1 00:00:00,113 --> 00:00:02,196 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,572 --> 00:00:06,071 ‫إذاً هروبك الأعجوبي لم ‫يكن أعجوبياً في النهاية 3 00:00:06,196 --> 00:00:10,029 ‫ومن ثم خبّأك (ليتل مو) في (هيوستن) ‫مع شقيقتي، دوناً عن جميع الناس 4 00:00:10,155 --> 00:00:11,905 ‫لأنه علِم أنني لن أبحث عنك هناك 5 00:00:11,988 --> 00:00:14,113 ‫ما كان يجدر بك العودة يا (ليتل مان) 6 00:00:14,238 --> 00:00:16,196 ‫كانت ستقتلك إن أخذتَ المال 7 00:00:16,321 --> 00:00:18,155 ‫من حسن حظك أنك قريبي 8 00:00:18,280 --> 00:00:19,905 ‫لم تعد من العائلة 9 00:00:20,113 --> 00:00:21,405 ‫ليس بنظري 10 00:00:21,738 --> 00:00:22,988 ‫ليس بعد الآن 11 00:00:24,447 --> 00:00:26,155 ‫لم يبقَ لي شيء هنا 12 00:00:27,280 --> 00:00:30,029 ‫غداً، ستعود بنفسك عبر الحافلة إلى (هيوستن) 13 00:00:30,238 --> 00:00:32,738 ‫- تم تعزيز الهيروين بالـ(فينتانيل) ‫- هل جرّبته بنفسك؟ 14 00:00:32,864 --> 00:00:34,572 ‫سيكون أروع مخدّر في (نيو ‫أورلينز)، (لويزيانا) 15 00:00:34,864 --> 00:00:36,029 ‫أنت فأر التجارب خاصتي يا (جوي) 16 00:00:36,155 --> 00:00:38,488 ‫كنا نتحدث لتوّنا عن صفقة الواجهة البحرية 17 00:00:38,613 --> 00:00:42,946 ‫إن كان هذا المحافظ يشكّل مشكلة لنا ‫فثمة سُبل للحصول على آخر 18 00:00:43,071 --> 00:00:45,488 ‫أنا قلق على سلامة (تشارلي) 19 00:00:45,613 --> 00:00:49,155 ‫إن لم أتمكّن من إبرام هذه الصفقة كما أريد ‫فسيتدخّل أشخاص آخرون 20 00:00:49,280 --> 00:00:54,864 ‫أنا جزء من تحقيق فيدرالي ‫عن منظمة (باكستر) 21 00:00:54,946 --> 00:00:58,572 ‫- وهل تطلعني على هذا الآن؟ ‫- كنت أحاول حمايتك 22 00:00:58,697 --> 00:01:01,988 ‫لا يمكنني إبرام هذه الصفقة ‫ليس بدون بعض التغييرات 23 00:01:02,113 --> 00:01:03,572 ‫تمت الصفقة 24 00:01:03,697 --> 00:01:04,697 ‫ماذا لو فشلَت؟ 25 00:01:04,822 --> 00:01:08,655 ‫إما أنها ستنال من منظمة (باكستر) ‫أو سيبني (باكستر) الواجهة البحرية 26 00:01:08,780 --> 00:01:11,613 ‫أريدك أن تخفي اعترافه 27 00:01:11,738 --> 00:01:15,155 ‫ما الغاية من حلّ القضايا إن كنا ‫سنسمح للمجرمين بالتجوّل بِحرية؟ 28 00:01:15,280 --> 00:01:16,822 ‫لربما أنت حرّ الآن... 29 00:01:17,655 --> 00:01:19,196 ‫ولكن لن يدوم هذا إلى الأبد 30 00:01:19,321 --> 00:01:23,945 ‫حالما تختفي ملاكك الحارس ‫سأكون أول وجه تراه 31 00:01:26,697 --> 00:01:27,780 ‫أين كنتَ... 32 00:01:28,572 --> 00:01:30,822 ‫ليلة مقتل زوجتك؟ 33 00:01:51,945 --> 00:01:55,196 ‫العاشر من أكتوبر ‫في الصباح الذي تلا مقتل زوجتك 34 00:01:55,321 --> 00:01:58,113 ‫أدليتَ بهذه الإفادة بشرطة (نيو أورلينز) 35 00:02:10,405 --> 00:02:13,071 ‫"أتيت إلى المنزل بعد العشاء قرابة السابعة" 36 00:02:13,196 --> 00:02:17,113 ‫"تناولنا العشاء معاً كعائلة وغادرت ‫(روبن) قرابة التاسعة أو التاسعة والنصف" 37 00:02:17,238 --> 00:02:20,572 ‫"ولبثتُ أنا و(آدم) في المنزل طوال الليل" 38 00:02:23,946 --> 00:02:28,613 ‫- لمَ تسألينني عن هذا الآن؟ ‫- لقد خانتك 39 00:02:29,321 --> 00:02:31,029 ‫لا بد من أنّ هذا آلمك 40 00:02:31,155 --> 00:02:33,613 ‫لم نتحدث عن هذا الأمر ‫أليس كذلك؟ 41 00:02:34,697 --> 00:02:39,155 ‫أستغرب ترددك في الإفصاح عن ذلك 42 00:02:49,613 --> 00:02:50,864 ‫هذا أنت 43 00:02:51,447 --> 00:02:54,447 ‫هذا الرجل الذي كانت (روبن) ‫على علاقة غرامية به 44 00:02:54,572 --> 00:02:56,864 ‫وهذه الليلة التي قتِلت فيها 45 00:02:57,196 --> 00:02:59,280 ‫تبدو غاضباً جداً يا (مايكل) 46 00:03:00,321 --> 00:03:08,988 ‫لم تعتقليني لأنك لا تملكين أدلة كافية لإدانتي ‫إن كنت تملكين أيّ دليل أساساً 47 00:03:10,238 --> 00:03:16,071 ‫ومع ذلك، تملكين الوقاحة ‫لإحضاري إلى مركز الشرطة مقيّداً بالأصفاد 48 00:03:16,905 --> 00:03:17,905 ‫بئساً! 49 00:03:18,780 --> 00:03:20,697 ‫ولكنك شخص مثير للاهتمام 50 00:03:21,029 --> 00:03:22,613 ‫وأنا أجدك مثيراً للاهتمام 51 00:03:23,029 --> 00:03:24,530 ‫أتعلمين ما المثير للاهتمام؟ 52 00:03:25,071 --> 00:03:28,738 ‫أنه لم يلزمك سوى عامين ‫للتوصّل إلى نظرية الزوج الغيّور 53 00:03:28,864 --> 00:03:33,447 ‫تطوّر رأيي بك كثيراً منذ ذلك الحين 54 00:03:33,780 --> 00:03:37,238 ‫إذاً الآن، بتِ تظنين ‫أنني قادر على قتل زوجتي؟ 55 00:03:37,363 --> 00:03:40,822 ‫لم يعد لديّ أدنى فكرة ‫عما أنت قادر على فعله 56 00:03:41,655 --> 00:03:46,864 ‫السؤال الوحيد الذي يهّمني هو ‫هل قتلتها؟ 57 00:03:50,488 --> 00:03:57,447 ‫"الشرطة" 58 00:04:14,363 --> 00:04:16,945 ‫"هل تريد العودة إلى العمل ‫أو العودة إلى السجن؟" 59 00:04:17,280 --> 00:04:19,321 ‫تباً لك! 60 00:04:20,321 --> 00:04:22,029 ‫اللّعنة! 61 00:04:23,363 --> 00:04:25,613 ‫ما المتاعب التي تورّطت فيها الآن؟ 62 00:04:26,822 --> 00:04:31,447 ‫أقللتُك لتوي من مركز الشرطة يا (مايكل) ‫أريد بعض الإجابات 63 00:04:31,572 --> 00:04:35,029 ‫تم إحضاري إلى هنا ‫لاشتباههم في قتلي لـ(روبن ديزياتو) 64 00:04:36,945 --> 00:04:40,447 ‫نعم، فكرتُ في ذلك أيضاً ‫مرات عديدة 65 00:04:42,280 --> 00:04:44,071 ‫وما كان استنتاجك؟ 66 00:04:44,196 --> 00:04:46,988 ‫لفترة، أردتُك أن تكون الفاعل 67 00:04:47,780 --> 00:04:50,945 ‫ولكن ما كان بوسعك أن تقتل ابنتي ‫هذا ليس في طبيعتك 68 00:04:52,488 --> 00:04:55,447 ‫مضى عامان على ذلك ‫لمَ شكّوا فيك الآن؟ 69 00:04:58,196 --> 00:05:02,071 ‫عرفوا أنني لم أكن في المنزل ‫في الليلة التي قتِلَت فيها 70 00:05:02,655 --> 00:05:06,155 ‫- ذهبتُ لمواجهة الرجل الذي كانت تعاشره ‫- هل كنتَ تعرف هويته؟ 71 00:05:06,946 --> 00:05:08,029 ‫نعم 72 00:05:08,905 --> 00:05:10,905 ‫وهل بلّغ عن ذلك الآن؟ 