1 00:00:05,320 --> 00:00:07,360 - Tidligere: - Jeg er hans advokat. 2 00:00:07,440 --> 00:00:11,560 Jeg holder ikke op med at arbejde for folk, bare fordi nogen dør. 3 00:00:13,160 --> 00:00:16,719 - Jeg ringer efter en ambulance. - Nej, ikke hospitalet! 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,359 - De slår mig ihjel. - Jeg har et skudoffer. 5 00:00:19,440 --> 00:00:23,359 - Han er lige ankommet. - Politiet gjorde det her ved ham. 6 00:00:23,440 --> 00:00:27,920 - Jeg har brug for din hjælp. - Smid mig i fængsel. Det er slut. 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,920 - Jeg siger til, når det er slut. - Jeg er færdig. 8 00:00:32,000 --> 00:00:34,200 - Vi kan ikke ses. - På grund af far? 9 00:00:34,280 --> 00:00:37,159 At have mig i dit liv vil ikke gøre det lettere for dig. 10 00:00:38,719 --> 00:00:42,079 - Vi må sælge lortet. - Dødsfald er dårligt for kvarteret. 11 00:00:42,159 --> 00:00:45,399 Spred det ud. Hvis nogen dør, ved ingen, at det er herfra. 12 00:00:45,479 --> 00:00:49,159 Min lillebror tog en af ballonerne. Han er død. 13 00:00:49,240 --> 00:00:52,320 Jeg skulle have kæmpet hårdere for at fjerne giften. 14 00:00:52,399 --> 00:00:55,560 Big Mo bekymrer sig mere om den skide klub end sine folk. 15 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 Det bliver ikke ved med at gå. 16 00:00:57,679 --> 00:01:01,799 Gid vi kunne få samme støtte som den narkokælling fra Lower Ninth. 17 00:01:01,880 --> 00:01:03,399 Lad det ligge. 18 00:01:03,479 --> 00:01:05,840 Jeg vil ikke have hende over for mit hotel. 19 00:01:05,920 --> 00:01:08,519 Joey kom til hotellet. Han så Eugene Jones. 20 00:01:08,599 --> 00:01:12,239 - Jeg troede, han blev "fjernet". - Eugene Jones er i live. 21 00:01:12,319 --> 00:01:15,560 - Charlie, vi er på røven! - Hvem er "vi"? 22 00:01:15,640 --> 00:01:18,079 - Han får håndjern på. - Han er bevidstløs. 23 00:01:18,159 --> 00:01:21,280 - Han er mistænkt for et skyderi. - Jeg er hans advokat. 24 00:01:21,359 --> 00:01:25,159 - Fjern håndjernene. - Mit navn er Eugene Jones! 25 00:01:26,280 --> 00:01:29,719 Hvad er der galt med denne familie? Jeg er så færdig med jer. 26 00:01:29,799 --> 00:01:33,760 Jeg vil ikke se dig i huset, medmindre Fia er kommet hjem. 27 00:01:33,840 --> 00:01:37,319 En 17-årig enlig mor. Hvor skal jeg tage hen? 28 00:01:37,400 --> 00:01:41,920 Robin blev dræbt, fordi hun undersøgte korrupte betjente. 29 00:01:42,000 --> 00:01:46,280 - Jeg prøvede at hjælpe hende. - Lagde du ikke to og to sammen? 30 00:01:46,359 --> 00:01:48,519 - Det er jeg ked af. - Også mig. 31 00:01:48,599 --> 00:01:54,280 Se på, hvem du har i dit liv. Måske hører du faktisk til et sted - 32 00:01:54,359 --> 00:01:56,799 - selv om det ikke er der, du altid har været. 33 00:02:04,000 --> 00:02:08,080 Sådan, ja. Du er dygtig til at spise. 34 00:02:12,280 --> 00:02:15,159 Mere, tak. 35 00:02:15,240 --> 00:02:18,439 - Dygtig dreng. - Tak, fordi du mader ham. 36 00:02:18,520 --> 00:02:22,479 - Det var så lidt. - Hvor er min telefon? 37 00:02:22,560 --> 00:02:23,919 I din hånd, mor. 38 00:02:26,560 --> 00:02:30,840 - Jeg er ved at blive skør. - Nej, du er bare ... Her. 39 00:02:30,919 --> 00:02:34,159 Du er bare lidt nervøs. Sæt dig ned et øjeblik. 40 00:02:34,240 --> 00:02:36,280 Bare træk vejret. 41 00:02:36,360 --> 00:02:39,719 Du er nødt til at få noget at spise inden din prøve. 42 00:02:39,800 --> 00:02:43,360 Stacey er sent på den. Intet går, som det skal i dag. 43 00:02:43,439 --> 00:02:46,199 Da jeg skulle til advokateksamen - 44 00:02:46,280 --> 00:02:49,719 - kastede jeg op hele vejen hen til eksamensstedet. 45 00:02:49,800 --> 00:02:52,840 - Undskyld. Dårlig timing. - Ja. 46 00:02:52,919 --> 00:02:56,520 Jeg kastede alle de æg og arme riddere op igen - 47 00:02:56,599 --> 00:03:00,479 - som Robin havde lavet til mig. Jeg fik endda lidt på skoen. 48 00:03:00,560 --> 00:03:04,280 Så imens jeg tog prøven - 49 00:03:04,360 --> 00:03:07,879 - kunne jeg ikke holde op med at stirre på mine sko. 50 00:03:07,960 --> 00:03:13,280 - Hvad var pointen med den historie? - At jeg bestod alligevel. 51 00:03:13,360 --> 00:03:18,000 Jeg er ikke bekymret over, om jeg består. Jeg er bekymret over livet. 52 00:03:18,080 --> 00:03:22,039 På mit første år satte vores studievejleder os til - 53 00:03:22,120 --> 00:03:24,159 - at lægge femårsplaner. 54 00:03:24,240 --> 00:03:27,639 At droppe ud af high school for at få et barn og tage en GED - 55 00:03:27,719 --> 00:03:31,360 - mens jeg bor hos min svigerfar, var ikke en del af den plan. 56 00:03:31,439 --> 00:03:34,840 Det virkelige liv er aldrig med i en femårsplan. 57 00:03:36,199 --> 00:03:41,960 Og jeg har strenge ordrer fra din "svigerbedstemor" om - 58 00:03:42,039 --> 00:03:43,879 - at du skal blive her. 59 00:03:43,960 --> 00:03:47,360 I to er ikke en byrde, men en velsignelse. 