443 00:32:36,567 --> 00:32:38,407 ...پس، نتیجه‌ی نهایی 444 00:32:38,409 --> 00:32:40,649 احتمالاً سال‌های بیشتری براش می‌بُره 445 00:32:40,651 --> 00:32:42,932 چی... چرا داری لبخند می‌زنی؟ 446 00:32:42,934 --> 00:32:47,056 یادمه قبلاً با جانب داری از طرفِ مقابل 447 00:32:47,058 --> 00:32:49,218 و کاملاً حرفه‌ای استدلال می‌کردی و 448 00:32:49,220 --> 00:32:50,980 استدلال‌هام رو به چالش می‌کشیدی 449 00:32:50,982 --> 00:32:52,782 آهان 450 00:32:52,784 --> 00:32:56,386 ...می‌دونی، بینِ تمام منشی‌ها در این سال‌ها 451 00:32:56,388 --> 00:32:58,308 ...باید بگم 452 00:32:58,310 --> 00:33:00,831 خجالت زده‌ام نکن - جزِ 4 تای اول بودی - 453 00:33:00,833 --> 00:33:03,074 یا 5 تای اول - ‏4 تای اول؟ - 454 00:33:03,076 --> 00:33:06,600 ...آره. خب - ممنونم - 455 00:33:07,601 --> 00:33:10,041 ...باشه. پس 456 00:33:10,043 --> 00:33:12,086 چطور می‌خوای برنده شی؟ 457 00:33:14,648 --> 00:33:18,451 دادستان ناحیه همین الان توی اتاقشه 458 00:33:18,453 --> 00:33:21,494 و داره یکی از این سوالات که به سختی 459 00:33:21,496 --> 00:33:24,217 توی دوره‌ی کاریِ مَردی مثل اون 460 00:33:24,219 --> 00:33:26,179 پیش میاد رو از خودش می‌پرسه 461 00:33:26,181 --> 00:33:30,143 دلش می‌خواد رسواییِ خشونتِ پلیس ،تو شهر برملا شه 462 00:33:30,145 --> 00:33:32,946 یا ترجیح میده رفع و رجوع شه 463 00:33:32,948 --> 00:33:35,109 و تنها راه برای رفع و رجوع کردنش 464 00:33:35,111 --> 00:33:37,273 اینه که از شکایت صرف نظر کنه 465 00:33:52,890 --> 00:33:54,891 چپ انداز - چی؟ - 466 00:33:54,893 --> 00:33:56,653 ممنونم 467 00:33:56,655 --> 00:33:58,737 خیلی خب، یه چند تا دیگه 468 00:34:01,580 --> 00:34:04,661 دستِ چپ دیگه. تا حالا نشنیدی؟ 469 00:34:04,663 --> 00:34:06,666 نه 470 00:34:09,389 --> 00:34:11,391 ...اِ - یکی دیگه - 471 00:34:11,991 --> 00:34:13,631 هی - ...هی. اِ - 472 00:34:13,633 --> 00:34:15,473 مالِ تو رو هم می‌خواد 473 00:34:15,475 --> 00:34:18,156 اثر انگشتت رو 474 00:34:18,158 --> 00:34:21,722 تا بتونم اثر انگشتت رو از توی ماشین پاک کنم 475 00:34:24,525 --> 00:34:26,085 آره 476 00:34:26,087 --> 00:34:28,928 می‌تونیم... اظهارات شاهد رو هم ثبت کنیم 477 00:34:28,930 --> 00:34:31,010 یه پلیسِ همه کاره 478 00:34:31,012 --> 00:34:33,135 دنیا به مامورهای بیشتری مثل تو نیاز داره 479 00:34:34,616 --> 00:34:36,777 هیچوقت با تعریف و چاپلوسی راحت کنار نیومدم جنابِ قاضی 480 00:34:36,779 --> 00:34:38,979 باعث میشه فکر کنم طرف یه چیزی می‌خواد 481 00:34:38,981 --> 00:34:40,581 همین ویژگیت رو دوست دارم 482 00:34:40,583 --> 00:34:42,623 دوباره همون کارو کردی 483 00:34:42,625 --> 00:34:45,666 ...گوش کن اِ اگر بهت آبجو تعارف کنم 484 00:34:45,668 --> 00:34:47,588 قانونی چیزی رو زیر پا گذاشتی؟ 485 00:34:47,590 --> 00:34:49,673 خب، اگر قبول کنم 486 00:34:51,635 --> 00:34:54,678 بسیار خب خب، بهت میگم می‌خوام چیکار می‌کنم 487 00:34:55,639 --> 00:34:59,043 ...