1 00:00:01,100 --> 00:00:02,683 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,100 --> 00:00:07,725 ‫ستبدأ المرافعة ‫في قضية ولاية (لويزيانا) ضد (يوجين جونز) 3 00:00:08,725 --> 00:00:10,350 ‫كل ما يهم الآن... 4 00:00:10,725 --> 00:00:13,890 ‫هو أن تخرج من هنا حرّاً 5 00:00:14,891 --> 00:00:18,392 ‫قلتِ إنه في ما يتعلق بـ(ديزاير) ‫إما الاهتمام الكلي أو الانسحاب الكلي 6 00:00:18,933 --> 00:00:20,767 ‫لم تهتمي بها بشكل كلّي منذ مدة 7 00:00:21,891 --> 00:00:24,100 ‫لربما تخلّيت عن (ديزاير) يوماً واحداً ‫ولكن... 8 00:00:24,225 --> 00:00:26,517 ‫لن يسلبني إياها أي سافل حقير 9 00:00:27,850 --> 00:00:29,683 ‫ناضلت لأجل كل ما أملكه 10 00:00:30,350 --> 00:00:31,350 ‫عانيت لأجله 11 00:00:32,266 --> 00:00:33,974 ‫ولكنني أريدك أن تحبيني بالكامل أيضاً 12 00:00:40,392 --> 00:00:41,725 ‫هل كان السبب تسرّباً للغاز؟ 13 00:00:41,850 --> 00:00:43,225 ‫لا علاقة لي بذلك 14 00:00:43,475 --> 00:00:47,183 ‫إن اخترتِ عدم التصرف الآن ‫فكيف تكونين مختلفة عنهم؟ 15 00:00:47,890 --> 00:00:49,141 ‫ليس لدي أي مكان آخر لأقصده 16 00:00:50,016 --> 00:00:54,558 ‫قد تجدين أنك تنتمين فعلاً إلى مكان ما ‫حتى إن لم يكن المكان الذي تصوّرتِه دوماً 17 00:00:54,683 --> 00:01:00,225 ‫سأقبل بأي ما تقوله لي ‫ولكن إن عرفتُ بأنك كذبت عليّ، فلن تراني مجدداً 18 00:01:00,974 --> 00:01:01,974 ‫حسناً 19 00:01:02,642 --> 00:01:05,600 ‫هل أنت مسؤول عن مقتل عائلة (جونز)؟ 20 00:01:06,433 --> 00:01:07,850 ‫كان تسرّباً في الغاز 21 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 ‫حسناً 22 00:01:09,725 --> 00:01:13,767 ‫يجدر بي أن أخبرك ‫بأنني تحدثتُ مع مساعِدة محامٍ مدني 23 00:01:14,016 --> 00:01:18,725 ‫لذا أياً كان ما تفعله مع عائلة (كالابري) ‫فعليك أن توقفه 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,642 ‫إنهم يراقبون كل ما تفعله 25 00:01:23,058 --> 00:01:26,100 ‫لدينا مشكلة ‫ألغى (جيمي باكستر) الصفقة للتو 26 00:01:26,600 --> 00:01:28,725 ‫توقف مشروع التطوير العقاري بأكمله 27 00:01:29,558 --> 00:01:33,642 ‫تريد الولاية تعديل لائحة الشهود ‫أود إضافة اسم 28 00:01:34,350 --> 00:01:35,600 ‫(مايكل ديزياتو) 29 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 ‫(لي)؟ 30 00:01:39,767 --> 00:01:41,517 ‫تريدك جهة الادعاء أن تدلي بشهادتك 31 00:01:42,016 --> 00:01:43,600 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 32 00:01:44,600 --> 00:01:45,600 ‫اكذب 33 00:01:46,100 --> 00:01:47,141 ‫لا يمكنني فعل هذا 34 00:01:48,100 --> 00:01:51,058 ‫لا تكن الشخص الذي يتسبّب ‫بدخول (يوجين) إلى السجن المؤبد 35 00:01:52,266 --> 00:01:54,517 ‫حاولي الحؤول دون دخولي المحكمة 36 00:02:20,392 --> 00:02:22,392 ‫لم أعلم بما أحتفظ وبما أتبرّع 37 00:02:23,433 --> 00:02:24,433 ‫نعم 38 00:02:25,392 --> 00:02:27,517 ‫لا بد من أنّ هذا كان صعباً، لذا أشكرك 39 00:02:32,933 --> 00:02:34,016 ‫عجباً! 40 00:02:34,350 --> 00:02:38,350 ‫يا إلهي! هذا مذهل! ‫هل كان (آدم) ينتعله فعلاً؟ 41 00:02:38,683 --> 00:02:41,850 ‫نعم، قبل أن يتم جعله برونزياً 42 00:02:43,850 --> 00:02:44,850 ‫يا للروعة! 43 00:02:46,974 --> 00:02:48,350 ‫إنه صغير جداً 44 00:02:57,933 --> 00:02:58,974 ‫ما هذه؟ 45 00:03:04,141 --> 00:03:05,767 ‫(ماريانو ريفيرا)؟ 46 00:03:05,890 --> 00:03:09,891 ‫كان رامياً مساعِداً في فريق (يانكيز) ‫كان اللاعب المفضل لدى (آدم) 47 00:03:11,642 --> 00:03:13,392 ‫كان أروع رامٍ اختتامي على الإطلاق 48 00:03:16,100 --> 00:03:17,100 ‫(روكو) 49 00:03:18,058 --> 00:03:19,266 ‫(روكو)، انظر 50 00:03:32,683 --> 00:03:34,433 ‫يملك الادعاء شاهداً آخر بعد 51 00:03:34,891 --> 00:03:36,225 ‫فيمَ يهم هذا؟ 52 00:03:36,350 --> 00:03:37,725 ‫قال الجميع إنهم رأوني 53 00:03:38,890 --> 00:03:45,891 ‫ما قدّمته جهة الادعاء هو ثمانية أشخاص ‫كانوا في حفل تبرئة (كارلو باكستر) من جريمة قتل 54 00:03:46,767 --> 00:03:49,850 ‫وكلهم أشخاص من أعراق مختلفة عنك 55 00:03:50,058 --> 00:03:54,642 ‫لا أحد من هؤلاء الثمانية ‫قد زعم رؤيته لإطلاق النار 56 00:03:55,100 --> 00:03:56,100 ‫وماذا عن هؤلاء؟ 57 00:04:00,350 --> 00:04:03,308 ‫لا تعترف بشيء أمام هؤلاء ‫هل تسمعني؟ 58 00:04:03,683 --> 00:04:07,350 ‫لا نحتاج إلا إلى أحد أعضاء هيئة المحلفين... ‫إلى شخص واحد يهتم كفاية... 59 00:04:07,933 --> 00:04:10,100 ‫لكي يتعاطف مع ما مررتَ به 60 00:04:10,725 --> 00:04:17,141 ‫وبغض النظر عما حدث أو لم يحدث... ‫لكي يفهم أنك لا تنتمي إلى السجن 61 00:04:17,558 --> 00:04:20,058 ‫ما علينا إلا إقناع شخص واحد 62 00:04:26,600 --> 00:04:31,392 ‫١٨ شهراً من العمل وقرر (جيمي باكستر) ‫أن يوقف المشروع في آخر لحظة؟ ماذا حدث؟ 63 00:04:32,141 --> 00:04:33,350 ‫لستِ السبب 64 00:04:34,183 --> 00:04:39,475 ‫لستِ السبب، السبب مرتبط بهذه المدينة ‫إنها مصممة بشكل يضمن عدم حل مشاكلها أبداً 65 00:04:39,600 --> 00:04:43,058 ‫- ولكن لا يمكننا التوقف عن المحاولة ‫- لا أريد التوقف عن المحاولة 66 00:04:43,683 --> 00:04:45,890 ‫وإنما السؤال هو... ‫هل سيمنحونني فرصةً ثانية؟ 67 00:04:46,891 --> 00:04:49,433 ‫أعني، سبق أن نقلوني ‫وقد يفعلون ذلك مجدداً 68 00:04:50,100 --> 00:04:51,683 ‫نعم، بوسعهم ذلك يا (نانسي) 69 00:04:52,767 --> 00:04:54,933 ‫أولاً، نقلوني من (نيويورك) إلى (نيو أورلينز) 70 00:04:55,308 --> 00:04:58,891 ‫والآن، الأرجح أنهم سينقلونني من (نيو أورلينز) ‫إلى (نيو هامشير) اللعينة! 71 00:04:59,350 --> 00:05:02,100 ‫سأتولى قضايا مهرّبي شراب القيقب! 72 00:05:07,392 --> 00:05:10,016 ‫حري بمهرّبي شراب القيقب أولئك أن يحذروكِ! 