60 00:03:47,439 --> 00:03:50,520 - Tak. - Jeg henter en kop til din kaffe. 61 00:03:50,599 --> 00:03:54,039 Tak. Rocco. 62 00:03:56,039 --> 00:03:58,159 Se dig lige. 63 00:03:58,240 --> 00:04:02,240 - Stacey er stadig 20 minutter væk. - Jeg skal nok tage ham. 64 00:04:02,319 --> 00:04:04,400 - Er du sikker? - Ja. Smut så. 65 00:04:04,479 --> 00:04:07,039 - Tak! - Gør det godt. Bare rolig. 66 00:04:07,120 --> 00:04:09,120 Alt er under kontrol. 67 00:04:11,479 --> 00:04:15,240 Hvem har gjort det ved dig? 68 00:04:19,079 --> 00:04:20,800 Har du savnet mig? 69 00:04:25,360 --> 00:04:29,040 Sådan, kammerat. Nemlig. 70 00:04:31,279 --> 00:04:35,879 - Sød unge. - Hvad vil du? 71 00:04:35,959 --> 00:04:39,519 Jeg hørte, at du og Nancy var ude for en rystende oplevelse. 72 00:04:39,600 --> 00:04:43,000 - Det er slut. Det er det vigtigste. - Godt. 73 00:04:44,519 --> 00:04:47,279 Så kan vi vende tilbage til arbejdet. 74 00:04:47,360 --> 00:04:50,839 Jeg sagde, at det var slut. Jeg mente det. 75 00:04:56,879 --> 00:04:59,680 Du har noget godt kørende her, ikke? 76 00:04:59,759 --> 00:05:03,160 Du har en familie nu. Du er blevet bedstefar. 77 00:05:03,240 --> 00:05:06,680 Og jeg er glad på dine vegne, men det er ikke slut. 78 00:05:06,759 --> 00:05:09,600 Jeg har brug for et vidne, Michael. 79 00:05:09,680 --> 00:05:12,439 En, der kan få mig indenfor i Baxter-familien. 80 00:05:12,519 --> 00:05:16,680 En, hvis viden om og adgang til deres inderkreds - 81 00:05:16,759 --> 00:05:18,639 - er indiskutabel. 82 00:05:20,160 --> 00:05:22,879 Hjælp mig med at få Fia Baxter til at samarbejde. 83 00:05:23,959 --> 00:05:25,519 Åh Gud. 84 00:05:27,879 --> 00:05:32,600 Det er Fias veninde. Hun skal babysitte. Du skal gå nu. 85 00:05:32,680 --> 00:05:37,839 Fia er den eneste i den familie, der ikke er kriminel. 86 00:05:37,920 --> 00:05:39,279 Gå din vej. 87 00:05:45,199 --> 00:05:47,800 - Michael, hør nu på mig ... - Nej. 88 00:05:47,879 --> 00:05:49,319 Hun stoler på dig. 89 00:05:49,399 --> 00:05:52,439 Jeg lover, at det bliver det sidste, jeg beder dig om. 90 00:05:53,519 --> 00:05:58,639 Og det her bliver mine sidste ord til dig: Skrid ad helvede til! 91 00:06:06,480 --> 00:06:09,519 STOR ÅBNINGSFEST I AFTEN MED JANELLE WILLIAMS 92 00:06:12,240 --> 00:06:15,639 Ja. Det ser godt ud. 93 00:06:39,800 --> 00:06:42,120 STOR ÅBNINGSFEST I AFTEN MED JANELLE WILLIAMS 94 00:07:02,160 --> 00:07:05,600 Hun gør meget, men hun bider ikke. 95 00:07:05,680 --> 00:07:09,240 Nej. Kællingen kan bide fra sig. 96 00:07:31,759 --> 00:07:34,759 ORLEANS AMTSFÆNGSEL 97 00:07:42,959 --> 00:07:44,279 Du har besøg. 98 00:08:27,439 --> 00:08:28,680 Hvordan har du det? 99 00:08:32,240 --> 00:08:35,840 Jeg har papir med til dig. Jeg måtte ikke tage blyanter med ind. 100 00:08:35,919 --> 00:08:39,679 - De er for skarpe. - Tak. 101 00:08:39,759 --> 00:08:43,279 Jeg bad dem overføre dig til et ungdomsfængsel - 102 00:08:43,360 --> 00:08:46,039 - men det er dommeren ikke så ivrig efter. 103 00:08:46,120 --> 00:08:48,440 Du er adskilt fra de voksne indsatte, ikke? 104 00:08:49,960 --> 00:08:53,799 Okay. Jeg tager kontakt til distriktsadvokaten - 105 00:08:53,879 --> 00:08:56,559 - for at få en fornemmelse af, hvad de forventer. 106 00:08:56,639 --> 00:08:58,360 Hvad mener du? 107 00:08:58,440 --> 00:09:01,559 Jeg vil tale med anklageren, se ham an. 108 00:09:01,639 --> 00:09:06,759 Jeg tror, at de hellere vil indgå en aftale end at tage sagen i retten. 109 00:09:06,840 --> 00:09:09,159 Så du vil have mig til at indgå en aftale? 110 00:09:09,240 --> 00:09:12,759 Jeg vil have dig til at tænke grundigt over et tal. 111 00:09:14,320 --> 00:09:16,720 Hvor lang tid er du villig til at afsone? 112 00:09:37,480 --> 00:09:42,799 - Jarek. - Vi ses derinde. Lee. 113 00:09:42,879 --> 00:09:46,519 - Er du endelig klar til at tale? - Vi kan lige så godt begynde. 114 00:09:46,600 --> 00:09:48,120 Lad os arrangere et møde. 115 00:09:48,200 --> 00:09:52,320 Jeg har intet kontor og vil ikke ind på dit, så lad os snakke lidt. 116 00:09:55,320 --> 00:09:58,799 - Er din klient klar til forhandling? - Måske. 117 00:09:58,879 --> 00:10:02,480 Kom med dit falske tilbud, så vi kan få det overstået først. 118 00:10:02,559 --> 00:10:07,000 Der er ingen falske tilbud. Han står til livstid uden prøveløsladelse. 119 00:10:07,080 --> 00:10:09,279 Og det vil han få i retten. 120 00:10:09,360 --> 00:10:12,399 Hvis han tilstår forsætligt manddrab, får han 30 år. 121 00:10:12,480 --> 00:10:15,600 - Han er et barn. - Ligesom drengen, han slog ihjel. 122 00:10:15,679 --> 00:10:18,720 - Angiveligt. - Fint, "angiveligt". 123 00:10:18,799 --> 00:10:21,200 Men du ved, at han gjorde det. 124 00:10:21,279 --> 00:10:23,120 Det ved jeg ikke. 125 00:10:23,200 --> 00:10:27,279 Jeg ved, du siger, han gjorde det, fordi politiet siger, han gjorde det. 126 00:10:27,360 --> 00:10:30,159 De samme betjente, der sagde, de fandt hans lig - 127 00:10:30,240 --> 00:10:32,399 - og forsøgte at dræbe ham. 128 00:10:32,480 --> 00:10:35,200 Jeg ved kun, at folk på din side - 129 00:10:35,279 --> 00:10:38,559 - ikke ville have min klient ind i en retssal. 