این بطری رو می‌ذارم روی میز 488 00:35:00,044 --> 00:35:02,485 ...و اینکه بعدش چه اتفاقی براش میافته 489 00:35:02,487 --> 00:35:04,089 توی حوزه‌ی قضاییِ من نیست 490 00:35:05,770 --> 00:35:07,332 از روشت خوشم اومد آقای قاضی 491 00:35:08,894 --> 00:35:10,494 ...خب، از نظر فنی 492 00:35:10,496 --> 00:35:12,936 من... باید اثر انگشتتون رو جدا جدا بگیرم 493 00:35:12,938 --> 00:35:13,977 ...ولی 494 00:35:13,979 --> 00:35:15,579 ...می‌دونی 495 00:35:15,581 --> 00:35:17,581 ...خب 496 00:35:17,583 --> 00:35:20,745 تاریخی که ماشین به سرقت رفته بود 497 00:35:20,747 --> 00:35:22,949 نهم اکتبر 498 00:35:23,950 --> 00:35:25,510 ...و 499 00:35:25,512 --> 00:35:27,873 کجا پارک شده بود؟ آخرین بار کی پشتش نشسته بود؟ 500 00:35:27,875 --> 00:35:30,436 ...اِ 501 00:35:30,438 --> 00:35:32,478 می‌دونی، حقیقت اینه که یادم نیست 502 00:35:32,480 --> 00:35:34,482 واقعاً؟ 503 00:35:36,204 --> 00:35:38,765 آره. آدما چیزی رو بخاطر نمیارن 504 00:35:38,767 --> 00:35:41,127 ...منظورم اینه، مگر اینکه یه دلیلی برای این کار داشته باشن 505 00:35:41,129 --> 00:35:42,729 من... حتی مجبورم باشم نمی‌تونستم قسم بخورم 506 00:35:42,731 --> 00:35:44,733 امروز صبح دَرِ خونه رو قفل کردم یا نه 507 00:35:46,175 --> 00:35:48,177 من... دروغ گفتم 508 00:35:49,138 --> 00:35:50,257 ببخشید؟ 509 00:35:50,259 --> 00:35:52,260 منـ... منظورت چیه؟ 510 00:35:52,262 --> 00:35:53,901 به... به ماموره 511 00:35:53,903 --> 00:35:55,906 همونی که بابا رو از محلِ توقیف رسوند خونه 512 00:35:57,507 --> 00:36:00,108 بـ... بهش گفتم هیچوقت پشتِ ماشین مامانم نشستم 513 00:36:00,110 --> 00:36:01,149 ولی من... پشتش نشستم 514 00:36:01,151 --> 00:36:02,871 ...منظورم اینه 515 00:36:02,873 --> 00:36:04,915 البته که پشتش نشستم 516 00:36:06,878 --> 00:36:09,120 چرا بهش دروغ گفتی؟ 517 00:36:11,563 --> 00:36:12,642 ...اِ 518 00:36:12,644 --> 00:36:14,564 ...چـ... چون که 519 00:36:14,566 --> 00:36:17,207 وقتی که زیر سنِ قانونی بودم می‌روندمش 520 00:36:17,209 --> 00:36:20,691 تو سنِ 15 سالگی که می‌دونم غیر قانونیه 521 00:36:20,693 --> 00:36:23,696 و... و با قاضی بودنِ بابا و این حرفا ...من فقط 522 00:36:24,697 --> 00:36:26,697 وقتی که ماموره ازم پرسید پشتش نشستم یا نه 523 00:36:26,699 --> 00:36:29,380 ...به ذهنم خطور کرد و 524 00:36:29,382 --> 00:36:30,702 بهش دروغ گفتم 525 00:36:30,704 --> 00:36:32,664 من کنارش می‌نشستم 526 00:36:32,666 --> 00:36:36,550 دور دورهای شبونه اطرافِ پارکینگِ ورزشگاه سوپردوم 527 00:36:47,322 --> 00:36:49,322 فکر می‌کنم قانون مرور زمان 528 00:36:49,324 --> 00:36:50,964 شامل حالش شده آدام 529 00:36:50,966 --> 00:36:53,046 ولی... بابات 530 00:36:53,048 --> 00:36:55,129 مطمئن نیستم، بخاطر قاضی بودن و این حرفا 531 00:36:55,131 --> 00:36:56,252 می کولپا 532 00:36:57,373 --> 00:36:59,614 متأسفم» به زبانِ لاتین؟» 