73 00:05:13,058 --> 00:05:16,767 ‫اسمعي، لا يهم إن كان (جيمي باكستر) أو... 74 00:05:17,266 --> 00:05:18,517 ‫المحافظ (فيغارو) 75 00:05:19,392 --> 00:05:24,890 ‫في تاريخ الرجال، الإفلات من العقاب على شيء ‫دائماً ما يشجّعهم على الإقدام على الأمر مجدداً 76 00:05:25,933 --> 00:05:27,141 ‫وسنكون بالمرصاد 77 00:05:28,433 --> 00:05:29,433 ‫بالتأكيد 78 00:05:32,141 --> 00:05:34,974 ‫تحدثتُ مع (سال كالابري) هذا الصباح 79 00:05:35,183 --> 00:05:38,600 ‫ليس مسروراً بتصرفات زوجك 80 00:05:38,850 --> 00:05:40,100 ‫أعرف الشعور 81 00:05:40,809 --> 00:05:43,683 ‫إن كان (جيمي) لا يريد أن يدير أمور العائلة 82 00:05:44,517 --> 00:05:46,933 ‫فربما حان الوقت لكي نتولاها بدلاً عنه 83 00:05:47,558 --> 00:05:49,392 ‫أوافقك الرأي تماماً 84 00:05:50,517 --> 00:05:53,683 ‫ربما عليّ البقاء هنا لمدة أطول... 85 00:05:53,809 --> 00:05:56,517 ‫- والمساعدة على تصويب الأمور ‫- إلى متى؟ 86 00:05:56,642 --> 00:05:58,225 ‫إلى أن يصبح (كارلو) جاهزاً 87 00:05:58,475 --> 00:06:00,974 ‫- أبي، أنا جاهزة ‫- أرجوك... 88 00:06:01,266 --> 00:06:04,517 ‫دعينا لا نخوض في هذه المحادثة، اتفقنا؟ 89 00:06:04,642 --> 00:06:10,350 ‫لو أنني كنتُ ابنك، لأصبحتُ ربّ هذه الأسرة ‫وتعلم أنني كنتُ لأبليتُ أفضل من (جيمي) 90 00:06:10,475 --> 00:06:13,809 ‫اسمعي، قد يبدو هذا قديم الطراز بنظرك 91 00:06:14,350 --> 00:06:20,475 ‫ولكنها ليست طريقة إتمام الأمور ‫في مجال عملنا 92 00:06:22,058 --> 00:06:23,517 ‫ظننتُ أننا نضع القواعد بأنفسنا 93 00:06:24,475 --> 00:06:25,809 ‫ليس هذه القاعدة 94 00:06:35,058 --> 00:06:36,266 ‫يودّان محادثتك 95 00:07:09,016 --> 00:07:10,850 ‫العيش في الفندق لا يليق بك يا (جيمي) 96 00:07:12,933 --> 00:07:16,433 ‫ولكن باعتبار موقفك العصيب ‫كان يمكن أن يكون وضعك أسوأ 97 00:07:21,475 --> 00:07:25,767 ‫ستحتاج إلى قطعة مجوهرات نفيسة جداً ‫لإصلاح علاقتك مع زوجتك، أليس كذلك؟ 98 00:07:26,642 --> 00:07:28,141 ‫ماذا تريدين؟ 99 00:07:28,891 --> 00:07:29,891 ‫الحي الفرنسي 100 00:07:32,600 --> 00:07:35,683 ‫أنت تتحكم بالشوارع والشرطة وكل ذلك 101 00:07:36,725 --> 00:07:38,767 ‫أريد أن تعمل (ديزاير) بحرّية هناك 102 00:07:40,433 --> 00:07:43,141 ‫لا يهمني دخول مجال المخدرات 103 00:07:44,890 --> 00:07:47,642 ‫ومجال المخدرات غير مهتم بك 104 00:07:49,517 --> 00:07:53,433 ‫لا أحتاج سوى إلى موافقتك ‫لتوسيع أعمالي في الحي 105 00:07:55,350 --> 00:07:57,974 ‫ولمَ سأوافق على ذلك؟ 106 00:07:59,683 --> 00:08:01,266 ‫لأنني سأبيعك النادي 107 00:08:03,767 --> 00:08:06,850 ‫وهذا، بنظر زوجتك... 108 00:08:06,933 --> 00:08:08,890 ‫أهم من أغلى مجوهرات العالم 109 00:08:10,016 --> 00:08:12,890 ‫لا تكره (جينا) شيئاً ‫أكثر من النظر عبر الشارع ورؤيتي أمامها 110 00:08:13,517 --> 00:08:15,891 ‫فكّر كم ستسعد إن... 111 00:08:16,141 --> 00:08:17,517 ‫قدّمته لها 112 00:08:22,600 --> 00:08:24,392 ‫عرضك مرفوض 113 00:09:24,225 --> 00:09:25,266 ‫أيها القاضي... 114 00:09:30,392 --> 00:09:33,891 ‫- وصلَك أمر المحكمة ‫- لا عليك، لا عليك... 115 00:09:34,058 --> 00:09:35,350 ‫لا عليك 116 00:09:59,642 --> 00:10:02,183 ‫لقد تم استدعائي 117 00:10:05,767 --> 00:10:07,183 ‫أعرف أنك لا تريد ذلك 118 00:10:09,517 --> 00:10:11,266 ‫لم يكن يحاول قتل (آدم) 119 00:10:13,183 --> 00:10:15,266 ‫حماية ذلك الولد ليست وظيفتك 120 00:10:16,100 --> 00:10:18,767 ‫ولا أحد يعتقد أنك تحاول تدمير حياته ‫ولكنه... 121 00:10:19,433 --> 00:10:21,809 ‫ولكنه ترك ذلك الطفل بلا أب 122 00:10:29,600 --> 00:10:30,890 ‫لا يقع عليك اللوم في ذلك 123 00:10:33,974 --> 00:10:35,392 ‫أنت رجل صالح يا (مايكل) 124 00:11:09,517 --> 00:11:12,392 ‫"(نيو أورلينز)" 125 00:11:15,141 --> 00:11:16,225 ‫نعم 126 00:11:16,350 --> 00:11:19,433 ‫ستنتظر (فيا) جليسة الأطفال ‫قالت إنه علينا الانطلاق بدونها 127 00:11:22,475 --> 00:11:23,725 ‫مستعد؟ 128 00:11:26,266 --> 00:11:27,475 ‫نعم 129 00:11:36,016 --> 00:11:37,350 ‫اسمع... 130 00:11:41,850 --> 00:11:42,891 ‫أحبك 131 00:11:47,350 --> 00:11:50,433 ‫قضيتُ نهاية الأسبوع ‫بمراجعة تقاريركما بخصوص الشاهد 132 00:11:50,558 --> 00:11:54,016 ‫يجب حصر شهادته اليوم بليلة وقوع إطلاق النار 133 00:11:54,225 --> 00:11:58,141 ‫إنه يعرف عن هذه القضية ‫أكثر بكثير من أحداث الليلة المعنيّة 134 00:11:58,600 --> 00:12:02,933 ‫إن كنتَ ستسمح لشخص مُدان ‫بأن يشهد كإضافة في اللحظة الأخيرة 135 00:12:03,058 --> 00:12:09,642 ‫فيحق لي باستكشاف الظروف المحيطة بذلك الحدث ‫والتي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالدفاع عن موكّلي 136 00:12:09,767 --> 00:12:14,683 ‫لم أعقد هذا الاجتماع ‫لأسمعك تكرّرين ما قدّمته في تقريرك 137 00:12:14,809 --> 00:12:17,974 ‫الادعاءات التي تقدّمينها ‫بحق (مايكل ديزياتو) تدينه 138 00:12:18,100 --> 00:12:22,266 ‫وهي أيضاً عارية عن الصحة ‫لن تقدميها ضده في محكمتي 139 00:12:23,016 --> 00:12:26,225 ‫قراري بشأن حصر شهادته نهائي ‫ويا آنسة (ديلامير)... 140 00:12:26,350 --> 00:12:30,725 ‫إن تجاوزتِ حدودك، فلن أتردد في اعتقالك ‫بتهمة احتقار المحكمة 141 00:12:30,850 --> 00:12:33,225 ‫وطلب محاكمة جديدة للسيد (جونز) 142 00:12:46,517 --> 00:12:47,809 ‫إن لم يكن بوسعك الكذب... 143 00:12:48,183 --> 00:12:50,183 ‫فأقل ما يمكنك فعله ‫هو المطالبة بحقك بالتحفّظ عن الرد 144 00:12:50,767 --> 00:12:53,433 ‫هذا ما سينصحك أي محامٍ بفعله على أي حال 145 00:13:02,683 --> 00:13:04,891 ‫تطلب الولاية (مايكل ديزياتو) 146 00:13:29,475 --> 00:13:35,225 ‫هل تقسم وتؤكد على أنّ الشهادة التي ستقدّمها ‫هي الحقيقة كاملةً ولا شيء سواها؟ 147 00:13:35,974 --> 00:13:36,974 ‫أقسم على ذلك 148 00:13:56,100 --> 00:13:58,308 ‫- أيها القاضي (ديزياتو)، هل كنت... ‫- اعتراض! 149 00:14:00,016 --> 00:14:01,642 ‫الشاهد ليس قاضياً 150 00:14:02,058 --> 00:14:05,850 ‫هذا دليل احترام للمنصب السابق ‫الذي كان يشغله 151 00:14:05,933 --> 00:14:07,890 ‫وهو منصب قد جُرّد منه 152 00:14:08,517 --> 00:14:09,642 ‫اقتربا 153 00:14:12,850 --> 00:14:17,308 ‫ألا يمكننا المضي بمخاطبة الشاهد بِاسمه ‫بدون أن يخرج الوضع عن السيطرة؟ 154 00:14:17,850 --> 00:14:23,683 ‫إن لم يكن يُسمح لي باستجواب هذا الشاهد ‫بالشكل الذي يطعن في نزاهته 155 00:14:23,809 --> 00:14:29,141 ‫فحتماً لن تسمح للولاية بمخاطبته ‫بلقب تمييزي لم يعد يستحقه 156 00:14:29,974 --> 00:14:31,225 ‫امضِ في استجوابك 157 00:14:35,767 --> 00:14:37,183 ‫سيد (ديزياتو)... 