130 00:10:38,639 --> 00:10:41,240 Jeg troede, din chef gik op i reform. 131 00:10:41,320 --> 00:10:44,600 Og jeg troede, du arbejdede med testamenter og dødsboer nu. 132 00:10:44,679 --> 00:10:47,639 Får han 30 år, er han på min alder, når han kommer ud. 133 00:10:47,720 --> 00:10:49,240 Du har mange gode år tilbage. 134 00:10:50,600 --> 00:10:53,480 Har du et tilbud, jeg kan give min klient? 135 00:10:53,559 --> 00:10:58,720 Det ser ikke sådan ud. Men jeg er åben for alternative ordninger. 136 00:10:58,799 --> 00:11:00,240 Hvad betyder det? 137 00:11:00,320 --> 00:11:04,440 At hvis din klient har information om højtstående medlemmer af Desire ... 138 00:11:04,519 --> 00:11:07,600 - Han er ikke bandemedlem. - Hold nu op, Lee. 139 00:11:07,679 --> 00:11:11,159 Han er omdrejningspunktet i en krig mellem Baxter og Desire. 140 00:11:11,240 --> 00:11:15,039 Før hans anholdelse blev han set på Buffa's, Desires skalkeskjul. 141 00:11:15,120 --> 00:11:18,320 Og hans sidste kendte adresse her var Little Mos lejlighed. 142 00:11:18,399 --> 00:11:22,679 Hvad mere skal man gøre for at blive betragtet som bandemedlem? 143 00:11:22,759 --> 00:11:27,120 Hvis han sladrer om den forkerte, skal de nok få ram på ham i fængslet. 144 00:11:27,200 --> 00:11:32,679 Vi kan finde et fængsel, hvor han er i sikkerhed og langt væk fra fare. 145 00:11:32,759 --> 00:11:36,080 Lad os antage, at han har information til dig. 146 00:11:36,159 --> 00:11:41,120 - Hvor langt kan du så gå ned? - Under 30 år. Hvordan lyder det? 147 00:11:45,440 --> 00:11:48,679 Find ud af, om han ved noget, så kan vi snakke. 148 00:12:38,200 --> 00:12:41,559 Lige nu kører alle vores ejendomme på det system, ikke? 149 00:12:41,639 --> 00:12:45,120 Man ser det samme på alle restauranterne. 150 00:12:45,200 --> 00:12:48,039 Problemet er, at man skal være der for at se det. 151 00:12:48,120 --> 00:12:49,679 Det laver vi om på. 152 00:12:49,759 --> 00:12:52,000 Nu har vi adgang til alle stederne. 153 00:12:53,679 --> 00:12:57,240 - Du kan overvåge dem overalt. - Fra alle stederne? 154 00:12:57,320 --> 00:12:59,159 Ja, og på din telefon. 155 00:12:59,240 --> 00:13:01,799 Hvis der sker et brud på sikkerheden - 156 00:13:01,879 --> 00:13:07,080 - tilkaldes forstærkninger, og vi får besked med det samme. 157 00:13:07,159 --> 00:13:10,200 Godt arbejde, min søn. 158 00:13:10,279 --> 00:13:13,360 - Godmorgen. - Vi får se. 159 00:13:13,440 --> 00:13:16,679 Hvad gør du ved klubben på den anden side af gaden? 160 00:13:16,759 --> 00:13:18,480 Den store åbningsfest i aften. 161 00:13:18,559 --> 00:13:22,080 Er du klar over, hvilke typer det kan tiltrække? 162 00:13:22,159 --> 00:13:25,279 - De kan være bevæbnede. - Vi fordobler sikkerheden. 163 00:13:25,360 --> 00:13:29,000 Tredobl sikkerheden her på hotellet i aften. 164 00:13:29,080 --> 00:13:31,799 - Sæt flere mænd udenfor. - Det gør jeg. 165 00:13:31,879 --> 00:13:36,600 Tak. Har du hørt fra Fia? 166 00:13:36,679 --> 00:13:39,279 Hun har ikke kontaktet mig. 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,879 Hun leger stadig far, mor og børn med Desiato. 168 00:13:44,480 --> 00:13:46,720 Ja, sikke en herlig morgen. 169 00:14:00,440 --> 00:14:05,279 - Det er nok til vores ven i Houston. - Vaya con dios, Roderick. 170 00:14:49,519 --> 00:14:52,879 - Du gjorde det godt, Russ. - Tyndt pis, men det solgte. 171 00:14:52,960 --> 00:14:54,720 Det kan du bande på, det gjorde. 172 00:15:00,159 --> 00:15:04,360 - Hvad er planen for i aften? - Kvarteret går amok. 173 00:15:04,440 --> 00:15:08,600 Vi får brug for alle mand, hvis vi skulle få en varm velkomst. 174 00:15:08,679 --> 00:15:12,240 Men vi vil ikke være sårbare. Er I med? 175 00:15:12,320 --> 00:15:14,799 Russ, du sørger for, pengene er i sikkerhed - 176 00:15:14,879 --> 00:15:17,759 - og så tager du med mig hen til den nye klub. 177 00:15:17,840 --> 00:15:20,720 Chris, bliv her på Buffa's med et par mænd. 178 00:15:20,799 --> 00:15:24,440 - Beskyt basen. - Skal jeg blive her? 179 00:15:24,519 --> 00:15:27,440 - Vi må være forberedt på alt. - Modtaget. 180 00:16:00,200 --> 00:16:02,759 - Beklager forsinkelsen. - Pyt. 181 00:16:02,840 --> 00:16:04,480 - Fred Grayson. - Hej. 182 00:16:04,559 --> 00:16:06,360 Hvad kan jeg hjælpe med? 183 00:16:06,440 --> 00:16:13,240 For nogle år siden oprettede jeg en 529-collegeopsparingskonto her. 184 00:16:13,320 --> 00:16:17,039 - Jeg vil høre om mine muligheder. - Naturligvis. 185 00:16:17,120 --> 00:16:20,519 - Hvad er dit navn? - Michael Desiato. 186 00:16:24,000 --> 00:16:26,720 Her har vi den. Kontoen står i dit navn. 187 00:16:26,799 --> 00:16:32,639 - Og modtageren er Adam Desiato? - Ja. 188 00:16:32,720 --> 00:16:37,200 Den skulle betale for hans undervisning - 189 00:16:37,279 --> 00:16:40,320 - men det er ikke længere planen. 