73 00:05:12,280 --> 00:05:14,155 ‫- نعم ‫- حسناً... 74 00:05:15,238 --> 00:05:18,196 ‫أعتقد أننا سنذهب لمحادثته إذاً 75 00:05:38,238 --> 00:05:39,613 ‫ذهب (ليل مو) 76 00:05:41,988 --> 00:05:43,988 ‫حان الوقت لكي تحسّنوا أداءكم جميعاً 77 00:05:45,363 --> 00:05:49,613 ‫بعد أن ننتهي من مسألة (رودريك) اللعين ‫سنحصل على بضاعة جيّدة لنبيعها 78 00:05:51,905 --> 00:05:54,655 ‫ولكن إلى ذلك الحين... ‫علينا التعامل مع هذه البضاعة الرديئة 79 00:05:55,447 --> 00:05:56,447 ‫هيّا 80 00:06:04,363 --> 00:06:07,280 ‫هذه كمية ٣٠ مليغراماً من الهيروين 81 00:06:08,155 --> 00:06:09,946 ‫وهي كفيلة بقتل رجل بالغ 82 00:06:10,113 --> 00:06:13,321 ‫ولكن ٣ في مليغرامات فقط من الـ(فينتانيل) ‫ستقوم بالغرض نفسه 83 00:06:14,738 --> 00:06:17,864 ‫كل هذه البضاعة معززة بالـ(فينتانيل) ‫وليس من قِبل كيميائي 84 00:06:17,946 --> 00:06:21,363 ‫ما يعني أنّ الكيس الخاطئ ‫أو الكمية الخاطئة قد ينهيان أمركما 85 00:06:21,822 --> 00:06:24,238 ‫لذا يجب إيجاد طريقة لبيع البضاعة ‫بدون التسبب بوفاة أحدهم 86 00:06:24,363 --> 00:06:27,697 ‫- تباً، كل كيس عبارة عن مقامرة! ‫- هذه هي المشكلة 87 00:06:27,822 --> 00:06:30,321 ‫- أحتاج إلى حل ‫- اخلطي البضاعة مجدداً 88 00:06:30,447 --> 00:06:33,530 ‫مع كربونات الصودا أو الحليب البودرة ‫أياً كان 89 00:06:33,945 --> 00:06:35,905 ‫ستكون النشوة ضعيفة جداً ولكن... 90 00:06:35,988 --> 00:06:37,321 ‫الأرجح أنها لن تقتل أحداً 91 00:06:37,447 --> 00:06:41,196 ‫أحسنت التصرف بإيقافها في المرة الأولى ‫فوفاة المتعاطين تسيء إلى الحي 92 00:06:41,321 --> 00:06:42,988 ‫لهذا لن نبيعها هنا 93 00:06:43,113 --> 00:06:45,238 ‫سنرسل الباعة الشبان إلى المدينة 94 00:06:45,363 --> 00:06:46,780 ‫انشراها في الأرجاء 95 00:06:47,155 --> 00:06:48,905 ‫وهكذا إن مات أحدهم... 96 00:06:49,447 --> 00:06:51,029 ‫لن يعرف أحد أنها من هنا 97 00:06:51,321 --> 00:06:54,488 ‫وعليكما بتخفيف البضاعة كثيراً ‫بحيث لا تسبب بوفاة أحد 98 00:06:54,945 --> 00:06:55,946 ‫لكِ ذلك 99 00:07:00,113 --> 00:07:02,029 ‫صباح الخير يا (ليتل مان) 100 00:07:06,738 --> 00:07:09,071 ‫احرص على أن يكون على متن الحافلة الليلة 101 00:07:22,613 --> 00:07:26,572 ‫ستكون شروط المحافِظ مكلفة 102 00:07:26,697 --> 00:07:28,363 ‫لذا تحسّباً... 103 00:07:28,488 --> 00:07:32,905 ‫تدبّرتُ لنا اجتماعاً مع مستثمرين محتمَلين 104 00:07:34,196 --> 00:07:35,738 ‫أيّ مستثمرين؟ 105 00:07:36,738 --> 00:07:38,321 ‫أصدقاء قدامى 106 00:07:39,945 --> 00:07:43,738 ‫عائلة (كالابري) مهتمة 107 00:07:44,905 --> 00:07:47,738 ‫- في ماذا؟ ‫- في عقد شراكة 108 00:07:47,864 --> 00:07:49,738 ‫لا أريد شريكاً 109 00:07:49,864 --> 00:07:51,988 ‫تريد المال، أليس كذلك؟ 110 00:07:52,113 --> 00:07:57,238 ‫هيّا، شارك في الاجتماع ‫فلنسمع عرضهم 111 00:08:18,488 --> 00:08:22,196 ‫- هذا هو ‫- نعم 112 00:08:31,405 --> 00:08:34,988 ‫ابقَ هنا إن شئت ‫سأذهب لمعرفة بعض الإجابات 113 00:08:40,530 --> 00:08:41,530 ‫(كينيث) 114 00:08:44,071 --> 00:08:45,071 ‫(مايكل) 115 00:08:47,988 --> 00:08:49,780 ‫أنا (إليزابيث) بالمناسبة 116 00:08:50,905 --> 00:08:52,530 ‫أنا والدة (روبن) 117 00:09:17,196 --> 00:09:19,113 ‫التقطت (روبن) هذه الصورة 118 00:09:20,447 --> 00:09:22,655 ‫إنها صورتي المفضّلة من أعمالها 119 00:09:24,405 --> 00:09:27,946 ‫لطالما اعتقدتُ أنّ صورها ‫ترفع من شأن مقالاتك 120 00:09:29,447 --> 00:09:31,363 ‫أوافقك الرأي 121 00:09:32,822 --> 00:09:37,238 ‫- إذاً ماذا تريدان؟ ‫- لمَ تقدّمت ببلاغك الآن؟ 122 00:09:37,945 --> 00:09:39,530 ‫أتت الشرطة إليّ 123 00:09:39,655 --> 00:09:45,905 ‫قبل يومين، اعتقلوا شاباً بتهمة سرقة سيارة ‫وأراد مفاوضتهم لإبرام اتفاق مقابل معلومات 124 00:09:45,988 --> 00:09:47,071 ‫مَن كان؟ 125 00:09:47,780 --> 00:09:51,238 ‫عضو سابق في عصابة كنت أستعين به ‫كمصدر للمعلومات من وقت إلى آخر 126 00:09:51,738 --> 00:09:57,280 ‫بأيّ حال، بما أنني لم أخبر الشرطة قط ‫عن علاقتنا، وأتصوّر أنك لم تفعل أيضاً... 127 00:09:57,572 --> 00:09:59,946 ‫أعتقد أنّ هذا الشاب اعتقد ‫أنهم لربما يودون معرفة ذلك 128 00:10:00,071 --> 00:10:04,946 ‫يبدو أنه كان محقاً ‫إذ أتت محققة تُدعى (كاستيلو) لرؤيتي 129 00:10:05,238 --> 00:10:06,864 ‫وماذا قلت لها؟ 130 00:10:07,238 --> 00:10:09,071 ‫أنني لبثتُ في منزلي طوال الليل 131 00:10:09,196 --> 00:10:11,822 ‫سألتني إن كان بوسع أحد أن يؤكّد على ذلك 132 00:10:13,071 --> 00:10:17,780 ‫- إذاً أنا حجّتك الغيابية ‫- وأنا حجّتك الغيابية 133 00:10:46,113 --> 00:10:51,113 ‫- هل يمكنني الحصول على نفحة؟ ‫- لم يعد لدينا بضاعة 134 00:10:52,196 --> 00:10:55,613 ‫- ماذا تعني بذلك؟ ‫- ننتظر وصول البضاعة 135 00:10:56,946 --> 00:11:00,988 ‫- هيّا يا رجل، لديّ المال ‫- ابتعد عني بحقك! 136 00:11:03,655 --> 00:11:04,946 ‫يا لهذا الشاب! 137 00:11:13,572 --> 00:11:16,238 ‫- أبي ‫- مرحباً يا (كارلو) 138 00:11:16,363 --> 00:11:20,488 ‫- لديّ اجتماع الآن ‫- لا... أعلم، هل يمكنني الانضمام إليك؟ 139 00:11:20,864 --> 00:11:23,321 ‫- حرّي بك ألا تحضر ‫- لن أقول شيئاً يا أبي، أريد التعلّم فقط 140 00:11:23,447 --> 00:11:25,864 ‫ربما الاجتماع التالي يا بني 141 00:11:30,113 --> 00:11:33,321 ‫أيّها السادة، أهلاً بكم في فندقنا 142 00:11:33,447 --> 00:11:37,780 ‫(جيمي)، هذا (سال كالابري) ‫وهذا ابنه (فيليب) 143 00:11:37,905 --> 00:11:40,905 ‫- تشرّفت بلقائك ‫- هذا صهري، (جيمي باكستر) 144 00:11:40,988 --> 00:11:44,613 ‫سررت كثيراً بلقائكما ‫هل أتيتما من (نيويورك)؟ 