533 00:36:59,616 --> 00:37:03,099 نه. «تقصیر منه» به زبان لاتین 534 00:37:04,100 --> 00:37:05,380 بسیار خب 535 00:37:05,382 --> 00:37:07,544 اگه می‌خوای اینا رو نگاه کنی 536 00:37:10,227 --> 00:37:12,227 یه کار 537 00:37:12,229 --> 00:37:15,073 یه کارِ لعنتی 538 00:37:17,235 --> 00:37:19,718 محافظت از خانواده‌اش 539 00:37:20,879 --> 00:37:22,439 رئیس 540 00:37:22,441 --> 00:37:25,204 من موتور رو براش خریدم فرانک 541 00:37:26,165 --> 00:37:29,246 موتور باعث مرگش نشد 542 00:37:29,248 --> 00:37:31,929 اینو به جینا بگو 543 00:37:31,931 --> 00:37:34,011 انتقامِ گروه آرمان بود 544 00:37:34,013 --> 00:37:36,694 به خاطرِ... یه دعوا؟ 545 00:37:36,696 --> 00:37:39,177 اون بچه به گروه آرمان وابسته بود 546 00:37:39,179 --> 00:37:41,460 یکی از مزایای عضو گروه بودنه 547 00:37:41,462 --> 00:37:42,901 ...کُتک می‌خوری 548 00:37:42,903 --> 00:37:45,624 مطمئن میشن بلای بدتری سرِ طرفِ دیگه بیاد 549 00:37:45,626 --> 00:37:47,386 یه دعوا نبود 550 00:37:47,388 --> 00:37:49,188 کارلو دهنِ یارو رو سرویس کرد 551 00:37:49,190 --> 00:37:52,472 ولی چرا باید این همه مدت صبر کنن و ازمون انتقام بگیرن؟ 552 00:37:52,474 --> 00:37:55,835 کی می‌دونه تو سر این آدما چی می‌گذره 553 00:37:55,837 --> 00:37:57,998 ...چیزی که من می‌دونم اینه که 554 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 ...اگه کاری انجام ندیم 555 00:38:00,002 --> 00:38:02,004 از خودمون ضعف نشون دادیم 556 00:38:03,045 --> 00:38:04,205 ،اومدن سراغمون 557 00:38:04,207 --> 00:38:06,367 حالا ما میریم سراغشون 558 00:38:06,369 --> 00:38:08,491 روش کار همینه 559 00:38:10,453 --> 00:38:12,456 اون وقت کجا تموم میشه؟ 560 00:38:13,457 --> 00:38:15,619 یه حرکتِ بزرگ انجام میدیم 561 00:38:17,982 --> 00:38:21,584 یه بار یه حرکتِ بزرگ انجام میدیم 562 00:38:21,586 --> 00:38:23,788 و همون حرکت این ماجرا رو تموم می‌کنه 563 00:38:27,832 --> 00:38:29,833 کارش خیلی خوبه 564 00:38:29,835 --> 00:38:31,877 می‌دونی؟ 565 00:38:33,439 --> 00:38:35,801 خانمِ لاتیمر 566 00:38:45,692 --> 00:38:47,694 تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 567 00:38:52,780 --> 00:38:54,860 هی 568 00:38:54,862 --> 00:38:56,304 دوربینِ لایکای مامان 569 00:38:58,226 --> 00:38:59,866 چِشه؟ 570 00:38:59,868 --> 00:39:03,109 به نظرم خیلی خوبه که داری ازش استفاده می‌کنی 571 00:39:03,111 --> 00:39:05,712 و من... با خانم لاتیمِر موافقم 572 00:39:05,714 --> 00:39:07,874 انقدر اینجوری صداش نکن 573 00:39:07,876 --> 00:39:10,277 خب، اسمشه دیگه 574 00:39:10,279 --> 00:39:12,600 اجازه میده با اسمِ کوچیک صداش کنیم 575 00:39:12,602 --> 00:39:14,922 که چی باشه؟ 