190 00:16:40,399 --> 00:16:44,039 529 er ikke kun til college. 191 00:16:44,120 --> 00:16:47,039 Den kan bruges til en lang række uddannelsesudgifter. 192 00:16:47,120 --> 00:16:50,799 Så hvis Adam vil på erhvervsskole eller skal bruge en ny computer - 193 00:16:50,879 --> 00:16:52,320 - eller vil studere i ... 194 00:16:52,399 --> 00:16:53,639 Nej, bare ... 195 00:16:55,519 --> 00:16:57,039 Adam er død. 196 00:16:59,000 --> 00:17:03,679 Nå ... Det gør mig meget ondt. 197 00:17:03,759 --> 00:17:07,720 Så jeg vil bare gerne vide, hvilke muligheder jeg har. 198 00:17:17,200 --> 00:17:19,720 - 30 år? - Jeg forhandler stadig. 199 00:17:19,799 --> 00:17:21,599 Men få ikke falske forhåbninger. 200 00:17:21,680 --> 00:17:25,240 Kofi kunne ikke klare en uge, og han er stærkere end mig. 201 00:17:25,319 --> 00:17:30,880 Anklageren antydede, at han måske ville indgå en aftale - 202 00:17:30,960 --> 00:17:34,359 - hvis du har oplysninger, som han kan bruge. 203 00:17:34,440 --> 00:17:38,440 - Oplysninger om hvad? - Desire. 204 00:17:38,519 --> 00:17:41,880 - Nej, det er jeg ikke en del af. - Det ved jeg. 205 00:17:41,960 --> 00:17:44,559 Ved du, hvad der sker med mig, hvis jeg sladrer? 206 00:17:44,640 --> 00:17:47,039 Jeg ved det. Jeg ved det! 207 00:17:48,119 --> 00:17:49,599 Ikke noget om Desire. 208 00:17:49,680 --> 00:17:53,079 - Måske mangler du en bedre advokat. - Svigter du mig nu også? 209 00:17:53,160 --> 00:17:57,880 - Nej, jeg prøver at beskytte dig. - Så skal du ikke forlade mig! 210 00:17:57,960 --> 00:18:04,599 Men jeg er bange for, at hvis jeg presser de forkerte for hårdt - 211 00:18:04,680 --> 00:18:06,880 - så kan der ske noget slemt. 212 00:18:15,720 --> 00:18:16,960 Tak. 213 00:18:28,240 --> 00:18:30,799 Donetta, ikke? 214 00:18:30,880 --> 00:18:35,200 - Jeg har aldrig set dig her før. - Jeg har været her. 215 00:18:35,279 --> 00:18:38,680 - Må jeg sætte mig ned? - Selvfølgelig. 216 00:18:51,079 --> 00:18:54,920 - Kommer du stadig i sorggruppen? - Hver uge. 217 00:18:57,440 --> 00:19:02,960 - Jeg har ikke været der længe. - Nej, dit fravær har været tydeligt. 218 00:19:03,039 --> 00:19:05,039 Jeg burde nok sige undskyld. 219 00:19:05,119 --> 00:19:08,640 Undskyld, at jeg kaldte din søn for en heroinmisbruger. 220 00:19:08,720 --> 00:19:10,720 Min søn var heroinmisbruger. 221 00:19:10,799 --> 00:19:14,839 Jeg er ked af, at jeg antydede, at hans død var ... 222 00:19:16,119 --> 00:19:19,880 ... mindre smertefuld for dig, end Roccos var for mig. Undskyld. 223 00:19:19,960 --> 00:19:21,640 Tak. 224 00:19:21,720 --> 00:19:25,039 Jeg kommer ikke så godt ud af det med andre kvinder. 225 00:19:26,200 --> 00:19:30,000 Og jeg som troede, at vi kunne blive gode venner. 226 00:19:30,079 --> 00:19:32,880 Det er nok min mors skyld. 227 00:19:34,960 --> 00:19:38,519 Jeg ved aldrig, hvordan jeg skal tale med min datter. 228 00:19:38,599 --> 00:19:44,039 Faktisk ved jeg ikke, hvordan jeg skal tale med nogen i min familie. 229 00:19:44,119 --> 00:19:47,519 Jeg føler, at jeg mister min familie, et medlem ad gangen. 230 00:19:47,599 --> 00:19:50,799 Først Rocco og så Fia. 231 00:19:50,880 --> 00:19:55,599 Nogle gange føler jeg mig som en mor uden børn. 232 00:19:57,480 --> 00:19:59,319 Men det er du ikke. 233 00:19:59,400 --> 00:20:04,160 Det er jeg virkelig ked af. Jeg ville ikke antyde, at ... 234 00:20:04,240 --> 00:20:06,519 Det er okay. Jeg ved, hvad du mener. 235 00:20:09,720 --> 00:20:13,240 Jeg har bemærket, at du aldrig taler om din mand. 236 00:20:13,319 --> 00:20:16,599 Jeg ved ikke, om der er mere at sige. 237 00:20:20,200 --> 00:20:23,359 Mit ægteskab gik i stykker på grund af min søns død. 238 00:20:25,039 --> 00:20:28,039 Jeg ville lave en intervention, men - 239 00:20:28,119 --> 00:20:31,039 - min mand ville ikke erkende, hvor slemt det stod til. 240 00:20:32,400 --> 00:20:34,640 Da han endelig gjorde det, var det for sent. 241 00:20:35,960 --> 00:20:38,720 Det kunne jeg aldrig tilgive ham for. 242 00:20:38,799 --> 00:20:40,039 Præcis. 243 00:20:42,160 --> 00:20:45,799 Min mand gav Rocco den motorcykel, han blev dræbt på. 244 00:20:45,880 --> 00:20:47,920 Og da Fia begyndte at trække sig - 245 00:20:48,000 --> 00:20:52,880 - bad jeg som dig om en aggressiv reaktion, men Jimmy sagde nej. 246 00:20:52,960 --> 00:20:54,880 Han ville ikke skubbe hende væk. 247 00:20:54,960 --> 00:20:57,920 Og nu har hun forladt os alligevel. 248 00:20:58,000 --> 00:21:03,559 Gina, du må ikke lade ham stå imellem dig og dine børn. 249 00:21:05,160 --> 00:21:08,279 De er de eneste børn, du nogensinde får. 250 00:21:08,359 --> 00:21:09,880 Du kan altid få en ny mand. 251 00:21:16,519 --> 00:21:20,880 - Må jeg spørge om noget personligt? - Ja. 252 00:21:20,960 --> 00:21:24,279 I betragtning af hvordan din søn døde - 253 00:21:24,359 --> 00:21:28,000 - hvis en heroinpusher flyttede ind over for dig ... 