158 00:14:37,642 --> 00:14:40,933 ‫- هل كنتَ في فندق (باكستر) ليلة إطلاق النار؟ ‫- نعم 159 00:14:41,475 --> 00:14:42,683 ‫ماذا كنتَ تفعل هناك؟ 160 00:14:43,183 --> 00:14:45,308 ‫كنتُ أبحث عن ابني، (آدم) 161 00:14:45,600 --> 00:14:46,891 ‫ولمَ كان (آدم) موجوداً هناك؟ 162 00:14:47,350 --> 00:14:49,683 ‫كان يواعد (فيا باكستر) 163 00:14:49,809 --> 00:14:51,475 ‫كم كان قد مضى على علاقتهما؟ 164 00:14:52,308 --> 00:14:55,850 ‫لستُ متأكداً، ربما بضعة أشهر 165 00:14:56,266 --> 00:14:59,725 ‫- متى عرفتَ عن علاقتهما؟ ‫- في ذلك اليوم 166 00:15:00,974 --> 00:15:05,475 ‫إذاً ذهبتَ لتُحضر (آدم) ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 167 00:15:07,016 --> 00:15:11,433 ‫كانت هناك حفلة في الفندق ‫لم أكن ضمن قائمة المدعوين 168 00:15:11,850 --> 00:15:14,767 ‫لذا لم يسمح لي حارس الأمن بالدخول 169 00:15:15,183 --> 00:15:17,850 ‫ذهبتُ إلى الجانب الآخر... 170 00:15:18,308 --> 00:15:22,891 ‫ناحية نافذة ما لكي أنظر إلى الداخل ‫إلى المشرب والمطعم 171 00:15:23,100 --> 00:15:25,475 ‫- وهل رأيتَ (آدم)؟ ‫- نعم 172 00:15:26,016 --> 00:15:27,350 ‫هل رأيتَ أي أحد آخر؟ 173 00:15:33,350 --> 00:15:37,266 ‫سيد (ديزياتو)، هل رأيتَ ‫أي أحد آخر عبر النافذة؟ 174 00:15:37,890 --> 00:15:42,350 ‫نعم، رأيتُ (آدم) و(فيا) ‫وعائلة (باكستر) 175 00:15:42,475 --> 00:15:46,100 ‫كانت حفلة ‫لذا كان هناك الكثير من الحاضرين 176 00:15:49,558 --> 00:15:51,767 ‫يؤسفني أن أضطر إلى أن أسألك عن هذا... 177 00:15:54,600 --> 00:15:56,642 ‫هل رأيت ابنك يتعرض إلى إطلاق النار؟ 178 00:16:00,392 --> 00:16:04,016 ‫كنتُ أحاول لفتَ انتباهه 179 00:16:05,890 --> 00:16:06,974 ‫ثم... 180 00:16:07,890 --> 00:16:09,266 ‫بغتةً... 181 00:16:09,891 --> 00:16:12,767 ‫سمعتُ صوت رصاصة 182 00:16:14,517 --> 00:16:16,767 ‫أصابت الرصاصة (آدم) في عنقه 183 00:16:19,225 --> 00:16:23,058 ‫نظرتُ وراءه ورأيتُ شخصاً... 184 00:16:23,392 --> 00:16:26,475 ‫يقف قرب المطبخ في الخلف 185 00:16:26,683 --> 00:16:30,890 ‫وكان يحمل مسدساً في يده 186 00:16:33,850 --> 00:16:35,891 ‫سقط (آدم) على الأرض 187 00:16:37,308 --> 00:16:41,058 ‫هرعتُ إلى الداخل ‫وصرختُ طلباً للمساعدة 188 00:16:44,683 --> 00:16:48,517 ‫أمسكتُ ابني بين ذراعيّ فيما كان يحتضر 189 00:16:52,974 --> 00:16:57,308 ‫- هل رأيتَ مَن أطلق النار عليه؟ ‫- نعم 190 00:16:58,725 --> 00:17:01,141 ‫هل كان المُدعى عليه (يوجين جونز)؟ 191 00:17:07,475 --> 00:17:08,850 ‫نعم، كان كذلك 192 00:17:26,600 --> 00:17:30,016 ‫سيد (ديزياتو)، هل تؤمن بالعدالة؟ 193 00:17:31,642 --> 00:17:34,891 ‫سبق أن عرفنا أنك كنتَ قاضياً 194 00:17:35,433 --> 00:17:39,016 ‫- هل تريدني أن أطلعك على تعريف العدالة؟ ‫- اعتراض، هذه مضايقة 195 00:17:39,141 --> 00:17:41,890 ‫مقبول، دعي الشاهد يجيب 196 00:17:43,016 --> 00:17:44,558 ‫هل تؤمن بالعدالة؟ 197 00:17:46,890 --> 00:17:48,016 ‫لا أعلم 198 00:17:48,183 --> 00:17:53,600 ‫ماذا عن العاقبة الأخلاقية؟ ‫ماذا عن الاستحقاق أو العقاب العادل أو الجزاء؟ 199 00:17:53,725 --> 00:17:55,642 ‫هل المحامية جادة بهذه الأسئلة؟ 200 00:17:55,809 --> 00:17:57,683 ‫حسناً، ماذا عن هذا؟ 201 00:17:58,183 --> 00:18:01,392 ‫- هل تعتقد أنّ ابنك يستحق الموت؟ ‫- أيتها المحامية! 202 00:18:06,558 --> 00:18:10,974 ‫إن كانت هذه طريقة سير الأمر ‫فسأنهي استجوابك الآن يا آنسة (ديلامير) 203 00:18:16,392 --> 00:18:22,225 ‫سيد (ديزياتو)، هل تعرف أي سبب ‫يدفع موكّلي لقتل ابنك؟ 204 00:18:24,891 --> 00:18:25,891 ‫كلا، لا أعرف 205 00:18:26,016 --> 00:18:30,517 ‫ألديك أي سبب يدفع موكلي ‫لقتل (كارلو باكستر)؟ 206 00:18:30,642 --> 00:18:33,183 ‫- اعتراض! ‫- اقتربا، الآن! 207 00:18:37,475 --> 00:18:41,183 ‫يا حضرة القاضي، سبق أن زعمت جهة الادعاء ‫أنّ الانتقام هو الدافع 208 00:18:41,308 --> 00:18:45,392 ‫وهذا نابع مباشرةً عن محاكمة ‫السيد (باكستر) في محكمة الشاهد 209 00:18:45,517 --> 00:18:50,141 ‫ويحق لك بالتحرّي عن ذلك ‫وإنما ليس مع هذا الشاهد 210 00:18:50,266 --> 00:18:56,100 ‫تلك المحاكمة، في ما يتعلق بالسيد (ديزياتو) ‫هي خارج الحدود 211 00:19:16,100 --> 00:19:21,058 ‫سيد (ديزياتو)، هل يمكنك أن تصف ‫موقع رؤيتك لإطلاق النار على (آدم)؟ 212 00:19:21,933 --> 00:19:23,890 ‫كنت أنظر عبر نافذة 213 00:19:24,725 --> 00:19:27,392 ‫- هل كانت نافذة كبيرة أو صغيرة؟ ‫- كبيرة 214 00:19:28,016 --> 00:19:31,350 ‫هل كانت هناك أي معوّقات؟ ‫ستائر معدنية أو قماشية؟ 215 00:19:31,517 --> 00:19:33,475 ‫كانت هناك ستائر قماشية ‫ولكنها كانت مفتوحة 216 00:19:34,016 --> 00:19:35,308 ‫إلى أي حد؟ 217 00:19:35,475 --> 00:19:37,891 ‫إلى حد يتيح رؤية الداخل بوضوح 218 00:19:38,016 --> 00:19:43,725 ‫- كم شخصاً كان يوجد في الداخل؟ ‫- ٢٠ أو ٣٠ على الأقل 219 00:19:43,890 --> 00:19:45,767 ‫هل تمكّنت من رؤية (آدم) فوراً؟ 220 00:19:47,183 --> 00:19:52,100 ‫لا، بل... ‫عاينتُ أرجاء الغرفة حتى وجدته 221 00:19:52,974 --> 00:19:57,141 ‫وماذا عن مُطلق النار؟ ‫هل رأيته قبل أن يفعل ذلك؟ 222 00:19:57,642 --> 00:19:59,100 ‫لا، وإنما بعد ذلك 223 00:19:59,392 --> 00:20:00,725 ‫هل هرب؟ 224 00:20:01,141 --> 00:20:02,141 ‫نعم 225 00:20:02,850 --> 00:20:04,642 ‫كم ظللتَ تراه؟ 226 00:20:06,558 --> 00:20:07,890 ‫قرابة ثانيتين 227 00:20:10,809 --> 00:20:12,850 ‫إذاً كنتَ تنظر عبر نافذة... 228 00:20:13,809 --> 00:20:17,683 ‫متجاوزاً الستائر نحو غرفة مظلمة ‫كان فيها العديد من الناس... 229 00:20:17,850 --> 00:20:20,850 ‫وكنتَ تركّز على ابنك 230 00:20:23,183 --> 00:20:29,558 ‫هل أنت متأكد رغم كل ذلك ‫من أنك رأيتَ (يوجين جونز) يحمل المسدس؟ 231 00:20:31,141 --> 00:20:32,141 ‫نعم 232 00:20:33,016 --> 00:20:35,266 ‫- رأيتَ وجهه؟ ‫- نعم 233 00:20:35,392 --> 00:20:36,890 ‫هل رأيتَ ماذا كان يرتدي؟ 