576 00:39:14,924 --> 00:39:16,684 فرَنی 577 00:39:16,686 --> 00:39:18,486 فرَنی. باشه 578 00:39:18,488 --> 00:39:20,448 فرَنی با فرَنی موافقم 579 00:39:20,450 --> 00:39:23,211 به نظرم اگه مامانت زنده بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 580 00:39:23,213 --> 00:39:25,175 اون کارو نکن 581 00:39:26,497 --> 00:39:27,896 چیکار نکنم؟ 582 00:39:27,898 --> 00:39:30,700 همه چیز رو عادی جلوه نده 583 00:39:30,702 --> 00:39:32,782 انگار که قراره برم کالج 584 00:39:32,784 --> 00:39:34,704 و عملکردم توی مدرسه مهمه 585 00:39:34,706 --> 00:39:36,466 البته که مهمه آدام 586 00:39:36,468 --> 00:39:37,627 ...لطفاً، فقط 587 00:39:37,629 --> 00:39:39,509 نمیشه این بحث رو وسط نکشی؟ 588 00:39:39,511 --> 00:39:41,231 من... مجبورم 589 00:39:41,233 --> 00:39:43,273 یعنی، مجبورم چون به حرفم گوش نمیدی بابا 590 00:39:43,275 --> 00:39:45,278 ...منظورم اینه 591 00:39:46,199 --> 00:39:48,359 می‌دونی فراد چه روزیه؟ 592 00:39:48,361 --> 00:39:49,680 آره 593 00:39:49,682 --> 00:39:51,002 شنبه‌ست 594 00:39:51,004 --> 00:39:52,083 آره، شنبه‌ست 595 00:39:52,085 --> 00:39:53,645 و زندگی ادامه پیدا می‌کنه 596 00:39:53,647 --> 00:39:55,647 و شنبه، همون شنبه‌ست 597 00:39:55,649 --> 00:39:58,330 جز اینکه قراره روکو بَکستر رو دفن کنن بابا 598 00:39:58,332 --> 00:40:00,012 باید وانمود کنم قرار نیست این اتفاق بیافته؟ 599 00:40:00,014 --> 00:40:02,014 !آره 600 00:40:02,016 --> 00:40:04,018 !آره 601 00:40:05,019 --> 00:40:07,142 همین‌کارو انجام میدی 602 00:40:08,143 --> 00:40:10,665 باید فراموش کنی 603 00:40:11,667 --> 00:40:13,669 لعنتی 604 00:40:39,657 --> 00:40:41,940 اون میاد 605 00:40:43,421 --> 00:40:46,225 پسرم رو بدون حضورِ اون یکی پسرم دفن نمی‌کنم 606 00:40:49,949 --> 00:40:51,831 مامان 607 00:41:23,185 --> 00:41:25,227 لطفاً قیام کنید 608 00:41:30,393 --> 00:41:31,993 ...خدای بزرگ 609 00:41:31,995 --> 00:41:35,637 خدایی که به وسیله‌ی رحمتش مِیّتِ با ایمان به آرامش می‌رسد 610 00:41:35,639 --> 00:41:40,002 به این قَبر برکت عطا کن و فرشته‌ی مقدست را گُسیل کن تا از آن مراقبت کند 611 00:41:40,004 --> 00:41:42,805 حالا که ما برادرمان را در اینجا دفن می‌کنیم 612 00:41:42,807 --> 00:41:45,888 روحش را از بارِ گناهانی ،که مرتکب شده رها کن 613 00:41:45,890 --> 00:41:49,572 باشد که تا ابد همراه با مقدسین و مقربینت به شادی بپردازد 614 00:41:49,574 --> 00:41:52,175 به دست خداوندگارمان مسیح 615 00:41:52,177 --> 00:41:54,137 آمین 616 00:41:54,139 --> 00:41:56,380 پروردگارا، روحِ بنده‌ات 617 00:41:56,382 --> 00:41:58,462 روکو را می‌ستائیم 618 00:41:58,464 --> 00:42:01,545 در منظرِ این دنیا او فوت شده است 619 00:42:01,547 --> 00:42:04,350 اما باشد که در پیشگاه تو تا ابد زندگی کند 620 00:42:05,311 --> 00:42:07,992 هر گونه گناهی که به دلیل ضعفِ انسانی انجام داده ببخش و بیامرز 621 00:42:07,994 --> 00:42:11,036 و در پرتوِ مهربانیت به او آرامش ابدی عطا کن 622 00:42:11,038 --> 00:42:13,040 به دست خداوندگارمان مسیح 623 00:42:14,161 --> 00:42:17,002 خدای بزرگ... خدایی که از طریق رحمتش مِیّتِ با ایمان 624 00:42:17,004 --> 00:42:18,284 ...