145 00:11:44,738 --> 00:11:47,697 ‫- هذا الصباح ‫- تفضلوا بالجلوس، رجاءً 146 00:11:49,029 --> 00:11:51,113 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيّد (كالابري)؟ 147 00:11:51,238 --> 00:11:55,238 ‫علمنا أنك بحاجة إلى رأس مال كبير 148 00:12:01,822 --> 00:12:06,071 ‫- نفكر في الاستعانة في مستثمر آخر ‫- لدينا عرض لك 149 00:12:06,655 --> 00:12:10,321 ‫عشرات ملايين الدولارات التي تحتاج إليها ‫بنفس الشروط التي قدّمتها للآخرين 150 00:12:10,488 --> 00:12:12,113 ‫مع شرط إضافي 151 00:12:12,780 --> 00:12:15,029 ‫نحتاج إلى قابلية استخدام موانئك 152 00:12:15,988 --> 00:12:19,530 ‫هل فاتني خبر إقفال مرفأ (نيويورك)؟ 153 00:12:25,864 --> 00:12:27,530 ‫ما خطب هذا الرجل؟ 154 00:12:27,697 --> 00:12:29,572 ‫لا تقلق حياله 155 00:12:29,697 --> 00:12:33,113 ‫أتيت إلى هذا المكان الحقير 156 00:12:33,238 --> 00:12:36,946 ‫والأمور تجري ببطء شديد 157 00:12:37,613 --> 00:12:39,738 ‫(جيمي)، إنه عرض جيّد 158 00:12:42,280 --> 00:12:47,029 ‫- كم تريد أن تستخدم موانئي؟ ‫- طوال مدة القرض 159 00:12:47,363 --> 00:12:49,905 ‫وبعد ذلك، يمكننا إبرام اتفاق جديد 160 00:12:50,613 --> 00:12:55,946 ‫أيّ مَن يعرفني، يعرف أنني لا أتاجر بالمخدرات 161 00:12:56,572 --> 00:13:00,988 ‫هذا ليس مجال العمل ‫الذي أريده في مدينتي 162 00:13:02,155 --> 00:13:05,488 ‫لن يبقى شيء مما نحضره في (نيو أورلينز) 163 00:13:07,280 --> 00:13:13,780 ‫(جيمي)، فلندع هذين الرجلين يصعدان إلى غرفتهما ‫ويرتاحان ويسبحان في حوض السباحة 164 00:13:13,905 --> 00:13:19,071 ‫ثم سنلتقي مجدداً الليلة ‫وسنأكل الطعام ونحتسي الشراب ونتحدث 165 00:13:31,697 --> 00:13:35,946 ‫حين قالت إنها أخبرتك عن علاقتنا ‫أمِلت أنّ ذلك عنى أنها مستعدة لهجرك 166 00:13:36,864 --> 00:13:38,029 ‫ولكنها قاومت ذلك 167 00:13:38,155 --> 00:13:39,945 ‫خضتُ شجاراً معها تلك الليلة 168 00:13:40,029 --> 00:13:42,488 ‫ومن ثم اتصلَت بك ‫ولهذا أتيتُ إلى هنا 169 00:13:42,613 --> 00:13:44,238 ‫لم تتصل بي تلك الليلة 170 00:13:45,155 --> 00:13:49,029 ‫- سمعتها تهمس عبر الهاتف ‫- ليس لي 171 00:13:49,155 --> 00:13:51,738 ‫ألديك فكرة مَن كان المتلقي؟ 172 00:13:56,905 --> 00:13:59,613 ‫لم آتِ إلى هذا المكان البائس ‫لأجلس وأتعرّق في قميصي المفضل 173 00:13:59,738 --> 00:14:03,155 ‫لمجرد رؤيتك ترفض الإجابة عن الأسئلة 174 00:14:05,530 --> 00:14:07,321 ‫وقعت سلسلة من الاغتيالات 175 00:14:08,113 --> 00:14:11,864 ‫لأعضاء من الإدارة العليا لعصابة منافسة 176 00:14:11,988 --> 00:14:13,945 ‫ثمانية في أقل من عام 177 00:14:14,029 --> 00:14:18,572 ‫- وما اللافت بشأن حرب عصابات؟ ‫- لم تكن هذه اغتيالات بأسلوب العصابات 178 00:14:18,738 --> 00:14:24,363 ‫كانت عمليات سلسة ‫وخالية من الوحشية أو رسائل التهديد 179 00:14:24,488 --> 00:14:27,655 ‫كانت مجرد اغتيالات لأشخاص مستهدفين 180 00:14:27,780 --> 00:14:31,238 ‫لم يكن هناك أيّ شهود أو خيوط يوماً ‫كلها قضايا غير محلولة 181 00:14:31,363 --> 00:14:34,655 ‫إذاً ماذا كان يوجد في المتجر عند الناصية؟ 182 00:14:35,488 --> 00:14:36,655 ‫شاهد عيان 183 00:14:37,488 --> 00:14:41,238 ‫حاولتُ التحدث معه قبل أيام ‫ولكنه شعر بالخوف 184 00:14:41,363 --> 00:14:44,405 ‫لا بد من أنه تواصل مع (روبن) ‫كانت تتابع القصة معه 185 00:14:44,530 --> 00:14:45,530 ‫ما اسمه؟ 186 00:14:47,572 --> 00:14:48,572 ‫أرجوك 187 00:14:49,655 --> 00:14:50,822 ‫(كاي جاي) 188 00:14:54,363 --> 00:14:58,988 ‫كان سيكون أول مَن يؤكد النظرية التي وضعناها 189 00:14:59,113 --> 00:15:00,405 ‫وما كانت؟ 190 00:15:01,572 --> 00:15:04,780 ‫كان عناصر الشرطة ‫مَن ينفّذون تلك الاغتيالات 191 00:15:04,946 --> 00:15:07,655 ‫لهذا اختبأتَ هنا 192 00:15:07,988 --> 00:15:10,113 ‫لهذا تركتُ تلك القصة 193 00:15:10,238 --> 00:15:13,945 ‫ولهذا لم أكشف عن أيّ من هذا للمحققين 194 00:15:14,029 --> 00:15:17,530 ‫لم أستطع أن أميّز الصالح عن الطالح 195 00:15:17,655 --> 00:15:21,864 ‫من الواضح أنه أياً كان المسؤول ‫فقد أراد أن تموت القصة معنا 196 00:15:22,321 --> 00:15:24,738 ‫أتيت إلى هنا لأنني... 197 00:15:24,945 --> 00:15:29,321 ‫لم أستطع أن أعرف كيف أواصل حياتي ‫مع ذلك الألم 198 00:15:36,071 --> 00:15:39,946 ‫لا بد من أنها كانت تعيسة جداً 199 00:15:42,780 --> 00:15:45,280 ‫- قلتُ لها ألا تتزوج بك ‫- يا للهول! 200 00:15:47,530 --> 00:15:52,738 ‫- لم أكن أسوأ زوج في العالم ‫- لم أقصدك أنت بل قصدتُ (روبن) 201 00:15:54,945 --> 00:15:58,655 ‫قلقتُ من أنها لا تحبك كفاية 202 00:16:02,405 --> 00:16:04,405 ‫حظينا بأوقات طيبة 203 00:16:04,988 --> 00:16:06,488 ‫أعرف ذلك 204 00:16:06,613 --> 00:16:10,988 ‫ربما ناضلتُ كثيراً للحفاظ عليها، لا أعلم ‫ربما كان ينبغي بي... 205 00:16:11,238 --> 00:16:12,530 ‫التخلي عنها 206 00:16:12,946 --> 00:16:14,780 ‫لما تمكّنتَ من إيقافها 207 00:16:14,988 --> 00:16:17,280 ‫كان (آدم) ما أبقاها في المنزل 208 00:16:18,572 --> 00:16:21,613 ‫يجب أن أعرف ما حلّ بابنتي 209 00:16:22,780 --> 00:16:25,738 ‫ماذا لو قلتُ لك إنّ معرفتك بذلك لن تفيدك؟ 210 00:16:26,113 --> 00:16:28,363 ‫سأودّ أن أعرف رغم لك 211 00:16:36,530 --> 00:16:37,988 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء 212 00:16:38,113 --> 00:16:39,405 ‫(كارلو)... 213 00:16:40,780 --> 00:16:43,363 ‫عقد أبي وَجدّي اجتماعاً ‫وأردتُ الانضمام إليهما 214 00:16:43,613 --> 00:16:45,238 ‫ورفض والدك طلبك؟ 215 00:16:46,530 --> 00:16:48,321 ‫أحاول فعل ما طلبه مني 216 00:16:48,447 --> 00:16:49,613 ‫ولكن مقابل ماذا؟ 217 00:16:49,945 --> 00:16:53,945 ‫لأجلس قبالة المكتب ‫وأراقب شاشات كاميرات الأمن طوال اليوم؟ 