254 00:21:28,079 --> 00:21:30,359 Så ville jeg brænde huset ned til grunden. 255 00:21:32,319 --> 00:21:34,720 Måske bliver vi gode venner alligevel. 256 00:22:05,359 --> 00:22:06,799 Op i røven med det. 257 00:22:10,960 --> 00:22:13,839 - Er du allerede tilbage? - Jeg talte med min klient. 258 00:22:13,920 --> 00:22:17,680 Han tilstår ikke forsætligt manddrab. 30 år er en livstidsdom. 259 00:22:17,759 --> 00:22:21,440 Jeg tænker uagtsomt manddrab, ti år. 260 00:22:22,720 --> 00:22:25,000 Med god opførsel kommer han ud efter tre. 261 00:22:25,079 --> 00:22:28,799 Måske behøver han ikke starte sit voksenliv bag tremmer. 262 00:22:28,880 --> 00:22:34,079 Hvis vi er så langt fra hinanden, så lad os bare tage den i retten. 263 00:22:34,160 --> 00:22:36,359 Hvordan kan du være så afstumpet? 264 00:22:41,720 --> 00:22:45,680 Jeg ønsker ikke, han skal tilbringe det meste af sit liv i fængsel. 265 00:22:45,759 --> 00:22:50,319 Og jeg vil ikke fremme min karriere med sagen, men han dræbte et barn. 266 00:22:52,880 --> 00:22:54,599 Jeg har information. 267 00:23:00,640 --> 00:23:05,559 - Hvor højt oppe? Little Mo? Big Mo? - Ikke Desire. 268 00:23:06,960 --> 00:23:09,759 Og ikke Eugenes information, men min. 269 00:23:12,039 --> 00:23:16,519 - Det drejer sig om Michael Desiato. - Han har allerede siddet i fængsel. 270 00:23:16,599 --> 00:23:19,440 Ikke for de ting, jeg kender til. 271 00:23:19,519 --> 00:23:22,799 Han manipulerede en retssag. Vidste du det? 272 00:23:22,880 --> 00:23:29,039 - Han fik en skyldig morder frikendt. - Hvorfor fortæller du mig det? 273 00:23:29,119 --> 00:23:32,160 For hvis den information slap ud - 274 00:23:32,240 --> 00:23:37,119 - ville alle de sager, der blev ført i hans retssal - 275 00:23:37,200 --> 00:23:41,480 - alle de domme, I fik med Michael Desiato som dommer - 276 00:23:41,559 --> 00:23:44,200 - blive genoptaget og anket. 277 00:23:44,279 --> 00:23:46,759 Distriktsadvokatens værste mareridt. 278 00:23:46,839 --> 00:23:50,200 - Kan du bevise det? - Det behøver jeg ikke. 279 00:23:50,279 --> 00:23:53,759 Jeg skal bare gå til pressen. Og det vil jeg gøre. 280 00:23:53,839 --> 00:23:57,279 Så din strategi er at afpresse distriktsadvokaten - 281 00:23:57,359 --> 00:23:59,839 - til gengæld for nedsat straf? 282 00:23:59,920 --> 00:24:03,759 - Ja. - Du kan miste din bestalling, Lee. 283 00:24:03,839 --> 00:24:09,599 Jeg har en anden hemmelighed til dig. Jeg vil ikke være advokat længere. 284 00:24:09,680 --> 00:24:14,759 - Hvorfor gør du det her? - Fordi jeg svigtede hans bror. 285 00:24:15,920 --> 00:24:20,480 Hvis jeg går ned til uagtsomt manddrab, så er forhandlingen forbi. 286 00:24:20,559 --> 00:24:24,319 Og tro mig, hvis du tvinger mig til at føre sagen i retten - 287 00:24:24,400 --> 00:24:28,640 - så bliver det overlagt drab, og han bliver sigtet som en voksen - 288 00:24:28,720 --> 00:24:30,880 - for en forbrydelse, vi ved, han begik. 289 00:24:30,960 --> 00:24:33,240 Livstid uden prøveløsladelse. 290 00:24:34,559 --> 00:24:37,400 Glem alt om, hvor længe han skal leve i fængslet. 291 00:24:37,480 --> 00:24:39,200 Han kommer til at dø der. 292 00:24:53,359 --> 00:24:57,799 - Sikke en nem baby. - Ja, jeg har fået en god en. 293 00:24:57,880 --> 00:25:00,039 Men jeg ved ikke, hvordan du klarer det. 294 00:25:00,119 --> 00:25:03,839 Skræmmer det dig ikke? At have et barn i vores alder? 295 00:25:03,920 --> 00:25:06,400 Jo, nogle gange. 296 00:25:08,039 --> 00:25:10,279 - Lad mig ... - Du behøver ikke betale mig. 297 00:25:10,359 --> 00:25:12,200 - Stacey. - Det er fint. 298 00:25:12,279 --> 00:25:14,640 Okay. Tak. 299 00:25:14,720 --> 00:25:17,039 - Nu skal jeg lukke op. - Tak. 300 00:25:25,119 --> 00:25:27,119 - Fia? - Ja. 301 00:25:27,200 --> 00:25:31,839 Hej, Fia. Jeg hedder Olivia. Kan vi tale sammen? 302 00:25:36,240 --> 00:25:41,119 Vi har en halv snes ekstra mænd i aften, og jeg bliver på hotellet. 303 00:25:41,200 --> 00:25:43,960 Er de ekstra mænd indenfor eller udenfor? 304 00:25:44,039 --> 00:25:48,359 - Udenfor. De dækker dørene. - Godt, godt. 305 00:25:48,440 --> 00:25:50,839 Der er ingen grund til diskretion. 306 00:25:50,920 --> 00:25:54,039 Vi har ikke brug for en ny hændelse her. 307 00:25:54,119 --> 00:25:58,119 Forstået. De er her for at beskytte, ikke for at starte noget. 308 00:25:59,920 --> 00:26:03,039 En mands tøj siger meget om, hvem han er. 309 00:26:09,400 --> 00:26:12,599 Jeg må rose dig for dit tøjvalg på det seneste. 310 00:26:12,680 --> 00:26:18,920 Du ser professionel ud. Som en, der skal tages alvorligt. 311 00:26:19,000 --> 00:26:22,319 - Men det slips ... - Kan du ikke lide det? 312 00:26:22,400 --> 00:26:24,759 Det går an for nu. 313 00:26:24,839 --> 00:26:29,160 Du er ung og har ansvaret for mænd, der er meget ældre end dig. 314 00:26:29,240 --> 00:26:31,839 - Går du ikke med slips? - Nej. 315 00:26:31,920 --> 00:26:35,759 De fleste mænd går med slips, fordi de skal. Ikke? 316 00:26:37,279 --> 00:26:42,640 Fraværet af slipset fortæller folk, man ikke står til regnskab for nogen. 