به آرامش می‌رسد 625 00:42:18,286 --> 00:42:20,006 به این قَبر برکت عطا کن 626 00:42:20,008 --> 00:42:22,450 و فرشته‌ی مقدست را گُسیل کن تا از آن مراقبت کند 627 00:42:30,900 --> 00:42:32,860 حالا که ما برادرمان را در اینجا دفن می‌کنیم 628 00:42:32,862 --> 00:42:35,623 روحش را از بارِ گناهانی ،که مرتکب شده رها کن 629 00:42:35,625 --> 00:42:39,267 باشد که تا ابد همراه با مقدسین و مقربینت به شادی بپردازد 630 00:42:39,269 --> 00:42:41,029 به دست خداوندگارمان مسیح 631 00:42:41,031 --> 00:42:43,073 آمین 632 00:42:44,354 --> 00:42:45,914 ...پروردگارا 633 00:42:45,916 --> 00:42:47,676 ...روحِ بنده‌ات روکو را می‌ستائیم 634 00:42:47,678 --> 00:42:49,758 در منظرِ این دنیا 635 00:42:49,760 --> 00:42:51,961 او فوت شده است 636 00:42:51,963 --> 00:42:54,045 اما باشد که در پیشگاه تو تا ابد زندگی کند 637 00:42:56,247 --> 00:43:01,571 هر گونه گناهی که به دلیل ضعفِ انسانی انجام داده ببخش و بیامرز 638 00:43:01,573 --> 00:43:04,214 و در پرتوِ مهربانیت به او آرامش ابدی عطا کن 639 00:43:04,216 --> 00:43:05,297 به دست خداوندگارمان مسیح 640 00:43:10,904 --> 00:43:11,865 لعنتی 641 00:43:14,347 --> 00:43:15,667 ...خدای مهربان 642 00:43:15,669 --> 00:43:18,029 تو با عذابِ شخص داغدار آشنایی؛ 643 00:43:18,031 --> 00:43:21,193 دعاهای بنده‌ات را اجابت می‌کنی 644 00:43:21,195 --> 00:43:25,560 صدای بندگانت را شنوا باش وقتی که در اوجِ نیاز فریاد می‌زنند 645 00:43:29,284 --> 00:43:32,085 خانم، حداقل باید 23 متر فاصله رو رعایت کنیم 646 00:43:32,087 --> 00:43:34,089 من مادرشم 647 00:43:34,650 --> 00:43:37,411 و مادرِ اون 648 00:43:37,413 --> 00:43:39,093 بذارین پسرمو بغل کنم 649 00:43:39,095 --> 00:43:41,175 خانم لطفاً 650 00:43:41,177 --> 00:43:42,416 اگر برنگردین عقب، مجبور میشیم 651 00:43:42,418 --> 00:43:44,420 آقای بَکستر رو ببریم 652 00:43:45,782 --> 00:43:47,862 پسرم 653 00:43:47,864 --> 00:43:49,944 پسرمه 654 00:43:49,946 --> 00:43:51,066 ...خانم، شما باید - بهش دست نزن - 655 00:43:51,068 --> 00:43:53,550 بهم دست نزن 656 00:43:56,033 --> 00:43:57,873 شما مادر دارین 657 00:43:57,875 --> 00:43:59,877 هان؟ 658 00:44:00,358 --> 00:44:02,921 همه‌تون مادر دارین 659 00:44:57,723 --> 00:45:00,925 اتاق 134 » « دفترِ وکیلِ تسخیری 660 00:45:03,948 --> 00:45:05,788 رویس هستم - بله قربان - 661 00:45:05,790 --> 00:45:07,349 از اداره‌ی پلیس تماس می‌گیرم 662 00:45:07,351 --> 00:45:09,912 آخرِ هفته باید منشی باشی هان؟ 663 00:45:09,914 --> 00:45:11,794 بله قربان، بگذریم متوجه شدیم 664 00:45:11,796 --> 00:45:14,197 یه زندانی داره میاد پیش شما 665 00:45:14,199 --> 00:45:15,959 !