218 00:16:57,029 --> 00:16:58,238 ‫سأتحدث معه 219 00:16:59,029 --> 00:17:01,155 ‫مرحباً، إنه نائم 220 00:17:03,822 --> 00:17:04,822 ‫حسناً 221 00:17:05,572 --> 00:17:07,405 ‫ـ (كارلو) ‫- نعم 222 00:17:07,572 --> 00:17:12,697 ‫الأرجح أنه سيستيقظ بعد قليل ‫لذا غيّر له حفاضه وأطعِمه والعب معه 223 00:17:13,071 --> 00:17:14,488 ‫والأرجح أنه سيعود إلى النوم بعدها 224 00:17:14,613 --> 00:17:18,196 ‫- إلى متى؟ ‫- هذا هو الجزء الممتع، لا يمكن توقع ذلك 225 00:17:18,738 --> 00:17:20,155 ‫انظرا إلى مَن استيقظ 226 00:17:23,905 --> 00:17:25,572 ‫هل أنت متأكد من قدرتك على هذا؟ 227 00:17:25,697 --> 00:17:28,946 ‫هذا الوقت لتعزيز الترابط بين العرّاب ‫وابنه بالمعمودية سيفيدهما 228 00:17:29,321 --> 00:17:30,655 ‫يمكنه تولّي ذلك 229 00:17:31,905 --> 00:17:34,280 ‫- سيتصل بنا إن احتاج إلينا ‫- سأفعل 230 00:17:36,613 --> 00:17:37,946 ‫استمتعي بوقتك 231 00:17:42,655 --> 00:17:47,363 ‫مرحباً أيّها الصغير ‫خالك (كارلو) هنا 232 00:17:52,238 --> 00:17:53,988 ‫أنت تبدو ظريفاً الآن 233 00:17:54,447 --> 00:17:56,905 ‫ولكن سيكون هذا مملاً جداً 234 00:18:07,113 --> 00:18:12,196 ‫"متى تنهين عملك؟" 235 00:18:29,488 --> 00:18:33,945 ‫لا تروق لي فكرة منح آل (كالابري) ‫السيطرة التامة على موانئي 236 00:18:34,029 --> 00:18:38,113 ‫أريد أن أعرف بكل الصادرات والواردات 237 00:18:40,488 --> 00:18:43,822 ‫تلك الموانئ ساعدتني على إدارة المدينة 238 00:18:43,945 --> 00:18:48,405 ‫لم يتحرك شيء إليها أو منها ‫ما لم أوافق على ذلك أولاً 239 00:18:48,530 --> 00:18:51,905 ‫هكذا تحكّمتُ بكل شيء 240 00:18:52,945 --> 00:18:58,071 ‫أنت متردد لمشاركتهما ذلك ‫لأنك لا تريد فقدان السيطرة 241 00:18:58,572 --> 00:19:02,071 ‫إليك الفارق بين أسلوبي في التحكم ‫وأسلوبك 242 00:19:02,196 --> 00:19:05,613 ‫تحكّمك هو جانب ملفّق من خيالاتك 243 00:19:06,864 --> 00:19:11,447 ‫أراك في بدلاتك الأنيقة وفنادقك العريقة 244 00:19:11,780 --> 00:19:16,822 ‫كل ذلك تمثيل لخداع شخص واحد 245 00:19:18,988 --> 00:19:24,071 ‫أنت تتاجر بِاسمي وسمعتي 246 00:19:24,280 --> 00:19:28,405 ‫وتتصرف كرجُل عصابات حين يلائمك ذلك 247 00:19:28,572 --> 00:19:33,363 ‫ومن ثم تقول لنفسك ‫إنك مجرد رجل أعمال 248 00:19:37,822 --> 00:19:45,405 ‫أنت... أنت كنتَ بارعاً جداً في ما فعلتَه 249 00:19:46,655 --> 00:19:53,988 ‫مطاعمي وأعمالي التجارية وفنادقي العريقة ‫قد جعلتكَ رجلاً بغاية الثراء 250 00:19:55,946 --> 00:19:58,697 ‫لذا تحلّ ببعض الاحترام لما أفعله 251 00:20:01,655 --> 00:20:03,738 ‫حين كنتُ ولداً صغيراً 252 00:20:03,864 --> 00:20:09,488 ‫كنت أركض حول هذا الحي الفرنسي ‫مع صديقي (مارك) 253 00:20:09,613 --> 00:20:12,071 ‫صادفنا متجراً يسبّب الإدمان 254 00:20:12,196 --> 00:20:16,155 ‫سكاكر وحلويات الشعير ‫وشتى تلك الأشياء 255 00:20:16,280 --> 00:20:19,655 ‫كان يسيل لعابنا ‫اشتهاءً للشوكولاتة والملبن 256 00:20:19,780 --> 00:20:22,488 ‫ولكن لم نكن نملك المال 257 00:20:22,613 --> 00:20:23,613 ‫لذا... 258 00:20:24,280 --> 00:20:26,530 ‫حين لم يكن ينظر أحد إلينا... 259 00:20:28,945 --> 00:20:34,655 ‫حين خرجنا من المتجر ‫أريتُ (مارك) قطعتين من السوس الأسود 260 00:20:34,780 --> 00:20:38,155 ‫لذا أكلناهما وكانتا رائعتين بحقّ 261 00:20:38,280 --> 00:20:43,572 ‫وقصدنا متجراً آخر ‫وراح (مارك) يشير إلى كل ما يريده 262 00:20:43,697 --> 00:20:44,697 ‫هذا وذلك... 263 00:20:44,822 --> 00:20:47,405 ‫وكأنه عيد الميلاد 264 00:20:48,071 --> 00:20:51,530 ‫كان يراقب المكان وأنا آخذ الأغراض 265 00:20:51,655 --> 00:20:54,945 ‫إلى أن قلتُ له أخيراً... 266 00:20:55,029 --> 00:20:57,905 ‫"تولّ أنت السرقة هذه المرة" 267 00:20:57,988 --> 00:20:59,697 ‫ولكن لم يرغب (مارك) في فعل ذلك 268 00:20:59,822 --> 00:21:01,655 ‫سألته عن السبب 269 00:21:01,780 --> 00:21:03,655 ‫أتعلم ما قاله؟ 270 00:21:03,822 --> 00:21:05,697 ‫"لستُ سارقاً!" 271 00:21:07,572 --> 00:21:11,655 ‫أنت بحاجة إلى مال آل (كالابري) 272 00:21:11,780 --> 00:21:20,155 ‫وعبر موانئك، سيحضرون المخدرات ‫والجرائم والنساء والفتيات... 273 00:21:20,363 --> 00:21:25,029 ‫وسيتم بيع البشر ‫ليكونوا عبيداً لبشر آخرين 274 00:21:25,196 --> 00:21:29,155 ‫ستمرّ عبر هذه المدينة شتى أنواع الشرور 275 00:21:29,280 --> 00:21:30,822 ‫بسببك 276 00:21:32,113 --> 00:21:35,780 ‫هل تعتقد أنك أفضل مني أيّها السافل اللعين؟ 277 00:21:35,905 --> 00:21:38,447 ‫لا، لا، لا، لا يا (جيمي) 278 00:21:38,738 --> 00:21:41,447 ‫انتهيت من رؤيتك تكذب على نفسك هكذا 279 00:21:41,572 --> 00:21:45,238 ‫أنت مجرد مجرم 280 00:21:45,363 --> 00:21:47,488 ‫مثلي تماماً 281 00:22:10,822 --> 00:22:13,029 ‫- مَن الطارق؟ ‫- (تيرانس) 282 00:22:15,697 --> 00:22:17,155 ‫يُفترض بك أن تكون في المدرسة 283 00:22:17,697 --> 00:22:19,488 ‫أنا في استراحة الغداء ‫هل يمكنني التسكع هنا؟ 284 00:22:19,613 --> 00:22:21,405 ‫حتماً لا، لا يمكنك قضاء الوقت هنا 285 00:22:21,530 --> 00:22:23,946 ‫- ظننتُ أنك بت المسؤول الآن ‫- أنا المسؤول أساساً 286 00:22:24,071 --> 00:22:26,613 ‫- ولكنك تعلم أنّ والدتك ستنال مني ‫- لا داعي لكي تعرف 287 00:22:26,738 --> 00:22:27,988 ‫تعلم أنها ستفعل 288 00:22:29,280 --> 00:22:30,530 ‫انصرف من هنا الآن 289 00:22:54,988 --> 00:22:56,613 ‫يا للهول! 290 00:23:35,280 --> 00:23:36,280 ‫مرحباً 291 00:23:37,321 --> 00:23:40,071 ‫نبحث عن شخص يُدعى (كاي جاي) 292 00:23:40,196 --> 00:23:44,363 ‫يعمل هنا ‫أو على الأقل كان يفعل ذلك قبل عامين 293 00:23:47,697 --> 00:23:49,029 ‫هل تعرفينه؟ 294 00:23:49,488 --> 00:23:52,363 ‫- هل أنت من الشرطة؟ ‫- لا، لسنا من الشرطة 295 00:23:52,488 --> 00:23:53,988 ‫أقسم لك 296 00:23:54,321 --> 00:23:55,822 ‫تتحدث وكأنك شرطي 297 00:23:57,321 --> 00:24:00,029 ‫كنتُ قاضياً 298 00:24:01,822 --> 00:24:04,945 ‫- أنت الزوج ‫- نعم 299 00:24:08,780 --> 00:24:11,613 ‫- إذاً أما زال يعمل (كاي جاي) هنا؟ ‫- لا 300 00:24:13,946 --> 00:24:17,447 ‫حسناً، إذاً هل تعلمين أين يمكننا العثور عليه؟ 301 00:24:22,822 --> 00:24:24,405 ‫حسناً، حسناً 302 00:24:25,363 --> 00:24:29,238 ‫مرحباً، ما اسمك؟ 303 00:24:32,238 --> 00:24:33,905 ‫أنا (إليزابيث) 304 00:24:34,113 --> 00:24:35,988 ‫أنا والدة (روبن) 305 00:24:40,321 --> 00:24:41,988 ‫ألديك أيّ أولاد؟ 306 00:24:45,113 --> 00:24:46,905 ‫لديّ ابنتان 307 00:24:48,822 --> 00:24:51,697 ‫أريد التحدث مع (كاي جاي) فعلاً 308 00:25:03,363 --> 00:25:04,363 ‫(جينا) 309 00:25:04,905 --> 00:25:07,780 ‫- أيّها الأب (جاي)، سررت كثيراً برؤيتك ‫- وأنت أيضاً 310 00:25:08,613 --> 00:25:11,905 ‫- هذه ابنتي (فيا) ‫- (فيا) 311 00:25:11,988 --> 00:25:13,488 ‫- أهلاً بك ‫- مرحباً 312 00:25:14,280 --> 00:25:15,780 ‫فلآخذكما بجولة 313 00:25:16,945 --> 00:25:18,946 ‫سيقف الأجداد عند الجانبين 314 00:25:19,071 --> 00:25:22,530 ‫لن يمثّلا العائلة فحسب ‫وإنما الكنيسة الكاثوليكية 315 00:25:22,697 --> 00:25:24,946 ‫سيقف الأهل هنا 316 00:25:26,280 --> 00:25:27,447 ‫آسف جداً 317 00:25:28,905 --> 00:25:29,905 ‫آسف 318 00:25:29,988 --> 00:25:32,113 ‫ستقف الأم هنا 319 00:25:33,113 --> 00:25:38,238 ‫- وأين نمرّ من "ملكوت السماء"؟ ‫- (فيا)! 320 00:25:38,946 --> 00:25:41,572 ‫سأقول بضع كلمات... 321 00:25:41,738 --> 00:25:45,280 ‫مجرد بضع صلوات ‫لذكر الرب و(المسيح) وما شابه 322 00:25:45,572 --> 00:25:48,697 ‫وسأرشّ المياه المقدّسة ‫ستكون عمادة سريعة 323 00:25:48,946 --> 00:25:49,988 ‫آسف 324 00:25:50,363 --> 00:25:52,945 ‫نحاول إنقاذ روح طفل هنا 325 00:25:53,029 --> 00:25:55,405 ‫هذه ليست مسألة مضحكة 326 00:25:58,780 --> 00:26:02,488 ‫ربما بوسعي التحدث مع (صوفيا) بمفردنا ‫لدقيقة فحسب 327 00:26:13,071 --> 00:26:15,945 ‫- أنت شكّاكة ‫- ما الذي باح بذلك؟ 328 00:26:16,029 --> 00:26:17,945 ‫أخبرتني والدتك بذلك 329 00:26:20,196 --> 00:26:22,029 ‫أفعل هذا من أجلها 330 00:26:22,572 --> 00:26:25,113 ‫ثمة أسباب أسوأ للقيام بأمور معيّنة 331 00:26:25,572 --> 00:26:30,029 ‫هل يمكننا التحدث قليلاً ‫عن معنى هذه العمادة فعلاً؟ 332 00:26:30,155 --> 00:26:34,238 ‫إذاً ستكون جلسة مذهلة مع قسيس رائع؟ 333 00:26:35,780 --> 00:26:36,946 ‫بالكامل 334 00:26:38,155 --> 00:26:39,155 ‫تفضلي 335 00:26:46,196 --> 00:26:47,196 ‫حسناً 336 00:26:47,988 --> 00:26:53,155 ‫ليس من واجبي تقييم مؤهلات الإنسان ‫لقبوله في الكاثوليكية 337 00:26:53,280 --> 00:26:56,196 ‫إذاً لستَ أشبه بحارس نادٍ ليلي 338 00:26:56,321 --> 00:26:58,321 ‫أخشى أنني لستُ كذلك 339 00:26:58,488 --> 00:27:00,864 ‫مهمتي هي... 340 00:27:02,572 --> 00:27:08,321 ‫دعوتك لكي تحظي بعلاقة مع القدير ‫حتى إن كنتِ لا تؤمنين بوجوده 341 00:27:08,613 --> 00:27:12,155 ‫- ألا يزعجك أنني لا أؤمن به؟ ‫- إطلاقاً 342 00:27:12,946 --> 00:27:15,238 ‫هل تظن أنّ هذا يزعج القدير؟ 343 00:27:17,822 --> 00:27:20,780 ‫لم أعتبره نرجسياً يوماً 344 00:27:21,946 --> 00:27:22,988 ‫إليك الحقيقة 345 00:27:23,113 --> 00:27:30,945 ‫الكثير مما أتعامل معه ‫يرتكز على نهاية الحياة والنزاعات والصعوبات 346 00:27:32,613 --> 00:27:34,780 ‫أحب مراسم العمادة 347 00:27:36,029 --> 00:27:37,738 ‫أحبها لأنها... 348 00:27:37,946 --> 00:27:42,405 ‫تشكّل الوعد ببداية جديدة ‫ولا داعي لكي تشاركي... 349 00:27:42,530 --> 00:27:47,488 ‫معتقدي معي لكي يكون لدينا ‫غاية مشتركة في هذه المراسم، اتفقنا؟ 350 00:27:47,613 --> 00:27:48,613 ‫اتفقنا 351 00:27:49,029 --> 00:27:52,321 ‫حسناً، أحد الأسباب ‫التي تدفعنا للقيام بهذا 352 00:27:52,447 --> 00:27:55,572 ‫هو لكي نمنح الطفل اسماً بشكل رسمي 353 00:27:55,864 --> 00:27:59,655 ‫يدلّني معتقدي على أنّ الاسم ‫الذي نختار منحه لأحدهم... 354 00:27:59,945 --> 00:28:04,613 ‫له أهمية كبيرة ‫وقيَمك تدلك على الشيء نفسه 355 00:28:06,238 --> 00:28:08,613 ‫(روكو آدم باكستر) 356 00:28:08,945 --> 00:28:10,321 ‫ذكرى خاله 357 00:28:11,697 --> 00:28:16,864 ‫وذكرى الأب الذي ساهم بحملك به ‫والعائلة التي ينتمي إليها، هذه... 358 00:28:17,572 --> 00:28:20,196 ‫هذه هي الأشياء ‫التي سنحييها في ذلك اليوم 359 00:28:20,321 --> 00:28:25,655 ‫سيكون احتفالاً بأمّ شابة ‫تقوم بتربية ابنها بشكل صالح 360 00:28:25,780 --> 00:28:28,405 ‫لا أحد سيتحقق من عمرك عند الباب هنا 361 00:28:39,280 --> 00:28:40,488 ‫هل أعددتَ كل شيء؟ 362 00:28:40,613 --> 00:28:42,447 ‫- كل شيء جاهز ‫- جيّد 363 00:28:42,572 --> 00:28:46,196 ‫سأكون في النادي الجديد ‫أريد معرفة المستجدات 364 00:28:46,572 --> 00:28:47,738 ‫فهمتك 365 00:28:57,738 --> 00:28:59,113 ‫بدون شروط 366 00:29:00,946 --> 00:29:02,655 ‫دائماً ما يكون هناك شروط 367 00:29:06,780 --> 00:29:07,905 ‫استحققتَ هذا 368 00:29:09,196 --> 00:29:10,738 ‫اهتم بنفسك يا (ليتل مان) 369 00:29:11,738 --> 00:29:13,488 ‫ماذا سيحدث لـ(ليتل مو)؟ 370 00:29:14,738 --> 00:29:16,405 ‫لم يعد الأمر منوطاً بي 371 00:29:18,113 --> 00:29:19,405 ‫شقيقتك... 372 00:29:20,363 --> 00:29:22,864 ‫لقد آوتني وعاملتني جيداً 373 00:29:23,822 --> 00:29:28,113 ‫- إنها سيّدة لطيفة ‫- نعم، أعلم 374 00:29:29,655 --> 00:29:32,113 ‫إذاً لمَ توقفّتِ عن التحدث معها؟ 