234 00:20:37,183 --> 00:20:40,475 ‫سروال جينز وقميصاً قطنياً أبيض و... 235 00:20:40,600 --> 00:20:42,350 ‫سترة بقلنسوة وبنقش مربعات 236 00:20:42,517 --> 00:20:43,517 ‫كانت مفتوحة 237 00:20:43,809 --> 00:20:50,016 ‫لم تحظَ سوى بثانيتين ‫وتزعم أنك رأيتَ وجهه وسرواله وقميصه... 238 00:20:50,141 --> 00:20:54,558 ‫- هذا ما كان يرتديه ‫- لم أسألك عما كان يرتديه 239 00:20:55,225 --> 00:20:58,475 ‫بل أسألك كيف عساك تتذكر كل ذلك؟ 240 00:20:58,600 --> 00:21:03,350 ‫كيف يسعك التعرّف وبِكل ثقة ‫على صبي لم ترَه من قبل؟ 241 00:21:06,891 --> 00:21:08,517 ‫أردتَ أن تقول الحقيقة 242 00:21:08,642 --> 00:21:11,016 ‫- اعتراض، هذا جدلي ‫- مقبول 243 00:21:17,350 --> 00:21:20,850 ‫كان يرتدي نفس الملابس التي كان يرتديها ‫في وقت سابق من ذلك اليوم 244 00:21:20,933 --> 00:21:23,850 ‫اعتراض، هذا خارج عن حدود الشهادة ‫أطالب بشطبه من السجل 245 00:21:24,392 --> 00:21:26,933 ‫فتح الشاهد الباب لذلك بنفسه ‫يا حضرة القاضي 246 00:21:27,225 --> 00:21:28,558 ‫نعم، لقد فعل 247 00:21:29,266 --> 00:21:31,517 ‫يمكنك المتابعة بِعناية 248 00:21:32,225 --> 00:21:35,683 ‫متى رأيتَ (يوجين جونز) سابقاً ‫في ذلك اليوم؟ 249 00:21:35,809 --> 00:21:37,767 ‫رأيته في مكتبي 250 00:21:38,308 --> 00:21:40,100 ‫كان يبيعني كرة بيسبول 251 00:21:40,225 --> 00:21:42,891 ‫اعتراض! ‫الشاهد يقدّم سرداً غير مطلوب 252 00:21:43,016 --> 00:21:45,058 ‫- مقبول ‫- حسناً... 253 00:21:45,183 --> 00:21:49,767 ‫- لمَ كان في مكتبك؟ ‫- كان يبيعني كرة بيسبول 254 00:21:51,433 --> 00:21:53,974 ‫- كم كان سعرها؟ ‫- ٥٠٠ دولار 255 00:21:54,350 --> 00:21:55,809 ‫لمَ كانت باهظة هكذا؟ 256 00:21:56,600 --> 00:21:59,141 ‫كانت موقّعة من قِبل (ماريانو ريفيرا) 257 00:22:01,100 --> 00:22:02,974 ‫ولمَ كنتَ مهتماً بتلك الكرة؟ 258 00:22:05,890 --> 00:22:07,891 ‫كانت مِلك ابني ذات يوم 259 00:22:08,141 --> 00:22:13,058 ‫هل تعلم كيف أصبحت كرة (آدم) ‫بحيازة (يوجين جونز)؟ 260 00:22:13,725 --> 00:22:19,141 ‫ورِثها من أخيه (كوفي جونز) بعد وفاته 261 00:22:22,100 --> 00:22:25,850 ‫وكيف انتهى الأمر بـ(كوفي جونز) ‫بالحصول على تلك الكرة؟ 262 00:22:32,100 --> 00:22:34,725 ‫كانت في سيارتي 263 00:22:35,350 --> 00:22:37,683 ‫السيارة التي صدمت (روكو باكستر)؟ 264 00:22:38,392 --> 00:22:39,558 ‫نعم 265 00:22:39,809 --> 00:22:41,809 ‫السيارة التي سرقها (كوفي)؟ 266 00:22:42,392 --> 00:22:43,933 ‫نعم 267 00:22:44,933 --> 00:22:47,725 ‫السيارة التي سرقها في ٩ أكتوبر؟ 268 00:22:48,433 --> 00:22:49,642 ‫لا 269 00:22:51,433 --> 00:22:54,058 ‫بل سرق السيارة في ١٠ أكتوبر 270 00:22:55,974 --> 00:22:59,558 ‫اليوم الذي تلا حادثة اصطدام السيارة ‫بـ(روكو باكستر)؟ 271 00:23:04,558 --> 00:23:06,308 ‫نعم 272 00:23:06,850 --> 00:23:12,016 ‫إذاً لم يكن (كوفي جونز) يقود تلك السيارة ‫المتورطة في قضية اصطدام وهرب؟ 273 00:23:15,100 --> 00:23:16,100 ‫لا 274 00:23:20,974 --> 00:23:22,308 ‫مَن كان يقودها؟ 275 00:23:29,475 --> 00:23:33,016 ‫ابني... (آدم) 276 00:23:51,225 --> 00:23:55,392 ‫- لا تتجرّأ! ‫- (فيا)، آسف جداً 277 00:23:55,642 --> 00:23:59,100 ‫على ماذا؟ ‫على الكذب عليّ كل هذا الوقت؟ 278 00:23:59,225 --> 00:24:00,974 ‫أو على التستّر على وفاة أخي؟ 279 00:24:03,890 --> 00:24:06,558 ‫- لم أرِد أن أجرحك ‫- لقد فشلت 280 00:24:09,809 --> 00:24:10,809 ‫أنت كاذب 281 00:24:11,683 --> 00:24:13,016 ‫وكذلك كان ابنك 282 00:24:13,767 --> 00:24:14,850 ‫(فيا)! 283 00:24:22,974 --> 00:24:26,308 ‫- استناداً إلى شهادة (ديزياتو) اليوم... ‫- ما مدى سوء وضعنا؟ 284 00:24:26,433 --> 00:24:30,058 ‫- لم يقل ما يورّط أحداً في هذه الغرفة ‫- بعد! 285 00:24:30,225 --> 00:24:33,891 ‫إذاً... إلى أي حد افتُضح أمرنا؟ 286 00:24:34,225 --> 00:24:37,683 ‫هذا يتوقف على ما قد يقوله (ديزياتو) ‫وما يسعه إثباته 287 00:24:37,809 --> 00:24:40,809 ‫الأمر بسيط إذاً ‫فلنحرص على عدم تكلّمه مجدداً 288 00:24:40,891 --> 00:24:44,600 ‫- اصمت بحقك يا (كارماين)! ‫- لا تتحدث مع أبي بهذه الطريقة 289 00:24:44,809 --> 00:24:48,308 ‫يمكنني الحرص على عدم تحدثك مجدداً أيضاً 290 00:24:48,642 --> 00:24:52,933 ‫حسناً، حسناً، ثمة مسألتان... ‫بما أننا جميعاً هنا، عليّ أن أذكّركم... 291 00:24:53,058 --> 00:24:56,809 ‫أولاً، السرّية بين المحامي والموكّل ‫لا تشمل الجرائم المستقبلية أيضاً 292 00:24:56,891 --> 00:24:59,933 ‫وهي حتماً لا تشمل الجرائم ‫التي تخططون لها في حضوري 293 00:25:00,058 --> 00:25:03,475 ‫- كانا ينفّسان عن غضبهما فحسب ‫- نعم، ولكنه محق 294 00:25:03,891 --> 00:25:05,891 ‫- إن أمكننا التخلص من (مايكل)... ‫- حسناً 295 00:25:06,016 --> 00:25:07,890 ‫سأقوم بجولة حول الفندق ‫تحدثوا مع بعضكم في غيابي 296 00:25:07,974 --> 00:25:09,517 ‫انتظر، انتظر، انتظر 297 00:25:10,933 --> 00:25:13,933 ‫ماذا تنصحنا أن نقوم به الآن؟ 298 00:25:14,058 --> 00:25:17,058 ‫- في هذه اللحظة بالذات؟ ‫- لا شيء، لا شيء 299 00:25:18,308 --> 00:25:21,809 ‫كل ما فعله (مايكل) اليوم ‫هو أنه قد ورّط نفسه 300 00:25:22,183 --> 00:25:25,600 ‫إذاً سنعود إلى المحكمة غداً كعائلة 301 00:25:28,350 --> 00:25:30,933 ‫ونُظهر أنه ليس لدينا ما نخفيه 302 00:25:37,058 --> 00:25:38,058 ‫(فيا)؟ 303 00:25:42,350 --> 00:25:43,350 ‫أبي! 304 00:25:43,933 --> 00:25:45,100 ‫يا إلهي! 305 00:25:46,642 --> 00:25:48,016 ‫لا عليك، لا عليك 306 00:25:51,392 --> 00:25:52,392 ‫لا عليك 307 00:25:56,225 --> 00:25:57,266 ‫لا عليك 308 00:26:13,891 --> 00:26:15,350 ‫أبليتِ بلاءً حسناً اليوم 309 00:26:16,350 --> 00:26:18,517 ‫جريمة قتل بالإهمال، سبق أن قضى محكوميته 310 00:26:19,517 --> 00:26:21,058 ‫لم تبلي بلاءً حسناً إلى هذه الدرجة! 311 00:26:22,767 --> 00:26:27,891 ‫مديرك في خطر مُحدق بأن يعيد النظر ‫بكل قضية عُرضت في محكمة (ديزياتو) 312 00:26:28,183 --> 00:26:31,266 ‫سيقدّم كل محامي دفاع استئنافاً ‫لإعادة المحاكمة 313 00:26:31,392 --> 00:26:34,266 ‫سيُرغم كل محامي ادعاء على مضاعفة عمله 314 00:26:34,392 --> 00:26:37,767 ‫وستتلاشى آمال المدعي العام بإعادة انتخابه 315 00:26:38,683 --> 00:26:41,683 ‫سبق أن نجحت بحثّ (مايكل) على الكلام ‫مَن يعلم ما هو مستعد لقوله أيضاً؟ 316 00:26:43,891 --> 00:26:47,891 ‫ما سيقوله هو إنّ (يوجين جونز) قد قتل ابنه 317 00:26:49,517 --> 00:26:51,725 ‫هل تعتقدين فعلاً ‫أنه يمكنك المطالبة بحكم مخفف؟ 318 00:26:52,974 --> 00:26:54,809 ‫قضيتك تتهاوى 319 00:26:55,933 --> 00:26:58,725 ‫(يوجين) ضحية بقدر ما هو مذنب 320 00:26:58,850 --> 00:27:03,933 ‫عليك إقناع ١٢ شخصاً ‫بأنّ هذا الولد لم يعانِ كفايته بعد 321 00:27:04,767 --> 00:27:06,266 ‫فات الأوان الآن يا (لي) 322 00:27:06,433 --> 00:27:08,183 ‫سأجازف بالقبول بأي حكم 323 00:27:13,141 --> 00:27:15,058 ‫"سجين أبرشية (نيو أورلينز)" 324 00:27:17,933 --> 00:27:19,891 ‫مرحباً، ماذا قال محامي الادعاء؟ 325 00:27:21,100 --> 00:27:22,100 ‫لا تقلق حياله 326 00:27:22,683 --> 00:27:24,141 ‫سمعَت هيئة المحلفين بما حدث 327 00:27:24,266 --> 00:27:25,642 ‫سمعوا قصة (مايكل) 328 00:27:26,891 --> 00:27:28,850 ‫هل سيفيدني أن يسمعوا روايتي للأمر؟ 329 00:27:29,933 --> 00:27:30,933 ‫لا أعلم 330 00:27:34,642 --> 00:27:36,890 ‫الكل يحاول أن يجعلني أختفي 331 00:27:37,642 --> 00:27:39,016 ‫ولقد سئمت الاختباء 332 00:27:42,433 --> 00:27:43,974 ‫لا داعي لتقدّم شهادتك 333 00:27:45,141 --> 00:27:48,058 ‫بلى، هناك داعٍ 334 00:27:59,183 --> 00:28:00,683 ‫لا أعلم من أين أبدأ حتى 335 00:28:04,725 --> 00:28:05,891 ‫لقد تستّرت على جريمة 336 00:28:07,933 --> 00:28:09,225 ‫دمّرتُ الدليل 337 00:28:11,392 --> 00:28:15,100 ‫كذبت على الشرطة ‫وطلبتُ من (آدم) أن يكذب 338 00:28:25,642 --> 00:28:28,016 ‫فعلتَ كل هذا لحماية (آدم)؟ 339 00:28:30,350 --> 00:28:31,350 ‫نعم 340 00:28:35,891 --> 00:28:37,600 ‫إذاً هذا كل ما عليك قوله لي 341 00:28:48,558 --> 00:28:49,891 ‫هل أتيت لاعتقالي؟ 342 00:28:52,100 --> 00:28:53,890 ‫بعد شهادتك اليوم... 343 00:28:58,891 --> 00:29:00,141 ‫أنا هنا لحمايتك 344 00:29:25,350 --> 00:29:29,016 ‫- أرجوك اذكر لحضور المحكمة اسمك ‫- (يوجين جونز) 345 00:29:29,642 --> 00:29:32,767 ‫- كم عمرك يا (يوجين)؟ ‫- ١٦ عاماً 346 00:29:33,225 --> 00:29:34,850 ‫ومن أين أنت؟ 347 00:29:35,809 --> 00:29:38,642 ‫(نيو أورلينز)، (لوير ناينث) ‫وُلدتُ وترعرعتُ فيها 348 00:29:39,058 --> 00:29:42,475 ‫أين كنتَ في صباح التاسع من أكتوبر؟ 349 00:29:42,600 --> 00:29:45,433 ‫- كنتُ في محكمة القاضي (ديزياتو) ‫- لماذا؟ 350 00:29:46,891 --> 00:29:48,933 ‫كانت قد اعتُقلت أمي بتهمة الحيازة 351 00:29:49,517 --> 00:29:51,100 ‫وماذا حدث ذلك اليوم في المحكمة؟ 352 00:29:53,266 --> 00:29:56,600 ‫- أطلق القاضي (ديزياتو) سراحها ‫- لماذا؟ 353 00:29:57,891 --> 00:30:01,308 ‫لأنّ الشرطي الذي ألقى القبض عليها ‫قد كذب بشأن رؤيتها تخبئ المخدرات 354 00:30:01,683 --> 00:30:05,016 ‫- وهل كنتَ في المحكمة بمفردك؟ ‫- لا 355 00:30:05,850 --> 00:30:07,850 ‫كان أشقاؤك الثلاثة الأصغر سناً معك؟ 356 00:30:08,891 --> 00:30:10,517 ‫نعم، كنت أهتم بهم 357 00:30:10,642 --> 00:30:13,850 ‫إذاً عدتَ وأفراد عائلتك إلى المنزل ‫ماذا حدث في اليوم التالي؟ 358 00:30:15,433 --> 00:30:20,016 ‫اعتقلت الشرطة أخي الأكبر سناً (كوفي) ‫بتهمة سرقة سيارة القاضي (ديزياتو) 359 00:30:20,225 --> 00:30:25,225 ‫وهكذا اتُهم بحادثة الاصطدام والهرب ‫التي أدّت إلى مقتل (روكو باكستر)؟ 360 00:30:26,350 --> 00:30:27,433 ‫نعم 361 00:30:27,683 --> 00:30:30,266 ‫هل واجهتَ الشرطة في أي مواقف أخرى؟ 362 00:30:30,642 --> 00:30:34,850 ‫اقتحم الشرطيون منزلنا ‫وكانوا يبحثون عن هاتف، هاتف (روكو) على ما أعتقد 363 00:30:35,642 --> 00:30:37,058 ‫ولكنهم لم يعثروا عليه؟ 364 00:30:37,933 --> 00:30:39,058 ‫لا 365 00:30:39,558 --> 00:30:41,308 ‫لأنّ أخي لم يقتل (روكو) 366 00:30:42,016 --> 00:30:43,933 ‫وكما سمعنا مسبقاً 367 00:30:44,183 --> 00:30:47,016 ‫رغم أنّ شقيقك لم يقتل (روكو باكستر) 368 00:30:47,183 --> 00:30:49,933 ‫إلا أنّ شقيق (روكو) قتل (كوفي) في السجن 369 00:30:50,392 --> 00:30:51,890 ‫كيف عرفتَ عن هذا؟ 370 00:30:52,558 --> 00:30:53,890 ‫أنا... 371 00:30:55,475 --> 00:30:58,974 ‫سمعتُ أمي تبكي في الغرفة الأخرى ‫ظلت تصرخ بِاسمه 372 00:31:01,183 --> 00:31:02,683 ‫ماذا حدث في اليوم التالي؟ 373 00:31:07,141 --> 00:31:08,392 ‫في اليوم التالي... 374 00:31:09,141 --> 00:31:12,974 ‫خرجتُ لكي أحضر لنا بعض الطعام 375 00:31:15,141 --> 00:31:16,308 ‫إذ... 376 00:31:16,974 --> 00:31:18,308 ‫لم نكن قد أكلنا طوال اليوم 377 00:31:23,141 --> 00:31:25,141 ‫وكنت أسير عائداً إلى المنزل... 378 00:31:30,850 --> 00:31:32,141 ‫وانفجر 379 00:31:36,392 --> 00:31:39,141 ‫بوجود أمك وأشقائك في الداخل؟ 380 00:31:44,433 --> 00:31:45,558 ‫نعم يا سيدتي 381 00:31:46,392 --> 00:31:50,433 ‫- ماذا اعتقدتَ أنه قد حدث؟ ‫- اعتراض، هذا يدعو إلى التكهّن 382 00:31:51,016 --> 00:31:52,350 ‫مقبول 383 00:31:54,809 --> 00:32:00,058 ‫ماذا كان يدور في بالك ‫حين رأيت منزلك يحترق بألسنة اللهب؟ 384 00:32:03,266 --> 00:32:04,517 ‫أنّ آل (باكستر) فعلوا هذا 385 00:32:04,642 --> 00:32:08,558 ‫اعتراض يا حضرة القاضي ‫هذا تكهّن إلى أبعد حد 386 00:32:08,683 --> 00:32:14,308 ‫جرى تحقيق وصدر تقرير عن الشرطة ‫يفيد بأنّ انفجار منزل آل (جونز) كان حادثة 387 00:32:14,517 --> 00:32:16,683 ‫- بسبب تسرّب في الغاز ‫- مقبول 388 00:32:16,974 --> 00:32:19,058 ‫اشطبوا إجابة الشاهد الأخيرة 389 00:32:20,183 --> 00:32:24,058 ‫يا أعضاء هيئة المحلّفين ‫عليكم تجاهل ما قاله الشاهد للتو 390 00:32:25,058 --> 00:32:30,475 ‫(يوجين)، هل علمتَ بوجود أي تحقيق ‫في ما يخص موت عائلتك؟ 391 00:32:31,433 --> 00:32:32,517 ‫لا 392 00:32:33,141 --> 00:32:37,475 ‫ما شعورك نحو قسم الشرطة نفسه 393 00:32:37,600 --> 00:32:41,517 ‫الذي اتهم شقيقك زوراً بقتل (روكو باكستر) 394 00:32:41,725 --> 00:32:46,016 ‫والذي فشل بالكشف عن الحقيقة ‫في ما يتعلق بمقتل عائلتك؟ 