ای حروم‌زاده 666 00:45:18,083 --> 00:45:20,924 چی شد؟ 667 00:45:20,926 --> 00:45:24,208 آره، وایسا 668 00:45:24,210 --> 00:45:26,130 نه، برای امروز هیچ انتقالی ندارم 669 00:45:26,132 --> 00:45:28,052 ...خب، این 670 00:45:28,054 --> 00:45:29,494 باید لحظه آخری باشه 671 00:45:29,496 --> 00:45:31,176 مرخصی دلسوزانه گرفته 672 00:45:31,178 --> 00:45:33,138 بگذریم، الان داره میاد پیش شما 673 00:45:33,140 --> 00:45:36,662 این دیگه چه وضعیه؟ 674 00:45:36,664 --> 00:45:39,785 خیلی خب، اسمش بَکستره 675 00:45:39,787 --> 00:45:43,471 چی؟ - کارلو بَکستر - 676 00:45:45,033 --> 00:45:47,353 ...میشه یه لطفی بهمون بکنی و جونز رو 677 00:45:47,355 --> 00:45:51,838 کوفی جونز رو به زندانِ محافظت شده منتقل کنی؟ 678 00:45:51,840 --> 00:45:54,561 آره، همونیه که زده به یکی و دَر رفته نه؟ 679 00:45:54,563 --> 00:45:57,645 آره، تا وقتی که بَکستر برمی‌گرده آنگولا 680 00:45:57,647 --> 00:46:00,087 باید از بقیه جُدا باشه 681 00:46:00,089 --> 00:46:02,132 فهمیدم از بقیه دورش می‌کنیم 682 00:46:03,773 --> 00:46:05,814 خوبه. خوبه. عالیه 683 00:46:05,816 --> 00:46:08,577 یه بار دیگه بگم، اسمش کوفی جونزه 684 00:46:08,579 --> 00:46:10,941 و ممنونم کلانتر 685 00:46:16,347 --> 00:46:17,709 !لعنتی 686 00:46:38,131 --> 00:46:40,133 کارلو بَکستره 687 00:47:16,533 --> 00:47:18,656 چی شده؟ 688 00:47:20,458 --> 00:47:22,500 جلسه‌ی صدورِ حکم 689 00:47:25,383 --> 00:47:27,425 چِشه؟ 690 00:47:29,027 --> 00:47:31,067 دادستان ناحیه‌ داره میاد 691 00:47:31,069 --> 00:47:35,712 شخصِ خودِ رابینسون 692 00:47:35,714 --> 00:47:38,077 اون وا داد، مایکل 693 00:47:39,399 --> 00:47:41,359 از شکایت صرفِ نظر می‌کنن 694 00:47:41,361 --> 00:47:43,281 یا خدا - موفق شدیم - 695 00:47:43,283 --> 00:47:44,762 تو موفق شدی 696 00:47:44,764 --> 00:47:47,527 صبح، کوفی آزاد میشه 697 00:48:05,307 --> 00:48:07,507 جونز، بریم 698 00:48:07,509 --> 00:48:10,351 برای چی؟ 699 00:48:10,353 --> 00:48:11,792 درمانگاه. بازرسیِ بدنی 700 00:48:11,794 --> 00:48:13,955 وقتی که اومدم اینجا لُختم کردن 701 00:48:13,957 --> 00:48:15,917 همه جا رو بررسی کردن دیگه چیکارم دارن؟ 702 00:48:15,919 --> 00:48:17,278 توی برگه‌هات نوشته بازرسیِ بدنی 703 00:48:17,280 --> 00:48:19,282 پس باید این کارو انجام بدیم 704 00:50:02,436 --> 00:50:03,755 !هـی 705 00:50:03,757 --> 00:50:05,517 !هی! هی! هی 706 00:50:05,519 --> 00:50:06,919 !هی! وایسین 707 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 !وایسین 708 00:50:49,688 --> 00:50:51,688 اینجا چه خبره؟ 709 00:50:51,690 --> 00:50:53,932 !می‌خوان منو بکشن 710 00:50:55,454 --> 00:50:57,454 اون بچه دیوونه شده 711 00:50:57,456 --> 00:51:00,019 داریم کارمون رو انجام میدیم 712 00:51:02,982 --> 00:51:05,065 بعداً بیاین 713 00:51:46,670 --> 00:51:48,150 فوق‌العاده‌ان 714 00:51:48,152 --> 00:51:51,393 می‌خواستی روراست باشم - آره - 715 00:51:51,395 --> 00:51:53,916 اینا یعنی روراستی؟ 