375 00:29:33,572 --> 00:29:35,572 ‫ليس الأمر منوطاً بي كذلك الأمر 376 00:29:36,864 --> 00:29:38,405 ‫مقصدي هو... 377 00:29:39,572 --> 00:29:40,864 ‫(ليتل مو)... 378 00:29:41,864 --> 00:29:43,447 ‫الخالة (شيلا)... 379 00:29:44,905 --> 00:29:47,280 ‫لو كانت عائلتي لا تزال على قيد الحياة ‫كنت... 380 00:29:48,113 --> 00:29:51,071 ‫كنتُ لحرصتُ على ألا يحول شيء بيننا ‫لا شيء 381 00:29:56,447 --> 00:29:58,196 ‫هل انتهيت من موعظتك؟ 382 00:29:59,029 --> 00:30:00,196 ‫جيّد 383 00:30:00,946 --> 00:30:05,905 ‫والآن، عُد إلى (هيوستن) ‫وآمل ألا أراك مجدداً 384 00:30:15,697 --> 00:30:20,945 ‫- هل أنت متأكد من أننا لن نوقظ الطفل؟ ‫- نعم، نام لتوه مجدداً 385 00:30:21,447 --> 00:30:22,988 ‫لن يستيقظ قبل مدة 386 00:30:31,113 --> 00:30:32,238 ‫فلنذهب إلى غرفة النوم 387 00:30:36,488 --> 00:30:37,655 ‫مهلاً 388 00:30:40,946 --> 00:30:41,946 ‫نعم؟ 389 00:30:42,447 --> 00:30:45,822 ‫(كارلو)؟ معك (جوي) 390 00:30:46,988 --> 00:30:49,113 ‫- ماذا تريد بحقّ السماء؟ ‫- اهدأ يا رجل 391 00:30:49,238 --> 00:30:50,613 ‫أردتُ محادثتك فحسب 392 00:30:50,905 --> 00:30:51,988 ‫تحدّث إذاً 393 00:30:52,738 --> 00:30:54,572 ‫أنا خارج الفندق 394 00:30:56,196 --> 00:30:57,945 ‫لديّ شيء يهمك 395 00:30:58,864 --> 00:30:59,864 ‫لا تتحرك 396 00:31:01,405 --> 00:31:03,488 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- عليّ الاهتمام بمسألة ما 397 00:31:03,613 --> 00:31:05,822 ‫- متى ستعود؟ ‫- حين أنتهي 398 00:31:05,945 --> 00:31:07,572 ‫لا يمكنك أن تتركني هنا مع ذلك الطفل 399 00:31:07,697 --> 00:31:10,155 ‫راقبيه فيما ينام ‫هذا كل ما عليك فعله 400 00:31:10,280 --> 00:31:12,655 ‫لستُ جليسة أطفال لعينة! 401 00:31:23,864 --> 00:31:26,238 ‫ينبغي بي أن أقتلك الآن 402 00:31:26,613 --> 00:31:29,029 ‫- رأيته ‫- عمّ تتحدث؟ 403 00:31:29,155 --> 00:31:31,822 ‫- الرجل الذي أطلق عليك الرصاص ‫- إنه ميت 404 00:31:31,945 --> 00:31:34,738 ‫- رأيته ‫- أنت لا تدرك ما رأيته أيّها المدمن! 405 00:31:34,864 --> 00:31:36,363 ‫لديّ صورة له 406 00:31:42,280 --> 00:31:44,905 ‫- متى التقطتها؟ ‫- قبل ساعتين 407 00:31:45,155 --> 00:31:46,530 ‫في (لوير ناينث) 408 00:31:47,613 --> 00:31:48,905 ‫هل هذه سيارتك؟ 409 00:31:58,447 --> 00:31:59,447 ‫ماذا سنفعل؟ 410 00:31:59,905 --> 00:32:02,780 ‫علينا القيام بتوصيلة ‫نوشك على معرفة مدى براعتك 411 00:32:02,905 --> 00:32:04,613 ‫تعني نوشك على الحصول على المال 412 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 ‫هل أنت مستعد؟ 413 00:32:34,655 --> 00:32:38,905 ‫- يمكنني دهسه حالاً ‫- اصمت بحقك يا (جوي) 414 00:32:38,988 --> 00:32:40,613 ‫ابقَ على مقربة منهم 415 00:32:40,988 --> 00:32:43,572 ‫وسأعلمك متى أكون مستعداً لكي أصوّب عليه 416 00:32:44,697 --> 00:32:52,113 ‫"مطعم (بوفاز)" 417 00:33:04,071 --> 00:33:06,321 ‫"هل تريد العودة إلى السجن؟ ‫يمكن تدبير ذلك" 418 00:33:06,447 --> 00:33:08,822 ‫"عليك أن تتصل بي الآن يا (مايكل)" 419 00:33:13,155 --> 00:33:14,155 ‫إذاً... 420 00:33:16,155 --> 00:33:17,655 ‫كم سننتظر؟ 421 00:33:18,905 --> 00:33:20,655 ‫قدر ما يلزم الأمر 422 00:33:23,280 --> 00:33:24,655 ‫كيف الحال يا (كلاريس)؟ 423 00:33:26,613 --> 00:33:28,071 ‫إنها والدتها 424 00:33:29,613 --> 00:33:31,155 ‫(كاي جاي)، هل يمكننا التحدث معك؟ 425 00:33:31,280 --> 00:33:32,280 ‫- لا يمكنني مساعدتك ‫- تحدث معنا، أرجوك 426 00:33:32,405 --> 00:33:33,945 ‫أتت (روبن) إلى هنا تلك الليلة ‫لكي تجري مقابلة معك 427 00:33:34,113 --> 00:33:36,196 ‫- اسمع يا رجل... ‫- لا، أرجوك، كنتَ تعمل، صحيح؟ 428 00:33:36,321 --> 00:33:38,530 ‫- لذا... ‫- أخبرتُ الشرطة بأنني لا أعرف شيئاً 429 00:33:38,655 --> 00:33:41,822 ‫- ولكن رأيت... ‫- لم أرَ شيئاً 430 00:33:41,945 --> 00:33:44,780 ‫ولكنك تعرف شيئاً ما، أرجوك 431 00:33:44,905 --> 00:33:46,280 ‫ما الذي تبحثان عنه؟ 432 00:33:47,029 --> 00:33:50,280 ‫- إجابات ‫- لماذا؟ لن تفيدك 433 00:33:50,405 --> 00:33:52,988 ‫- لستَ متأكداً من هذا ‫- بل في الواقع أنا متأكد 434 00:33:53,155 --> 00:33:56,946 ‫لأنني أعرف الإجابات ‫ولقد باتت حياتي مزرية منذ تلك الليلة 435 00:33:57,071 --> 00:33:58,447 ‫لذا سأوفّر عليكما الكوابيس 436 00:33:58,572 --> 00:34:01,572 ‫عودا إلى حيث جئتما ‫وحاولا قدر جهدكما عدم التفكير في ذلك 437 00:34:01,697 --> 00:34:04,238 ‫اضطررتُ إلى دفن ابنتي! 438 00:34:04,363 --> 00:34:06,613 ‫عدم التفكير في ذلك؟ 439 00:34:07,029 --> 00:34:09,196 ‫خسرت ولدين في عامين 440 00:34:09,321 --> 00:34:11,405 ‫ولا أعرف ما أصابها حتى 441 00:34:11,530 --> 00:34:14,113 ‫ومنذ أن تلقيت ذلك الاتصال ‫وحياتي أشبه بكابوس 442 00:34:14,238 --> 00:34:18,946 ‫تجول في بالي عشرات الاحتمالات ‫بدون أن أملك أيّ فكرة عما أصابها 443 00:34:19,071 --> 00:34:22,780 ‫يجب أن أعرف، وأعدك... 444 00:34:22,905 --> 00:34:27,071 ‫لن تنعم بأيّ سلام حتى أفعل 445 00:34:33,113 --> 00:34:34,697 ‫نعم، هذا جيّد 446 00:34:35,780 --> 00:34:37,530 ‫مرحباً يا حبيبتي 447 00:34:38,405 --> 00:34:39,488 ‫مرحباً 448 00:34:40,363 --> 00:34:43,113 ‫شكراً جزيلاً على سماحك لنا ‫باستعمال المكان 449 00:34:43,238 --> 00:34:45,029 ‫اشتريت هذا المسرح لأجلك 450 00:34:49,697 --> 00:34:50,697 ‫(مونيك)... 451 00:34:51,945 --> 00:34:52,945 ‫ما الخطب؟ 452 00:34:53,946 --> 00:34:56,321 ‫لا شيء يستحق أن تقلقي حياله 453 00:34:57,321 --> 00:35:02,780 ‫- هل تريدين مناقشة الأمر؟ ‫- لا أسئلة ولا أخبار، أتذكرين هذا؟ 454 00:35:07,155 --> 00:35:08,946 ‫كم أنت طيبة القلب! 455 00:35:09,864 --> 00:35:12,071 ‫لا داعي لكي تغلقي أبواب قلبك 456 00:35:12,655 --> 00:35:14,988 ‫هذا السبيل الوحيد لأقوم بعملي 457 00:35:16,280 --> 00:35:20,196 ‫إن فعلتِ ذلك مطوّلاً كفاية ‫ستنسين كيف تفتحين أبوابه من جديد 458 00:36:46,988 --> 00:36:51,572 ‫أيّها الأحمق اللعين! 459 00:38:25,780 --> 00:38:27,238 ‫تباً لك! 460 00:38:28,738 --> 00:38:30,071 ‫لقد قتلتَ (كوفي) 461 00:38:33,196 --> 00:38:36,363 ‫ضربت أخي حتى الموت بدون أيّ سبب لعين 462 00:38:41,113 --> 00:38:43,738 ‫ثم فجّر والدك بيت أمي 463 00:38:47,447 --> 00:38:49,238 ‫وقتل عائلتي بأسرها 464 00:38:51,780 --> 00:38:53,905 ‫ماذا فعلنا لكم يوماً؟ 465 00:38:55,697 --> 00:38:57,447 ‫وبعد كل هذا... 466 00:38:59,113 --> 00:39:02,822 ‫تحاول قتلي بحقك؟ 467 00:39:08,155 --> 00:39:09,946 ‫وتقول لي "تباً لك"؟ 468 00:39:13,738 --> 00:39:17,613 ‫لا يا رجل، لا، لا... 469 00:39:18,988 --> 00:39:20,945 ‫لا، بل تباً لك أنت! 470 00:40:05,029 --> 00:40:09,530 ‫قبل عامين، نشبت حرب عصابات هنا ‫وساءت الأحوال كثيراً 471 00:40:09,655 --> 00:40:13,780 ‫وراح أفراد العصابات المتنافسة يقتلون بعضهم البعض ‫وإنما لم يصلوا إلى زعماء العصابات 472 00:40:14,029 --> 00:40:15,655 ‫لم يمُت إلا باعة الشوارع 473 00:40:15,780 --> 00:40:21,363 ‫وفجأة، قتِل مسؤولان رفيعا المستوى من الطرفين ‫لم يعرف أحد الطريقة أو الفاعل 474 00:40:21,488 --> 00:40:22,864 ‫هل كان من الشرطة؟ 475 00:40:23,655 --> 00:40:25,738 ‫لهذا لم يتم حلّ القضية يوماً 476 00:40:26,029 --> 00:40:27,530 ‫وكيف تعرف هذا؟ 477 00:40:32,780 --> 00:40:36,238 ‫كان أحد الشرطيين يمدّني بالمخدرات ‫مقابل المعلومات 478 00:40:36,363 --> 00:40:41,697 ‫في نهاية المطاف، نفدَت مني المعلومات ‫وإنما ظلّ لديه مخدرات، لذا... 479 00:40:42,321 --> 00:40:45,822 ‫جعلني أسدد ثمنها بطُرق أخرى 480 00:40:48,697 --> 00:40:51,738 ‫هل جمعتك علاقة بهذا الشرطي؟ 481 00:40:56,572 --> 00:41:00,363 ‫كان وضعاً غريباً وإنما كان يثق بي 482 00:41:00,613 --> 00:41:04,530 ‫أو على الأقل، كان يثق بقدرته ‫على التحكم بي 483 00:41:05,155 --> 00:41:06,196 ‫لذا كان يتحدث معي 484 00:41:06,488 --> 00:41:09,071 ‫ويقول لي كل ما بصدره ‫وكأنني قسيسه 485 00:41:09,280 --> 00:41:12,697 ‫أخبرني بالأشياء السيئة ‫التي فعلها أثناء عمله، وكان يتبجّح بها 486 00:41:12,822 --> 00:41:17,405 ‫كان يتاجر بالمخدرات ويتقاضى المال ‫ويدس أدلة ضد أشخاص أثاروا استياءه 487 00:41:24,488 --> 00:41:26,029 ‫وما شابه من أمور 488 00:41:27,780 --> 00:41:29,363 ‫وذات ليلة... 489 00:41:30,321 --> 00:41:36,488 ‫أخبرني بأنه أطلق لتوه النار على رجل ‫من الخلف، كانت مهمة قاتل مأجور 490 00:41:36,697 --> 00:41:39,780 ‫وبعد ذلك بفترة قصيرة ‫قلت له إنني انتهيت 491 00:41:39,905 --> 00:41:43,321 ‫كنت أحاول العودة إلى الطريق القويم ‫ولم أعد أريد رؤيته 492 00:41:43,447 --> 00:41:46,280 ‫ثم تلقيت اتصالاً من امرأة تُدعى (روبن) 493 00:41:46,405 --> 00:41:51,280 ‫وقالت إنها تعمل على قصة حول وحشية الشرطة ‫وسألتني إن كنت أريد التحدث 494 00:41:51,405 --> 00:41:55,155 ‫كان يجدر بي أن ألتزم الصمت ‫ولكنني اعتقدتُ أنني في عداد الأموات بأيّ حال 495 00:41:55,280 --> 00:42:00,572 ‫قلت له إنني أعرف أنّ الشرطيين يقتلون الناس ‫وإنني سأتحدث معها حين أخرج 496 00:42:03,029 --> 00:42:05,405 ‫لا بد من أنها أدركت أنني شعرتُ بتردد 497 00:42:05,530 --> 00:42:08,946 ‫- إذ رفعتُ رأسي ذات ليلة ووجدتها أمامي ‫- مهلاً 498 00:42:09,363 --> 00:42:12,405 ‫ألم تتصل بك في الليلة ‫التي أتت فيها إلى هنا؟ 499 00:42:12,530 --> 00:42:16,988 ‫- قبل أن تأتي إلى هنا؟ ‫- لا، لأنني لما بقيتُ هنا لو أنها فعلَت ذلك 500 00:42:17,945 --> 00:42:21,321 ‫أتت إليّ وكان خلفها تماماً 501 00:42:21,864 --> 00:42:25,864 ‫بالكاد بلغَت مكتب تسجيل الدخول ‫حين أطلق النار عليها 502 00:42:26,488 --> 00:42:28,488 ‫لم تتوقع ما حدث إطلاقاً 503 00:42:32,113 --> 00:42:35,780 ‫إذاً هل رأيت هذا؟ 504 00:42:36,738 --> 00:42:41,530 ‫رأيت قناعاً وقفازات ‫ولكنني أعرف أنه الفاعل 505 00:42:41,655 --> 00:42:44,363 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- كل التأكيد 506 00:42:44,572 --> 00:42:47,572 ‫(كاي جاي)، أخبرنا بهويته 507 00:42:53,488 --> 00:42:54,488 ‫أرجوك 508 00:42:55,905 --> 00:43:01,071 ‫لن نفصح عن اسمك أبداً ‫نعِدك بهذا 509 00:43:10,613 --> 00:43:13,447 ‫المحقق (والتر بيكويذ) 510 00:43:13,780 --> 00:43:14,905 ‫(بيكويذ)؟ 511 00:43:20,988 --> 00:43:21,988 ‫شكراً لك 512 00:43:23,405 --> 00:43:28,029 ‫هل من الغريب أن تحصلي على نصيحة روحانية ‫من شخص بنصف عمرك؟ 513 00:43:28,155 --> 00:43:30,155 ‫عليك تفقّد قدراتك الحسابية 514 00:43:35,488 --> 00:43:36,488 ‫مرحباً 515 00:43:37,238 --> 00:43:40,447 ‫لا أعرف ماذا أفعل، لقد... ‫إنه لا يتوقف عن البكاء 516 00:43:40,572 --> 00:43:41,905 ‫أعطيني إياه 517 00:43:42,155 --> 00:43:43,780 ‫أين أخي بحقّ السماء؟ 518 00:43:44,738 --> 00:43:48,864 ‫- أين (كارلو)؟ ‫- لقد غادر... لقد غادر، آسفة 519 00:43:51,697 --> 00:43:54,029 ‫مرحباً أيّها المحقق ‫ما الذي حدث بحقّ السماء؟ 520 00:43:54,155 --> 00:43:56,530 ‫الأرجح أنّ قائد السيارة الأخرى كان مخموراً 521 00:43:57,572 --> 00:43:59,864 ‫ولكن هذا (ديزاير)، لهذا اتصلنا بك 522 00:43:59,946 --> 00:44:02,572 ‫- هل تواجد معه أيّ شخص آخر؟ ‫- قال إنه كان بمفرده 523 00:44:07,029 --> 00:44:08,613 ‫هل أنت بخير؟ 524 00:44:22,697 --> 00:44:25,697 ‫- هل كان يوجد أحد سواك في السيارة؟ ‫- لا 525 00:44:50,738 --> 00:44:53,530 ‫"(يوجين جونز)" 526 00:45:05,155 --> 00:45:06,988 ‫أريد محادثته لبرهة 527 00:45:09,447 --> 00:45:15,905 ‫الحافلة ٢٣٢ المتجهة إلى (باتون روج)، ‫(لافاييت) في طريق الغرب باتت جاهزة للانطلاق 528 00:45:15,988 --> 00:45:19,946 ‫على كل الركّاب الذين يحملون التذاكر ‫أن يكونوا على متنها، شكراً لكم 529 00:45:23,447 --> 00:45:26,738 ‫- أريد أن أستلقي قليلاً ‫- حسناً 530 00:45:30,613 --> 00:45:32,822 ‫كنتَ محقاً، هذا غير مفيد 531 00:45:33,113 --> 00:45:36,280 ‫إنها ميتة ولا ينبغي بها أن تكون كذلك ‫كنتُ أعرف ذلك مسبقاً 532 00:45:37,321 --> 00:45:38,530 ‫وإنما... 533 00:45:38,780 --> 00:45:42,905 ‫لم أرِدها أن تعتقد أنني لا أهتم كفاية ‫لأطرح الأسئلة 534 00:45:48,155 --> 00:45:49,405 ‫(إليزابيث) 535 00:45:51,488 --> 00:45:58,029 ‫- كان يجدر بي أن أدعمك بعد موتها ‫- كنتَ تتعامل مع خسارتها بدورك 536 00:45:58,155 --> 00:46:00,405 ‫نعم، ولكن... 537 00:46:00,530 --> 00:46:02,196 ‫كان (آدم) معي 538 00:46:02,945 --> 00:46:04,864 ‫وأنا... 539 00:46:06,280 --> 00:46:12,905 ‫لم أقدّر حقيقة أنه كان صِلة وصلك ‫بالابنة التي خسرتِها 540 00:46:15,447 --> 00:46:19,572 ‫لا شيء يضاهي روعة الحفيد 541 00:46:23,946 --> 00:46:25,697 ‫لا، لا شيء يضاهي ذلك 542 00:46:27,946 --> 00:46:29,905 ‫(إليزابيث)، أنا... 543 00:46:30,196 --> 00:46:31,196 ‫أنا... 544 00:46:31,321 --> 00:46:36,822 ‫كنت سأنتظر قبل إخبارك بهذا... ‫لا أعلم متى... 545 00:46:37,238 --> 00:46:38,780 ‫وإنما... 546 00:46:40,864 --> 00:46:42,822 ‫(فيا باكستر)... 547 00:46:43,697 --> 00:46:45,280 ‫أمّ لطفل 548 00:46:46,447 --> 00:46:48,029 ‫ولد صغير 549 00:46:51,155 --> 00:46:53,488 ‫أنت جدة كبرى 550 00:46:56,113 --> 00:46:58,655 ‫- ابن (آدم)؟ ‫- نعم 551 00:46:59,655 --> 00:47:01,029 ‫هل التقيتَ به؟ 552 00:47:03,238 --> 00:47:04,945 ‫وماذا بعد؟ 553 00:47:06,488 --> 00:47:08,029 ‫إنه مثالي 554 00:47:09,864 --> 00:47:12,155 ‫تعالي، تعالي 555 00:47:13,029 --> 00:47:15,071 ‫تعالي، تعالي 556 00:47:19,822 --> 00:47:21,655 ‫- هنا، ٢٣٧ ‫- يا إلهي! ها هو! 557 00:47:22,071 --> 00:47:23,071 ‫(كارلو)! 558 00:47:23,613 --> 00:47:25,321 ‫- (كارلو)، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير يا أمي 559 00:47:25,572 --> 00:47:26,905 ‫يا إلهي! 560 00:47:27,572 --> 00:47:28,738 ‫ماذا حدث يا بني؟ 561 00:47:29,029 --> 00:47:30,363 ‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ 562 00:47:31,280 --> 00:47:34,822 ‫- تعرّضتُ إلى حادث سير مع (جوي) ‫- (مالديني)؟ 563 00:47:34,945 --> 00:47:36,780 ‫لمَ تركتَ (روكو)؟ 564 00:47:36,905 --> 00:47:40,363 ‫(كارلو)، كيف أمكنك أن تترك ابني ‫مع امرأة غريبة بحقّ السماء؟ 565 00:47:40,488 --> 00:47:41,655 ‫- (فيا)، (فيا)... ‫- هل يمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟ 566 00:47:41,780 --> 00:47:43,697 ‫لا، أحتاج إلى إجابة الآن 567 00:47:44,988 --> 00:47:46,988 ‫أتى (جوي) إلى الفندق 568 00:47:47,988 --> 00:47:52,613 ‫وقال إنه كان في (لوير ناينث) سابقاً ‫ورأى (يوجين جونز) 569 00:47:55,488 --> 00:47:57,988 ‫- ظننتُ أننا تخلّصنا منه ‫- وأنا أيضاً 570 00:47:58,113 --> 00:47:59,697 ‫لا، لقد رأيته 571 00:47:59,822 --> 00:48:02,238 ‫وسنحت لي فرصة قتل ذلك اللعين 572 00:48:02,405 --> 00:48:06,488 ‫هل فعلتَ ذلك؟ ‫هل "قتلتَ ذلك اللعين"؟ 573 00:48:08,864 --> 00:48:10,363 ‫حاول قتلي 574 00:48:11,655 --> 00:48:13,613 ‫ما خطب هذه العائلة؟ 575 00:48:14,280 --> 00:48:16,530 ‫انتهيت منكم جميعاً 576 00:48:17,155 --> 00:48:18,155 ‫(فيا)... 577 00:48:19,780 --> 00:48:25,738 ‫- ماذا حدث له؟ ماذا حدث للصبي؟ ‫- كنتُ محتبَساً في السيارة، لاذ بالفرار 578 00:48:26,613 --> 00:48:29,822 ‫- (فرانكي)، أريدك أن تعثر على ذلك الولد الليلة ‫- سأهتم بالأمر 579 00:48:29,945 --> 00:48:31,822 ‫حظيت بفرصتك! 580 00:48:40,572 --> 00:48:43,113 ‫- أريد مكالمتك ‫- ليس الآن 581 00:48:55,697 --> 00:48:57,530 ‫انظر إليّ يا (جايمس) 582 00:49:00,488 --> 00:49:08,363 ‫هل تخشى أن تكون مثل والدك السكير ‫لدرجة أنك نسيت كيف تكون رجلاً؟ 583 00:49:09,822 --> 00:49:11,905 ‫استجمع قواك بحقك! 584 00:49:30,822 --> 00:49:32,655 ‫على (كيوساك) أن يعاود الاتصال بي 585 00:49:32,780 --> 00:49:34,905 ‫وفق أخباري، غادر (جوي) البلدة ‫وكان يعيش في الشوارع 586 00:49:34,988 --> 00:49:38,363 ‫كان يجدر به أن يكون ميتاً الآن ‫حتى أنّ عناصرنا في الشرطة أكّدوا ذلك 587 00:49:39,447 --> 00:49:41,196 ‫أوافق (جينا) الرأي يا (جيم) 588 00:49:41,321 --> 00:49:44,864 ‫فلنعثر على (يوجين) ‫ولنرسل رسالة إلى كل المدينة 589 00:49:47,029 --> 00:49:48,029 ‫(جيمي)! 590 00:49:52,280 --> 00:49:54,946 ‫(جيم)! (جيم)! (جيم)، لا! ‫(جيم)! 591 00:50:20,946 --> 00:50:23,655 ‫أنا بخير، أنا بخير 592 00:50:27,780 --> 00:50:28,946 ‫ما خطبكم جميعاً؟ 593 00:50:39,864 --> 00:50:41,405 ‫(كريس)، ما الخطب؟ 594 00:50:44,780 --> 00:50:45,988 ‫شقيقي الصغير... 595 00:50:48,572 --> 00:50:50,488 ‫تناول إحدى الجرعات 596 00:50:52,196 --> 00:50:53,321 ‫وفارق الحياة 597 00:51:03,280 --> 00:51:04,280 ‫(كريس)... 598 00:51:16,488 --> 00:51:18,945 ‫- (كوستيلو) ‫- (نانسي)، معك (مايكل) 599 00:51:19,029 --> 00:51:22,530 ‫أعتقد أنني أعرف سبب ‫عدم تمكّنك من حلّ جريمة قتل (روبن) 600 00:51:23,655 --> 00:51:25,905 ‫كان القاتل أحد عناصركم 601 00:51:33,572 --> 00:51:37,363 ‫- هل يمكنك القدوم إلى المركز؟ ‫- نعم، أنا في طريقي إليك 602 00:51:53,572 --> 00:51:57,613 ‫الحافلة رقم ٥٨ ستتجه إلى (هيوستن) ‫بعد ٥ دقائق