317 00:26:44,440 --> 00:26:47,160 Men hver sin smag, min søn. 318 00:26:47,240 --> 00:26:51,119 - Du ser godt ud. - Tak, far. 319 00:26:53,440 --> 00:26:55,079 Halleluja! 320 00:27:00,440 --> 00:27:02,920 - Jeg ser til hende. - Okay. 321 00:27:29,640 --> 00:27:31,480 Du godeste. 322 00:27:31,559 --> 00:27:35,599 Hold op. Jeg har ikke klædt om endnu. Jeg er et nervevrag. 323 00:27:36,759 --> 00:27:39,960 Jeg vidste ikke, at du stadig bliver nervøs. 324 00:27:40,039 --> 00:27:43,400 Jeg bliver stadig rystende nervøs før store optrædener. 325 00:27:44,759 --> 00:27:48,599 Desuden ved jeg, hvor meget det betyder for dig, så ... 326 00:27:48,680 --> 00:27:53,079 - Det skal bare være perfekt. - Du er perfekt. 327 00:27:56,000 --> 00:27:57,680 Hvad er der? 328 00:27:59,559 --> 00:28:02,759 Du er ikke den eneste, der stadig bliver nervøs. 329 00:28:02,839 --> 00:28:04,559 Hvor sødt. 330 00:28:07,640 --> 00:28:11,559 Beklager, men jeg har allerede lagt makeup. 331 00:28:11,640 --> 00:28:17,039 Men efter koncerten er jeg din. 332 00:28:18,839 --> 00:28:23,160 - Hvor længe? - Så længe du vil have mig. 333 00:28:24,839 --> 00:28:26,559 For evigt så. 334 00:28:31,960 --> 00:28:33,480 For evigt. 335 00:28:38,680 --> 00:28:39,920 Ja. 336 00:29:08,359 --> 00:29:09,839 Er du klar? 337 00:29:37,519 --> 00:29:41,160 - Lad os hilse på naboerne. - Mor. 338 00:29:44,200 --> 00:29:48,519 Mor. Far sagde, at vi ikke skulle tage den første kontakt. 339 00:29:48,599 --> 00:29:50,720 Nå, sagde far det? 340 00:29:57,640 --> 00:29:58,880 Mor. 341 00:30:00,640 --> 00:30:03,799 Hov, hov. Der er kø. 342 00:30:05,039 --> 00:30:08,920 - Jeg skal tale med den nye ejer. - Så stil dig i kø. 343 00:30:09,000 --> 00:30:12,799 - Kom nu, mor. - Ja, mor. Smut med dig. 344 00:30:15,000 --> 00:30:17,720 - Slip mig! - Slip hende, for helvede! 345 00:30:19,279 --> 00:30:21,400 Hallo! Hvad sker der? 346 00:30:22,680 --> 00:30:25,680 Det er okay. Jeg har styr på det. 347 00:30:27,599 --> 00:30:33,640 Mrs. Baxter. Vi beklager inderligt misforståelsen. 348 00:30:33,720 --> 00:30:38,240 Hvis vi havde vidst, du kom på besøg, havde vi giver herrerne her dit navn. 349 00:30:38,319 --> 00:30:40,880 Kom endelig med indenfor. 350 00:30:44,240 --> 00:30:48,359 - Fem minutter. - Mr. Baxter. 351 00:31:29,079 --> 00:31:33,079 - Velkommen til The Dezi Boule. - Velkommen til kvarteret. 352 00:31:34,240 --> 00:31:38,920 Barer er så risikabel en investering, at jeg lige ville kigge forbi - 353 00:31:39,000 --> 00:31:41,079 - for en sikkerheds skyld. 354 00:31:41,160 --> 00:31:43,319 Vi regner med at blive længe. 355 00:31:46,319 --> 00:31:48,160 Jeg har en gave med. 356 00:31:50,880 --> 00:31:52,359 Det er et godt mærke. 357 00:31:52,440 --> 00:31:56,200 Jeg tænkte, at du ville sætte pris på noget andet end maltøl. 358 00:32:03,359 --> 00:32:07,119 Det burde give stedet lidt mere klasse, ikke? 359 00:32:16,640 --> 00:32:18,799 Så det er sådan, et shot til $500 smager. 360 00:32:32,039 --> 00:32:34,240 Vi må ikke glemme vores homies. 361 00:32:44,480 --> 00:32:46,039 Jeg håber, I får en god aften. 362 00:32:51,200 --> 00:32:53,119 Det er planen. 363 00:33:11,240 --> 00:33:13,839 Mor. Hvad fanden gik det ud på? 364 00:33:13,920 --> 00:33:17,240 Jeg ved, hvor meget din fars billigelse betyder for dig - 365 00:33:17,319 --> 00:33:20,640 - og jeg ønsker, at du skal have den, men huske dette: 366 00:33:20,720 --> 00:33:23,799 Du kom ud af mig. 367 00:33:28,799 --> 00:33:33,200 Mine damer og herrer, velkommen til The Dezi Boule. 368 00:33:36,960 --> 00:33:41,200 Nu skal scenen indvies af den lokale legende, vokalvidunderet - 369 00:33:41,279 --> 00:33:43,640 - den enestående Janelle. 370 00:34:46,360 --> 00:34:50,960 - Skrid, alle sammen! - Af sted! Kom så! 371 00:34:55,079 --> 00:34:58,079 Kom så! Gå, gå. 372 00:35:01,360 --> 00:35:02,719 Hvad venter du på? 373 00:35:37,719 --> 00:35:40,679 Det er det pudsige ved familie, ikke? 374 00:35:40,760 --> 00:35:44,679 Vi tror, vi ved alt om dem, men nogle gange kender vi dem slet ikke. 375 00:35:46,039 --> 00:35:47,679 Fia. 376 00:35:47,760 --> 00:35:53,079 Familien Baxter har efterladt en lang række af ofre, ødelagte liv - 377 00:35:53,159 --> 00:35:55,480 - og lig i deres kølvand. 378 00:35:55,559 --> 00:36:00,320 - Hvorfor anholder du dem så ikke? - Det ville jeg virkelig gerne. 379 00:36:00,400 --> 00:36:04,000 Men der er forskel på, hvad jeg ved, og hvad jeg kan bevise. 380 00:36:06,320 --> 00:36:12,119 Selv hvis alt det her er sandt, og det aner du vist ikke, om det er - 381 00:36:12,199 --> 00:36:14,320 - har det intet med mig at gøre. 382 00:36:16,639 --> 00:36:22,119 Dette hus tilhørte Kofi Jones' familie. 