395 00:32:46,141 --> 00:32:49,100 ‫اعتراض، يا حضرة القاضي ‫هذه خدعة من قِبل المحامية 396 00:32:49,225 --> 00:32:53,891 ‫لكسب تعاطف هيئة المحلفين مع موكّلها ‫عبر التشكيك بطريقة موت أمّ وأطفالها 397 00:32:54,141 --> 00:32:55,392 ‫لهم أسماء 398 00:32:58,725 --> 00:33:00,475 ‫ماذا قلت يا سيد (جونز)؟ 399 00:33:02,225 --> 00:33:03,850 ‫يظل الكل يقول... 400 00:33:06,433 --> 00:33:08,475 ‫"أم وأطفالها" 401 00:33:10,183 --> 00:33:12,475 ‫كانت أمي (فيمالي جونز) 402 00:33:13,392 --> 00:33:15,642 ‫وكان أولادها (غودلاك)... 403 00:33:16,891 --> 00:33:18,141 ‫و(صوفي)... 404 00:33:19,100 --> 00:33:20,308 ‫و(روز) 405 00:33:23,141 --> 00:33:24,600 ‫لديهم أسماء 406 00:33:36,517 --> 00:33:38,933 ‫- هل يمكننا أخذ استراحة وجيزة؟ ‫- نعم 407 00:33:40,600 --> 00:33:42,308 ‫سنعود بعد ربع ساعة 408 00:34:09,141 --> 00:34:11,809 ‫(لي)، (لي)، أريد محادثتك 409 00:34:12,016 --> 00:34:13,974 ‫- دعني وشأني يا (مايكل) ‫- لا، أرجوك، امنحيني دقيقة 410 00:34:14,100 --> 00:34:15,475 ‫- أرجوك ‫- ليس لديّ ما أقوله لك 411 00:34:15,600 --> 00:34:16,600 ‫اسمعي، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟ 412 00:34:16,725 --> 00:34:19,974 ‫- كان على (يوجين) الخروج لجلب الطعام، صحيح؟ ‫- إذاً؟ 413 00:34:20,183 --> 00:34:25,266 ‫كان في محكمتي قبل بضعة أيام ‫وقد خضنا محادثة، إنها جزء من السجل الرسمي 414 00:34:33,683 --> 00:34:37,100 ‫(يوجين)، هل تعرف معنى التعبير ‫"ذنب الناجي"؟ 415 00:34:37,725 --> 00:34:38,725 ‫لا 416 00:34:38,890 --> 00:34:43,767 ‫حين يموت شخص مقرّب منا ‫أحياناً نحن الذين لم نمُت... 417 00:34:43,890 --> 00:34:46,475 ‫نشعر بالذنب لأننا بقينا على قيد الحياة 418 00:34:47,266 --> 00:34:52,558 ‫هل فكرتَ يوماً في أنك كنت على وشك الموت ‫مع أفراد عائلتك تلك الليلة؟ 419 00:34:54,974 --> 00:34:57,850 ‫نعم، طوال الوقت 420 00:34:59,350 --> 00:35:03,266 ‫هل تشعر بالسوء وكأنك ارتكبتَ خطأ ما... 421 00:35:04,308 --> 00:35:07,809 ‫بعدم وجودك معهم حين وقعت المأساة؟ 422 00:35:09,850 --> 00:35:10,850 ‫نعم 423 00:35:13,600 --> 00:35:16,308 ‫لمَ غادرتَ المنزل تلك الليلة؟ 424 00:35:18,016 --> 00:35:19,475 ‫كان الكل جائعاً 425 00:35:20,100 --> 00:35:25,890 ‫هل كانت مسؤوليتك عادةً ‫أن تُطعم (غودلاك) و(صوفي) و(روز)؟ 426 00:35:25,974 --> 00:35:27,183 ‫وحتى والدتك؟ 427 00:35:29,809 --> 00:35:31,890 ‫لم تقوَ على فعل ذلك أحياناً 428 00:35:35,183 --> 00:35:41,183 ‫(يوجين)، قلتَ سابقاً إنك كنت في محكمة القاضي ‫(ديزياتو) لأجل جلسة أمك التمهيدية 429 00:35:41,308 --> 00:35:46,350 ‫- هل شاركتَ في تلك الجلسة بأي شكل؟ ‫- نعم، طرح علي القاضي بعض الأسئلة 430 00:35:47,767 --> 00:35:53,600 ‫تود جهة الدفاع ضمّ سجل جلسة ‫قضية (فيمالي جونز) إلى هذه القضية 431 00:35:57,433 --> 00:36:00,933 ‫سأقرأ عليك الأسئلة التي طرحها عليك ‫القاضي (ديزياتو) 432 00:36:01,058 --> 00:36:04,350 ‫وأريدك أن تقرأ الإجابات التي قدّمتَها ذلك اليوم 433 00:36:07,016 --> 00:36:08,683 ‫"أرجوك اذكر اسمك للمحكمة" 434 00:36:09,016 --> 00:36:10,141 ‫"(يوجين)" 435 00:36:10,308 --> 00:36:13,100 ‫- "(يوجين)، أين والدك؟" ‫- "منشغل" 436 00:36:13,225 --> 00:36:15,225 ‫- "بماذا؟" ‫- "لديه حبيبة" 437 00:36:15,933 --> 00:36:17,725 ‫"متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟" 438 00:36:20,308 --> 00:36:21,392 ‫"لا أعلم" 439 00:36:23,100 --> 00:36:25,642 ‫"ماذا تناولتَ على الفطور يا (يوجين)؟" 440 00:36:27,016 --> 00:36:28,558 ‫"شربنا ماء المخلل" 441 00:36:28,767 --> 00:36:30,890 ‫"نتناول بطاطا مقلية ساخنة أحياناً ‫حين نقدّم المساعدة" 442 00:36:31,558 --> 00:36:33,016 ‫"ومَن يساعدكم؟" 443 00:36:34,058 --> 00:36:35,683 ‫"أخي الأكبر سناً أحياناً" 444 00:36:36,767 --> 00:36:40,767 ‫كنتم تعتاشون على ماء المخلل ‫والبطاطا المقلية الساخنة؟ 445 00:36:41,725 --> 00:36:45,600 ‫أي ما توفر لنا ‫كنا نتناول حبوب الفطور أيضاً 446 00:36:46,183 --> 00:36:47,891 ‫ماذا عن البيض واللحم المقدد؟ 447 00:36:48,891 --> 00:36:50,600 ‫لا، لا شيء من هذا 448 00:36:51,058 --> 00:36:52,225 ‫لمَ لا؟ 449 00:36:54,141 --> 00:36:55,767 ‫لم يكن بوسعنا طهو الطعام 450 00:37:05,183 --> 00:37:09,642 ‫لم يكن بوسعنا طهو الطعام ‫إذ لم يكن لدينا غاز 451 00:37:11,100 --> 00:37:13,100 ‫لم يكن هناك غاز 452 00:37:14,350 --> 00:37:15,933 ‫(يوجين)، هل أنت متأكد من هذا؟ 453 00:37:17,517 --> 00:37:20,600 ‫نعم، لم نملك ما يكفي من المال ‫لتسديد الفواتير أو... 454 00:37:23,308 --> 00:37:24,809 ‫لم يتوفر لدينا الغاز طوال أسابيع 455 00:37:49,891 --> 00:37:54,016 ‫"حرية" 456 00:37:58,350 --> 00:38:02,890 ‫سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلّفين ‫أرجو منكم الحضور في الثامنة والنصف من صباح الغد 457 00:38:03,141 --> 00:38:04,266 ‫رُفعت الجلسة الآن 458 00:38:10,558 --> 00:38:12,974 ‫هل يمكنك أن تمنحنا دقيقتين؟ 459 00:38:15,642 --> 00:38:16,890 ‫كنتَ رائعاً اليوم 460 00:38:17,558 --> 00:38:21,600 ‫- هل انتهيت؟ ‫- ما زال على جهة الادعاء استجوابك 461 00:38:21,725 --> 00:38:22,850 ‫أيها القاضي (ديزياتو)؟ 462 00:38:44,974 --> 00:38:46,308 ‫آسف بشأن (آدم) 463 00:38:50,016 --> 00:38:51,016 ‫أعلم 464 00:38:53,809 --> 00:38:55,308 ‫أنا آسف أيضاً يا (يوجين) 465 00:39:13,767 --> 00:39:14,891 ‫ما هي خطتك الآن؟ 466 00:39:18,016 --> 00:39:21,392 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ ‫إنني سأتحمّل اللوم إن اضطررت؟ 467 00:39:21,517 --> 00:39:23,308 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله 468 00:39:24,933 --> 00:39:29,850 ‫هل سنتجاوز عن حقيقة أنك صاحبة فكرة ‫تَلقين عائلة (جونز) درساً؟ 469 00:39:33,058 --> 00:39:36,850 ‫يا لك من رجل وضيع! 470 00:39:37,141 --> 00:39:40,642 ‫لا أصدق أنّ أبي قد ائتمنك يوماً ‫على عائلة (كونتي) 471 00:39:43,058 --> 00:39:44,933 ‫هذا أفضل قرار اتخذه يوماً 472 00:39:48,683 --> 00:39:50,266 ‫- (فيا)... ‫- أعطِني إياه 473 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 ‫- مهلاً يا (فيا)... ‫- لا يا (فيا) 474 00:39:51,725 --> 00:39:52,974 ‫- اهدأي فحسب ‫- ابتعد عني يا (كارلو)! 475 00:39:53,100 --> 00:39:54,558 ‫- اهدأي فحسب ‫- إليك عني! 476 00:39:54,891 --> 00:39:56,890 ‫- أرجوك، اهدأي ‫- أعطِني إياه! 477 00:39:57,058 --> 00:39:59,809 ‫أعطِني ابني اللعين يا (كارلو) ‫هذا ليس صائباً! 478 00:39:59,891 --> 00:40:03,767 ‫- لا، ليس وأنتِ بهذه الحالة ‫- أعطِني ابني اللعين! ابتعد عني يا (كارلو)! 479 00:40:04,183 --> 00:40:07,433 ‫- اهدأي، عليك أن تهدأي ‫- اهدأي 480 00:40:07,890 --> 00:40:09,141 ‫لا تلمسني بحقك! 481 00:40:10,350 --> 00:40:16,141 ‫لقد قتلتم امرأة بريئة وأطفالها ‫أنتم وحوش! كلكم! 482 00:40:18,517 --> 00:40:20,225 ‫هل كنتَ تعرف بشأن مسألة (آدم) أيضاً؟ 483 00:40:24,809 --> 00:40:26,433 ‫لا! لا! 484 00:40:26,558 --> 00:40:28,558 ‫اهدأي، اهدأي 485 00:40:39,308 --> 00:40:40,433 ‫مرحباً 486 00:40:40,642 --> 00:40:43,600 ‫أبليتِ بلاءً حسناً جداً في المحكمة اليوم 487 00:40:43,974 --> 00:40:46,809 ‫نعم، في الواقع ‫لديّ يوم حافل في المحكمة غداً لذا... 488 00:40:46,933 --> 00:40:49,974 ‫- هلا تخبرينني بما عرفته ‫- نعم، بالتأكيد 489 00:40:50,100 --> 00:40:53,350 ‫ذهبنا إلى (إنترجي نيو أورلينز) هذا العصر ‫وراجعنا السجلات 490 00:40:53,558 --> 00:40:56,058 ‫لم تكن قد سددت عائلة (جونز) فاتورة الغاز ‫منذ أشهر 491 00:40:56,517 --> 00:41:00,767 ‫كان (يوجين) محقاً ‫كان قد تم إطفاء الغاز قبل ٧ أسابيع من الانفجار 492 00:41:00,890 --> 00:41:02,016 ‫وعلاوةً على هذا... 493 00:41:02,433 --> 00:41:06,433 ‫ترأس التحقيق بشأن الانفجار ‫الملازم (براندون كيوزاك) 494 00:41:06,642 --> 00:41:08,350 ‫أنا متأكدة من أنه يعمل لحساب (باكستر) 495 00:41:08,725 --> 00:41:13,308 ‫إذاً إن وافق (يوجين) على أن يكون شاهداً متعاوناً ‫ضد آل (باكستر) 496 00:41:13,433 --> 00:41:16,642 ‫ستقدّم له الحكومة الفيدرالية الحجز الوقائي 497 00:41:19,933 --> 00:41:24,266 ‫لستُ متأكدة مما إن كان قد شهِد ‫على أي نشاط إجرامي لآل (باكستر) 498 00:41:25,600 --> 00:41:27,725 ‫إذاً لا يسعني الاستفادة منه في القضية 499 00:41:30,308 --> 00:41:31,809 ‫إذاً لماذا...؟ 500 00:41:32,392 --> 00:41:33,974 ‫لأنني أريد مساعدة هذا الولد 501 00:41:38,890 --> 00:41:40,183 ‫إذاً انتهيت من السجن؟ 502 00:41:40,725 --> 00:41:42,058 ‫ستكون حرّاً غداً 503 00:41:44,100 --> 00:41:45,183 ‫هل يمكنني العودة إلى (هيوستن)؟ 504 00:41:46,933 --> 00:41:50,350 ‫(يوجين)، رأيتَ ما فعله آل (باكستر) بعائلتك 505 00:41:51,058 --> 00:41:52,683 ‫لن تكون بأمان في (هيوستن) يوماً 506 00:41:52,809 --> 00:41:55,891 ‫أو في أي مكان ‫يعرف الناس أين يجدونك فيه 507 00:41:56,308 --> 00:41:58,850 ‫لا يمكن أن يعرف أحد بمكانك أو بهويتك 508 00:42:00,100 --> 00:42:01,433 ‫لا يمكنني التخلي عن اسمي 509 00:42:03,517 --> 00:42:05,433 ‫هذا جل ما تبقى لي منهم 510 00:42:05,891 --> 00:42:06,891 ‫(يوجين)... 511 00:42:07,016 --> 00:42:08,517 ‫لبقية حياتك... 512 00:42:09,433 --> 00:42:14,433 ‫كلما سمعتَ أحداً يذكر الاسم (يوجين) ‫ستشعر بالخوف التلقائي 513 00:42:14,809 --> 00:42:18,225 ‫وستظل تعيش بتوجس وحذر من شخص غير موجود 514 00:42:19,016 --> 00:42:21,933 ‫ستشعر بأنك حي ومدمّر من جديد 515 00:42:26,392 --> 00:42:27,891 ‫اسمع، انظر إلي 516 00:42:29,475 --> 00:42:32,350 ‫بغض النظر عن أي ما يناديك به أحد 517 00:42:33,683 --> 00:42:37,890 ‫ستكون دوماً أخ (كوفي) وابن (فيمالي) 518 00:42:38,974 --> 00:42:41,183 ‫ستكون (يوجين جونز) دوماً 519 00:42:41,890 --> 00:42:44,141 ‫لأنّ ذلك الاسم جزء من هويتك 520 00:42:45,350 --> 00:42:48,225 ‫ولا يستطيع أحد أن يسلبك إياه 521 00:42:58,891 --> 00:43:02,308 ‫- قلت لك إنني انتهيت من التفاوض يا (لي) ‫- أنت هنا لتشهد على هذا فحسب 522 00:43:03,058 --> 00:43:06,517 ‫عرضت وزارة العدل على موكّلي حمايته كشاهِد 523 00:43:06,683 --> 00:43:08,850 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لم أوافق على ذلك 524 00:43:09,266 --> 00:43:14,100 ‫هل نسيتُ أن أذكر أنّ مكتب الادعاء المدني ‫سيأخذ منك القضية؟ 525 00:43:15,016 --> 00:43:17,308 ‫تمّ هذا اللقاء من باب المجاملة فحسب 526 00:43:24,891 --> 00:43:26,433 ‫عرفتُ لتوي أنّ... 527 00:43:27,683 --> 00:43:34,183 ‫الرجل الذي أغرِمتُ به هو مَن قتل أخي ‫ولقد عرفوا... 528 00:43:35,683 --> 00:43:37,600 ‫عرفوا بذلك ولم يخبروني به 529 00:43:41,890 --> 00:43:44,141 ‫هل تعتقدين أنّ قلبك قادر على المسامحة؟ 530 00:43:48,392 --> 00:43:50,642 ‫أظن أنني سبق أن سامحتُ (آدم) 531 00:43:54,974 --> 00:43:57,558 ‫أنا غاضبة جداً منه 532 00:44:00,433 --> 00:44:03,141 ‫ولكنني أعتقد أنه أحبني فعلاً 533 00:44:05,308 --> 00:44:06,642 ‫ما زلتُ أشعر بذلك 534 00:44:09,392 --> 00:44:12,433 ‫ولكن لا أعلم إن كان بوسعي مسامحة عائلتي 535 00:44:13,392 --> 00:44:14,890 ‫الأشياء التي فعلوها... 536 00:44:19,308 --> 00:44:24,642 ‫هل من الاضطراب أنّ السبب الوحيد ‫الذي يجعلني أقبل بفكرة وجود قدير 537 00:44:24,767 --> 00:44:27,058 ‫هو تأكدي من وجود الشيطان؟ 538 00:44:33,100 --> 00:44:35,350 ‫لا أعلم لما تحدث لنا الأشياء السيئة 539 00:44:37,974 --> 00:44:42,725 ‫ولكنّ المعاناة جزء من التجربة الإنسانية ‫ولا تكون عادلة أبداً 540 00:44:45,933 --> 00:44:47,558 ‫لما تمنّيتها لأحد 541 00:44:49,891 --> 00:44:56,642 ‫ولكنني أؤمن أنّ الألم الذي تتحمّلينه هنا ‫سيتحوّل إلى حبّ سرمدي 542 00:45:00,225 --> 00:45:02,558 ‫إن كانت الجنة موجودة فعلاً... 543 00:45:03,100 --> 00:45:05,683 ‫فـ(روكو) هو الوحيد الذي سيكون فيها 544 00:45:09,767 --> 00:45:11,433 ‫لا أملك إجابات كثيرة يا (فيا) 545 00:45:13,016 --> 00:45:17,558 ‫وبخاصة تلك التي قد تفيدك الآن 546 00:45:19,558 --> 00:45:21,600 ‫ولكن... انظري إلي 547 00:45:22,933 --> 00:45:24,141 ‫الجنة موجودة فعلاً 548 00:45:25,433 --> 00:45:27,183 ‫وأنا متأكد كل التأكيد من ذلك 549 00:45:27,308 --> 00:45:30,974 ‫وشقيقك هناك الآن 550 00:45:33,933 --> 00:45:35,683 ‫أريد أن يكون هذا صحيحاً 551 00:45:37,433 --> 00:45:43,475 ‫أريد أن أعلم أننا عندما نخسر أحداً ‫فنحن لا نخسره إلى الأبد 552 00:45:46,600 --> 00:45:48,891 ‫"مفتوح" 553 00:46:06,308 --> 00:46:09,016 ‫- ما الذي تريدينه بحقك؟ ‫- كنت آمل التحدث مع سيد المنزل 554 00:46:09,600 --> 00:46:10,642 ‫إنه متوعّك 555 00:46:10,767 --> 00:46:12,141 ‫هذا مؤسف 556 00:46:12,475 --> 00:46:16,475 ‫أردتُ أن أعرف إن أعاد النظر ‫في عرضي الذي رفضه، ولكن... 557 00:46:16,974 --> 00:46:20,475 ‫- أي عرض؟ ‫- ألم يطلعك عليه؟ 558 00:46:21,433 --> 00:46:23,016 ‫حاولتُ بيعه النادي 559 00:46:23,600 --> 00:46:26,100 ‫علمتُ أنك تريدين إبعادي عن الحي ‫ولكن... 560 00:46:26,392 --> 00:46:27,891 ‫يبدو أنّ هذا لا يهمه 561 00:46:32,350 --> 00:46:33,475 ‫عن إذنك 562 00:46:40,225 --> 00:46:42,141 ‫هذه استراتيجيتي على المدى الطويل 563 00:47:00,058 --> 00:47:02,558 ‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ ما الخطب؟ 564 00:47:03,100 --> 00:47:04,974 ‫- أبي! ‫- ماذا؟ ماذا؟ 565 00:47:05,891 --> 00:47:07,266 ‫إنه (جيمي) 566 00:47:08,058 --> 00:47:12,890 ‫إنه يلومني على ما فعله بعائلة (جونز) ‫لطالما حمل ذلك ضدي 567 00:47:13,308 --> 00:47:19,891 ‫- لا عليك، سيكون كل شيء بخير ‫- أبي، سيذهب للاعتراف للشرطة 568 00:47:20,475 --> 00:47:24,350 ‫- ماذا؟ ‫- وقد هدد بتوريطي أيضاً لأنه يكرهني 569 00:47:24,475 --> 00:47:25,767 ‫أخبرني بذلك! 570 00:47:26,433 --> 00:47:30,891 ‫- يريد القضاء عليّ، سوف يدمّرنا ‫- هل هو في غرفته؟ 571 00:48:28,558 --> 00:48:31,517 ‫لم تكن عائلتي يوماً 572 00:48:51,558 --> 00:48:54,225 ‫إنني أتصل من فندق آل (باكستر) ‫سمعتُ الطلقات النارية للتو 573 00:48:54,891 --> 00:48:56,642 ‫الرجاء إرسال المساعدة فوراً 574 00:49:50,100 --> 00:49:51,392 ‫شكراً على اهتمامك بي 575 00:49:53,433 --> 00:49:54,683 ‫اهتم بنفسك 576 00:49:59,725 --> 00:50:01,433 ‫ابقَ بعيداً عن المتاعب، اتفقنا؟ 577 00:50:20,266 --> 00:50:21,683 ‫إذاً ماذا ستفعلين الآن؟ 578 00:50:26,683 --> 00:50:27,890 ‫ليس لدي أدنى فكرة 579 00:50:34,642 --> 00:50:37,058 ‫يمكنك البيع في أي مكان في الحي 580 00:50:38,141 --> 00:50:39,890 ‫باستثناء شارعي 581 00:50:43,225 --> 00:50:46,433 ‫إنني أتطلع إلى حقبة جديدة ‫من علاقتنا المميزة 582 00:51:03,308 --> 00:51:04,725 ‫المدينة بأسرها لنا 583 00:51:07,642 --> 00:51:11,016 ‫سرعان ما ستتدفق علينا الأموال 584 00:51:17,016 --> 00:51:21,225 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- نعم، هل تبحثان عن مؤديين؟ 585 00:51:23,974 --> 00:51:27,475 ‫المالكة الجديدة في الشارع المقابل ‫عليك التحدث معها 586 00:51:28,308 --> 00:51:29,308 ‫حسناً 587 00:51:33,809 --> 00:51:34,974 ‫مهلاً... 588 00:51:37,433 --> 00:51:38,558 ‫فلنسمع أداءك 589 00:51:40,266 --> 00:51:41,266 ‫نعم 590 00:51:42,850 --> 00:51:43,850 ‫أشكرك 591 00:52:31,558 --> 00:52:34,890 ‫"في حين أنّ خطايا أبي..." 592 00:52:37,475 --> 00:52:40,558 ‫"تثقل على روحي" 593 00:52:43,100 --> 00:52:47,308 ‫"وفي حين أنّ ألم أمي..." 594 00:52:47,767 --> 00:52:52,225 ‫- "(ماريانو ريفيرا)" ‫- "يرفض أن يفارقني" 595 00:52:54,683 --> 00:52:59,683 ‫"أعلم أنه قد تندلع نار من السماء..." 596 00:53:00,266 --> 00:53:03,891 ‫"لصقل أنقى الملوك" 597 00:53:06,183 --> 00:53:11,016 ‫"ورغم أنني أعلم أنّ هذه النار قد تؤلمني" 598 00:53:11,974 --> 00:53:15,600 ‫"مع ذلك يا إلهي، لا بأس..." 599 00:53:15,725 --> 00:53:20,725 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 600 00:53:21,392 --> 00:53:26,642 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 601 00:53:27,058 --> 00:53:32,225 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 602 00:53:32,890 --> 00:53:37,933 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 603 00:53:41,350 --> 00:53:44,266 ‫"كل بذرة بحاجة إلى الماء..." 604 00:53:46,433 --> 00:53:49,683 ‫"قبل أن تندفع خارج التراب" 605 00:53:52,141 --> 00:53:55,809 ‫"ولكنها تصبح أقسى..." 606 00:53:55,891 --> 00:53:57,433 ‫"وأقسى..." 607 00:53:58,100 --> 00:54:01,558 ‫"ويزداد جوعها أكثر فأكثر" 608 00:54:03,725 --> 00:54:09,183 ‫"أعلم أنه لا يسعهم عدّ الدموع من العين" 609 00:54:09,392 --> 00:54:13,350 ‫"ولكنها قد تكون محاولة عقيمة" 610 00:54:15,225 --> 00:54:20,683 ‫"رغم أنني أعلم أنّ هذه الدموع ‫قد تجلب لي الألم" 611 00:54:20,809 --> 00:54:24,600 ‫"مع ذلك يا إلهي، لا بأس..." 612 00:54:24,725 --> 00:54:29,891 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 613 00:54:30,517 --> 00:54:35,890 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 614 00:54:36,225 --> 00:54:41,433 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 615 00:54:41,933 --> 00:54:48,350 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر يا إلهي" 616 00:55:22,890 --> 00:55:26,475 ‫"مغلق" 617 00:55:59,809 --> 00:56:03,016 ‫"البحر مليء بالماء" 618 00:56:04,974 --> 00:56:09,100 ‫"وهو يتوقف عند الشاطئ" 619 00:56:09,933 --> 00:56:15,100 ‫"مثل قمة ثراء العظَمة" 620 00:56:15,767 --> 00:56:20,183 ‫"ولكنها لن تصل إلى الفقراء أبداً" 621 00:56:21,517 --> 00:56:26,891 ‫"فلتمتلئ السحُب بتصفيق مدوٍ" 622 00:56:27,350 --> 00:56:31,392 ‫"وليتحوّل البرق إلى عروق" 623 00:56:33,016 --> 00:56:38,100 ‫"فلتمتلئ السماء بكل ما يمكن جذبه" 624 00:56:38,517 --> 00:56:42,475 ‫"وحين يحين وقت التغيير" 625 00:56:42,890 --> 00:56:48,433 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 626 00:56:48,725 --> 00:56:54,100 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 627 00:56:54,308 --> 00:57:00,141 ‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر" 628 00:57:00,266 --> 00:57:03,433 ‫"دع السماء تمطر" 629 00:57:03,558 --> 00:57:10,725 ‫"دع السماء تمطر"