716 00:51:53,918 --> 00:51:56,241 کاملاً 717 00:51:59,123 --> 00:52:01,685 چون من دروغگوی خوبی هستم 718 00:52:01,687 --> 00:52:04,210 ...آدام 719 00:52:06,732 --> 00:52:09,816 می‌دونی چرا شونه‌ام اینطوری شده؟ 720 00:52:12,779 --> 00:52:15,019 یه نفر رو زدم 721 00:52:15,021 --> 00:52:17,822 دعوا کردی؟ - ...با ماشینم. من - 722 00:52:17,824 --> 00:52:19,785 ...صبر کن. تو - خفه شو. خفه شو. لطفاً - 723 00:52:19,787 --> 00:52:22,067 بذار این کارو انجام بدم - ...آدام - 724 00:52:22,069 --> 00:52:23,989 نباید اینو بدونم 725 00:52:23,991 --> 00:52:26,232 نمی‌تونی بهم بگی ...چون اگه بگی 726 00:52:26,234 --> 00:52:27,994 ...اون بچه ...همونی که کُشته شد 727 00:52:27,996 --> 00:52:29,998 ...نه، آدام - کارِ من بود - 728 00:52:30,478 --> 00:52:33,960 ...من پشت فرمون بودم... من ...و حمله‌ی آسمی بهم دست داد و 729 00:52:33,962 --> 00:52:35,882 ...و نمی‌تونستم نفس بکشم 730 00:52:35,884 --> 00:52:37,887 ...و اِسپِرِیم افتاد و 731 00:52:42,892 --> 00:52:46,256 داشت... خُر خُر می‌کرد 732 00:52:47,417 --> 00:52:49,377 ...شونه‌ام بِگا رفته بود و من 733 00:52:49,379 --> 00:52:51,379 زنده بود؟ 734 00:52:51,381 --> 00:52:53,424 ...اون... زنده بود ولی بعدش 735 00:52:54,385 --> 00:52:57,708 ...چشماش رو بستـ می‌دونی؟ 736 00:52:59,470 --> 00:53:01,793 ...داشتم نگاهش می‌کردم و اون... اون 737 00:53:06,999 --> 00:53:09,039 نتونست دووم بیاره 738 00:53:09,041 --> 00:53:11,203 و من وِلِش کردم 739 00:53:16,048 --> 00:53:17,971 همونجا وِلِش کردم 740 00:53:22,736 --> 00:53:24,696 انواعِ مختلفی از نفوذ 741 00:53:24,698 --> 00:53:26,658 توی این دنیا وجود داره 742 00:53:26,660 --> 00:53:28,300 یه نوع نفوذ، نفوذیه که اینجا داریم 743 00:53:28,302 --> 00:53:31,143 و برای کارهای سطحِ پائین به درد می‌خوره 744 00:53:31,145 --> 00:53:33,946 یه نوع نفوذ هست که توی خیابون به دردت می‌خوره 745 00:53:33,948 --> 00:53:36,951 و بعدش، نفوذِ خانواده‌ی بَکستر 746 00:53:38,914 --> 00:53:40,874 اون همه جا جواب میده 747 00:53:40,876 --> 00:53:42,435 داخل، بیرون 748 00:53:42,437 --> 00:53:44,678 و هر دو سمت قانون هم جواب میده 749 00:53:44,680 --> 00:53:47,361 نمی‌تونی رو در روی اون نفوذ قرار بگیری و برنده بشی 750 00:53:47,363 --> 00:53:50,206 نه تو، نه من، نه گروه آرمان 751 00:53:53,850 --> 00:53:56,653 پس باید چیکار کنم؟ 752 00:54:07,105 --> 00:54:11,229 بهم بگو چرا من نباید پشت میله‌ها یا توی تابوت باشم 753 00:54:12,591 --> 00:54:14,513 چیزی نیست 754 00:54:52,955 --> 00:54:55,157 بریم 755 00:56:00,874 --> 00:56:02,333 من کوفی جونز هستم 756 00:56:06,392 --> 00:56:13,942 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 757 00:56:13,979 --> 00:56:23,979 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.