383 00:36:22,199 --> 00:36:23,880 Denne familie ... 384 00:36:25,119 --> 00:36:26,360 ... blev myrdet. 385 00:36:27,760 --> 00:36:29,000 Deres hus ... 386 00:36:30,079 --> 00:36:31,519 ... sprængt i luften. 387 00:36:32,960 --> 00:36:36,480 - Det var et gasudslip. - Hold nu op, Fia. 388 00:36:36,559 --> 00:36:40,480 Kofi Jones dræber Rocco Baxter, og Carlo Baxter dræber Kofi Jones. 389 00:36:40,559 --> 00:36:45,880 Så bliver familien Jones dræbt få dage senere af familien Baxter. 390 00:36:45,960 --> 00:36:48,159 Hvad har det med dig at gøre? 391 00:36:48,239 --> 00:36:52,159 Eugene Jones forsøger at dræbe din bror - 392 00:36:52,239 --> 00:36:55,440 - skyder forbi og rammer faderen til dit barn i stedet. 393 00:36:55,519 --> 00:36:57,199 Og jeg er ked af, at det skete. 394 00:37:01,199 --> 00:37:04,000 Sådan er det med den slags kriminalitet. 395 00:37:04,079 --> 00:37:07,039 Den efterlader ofre overalt. 396 00:37:07,119 --> 00:37:08,519 Hvad vil du mig? 397 00:37:08,599 --> 00:37:13,800 Du skal være den medfølende og stærke person, jeg ved, du er. 398 00:37:13,880 --> 00:37:18,880 Du skal rette op på de ting, din familie har gjort galt. 399 00:37:18,960 --> 00:37:23,760 Du skal få mig indenfor i Baxter-familien. 400 00:37:23,840 --> 00:37:28,400 Jeg vil ikke udspionere min familie, uanset hvad du siger, de har gjort. 401 00:37:28,480 --> 00:37:33,719 Hvad med det, de har tænkt sig at gøre? Det her handler om fortiden. 402 00:37:33,800 --> 00:37:37,000 Men min sag handler også om, hvad de gør lige nu - 403 00:37:37,079 --> 00:37:40,039 - og hvad de har i sinde at gøre i fremtiden. 404 00:37:44,760 --> 00:37:49,480 Fia, jeg ved, at du ikke er som resten af din familie. 405 00:37:49,559 --> 00:37:53,519 Men hvis du vælger ikke at gøre noget nu - 406 00:37:53,599 --> 00:37:56,280 - hvad er det så egentlig, der gør dig anderledes? 407 00:38:03,440 --> 00:38:06,239 - Hvad fanden laver du? - Goddag. 408 00:38:06,320 --> 00:38:12,760 Jeg er statsadvokat, og jeg taler med miss Baxter om hendes familie. 409 00:38:12,840 --> 00:38:14,079 Hvem er du? 410 00:38:18,079 --> 00:38:20,119 Jeg er hendes advokat. 411 00:38:21,960 --> 00:38:25,320 - Rart at møde dig, mr. ... - Desiato. 412 00:38:25,400 --> 00:38:27,960 Mr. Desiato. Okay. Sid ned ... 413 00:38:28,039 --> 00:38:31,400 Hør her. Pigen er mindreårig. 414 00:38:31,480 --> 00:38:34,599 Du må ikke tale med hende igen uden min tilstedeværelse. 415 00:38:37,679 --> 00:38:39,199 Og nu skal du gå. 416 00:38:49,800 --> 00:38:53,440 Fia, det er stadig op til dig. 417 00:38:57,400 --> 00:39:01,119 Du kan hjælpe mig med at forhindre en masse lidelse. 418 00:39:03,239 --> 00:39:05,480 Jeg finder selv ud, tak. 419 00:39:16,320 --> 00:39:20,119 Du har mange accessories, kvinde. Jeg prøver at få dig hjem. 420 00:39:20,199 --> 00:39:23,400 Du må bare udskyde din tilfredsstillelse. 421 00:39:23,480 --> 00:39:25,559 Sådan gør jeg ikke. 422 00:39:27,880 --> 00:39:30,559 - Nogen har angrebet os. - Hvad mener du? Hvor? 423 00:39:30,639 --> 00:39:32,960 Buffa's. Og narkobulen. Dem alle sammen. 424 00:39:33,039 --> 00:39:36,440 Saml drengene. Vi mødes derhjemme. 425 00:39:36,519 --> 00:39:39,679 Gå ikke med dem. Lad dem gøre deres arbejde. 426 00:39:39,760 --> 00:39:41,960 Vi mødes derhjemme. 427 00:40:01,679 --> 00:40:03,079 Pis! 428 00:40:30,239 --> 00:40:32,199 Det var Chris. 429 00:40:35,159 --> 00:40:38,239 For fanden, J! Hvorfor fanden tog du ikke hjem? 430 00:40:43,239 --> 00:40:47,000 J, det er jeg ked af. Undskyld. 431 00:40:47,079 --> 00:40:52,039 - Tager du pis på mig? - Undskyld. J! 432 00:40:58,039 --> 00:41:00,239 - Lykkedes det? - Ja, han sover. 433 00:41:00,320 --> 00:41:01,559 Godt. 434 00:41:04,159 --> 00:41:06,639 Hvad tænker du? 435 00:41:06,719 --> 00:41:09,440 At på denne tid i næste måned - 436 00:41:09,519 --> 00:41:13,280 - har jeg en high school-eksamen og en familie i fængsel. 437 00:41:15,159 --> 00:41:18,280 Hende statsadvokaten, hvad sagde hun helt præcis? 438 00:41:19,800 --> 00:41:24,159 Hun sagde bare, at alt, hvad jeg har hørt om min familie - 439 00:41:24,239 --> 00:41:25,719 - nok er sandt. 440 00:41:25,800 --> 00:41:28,719 Og at de vil blive ved med at gøre forfærdelige ting - 441 00:41:28,800 --> 00:41:30,800 - indtil nogen stopper dem. 442 00:41:32,039 --> 00:41:34,559 Tror du, hun talte sandt? 443 00:41:34,639 --> 00:41:37,480 Jeg tror, at hun ville sige hvad som helst. 444 00:41:37,559 --> 00:41:39,400 Er du virkelig min advokat? 445 00:41:39,480 --> 00:41:43,360 Nej, jeg mistede min bestalling til at drive advokatvirksomhed. 446 00:41:43,440 --> 00:41:46,000 Selvfølgelig. Du er det nærmeste, jeg har - 447 00:41:46,079 --> 00:41:48,760 - så kan du give mig nogle råd? 448 00:41:48,840 --> 00:41:51,480 Jeg synes, at du skal holde dig ude af det. 449 00:41:51,559 --> 00:41:57,119 Jeg synes, at du skal holde dig væk fra det rod, din familie har skabt. 450 00:41:57,199 --> 00:41:59,840 Selv hvis de hører til i et fængsel? 451 00:41:59,920 --> 00:42:04,360 Fia, der kommer intet godt ud af, at du blander dig. 452 00:42:04,440 --> 00:42:09,800 Du er en 17-årig mor. Det er ikke din opgave at bekæmpe kriminalitet. 453 00:42:09,880 --> 00:42:14,800 Din opgave er at tage dig godt af ham ved at tage dig godt af dig selv. 454 00:42:19,079 --> 00:42:22,960 - Værsgo. - Hvad er det? 455 00:42:23,039 --> 00:42:28,840 Adams collegeopsparing. Jeg har gjort dig til modtager. 456 00:42:30,320 --> 00:42:33,639 - Det kan jeg ikke tage imod. - De tilhører dig nu. 457 00:42:33,719 --> 00:42:38,519 - Hvad skal jeg gøre med dem? - Hvad med at lægge en ny femårsplan? 458 00:42:40,360 --> 00:42:42,159 Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. 459 00:42:43,679 --> 00:42:47,960 Du og Rocco bør komme så langt væk fra denne by som muligt. 460 00:43:08,360 --> 00:43:12,599 Godmorgen. Jeg tænkte nok, at jeg ville finde dig herude. 461 00:43:23,199 --> 00:43:25,480 Undskyld, Jimmy. 462 00:43:28,519 --> 00:43:34,000 Den aften Rocco døde, vidste jeg, at du og jeg aldrig ville klare den. 463 00:43:42,519 --> 00:43:47,480 Det har ikke været vores bedste tid. 464 00:43:47,559 --> 00:43:53,719 Og jeg er sikker på, skat, at meget af det er min skyld. 465 00:43:53,800 --> 00:43:57,519 Men jeg har faktisk læst lidt om det. 466 00:43:57,599 --> 00:44:02,599 Det kan tage par flere år at finde hinanden igen efter tabet af et barn. 467 00:44:02,679 --> 00:44:06,320 Smerten kan holde folk adskilt i meget lang tid. 468 00:44:06,400 --> 00:44:08,920 Men jeg går ingen steder. 469 00:44:17,920 --> 00:44:21,239 Jeg pressede dig til at gøre ting ... 470 00:44:22,760 --> 00:44:25,440 ... til at tage hævn ... 471 00:44:26,800 --> 00:44:30,280 ... for at gøre smerten en smule lettere at udholde. 472 00:44:30,360 --> 00:44:34,000 Men det hjalp ikke. Intet af det gjorde det bedre. 473 00:44:36,400 --> 00:44:40,480 Vi kan aldrig lave om på den grundlæggende sandhed - 474 00:44:40,559 --> 00:44:45,880 - at det er din skyld, at Rocco er død. 475 00:44:49,519 --> 00:44:54,360 Og jeg kommer aldrig til at elske dig igen. 476 00:45:32,440 --> 00:45:36,079 - Har du det godt? - Jeg fik ikke sovet i nat. 477 00:45:36,159 --> 00:45:40,559 - Er der sket noget? - Det er bare det her sted. 478 00:45:42,519 --> 00:45:43,920 Ja ... 479 00:45:46,480 --> 00:45:49,239 Jeg talte med anklageren igen. 480 00:45:49,320 --> 00:45:52,159 Jeg tror, at jeg kan få ham ned til uagtsomt manddrab. 481 00:45:53,519 --> 00:45:55,159 Hvordan? 482 00:45:55,239 --> 00:45:58,480 Jeg ved ting, som jeg er villig til at afsløre. 483 00:45:58,559 --> 00:46:00,079 Om hvad? 484 00:46:00,159 --> 00:46:03,760 Ting, der ville skabe problemer for mange magtfulde mennesker. 485 00:46:03,840 --> 00:46:06,360 Det var den eneste måde at overtale ham på. 486 00:46:08,800 --> 00:46:11,199 Uagtsomt manddrab, hvor lang tid giver det? 487 00:46:11,280 --> 00:46:15,719 Ti år. Jeg ved det, men det er din første forseelse - 488 00:46:15,800 --> 00:46:19,480 - og med god opførsel er du ude om et par år. 489 00:46:19,559 --> 00:46:22,599 Og hvis jeg tager aftalen, skal jeg erklære mig skyldig? 490 00:46:22,679 --> 00:46:23,920 Ja. 491 00:46:25,079 --> 00:46:26,840 Jeg skal sige, at jeg myrdede ham. 492 00:46:29,239 --> 00:46:31,199 Får jeg lov til at forklare mig? 493 00:46:31,280 --> 00:46:34,360 Jeg vil bare have det overstået, mens du stadig er ung. 494 00:46:34,440 --> 00:46:38,880 Så vil hele verden tro, at jeg bare er en gangster, der skød på et hotel! 495 00:46:38,960 --> 00:46:41,280 Du får ikke en bedre aftale. 496 00:46:53,239 --> 00:46:58,559 Ingen aftale. Jeg vil have min retssag. 497 00:47:19,159 --> 00:47:20,920 Hvor er din klient? 498 00:47:22,039 --> 00:47:25,400 Hun har intet med sin familie at gøre. 499 00:47:25,480 --> 00:47:29,159 Jeg tror, at hun kan blive meget værdifuld for min sag. 500 00:47:29,239 --> 00:47:30,920 Du ville ødelægge hendes liv. 501 00:47:32,599 --> 00:47:37,039 Der venter hende en brat opvågnen, uanset om hun hjælper mig eller ej. 502 00:47:38,800 --> 00:47:41,000 Og hvad med mit barnebarn? 503 00:47:43,199 --> 00:47:46,039 Hjælp med at overtale hende, så tager vi os af dem - 504 00:47:46,119 --> 00:47:48,719 - men tiden er ved at løbe ud. 505 00:47:50,079 --> 00:47:53,320 Der er for mange liv på spil til, at jeg kan pylre om dem. 506 00:47:53,400 --> 00:47:55,679 Gid det var anderledes, men Fia - 507 00:47:55,760 --> 00:47:58,639 - er den eneste i familien, der måske vil samarbejde. 508 00:47:58,719 --> 00:48:01,840 Og ingen anden kan få mig så tæt på dem. 509 00:48:06,039 --> 00:48:07,559 Det kan jeg. 510 00:48:09,480 --> 00:48:13,719 Lad Fia og Rocco være, så skaffer jeg dig Jimmy Baxter. 511 00:49:24,960 --> 00:49:28,880 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno