1
00:00:05,080 --> 00:00:06,998
آنچه گذشت...
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,000
دادگاه شکایت دادستانی لوئیزیانا...
3
00:00:09,042 --> 00:00:12,587
از یوجین جونز رو آغاز میکنیم.
4
00:00:12,629 --> 00:00:14,589
الان فقط همین مهمه...
5
00:00:14,631 --> 00:00:16,925
که از اینجا...
6
00:00:16,967 --> 00:00:18,593
آزاد بری بیرون.
7
00:00:18,635 --> 00:00:20,513
خودت میگی وقتی پای «آرمان» وسط باشه،
8
00:00:20,555 --> 00:00:22,598
یا باید از جون و دل مایه بذاریم،
یا کلا کنار بکشیم.
9
00:00:22,640 --> 00:00:25,935
چند وقتی میشه از جون و دل مایه نمیذاری.
10
00:00:25,977 --> 00:00:28,145
ببین، شاید خودم روزی
بیخیال «آرمان» بشم، ولی...
11
00:00:28,187 --> 00:00:31,732
هیچ کثافتی نمیتونه ازم بگیردش.
12
00:00:31,774 --> 00:00:34,068
من واسه کل داراییهام جون کندم.
13
00:00:34,110 --> 00:00:36,070
براشون خون ریختم.
14
00:00:36,112 --> 00:00:39,365
ولی تو هم باید من رو
تمام و کمال دوست داشته باشی.
15
00:00:44,496 --> 00:00:45,664
نشتی گاز بود؟
16
00:00:45,706 --> 00:00:47,708
من نقشی نداشتم.
17
00:00:47,750 --> 00:00:49,793
اگه الان تصمیم بگیری کاری نکنی،
18
00:00:49,835 --> 00:00:51,962
چه فرقی باهاشون میکنی؟
19
00:00:52,004 --> 00:00:53,672
جای دیگهای ندارم که برم.
20
00:00:53,714 --> 00:00:56,216
شاید بفهمی واقعا به جایی تعلق داری.
21
00:00:56,258 --> 00:00:58,760
حتی شاید جایی باشه
که از اول اونجا نبودی.
22
00:00:58,802 --> 00:01:00,430
هرچی بهم بگی، اشکالی نداره.
23
00:01:00,472 --> 00:01:02,098
ولی اگه بفهمم بهم دروغ گفتی،
24
00:01:02,140 --> 00:01:04,559
دیگه من رو نمیبینی.
25
00:01:04,601 --> 00:01:06,019
خیلیخب.
26
00:01:06,061 --> 00:01:10,148
مرگ خانواده جونز کار تو بود؟
27
00:01:10,190 --> 00:01:12,400
نشتی گاز بود.
28
00:01:12,442 --> 00:01:14,611
خیلیخب. بهتره بهت بگم...
29
00:01:14,653 --> 00:01:17,572
با یکی از دستیاران دادستانی صحبت کردم.
30
00:01:17,614 --> 00:01:19,825
خلاصه باید به همکاریت...
31
00:01:19,867 --> 00:01:23,037
با خانواده کالابری خاتمه بدی.
32
00:01:23,079 --> 00:01:26,624
تکتک کارهات رو تحت نظر دارن.
33
00:01:26,666 --> 00:01:28,417
مشکلی پیش اومده.
34
00:01:28,459 --> 00:01:30,461
جیمی بکستر همین الان
قرارمون رو لغو کرد.
35
00:01:30,503 --> 00:01:33,214
دارن ساخت و ساز رو کلا تعطیل میکنن.
36
00:01:33,256 --> 00:01:35,799
دادستانی میخواد فهرست شاهدان رو اصلاح کنه.
37
00:01:35,841 --> 00:01:37,927
ترجیح میدم اسم فردی رو اضافه کنم.
38
00:01:37,969 --> 00:01:39,972
مایکل دزیاتو رو اضافه میکنم.
39
00:01:42,140 --> 00:01:43,475
لی؟
40
00:01:43,517 --> 00:01:45,644
دادستانی میخواد شهادت بدی.
41
00:01:45,686 --> 00:01:47,729
میخوای چیکار کنم؟
42
00:01:47,771 --> 00:01:49,648
دروغ بگو.
43
00:01:49,690 --> 00:01:51,316
از پسش برنمیام.
44
00:01:51,358 --> 00:01:55,237
عامل حبس ابد خوردن یوجین نباش.
45
00:01:55,279 --> 00:01:58,741
فقط نذار پام به اون دادگاه باز بشه.
46
00:01:59,000 --> 00:02:06,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
47
00:02:06,200 --> 00:02:13,200
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
DigiMoviez@
48
00:02:23,726 --> 00:02:27,437
نمیدونم چی رو نگه دارم
و چی رو اهدا کنم.
49
00:02:27,479 --> 00:02:32,192
آره. حتما کار دشواری بوده.
واسه همین ممنونم.
50
00:02:36,947 --> 00:02:38,283
عه، وای.
51
00:02:38,325 --> 00:02:40,535
وای خدایا.
این حرف نداره.
52
00:02:40,577 --> 00:02:42,620
آدام واقعا این رو پاش میکرد؟
53
00:02:42,662 --> 00:02:45,999
آره. خب، اون موقع برنزه نشده بودن.
54
00:02:47,459 --> 00:02:48,585
وای.
55
00:02:51,129 --> 00:02:52,923
خیلی کوچولوئه.
56
00:03:01,766 --> 00:03:02,808
اون چیه؟
57
00:03:07,813 --> 00:03:09,773
ماریانو ریورا؟
58
00:03:09,815 --> 00:03:11,859
پیچر ذخیره «یانکیز» بود.
59
00:03:11,901 --> 00:03:15,571
بازیکن محبوب آدام بود.
60
00:03:15,613 --> 00:03:18,158
بهترین پیچر پایان بازی تاریخ بود.
61
00:03:20,077 --> 00:03:21,870
راکو.
62
00:03:21,912 --> 00:03:24,039
راکو، اینجا رو.
63
00:03:25,000 --> 00:03:36,000
« ترجمه از کیارش نعمت گرگانی و مهرداد »
.:: Kiarash Ng & Mehrdadss ::.
64
00:03:37,095 --> 00:03:38,888
دادستانی یه شاهد دیگه هم داره.
65
00:03:38,930 --> 00:03:40,264
اصلا چه فرقی میکنه؟
66
00:03:40,306 --> 00:03:42,516
همه میگن من رو دیده بودن.
67
00:03:42,558 --> 00:03:45,102
دادستانی هشت نفر رو آورده...
68
00:03:45,144 --> 00:03:48,689
که تو جشن قسر در رفتن کارلو بکستر...
69
00:03:48,731 --> 00:03:50,733
از قتل حضور داشتن.
70
00:03:50,775 --> 00:03:53,945
همهشون هم از نژاد دیگهای بودن.
71
00:03:53,987 --> 00:03:55,446
هیچکدوم از اون هشت نفر...
72
00:03:55,488 --> 00:03:58,742
واقعا ادعا نکردن
شاهد شلیک تفنگ بودن.
73
00:03:58,784 --> 00:04:00,536
خب، اینها چی؟
74
00:04:03,664 --> 00:04:07,501
جلوی این افراد به هیچی اعتراف نکن.
فهمیدی چی گفتم؟
75
00:04:07,543 --> 00:04:11,880
کافیه یکی از اعضای هیئت منصفه
به حد کافی اهمیت بده،
76
00:04:11,922 --> 00:04:14,591
با سختیهای زندگیت همدردی کنه...
77
00:04:14,633 --> 00:04:18,263
و علیرغم اتفاقات احتمالی،
78
00:04:18,305 --> 00:04:21,391
بفهمه جات تو زندان نیست.
79
00:04:21,433 --> 00:04:25,020
کافیه یه نفر رو قانع کنی.
80
00:04:30,442 --> 00:04:31,609
جیمی بکستر هجده ماه...
81
00:04:31,651 --> 00:04:32,902
زحمت کشیده بود، اونوقت...
82
00:04:32,944 --> 00:04:34,487
دقیقه نودی تصمیم میگیره لغوش کنه؟
83
00:04:34,529 --> 00:04:35,698
این دیگه چه کاریه؟
84
00:04:35,740 --> 00:04:38,325
تقصیر تو نیست.
85
00:04:38,367 --> 00:04:40,077
واقعا نیست. خصوصیت این شهر از همین قراره.
86
00:04:40,119 --> 00:04:43,497
جوری طراحی شده
که مشکلاتش اصلا حل نشن.
87
00:04:43,539 --> 00:04:45,374
ولی نباید دست از تلاش بکشیم.
88
00:04:45,416 --> 00:04:47,751
من که نمیخوام دست از تلاش بکشم.
89
00:04:47,793 --> 00:04:49,962
سوالم اینجاست که باز هم
بهم فرصت میدن یا نه؟
90
00:04:51,088 --> 00:04:54,174
قبلا که یه بار منتقلم کردن،
میتونن باز هم بکنن.
91
00:04:54,216 --> 00:04:56,928
آره، میتونن نانسی.
92
00:04:56,970 --> 00:04:59,306
اول از نیویورک منتقلم کردن نیواورلئان.
93
00:04:59,348 --> 00:05:01,641
حالا احتمالا از نیواورلئان...
94
00:05:01,683 --> 00:05:02,976
به نیوهمپشایر خرابشده منتقلم کنن.
95
00:05:03,018 --> 00:05:07,063
باید قاچاقچیهای
شیره درخت افرا رو محاکمه کنم.
96
00:05:11,151 --> 00:05:14,863
خب، بهتره قاچاقچیهای شیره
حواسشون رو جمع کنن.
97
00:05:17,200 --> 00:05:21,120
ببین، فرقی نمیکنه جیمی بکستر باشه...
98
00:05:21,162 --> 00:05:23,372
یا شهردار فیگارو.
99
00:05:23,414 --> 00:05:24,999
مردان همیشه در طول تاریخ...
100
00:05:25,041 --> 00:05:28,878
بعد از قسر در رفتن،
جسارت تکرار کارشون رو پیدا میکنن.
101
00:05:29,921 --> 00:05:32,214
ما هم حواسمون هست.
102
00:05:32,256 --> 00:05:34,467
قطعا هست.
103
00:05:35,761 --> 00:05:39,223
امروز صبح با سال کالابری صحبت کردم.
104
00:05:39,265 --> 00:05:42,351
از شوهرت خرسند نیست.
105
00:05:42,393 --> 00:05:44,353
باهاش همدردم.
106
00:05:44,395 --> 00:05:48,273
خب، اگه جیمی نمیخواد
خانواده رو اداره کنه،
107
00:05:48,315 --> 00:05:51,568
شاید وقتش باشه ریاست رو ازش بگیریم.
108
00:05:51,610 --> 00:05:54,530
کاملا موافقم.
109
00:05:54,572 --> 00:05:57,033
شاید کمی بیشتر اینجا موندم...
110
00:05:57,075 --> 00:05:59,452
و کمکتون کردم اوضاع رو روبهراه کنین.
111
00:05:59,494 --> 00:06:00,703
تا کی بمونی؟
112
00:06:00,745 --> 00:06:02,330
تا وقتی کارلو آماده بشه.
113
00:06:02,372 --> 00:06:04,332
بابا، خودم که آمادهام.
114
00:06:04,374 --> 00:06:08,336
خواهش میکنم بیا از این حرفها نزنیم. خب؟
115
00:06:08,378 --> 00:06:11,547
اگه پسرت بودم، الان رئیس خانواده میبودم.
116
00:06:11,589 --> 00:06:14,343
خودت هم میدونی در اون صورت
بهتر از جیمی عمل میکردم.
117
00:06:14,385 --> 00:06:18,389
ببین، شاید از نظر خودت
خیلی سنتی جلوه کنه،
118
00:06:18,431 --> 00:06:21,058
ولی طرز کار و بار ما...
119
00:06:21,100 --> 00:06:26,021
همین شکلیه دیگه.
120
00:06:26,063 --> 00:06:28,399
مگه خودمون قوانین رو
تعیین نمیکردیم؟
121
00:06:28,441 --> 00:06:30,860
این یکی دست خودمون نیست.
122
00:06:39,036 --> 00:06:41,163
میخوان صحبت کنن.
123
00:07:12,904 --> 00:07:15,199
زندگی تو هتل باهات سازگار نیست جیمی.
124
00:07:16,909 --> 00:07:19,119
البته گمون کنم از خیلی...
125
00:07:19,161 --> 00:07:21,246
لونههای خلافکارها بهتر باشه.
126
00:07:25,501 --> 00:07:28,545
باید جواهر پر زرق و برق
خیلی گندهای بخری...
127
00:07:28,587 --> 00:07:30,047
که با خانمت آشتی کنی، ها؟
128
00:07:30,089 --> 00:07:32,758
دنبال چی هستی؟
129
00:07:32,800 --> 00:07:34,844
دنبال فرنچ کوارترم.
130
00:07:36,554 --> 00:07:38,222
خیابونهاش، پلیسهاش...
131
00:07:38,264 --> 00:07:40,600
و همهچیش تحت کنترل توئه.
132
00:07:40,642 --> 00:07:43,019
میخوام «آرمان» آزادانه عمل کنه.
133
00:07:44,479 --> 00:07:47,440
من به کسبوکار مواد علاقهای ندارم.
134
00:07:48,817 --> 00:07:52,905
کسبوکار مواد هم علاقهای به تو نداره.
135
00:07:52,947 --> 00:07:54,907
صرفا میخوام رضایت بدی...
136
00:07:54,949 --> 00:07:57,702
کسبوکارم رو تو این محله گسترش بدم.
137
00:07:59,370 --> 00:08:02,540
خب، واسه چی باید موافقت کنم؟
138
00:08:03,791 --> 00:08:06,002
چون کلابم رو بهت میفروشم.
139
00:08:07,628 --> 00:08:09,755
کلاب من هم از نظر همسرت...
140
00:08:09,797 --> 00:08:13,343
از «الماس امید» هم پر زرق و برقتره.
141
00:08:13,385 --> 00:08:17,514
جینا بیش از هر چیز، از حضور من
اونطرف خیابون متنفره.
142
00:08:17,556 --> 00:08:20,016
فرض کن اگه بهش بدیش،
143
00:08:20,058 --> 00:08:22,144
چقدر خوشحال بشه.
144
00:08:26,565 --> 00:08:29,943
پیشنهادت رو قبول نمیکنم.
145
00:09:28,254 --> 00:09:31,133
سلام قاضی.
146
00:09:34,512 --> 00:09:35,596
احضار شدین.
147
00:09:35,638 --> 00:09:38,057
چیزی نیست، چیزی نیست.
148
00:09:38,099 --> 00:09:39,391
چیزی نیست.
149
00:10:03,583 --> 00:10:06,753
احضارم کردن.
150
00:10:09,881 --> 00:10:11,968
میدونم نمیخوای بری.
151
00:10:13,553 --> 00:10:15,930
نمیخواست آدام رو بکشه.
152
00:10:16,931 --> 00:10:19,850
محافظت از اون پسر وظیفه تو نیست.
153
00:10:19,892 --> 00:10:23,104
کسی هم خیال نمیکنه
میخوای زندگیش رو نابود کین، ولی...
154
00:10:23,146 --> 00:10:26,441
اون بچه رو بیپدر کرد دیگه.
155
00:10:33,657 --> 00:10:35,701
تقصیر تو نیست.
156
00:10:38,120 --> 00:10:39,955
تو آدم خوبیای مایکل.
157
00:10:56,300 --> 00:11:01,600
«جناب قاضی»
«فصل دوم، قسمت دهم»
158
00:11:19,121 --> 00:11:20,414
آفرین.
159
00:11:20,456 --> 00:11:21,916
فیا میخواد منتظر پرستار بچه بمونه.
160
00:11:21,958 --> 00:11:24,126
گفت بهتره خودمون زودتر بریم.
161
00:11:26,587 --> 00:11:28,297
آمادهای؟
162
00:11:30,133 --> 00:11:31,551
آره.
163
00:11:40,060 --> 00:11:41,770
ببین.
164
00:11:45,816 --> 00:11:47,442
خیلی دوستت دارم.
165
00:11:51,197 --> 00:11:53,324
گزارشاتتون راجع به شاهد مذکور رو...
166
00:11:53,366 --> 00:11:54,492
آخر هفته خوندم.
167
00:11:54,534 --> 00:11:56,827
باید صرفا راجع به شب تیراندازی...
168
00:11:56,869 --> 00:11:58,120
شهادت بده.
169
00:11:58,162 --> 00:11:59,413
اطلاعات ایشون از این پرونده...
170
00:11:59,455 --> 00:12:02,583
خیلی بیش از شب مذکوره.
171
00:12:02,625 --> 00:12:04,710
اگه میخواین بذارین فردی سابقهدار...
172
00:12:04,752 --> 00:12:07,004
دقیقهنودی اضافه بشه و شهادت بده،
173
00:12:07,046 --> 00:12:09,591
من هم حق دارم شرایط اون اتفاق رو...
174
00:12:09,633 --> 00:12:11,635
که خیلی به دفاعیه موکلم مربوطه،
175
00:12:11,677 --> 00:12:13,095
بررسی کنم.
176
00:12:13,137 --> 00:12:16,598
من واسه شنیدن تکرار حرفهای گزارشت...
177
00:12:16,640 --> 00:12:18,600
این جلسه رو برگزار نکردم.
178
00:12:18,642 --> 00:12:22,020
اتهامات خیلی محکمی
به مایکل دزیاتو وارد کردی.
179
00:12:22,062 --> 00:12:23,814
اتهامات بیاساسی هم هستن.
180
00:12:23,856 --> 00:12:27,067
تو دادگاه من بیانشون نمیکنی.
181
00:12:27,109 --> 00:12:29,195
حکم شرایط شهادتم نهاییه.
182
00:12:29,237 --> 00:12:31,614
ضمنا، اگه پات رو از گلیمت درازتر کنی،
183
00:12:31,656 --> 00:12:34,867
بیدرنگ میگم از دادگاه خارجت کنن...
184
00:12:34,909 --> 00:12:37,454
و دستور میدم دادگاه دیگهای
واسه آقای جونز برگزار بشه خانم دلامر.
185
00:12:50,301 --> 00:12:52,094
حداقل اگه نمیتونی دروغ بگی،
186
00:12:52,136 --> 00:12:54,763
میتونی به متمم پنجم پناه ببری.
187
00:12:54,805 --> 00:12:57,767
هر وکیلی هم بهت پیشنهاد میداد
همین کار رو بکنی.
188
00:13:06,734 --> 00:13:07,694
دادستانی...
189
00:13:07,736 --> 00:13:10,030
مایکل دزیاتو رو فرا میخونه.
190
00:13:33,638 --> 00:13:35,473
سوگند خورده و تأیید میکنین...
191
00:13:35,515 --> 00:13:37,016
که شهادتتون حقیقت داره،
192
00:13:37,058 --> 00:13:40,061
کل حقایق رو بیان کرده
و چیزی جز حقیقت نمیگین؟
193
00:13:40,103 --> 00:13:41,604
سوگند میخورم.
194
00:14:00,165 --> 00:14:03,002
- قاضی دزیاتو، شما...
- اعتراض دارم.
195
00:14:04,336 --> 00:14:06,088
شاهد قاضی نیست.
196
00:14:06,130 --> 00:14:07,799
به نشانه احترام...
197
00:14:07,841 --> 00:14:09,759
به جایگاه پیشینش خطابش کردم.
198
00:14:09,801 --> 00:14:12,470
ولی از جایگاهش خلع شده.
199
00:14:12,512 --> 00:14:13,930
بیاین جلو.
200
00:14:16,349 --> 00:14:19,227
حتی موقع خطاب کردن اسم شاهد هم...
201
00:14:19,269 --> 00:14:21,479
دارین با هم دعوا میکنین؟
202
00:14:21,521 --> 00:14:24,983
اگه خودم حق ندارم
از این شاهد سوالاتی...
203
00:14:25,025 --> 00:14:27,695
بر خلاف شأنش بپرسم،
204
00:14:27,737 --> 00:14:29,655
مسلما نمیذارین دادستانی...
205
00:14:29,697 --> 00:14:30,781
با القاب احترامآمیزی...
206
00:14:30,823 --> 00:14:33,742
که دیگه شامل حالش نمیشه،
خطابش کنه.
207
00:14:33,784 --> 00:14:35,494
ادامه بدین.
208
00:14:39,790 --> 00:14:41,709
جناب دزیاتو...
209
00:14:41,751 --> 00:14:44,295
شما شب تیراندازی
تو هتل «بکستر هاوس» حضور داشتین؟
210
00:14:44,337 --> 00:14:45,588
آره.
211
00:14:45,630 --> 00:14:47,132
اونجا چیکار داشتین؟
212
00:14:47,174 --> 00:14:49,301
دنبال آدام، پسرم، میگشتم.
213
00:14:49,343 --> 00:14:51,344
خب، آدام اونجا چیکار داشت؟
214
00:14:51,386 --> 00:14:53,555
با فیا بکستر رابطه داشت.
215
00:14:53,597 --> 00:14:56,433
چند وقت رابطه داشتن؟
216
00:14:56,475 --> 00:14:58,560
اِم، مطمئن نیستم.
217
00:14:58,602 --> 00:14:59,894
چند ماهی میشد.
218
00:14:59,936 --> 00:15:02,772
کس از رابطهشون خبردار شدین؟
219
00:15:02,814 --> 00:15:04,190
همون روز خبردار شدم.
220
00:15:04,232 --> 00:15:07,945
پس رفته بودین دنبال آدام،
221
00:15:07,987 --> 00:15:10,073
بعدش چی شد؟
222
00:15:11,157 --> 00:15:13,034
تو هتلشون جشن گرفته بودن.
223
00:15:13,076 --> 00:15:15,953
من جزو مهمانان نبودم،
224
00:15:15,995 --> 00:15:18,956
واسه همین حراست راهم نمیداد.
225
00:15:18,998 --> 00:15:21,918
رفتم کنار هتل،
226
00:15:21,960 --> 00:15:27,215
دم پنجره که بتونم بار و رستوران رو ببینم.
227
00:15:27,257 --> 00:15:28,884
خب، آدام رو دیدین؟
228
00:15:28,926 --> 00:15:30,093
آره.
229
00:15:30,135 --> 00:15:31,720
کس دیگهای رو ندیدین؟
230
00:15:37,101 --> 00:15:38,810
جناب دزیاتو.
231
00:15:38,852 --> 00:15:41,772
کس دیگهای رو از پشت پنجره ندیدین؟
232
00:15:41,814 --> 00:15:44,691
چرا، آدام و فیا رو دیدم.
233
00:15:44,733 --> 00:15:46,527
خانواده بکستر رو دیدم.
234
00:15:46,569 --> 00:15:50,740
مهمونی بود، واسه همین
کلی آدم حضور داشتن.
235
00:15:53,618 --> 00:15:55,996
بابت این سوالم شرمندهام، ولی...
236
00:15:58,707 --> 00:16:00,500
خودتون شاهد تیر خوردن پسرتون بودین؟
237
00:16:04,504 --> 00:16:08,175
داشتم سعی میکردم
توجهش رو جلب کنم.
238
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
ولی بعدش...
239
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
یهویی...
240
00:16:14,015 --> 00:16:17,018
صدای شلیک اومد.
241
00:16:18,728 --> 00:16:21,605
گلوله به گردن آدام اصابت کرد.
242
00:16:23,357 --> 00:16:27,362
پشتش رو که نگاه کردم، دیدم کسی...
243
00:16:27,404 --> 00:16:30,156
کنار آشپزخونه پشت سال ایستاده.
244
00:16:30,198 --> 00:16:32,158
طرف...
245
00:16:32,200 --> 00:16:35,412
تفنگ دستش بود.
246
00:16:37,873 --> 00:16:41,251
آدام افتاد زمین.
247
00:16:41,293 --> 00:16:45,757
من دویدم داخل
و فریاد کمک سر دادم.
248
00:16:48,718 --> 00:16:53,056
پسرم رو موقع مرگش
در آغوش گرفتم.
249
00:16:56,517 --> 00:16:58,811
خب، دیدین کی بهش شلیک کرده بود؟
250
00:17:00,563 --> 00:17:02,690
آره.
251
00:17:02,732 --> 00:17:05,652
خب، طرف همین متهم، یوجین جونز، بود؟
252
00:17:11,533 --> 00:17:13,577
آره، خودش بود.
253
00:17:30,679 --> 00:17:34,307
جناب دزیاتو، شما به عدالت باور دارین؟
254
00:17:35,684 --> 00:17:39,520
خودمون فهمیدیم که قبلا قاضی بودین.
255
00:17:39,562 --> 00:17:41,189
لازمه معنی عدالت رو بهتون بگم؟
256
00:17:41,231 --> 00:17:43,024
اعتراض دارم، پیله کردن.
257
00:17:43,066 --> 00:17:44,401
وارده.
258
00:17:44,443 --> 00:17:47,029
بذارین شاهد پاسخ بده.
259
00:17:47,071 --> 00:17:49,323
به عدالت باور دارین؟
260
00:17:50,825 --> 00:17:51,951
نمیدونم.
261
00:17:51,993 --> 00:17:54,328
به کارما چی؟
262
00:17:54,370 --> 00:17:57,790
به تلافی، جزا یا کیفر چی؟
263
00:17:57,832 --> 00:17:59,833
وکیل مدافع شوخیشون گرفته؟
264
00:17:59,875 --> 00:18:02,378
قبوله. این سوال چطوره؟
265
00:18:02,420 --> 00:18:04,381
به نظرتون حق پسرتون بود که بمیره؟
266
00:18:04,423 --> 00:18:05,465
وکیل مدافع.
267
00:18:10,137 --> 00:18:12,180
اگه بخواین اینطور پیش برین،
268
00:18:12,222 --> 00:18:15,726
همین الان به سوالاتتون
خاتمه میدم خانم دلامر.
269
00:18:20,439 --> 00:18:24,527
جناب دزیاتو، دلیلی به ذهنتون میرسه
که موکلم واسه چی...
270
00:18:24,569 --> 00:18:26,279
باید میخواسته پسرتون رو بکشه؟
271
00:18:29,157 --> 00:18:30,658
نه، نمیرسه.
272
00:18:30,700 --> 00:18:32,702
دلیلی به ذهنتون میرسه
که موکلم واسه چی...
273
00:18:32,744 --> 00:18:34,203
باید میخواسته کارلو بکستر رو بکشه؟
274
00:18:34,245 --> 00:18:35,204
اعتراض دارم!
275
00:18:35,246 --> 00:18:37,498
زود باشین بیاین جلو.
276
00:18:41,586 --> 00:18:43,714
جناب قاضی، دادستانی
همین الانش هم...
277
00:18:43,756 --> 00:18:45,090
گفتن انگیزه انتقام داشته.
278
00:18:45,132 --> 00:18:48,135
انتقامش هم دقیقا
از دادگاه آقای بکستر...
279
00:18:48,177 --> 00:18:49,553
تو دادگاه شاهدمون نشأت میگیره.
280
00:18:49,595 --> 00:18:51,847
شما هم میتونین اون مسائل رو بررسی کنین،
281
00:18:51,889 --> 00:18:54,182
ولی با این شاهد نمیشه.
282
00:18:54,224 --> 00:18:57,853
اون دادگاه به شهادت جناب دزیاتو...
283
00:18:57,895 --> 00:19:00,648
ربطی نداره.
284
00:19:20,001 --> 00:19:23,839
جناب دزیاتو، میشه بگین
موقع تیر خوردن آدام...
285
00:19:23,881 --> 00:19:25,507
کجا و کدوم سمتی بودین؟
286
00:19:25,549 --> 00:19:28,594
داشتم از پشت پنجره نگاه میکردم.
287
00:19:28,636 --> 00:19:30,721
پنجره بزرگی بود یا کوچک؟
288
00:19:30,763 --> 00:19:32,139
بزرگ بود.
289
00:19:32,181 --> 00:19:34,016
مانعی تو دیدتون نبود؟
290
00:19:34,058 --> 00:19:35,976
کرکره یا پرده نداشت؟
291
00:19:36,018 --> 00:19:38,020
پرده داشت، ولی باز بود.
292
00:19:38,062 --> 00:19:39,271
چقدر باز بود؟
293
00:19:39,313 --> 00:19:41,942
در حدی باز بود
که داخل رو واضح ببینم.
294
00:19:41,984 --> 00:19:44,695
چند نفر داخل بودن؟
295
00:19:45,988 --> 00:19:47,948
حداقل بیست سی نفر بودن.
296
00:19:47,990 --> 00:19:51,201
تونسته بودین آدام رو سریع ببینین؟
297
00:19:51,243 --> 00:19:53,286
نه، داشتم...
298
00:19:53,328 --> 00:19:56,498
اتاق رو بررسی میکردم
تا پیداش کنم.
299
00:19:56,540 --> 00:19:59,042
خب، تیرانداز رو...
300
00:19:59,084 --> 00:20:01,671
قبل از شلیک دیده بودین؟
301
00:20:01,713 --> 00:20:03,381
نه، بعدش دیدم.
302
00:20:03,423 --> 00:20:05,216
فرار کرد؟
303
00:20:05,258 --> 00:20:06,759
آره.
304
00:20:06,801 --> 00:20:09,304
چقدر تونستین ببینینش؟
305
00:20:10,680 --> 00:20:12,557
دو سه ثانیه دیدمش.
306
00:20:14,684 --> 00:20:17,895
پس داشتین از پشت پنجره...
307
00:20:17,937 --> 00:20:20,273
و پرده، اتاقی تاریک...
308
00:20:20,315 --> 00:20:21,900
پر از آدم رو میدیدین...
309
00:20:21,942 --> 00:20:25,154
و حواستون به پسر خودتون بود.
310
00:20:27,156 --> 00:20:28,699
ولی با تمام این اوصاف،
311
00:20:28,741 --> 00:20:30,742
مطمئنین...
312
00:20:30,784 --> 00:20:33,704
تفنگ دست یوجین جونز بوده؟
313
00:20:35,247 --> 00:20:36,623
آره.
314
00:20:36,665 --> 00:20:38,458
صورتش رو دیده بودین؟
315
00:20:38,500 --> 00:20:39,501
دیده بودم.
316
00:20:39,543 --> 00:20:40,962
لباسش رو دیده بودین؟
317
00:20:41,004 --> 00:20:43,423
شلوار جین، تیشرت سفید...
318
00:20:43,465 --> 00:20:47,593
و هودی چارخونهای پوشیده بود
که زیپش باز بود.
319
00:20:47,635 --> 00:20:49,470
دو سه ثانیه بیشتر ندیده بودینش،
320
00:20:49,512 --> 00:20:51,931
ولی ادعا میکنین صورتش،
321
00:20:51,973 --> 00:20:54,142
شلوارش و تیشرتش رو دیدین؟
322
00:20:54,184 --> 00:20:56,227
نه، واقعا همین لباسها تنش بود.
323
00:20:56,269 --> 00:20:58,563
نپرسیدم چی تنش بود.
324
00:20:58,605 --> 00:21:02,735
دارم میپرسم چطور ممکنه یادتون باشه؟
325
00:21:02,777 --> 00:21:05,195
چطور میتونین پسری رو
که قبلش ندیده بودین،
326
00:21:05,237 --> 00:21:07,531
با اطمینان شناسایی کنین؟
327
00:21:10,618 --> 00:21:12,578
خودتون میخواستین راستش رو بگین.
328
00:21:12,620 --> 00:21:14,330
اعتراض دارم. استدلال میکنن.
329
00:21:14,372 --> 00:21:15,956
وارده.
330
00:21:21,088 --> 00:21:23,006
همون روز هم با همون لباسها...
331
00:21:23,048 --> 00:21:25,133
دیده بودمش.
332
00:21:25,175 --> 00:21:27,802
اعتراض دارم! شهادت رو به بیراهه کشیدن!
درخواست اخراجشون از دادگاه رو دارم.
333
00:21:27,844 --> 00:21:30,222
خود شاهد بحثش رو پیش کشید جناب قاضی.
334
00:21:31,431 --> 00:21:32,933
آره، همینطوره.
335
00:21:32,975 --> 00:21:35,977
میتونین بااحتیاط ادامه بدین.
336
00:21:36,019 --> 00:21:39,690
همون روز یوجین جونز رو کجا دیده بودین؟
337
00:21:39,732 --> 00:21:41,609
تو دفترم دیده بودمش.
338
00:21:41,651 --> 00:21:44,153
داشت توپ بیسبالی بهم میفروخت.
339
00:21:44,195 --> 00:21:45,821
اعتراض دارم! شاهد داره روایتی...
340
00:21:45,863 --> 00:21:47,198
بیربط به سوال تعریف میکنه.
341
00:21:47,240 --> 00:21:49,241
- وارده.
- قبوله.
342
00:21:49,283 --> 00:21:51,119
واسه چی اومده بود دفترتون؟
343
00:21:52,161 --> 00:21:54,747
داشت توپ بیسبالی بهم میفروخت؟
344
00:21:54,789 --> 00:21:56,666
چقدر فروخت؟
345
00:21:56,708 --> 00:21:57,959
پونصد دلار؟
346
00:21:58,001 --> 00:22:00,587
واسه چی اینقدر گرون بود؟
347
00:22:00,629 --> 00:22:03,841
ماریانو ریورا امضاش کرده بود.
348
00:22:05,259 --> 00:22:07,720
واسه چی دنبال اون توپ بودین؟
349
00:22:09,888 --> 00:22:12,015
مال پسرم بود.
350
00:22:12,057 --> 00:22:14,559
میدونین توپ بیسبال آدام...
351
00:22:14,601 --> 00:22:17,604
چطوری به دست یوجین جونز افتاده بود؟
352
00:22:17,646 --> 00:22:19,065
بعد از مرگ برادرش،
353
00:22:19,107 --> 00:22:22,026
کوفی جونز، از ایشون...
354
00:22:22,068 --> 00:22:24,112
بهش به ارث رسیده بود.
355
00:22:26,156 --> 00:22:29,909
اون توپ بیسبال چطوری
به دست کوفی جونز افتاده بود؟
356
00:22:36,166 --> 00:22:39,169
تو ماشینم بود.
357
00:22:39,211 --> 00:22:41,922
همون ماشینی که راکو بکستر رو
باهاش زیر گرفته بودن؟
358
00:22:41,964 --> 00:22:43,507
آره.
359
00:22:43,549 --> 00:22:46,427
همون ماشینی که کوفی دزدیده بود؟
360
00:22:46,469 --> 00:22:48,262
آره.
361
00:22:48,304 --> 00:22:51,474
همون ماشینی که نهم اکتبر دزدیده بود؟
362
00:22:52,516 --> 00:22:53,768
نه.
363
00:22:55,436 --> 00:22:58,315
ماشین رو دهم اکتبر دزدیده بود.
364
00:23:00,192 --> 00:23:04,154
فردای تصادف راکو بکستر دزدیده بود؟
365
00:23:08,659 --> 00:23:10,910
آره.
366
00:23:10,952 --> 00:23:13,455
یعنی کوفتی جونز موقع تصادف....
367
00:23:13,497 --> 00:23:16,917
پشت فرمون نبود؟
368
00:23:19,295 --> 00:23:20,630
نه.
369
00:23:25,134 --> 00:23:26,469
کی پشت فرمون بود؟
370
00:23:33,643 --> 00:23:35,811
پسرم بود.
371
00:23:35,853 --> 00:23:37,522
آدام بود.
372
00:23:54,707 --> 00:23:56,583
اصلا حرف نزن.
373
00:23:56,625 --> 00:23:58,586
فیا، خیلی... خیلی...
374
00:23:58,628 --> 00:23:59,754
خیلی شرمندهام.
375
00:23:59,796 --> 00:24:01,005
بابت چی؟
376
00:24:01,047 --> 00:24:03,132
بابت این که از اول بهم دروغ گفتی؟
377
00:24:03,174 --> 00:24:05,427
یا بابت ماستمالی مرگ برادرم؟
378
00:24:07,846 --> 00:24:09,430
نمیخواستم اذیتت کنم.
379
00:24:09,472 --> 00:24:11,474
شکست خوردی.
380
00:24:13,893 --> 00:24:15,603
یه پا دروغگویی.
381
00:24:15,645 --> 00:24:17,898
پسرت هم دروغگو بود.
382
00:24:17,940 --> 00:24:19,859
وای، فیا...
383
00:24:26,866 --> 00:24:28,867
خب، طبق شهادت امروز دزیاتو...
384
00:24:28,909 --> 00:24:30,536
چقدر بدبخت شدیم؟
385
00:24:30,578 --> 00:24:33,247
حرفی نزد که منجر به اتهام
هیچکدوم از حضار این اتاق بشه.
386
00:24:33,289 --> 00:24:34,331
هنوز نزده.
387
00:24:34,373 --> 00:24:36,125
خب، پس...
388
00:24:36,167 --> 00:24:37,961
چقدر در خطریم؟
389
00:24:38,003 --> 00:24:40,463
خب، بستگی به حرفهای احتمالی دزیاتو...
390
00:24:40,505 --> 00:24:41,840
و توان اثباتش داره.
391
00:24:41,882 --> 00:24:43,049
خب، پس ساده است.
392
00:24:43,091 --> 00:24:44,926
بیاین اطمینان حاصل کنیم
دیگه صداش در نیاد.
393
00:24:44,968 --> 00:24:46,303
خفه خون بگیر کارماین.
394
00:24:46,345 --> 00:24:48,805
حق نداری با پدرم
این شکلی صحبت کنی.
395
00:24:48,847 --> 00:24:51,933
میتونم اطمینان حاصل کنم
صدای خودت هم دیگه در نیاد.
396
00:24:51,975 --> 00:24:53,143
خیلیخب، خیلیخب.
397
00:24:53,185 --> 00:24:55,937
خیلیخب، حالا که همگی اینجاییم،
چند مسئله رو بگم.
398
00:24:55,979 --> 00:24:57,064
چند مسئله رو گوشزد کنم.
399
00:24:57,106 --> 00:24:58,733
اولا، محرمیت وکیل و موکل...
400
00:24:58,775 --> 00:25:00,526
جنایات پیشرو رو شامل نمیشه.
401
00:25:00,568 --> 00:25:02,612
دوما، قطعا جنایاتی رو که در حضور من...
402
00:25:02,654 --> 00:25:04,280
برنامهریزی کردین، شامل نمیشه.
403
00:25:04,322 --> 00:25:05,948
داشت خودش رو کمی خالی میکرد بابا.
404
00:25:05,990 --> 00:25:07,867
آره، ولی پر بیراه نمیگه.
405
00:25:07,909 --> 00:25:09,243
اگه بتونیم از شر مایکل خلاص بشیم...
406
00:25:09,285 --> 00:25:10,953
خیلیخب، من تو هتل دور میزنم.
407
00:25:10,995 --> 00:25:12,121
تا نیستم، خودتون صحبت کنین.
408
00:25:12,163 --> 00:25:13,748
وایستا، وایستا. وایستا.
409
00:25:15,083 --> 00:25:19,129
پیشنهاد میکنی همین الان چیکار کنیم؟
410
00:25:19,171 --> 00:25:22,424
هیچی. هیچی.
411
00:25:22,466 --> 00:25:26,178
مایکل امروز صرفا خودش رو متهم کرد.
412
00:25:26,220 --> 00:25:29,556
پس یعنی فردا خانوادگی برمیگردیم دادگاه...
413
00:25:32,184 --> 00:25:35,103
و نشون میدیم چیزی واسه
مخفی کردن نداریم.
414
00:25:41,111 --> 00:25:42,654
فیا...؟
415
00:25:47,409 --> 00:25:49,661
وای خدا.
416
00:25:49,703 --> 00:25:52,622
چیزی نیست، چیزی نیست.
417
00:25:54,249 --> 00:25:56,669
چیزی نیست.
418
00:26:00,297 --> 00:26:01,799
چیزی نیست.
419
00:26:18,020 --> 00:26:19,605
امروز کارت خوب بود
420
00:26:19,647 --> 00:26:22,942
قتل غیر عمد، واسهش حبس میبُرَن
421
00:26:22,984 --> 00:26:25,820
کارت دیگه انقدر هم خوب نبود
422
00:26:26,988 --> 00:26:30,324
این خطر رئیست رو تهدید میکنه
که مجبور بشه به همۀ حکمهایی
423
00:26:30,366 --> 00:26:32,159
،که مایکل دزیاتو صادر کرده
دوباره رسیدگی کنه
424
00:26:32,201 --> 00:26:35,372
هر وکیل مدافعی واسۀ اعادۀ دادرسی
درخواست تجدید نظر میکنه
425
00:26:35,414 --> 00:26:38,542
هر دادستانی مجبور میشه
حجم کاریش رو ۲ برابر کنه
426
00:26:38,584 --> 00:26:42,629
امیدهای انتخاب مجدد دادستان ناحیهای
بر باد میره
427
00:26:42,671 --> 00:26:44,297
مایکل رو راضی به صحبت کردن کردم
428
00:26:44,339 --> 00:26:45,799
کی میدونه حاضره دیگه چه چیزهایی بگه؟
429
00:26:48,093 --> 00:26:52,597
یه چیزی که حتماً میگه اینه که
یوجین جونز پسرش رو کُشته
430
00:26:52,639 --> 00:26:55,727
واقعاً فکر میکنی میتونی موفق بشی، لی؟
431
00:26:57,145 --> 00:26:59,897
روایتت در حال فروپاشیه
432
00:26:59,939 --> 00:27:03,109
،یوجین به همون اندازه که مقصره
قربانی هم هست
433
00:27:03,151 --> 00:27:05,486
باید ۱۲ نفر رو متقاعد کنی
434
00:27:05,528 --> 00:27:08,948
که این بچه قبلاً
به اندازۀ کافی زجر نکشیده
435
00:27:08,990 --> 00:27:10,616
الان دیگه خیلی دیر شده، لی
436
00:27:10,658 --> 00:27:12,827
ریسک صدور حکمی که میخوام رو به جون میخرم
437
00:27:22,254 --> 00:27:23,213
سلام
438
00:27:23,255 --> 00:27:25,090
دادستان چی گفت؟
439
00:27:25,132 --> 00:27:26,717
نگران اون نباش
440
00:27:26,759 --> 00:27:28,510
اعضای هیئت منصفه شنیدن که چه اتفاقی افتاده
441
00:27:28,552 --> 00:27:31,221
داستان رو از زبون ِ مایکل شنیدن
442
00:27:31,263 --> 00:27:34,184
،خب، اگر داستان رو از زبون ِ من بشنون
کمکی میکنه؟
443
00:27:34,226 --> 00:27:35,935
نمیدونم
444
00:27:38,814 --> 00:27:41,816
همه همیشه سعی میکنن منو ناپدید کنن
445
00:27:41,858 --> 00:27:43,443
و من از قایم شدن خسته شدهم
446
00:27:46,613 --> 00:27:48,615
مجبور نیستی شهادت بدی
447
00:27:48,657 --> 00:27:51,993
چرا. مجبورم
448
00:28:03,422 --> 00:28:05,383
حتی نمیدونم از کجا شروع کنم
449
00:28:08,928 --> 00:28:12,098
روی یه جنایت سرپوش گذاشتم
450
00:28:12,140 --> 00:28:13,934
شواهد رو از بین بردم
451
00:28:15,519 --> 00:28:17,771
به پلیس دروغ گفتم
452
00:28:17,813 --> 00:28:19,773
به آدام گفتم دروغ بگه
453
00:28:29,783 --> 00:28:32,578
همۀ اونکارها رو
واسۀ محافظت از آدام انجام دادی؟
454
00:28:34,581 --> 00:28:36,249
آره
455
00:28:40,128 --> 00:28:43,464
پس فقط کافیه همین رو بهم بگی
456
00:28:52,725 --> 00:28:55,144
اومدی منو دستگیر کنی؟
457
00:28:56,479 --> 00:28:59,023
…بعد از شهادت امروزت
458
00:29:03,235 --> 00:29:05,112
اومدم ازت محافظت کنم
459
00:29:29,346 --> 00:29:31,765
لطفاً اسمت رو به دادگاه بگو
460
00:29:31,807 --> 00:29:33,726
اسمم یوجین جونزه
461
00:29:33,768 --> 00:29:35,686
چند سالته، یوجین؟
462
00:29:35,728 --> 00:29:37,104
۱۶ سالمه
463
00:29:37,146 --> 00:29:39,148
و اهل کجایی؟
464
00:29:39,190 --> 00:29:41,192
اِ… نیواورلئان
465
00:29:41,234 --> 00:29:43,319
محلۀ لوور ناینت. بدنیا اومدم و بزرگ شدم
466
00:29:43,361 --> 00:29:46,363
صبح روز ۹اُم اکتبر کجا بودی؟
467
00:29:46,405 --> 00:29:48,949
اِ… توی یه دادگاه
به ریاست قاضی دزیاتو شرکت کرده بودم
468
00:29:48,991 --> 00:29:51,076
واسۀ چی؟
469
00:29:51,118 --> 00:29:53,789
مامانم به جرم داشتن مواد مخدر
دستگیر شده بود
470
00:29:53,831 --> 00:29:57,292
اون روز توی دادگاه چه اتفاقی افتاد؟
471
00:29:57,334 --> 00:29:59,503
قاضی دزیاتو آزادش کرد
472
00:30:00,504 --> 00:30:01,671
واسۀ چی؟
473
00:30:01,713 --> 00:30:03,507
اِ… واسۀ اینکه مأموری که
دستگیرش کرده بود
474
00:30:03,549 --> 00:30:06,009
دروغ گفته بود که دیده مامانم
مواد مخدر رو قایم کرده
475
00:30:06,051 --> 00:30:08,595
و توی دادگاه تنها بودی؟
476
00:30:08,637 --> 00:30:10,055
نه
477
00:30:10,097 --> 00:30:12,809
۳ تا خواهر و برادر کوچیکت همراهت بودن؟
478
00:30:12,851 --> 00:30:14,685
آره. پیش من بود
479
00:30:14,727 --> 00:30:16,646
پس تو و خانوادهت رفتین خونه
480
00:30:16,688 --> 00:30:18,606
روز بعد چه اتفاقی افتاد؟
481
00:30:19,649 --> 00:30:22,193
مأمورا برادر بزرگترم کوفی رو
به جرم دزدیدن ِ ماشین ِ
482
00:30:22,235 --> 00:30:23,736
قاضی دزیاتو دستگیر کردن
483
00:30:23,778 --> 00:30:26,614
و اینجوری بود که کوفی به تصادف و فراری
484
00:30:26,656 --> 00:30:30,243
که باعث مرگ راکو بَکستر شد، متهم شد؟
485
00:30:30,285 --> 00:30:31,829
آره
486
00:30:31,871 --> 00:30:34,832
برخورد دیگهای با پلیس نداشتی؟
487
00:30:34,874 --> 00:30:36,250
به خونهمون یورش آوردن
488
00:30:36,292 --> 00:30:37,709
و دنبال یه موبایل میگشتن
489
00:30:37,751 --> 00:30:40,003
به گمونم، موبایل ِ راکو
490
00:30:40,045 --> 00:30:42,172
اما پیداش نکردن؟
491
00:30:42,214 --> 00:30:43,799
نه
492
00:30:43,841 --> 00:30:46,260
واسۀ اینکه برادرم راکو رو نکشته بود
493
00:30:46,302 --> 00:30:48,470
…و همونجوری که قبلاً شنیدیم
494
00:30:48,512 --> 00:30:50,849
با وجود اینکه
…برادرت راکو بَکستر رو نکشته بود
495
00:30:50,891 --> 00:30:54,644
برادر ِ راکو کوفی رو توی زندان کُشت
496
00:30:54,686 --> 00:30:56,771
چطور از این قضیه مطلع شدی؟
497
00:30:56,813 --> 00:30:59,566
…من
498
00:30:59,608 --> 00:31:01,693
شنیدم که مامانم
توی اون یکی اتاق گریه میکنه
499
00:31:01,735 --> 00:31:04,321
همهش اسمش رو صدا میکرد
500
00:31:05,447 --> 00:31:08,366
روز بعد چه اتفاقی افتاد؟
501
00:31:08,408 --> 00:31:10,285
…اِ
502
00:31:11,412 --> 00:31:13,372
…روز بعد
503
00:31:13,414 --> 00:31:17,418
رفتم یکم غذا بگیرم بیارم خونه
504
00:31:19,378 --> 00:31:21,172
…واسۀ اینکه
505
00:31:21,214 --> 00:31:23,466
کُل ِ روز غذا نخورده بودیم
506
00:31:27,094 --> 00:31:29,889
…داشتم پیاده برمیگشتم خونه
507
00:31:34,770 --> 00:31:36,980
که خونه منفجر شد
508
00:31:40,567 --> 00:31:43,946
مادر و خواهر و برادرات داخل خونه بودن؟
509
00:31:48,659 --> 00:31:50,411
بله، خانم
510
00:31:50,453 --> 00:31:51,871
فکر کردی چه اتفاقی افتاده؟
511
00:31:51,913 --> 00:31:54,540
،اعتراض دارم
جواب این سؤال نیاز به حدس و گمان داره
512
00:31:54,582 --> 00:31:56,835
اعتراض وارده
513
00:31:58,586 --> 00:32:01,422
وقتی دیدی خونهت
514
00:32:01,464 --> 00:32:04,717
،توی شعلههای آتیش میسوزه
چه فکری به ذهنت خطور کرد؟
515
00:32:07,428 --> 00:32:08,846
اینکه خانوادۀ بَکستر اینکارو کردن
516
00:32:08,888 --> 00:32:09,932
اعتراض دارم
517
00:32:09,974 --> 00:32:11,767
،جناب قاضی
اینکه اسم این موضوع رو بذاریم حدس و گمان
518
00:32:11,809 --> 00:32:12,851
کتمان حقیقته
519
00:32:12,893 --> 00:32:14,019
طبق تحقیقات انجام شده
520
00:32:14,061 --> 00:32:15,646
و گزارش پلیس
521
00:32:15,688 --> 00:32:18,565
انفجار خونۀ خانوادۀ جونز یه اتفاق بوده
522
00:32:18,607 --> 00:32:20,109
در نتیجۀ نشت گاز بوده
523
00:32:20,151 --> 00:32:21,235
اعتراض وارده
524
00:32:21,277 --> 00:32:24,404
آخرین جواب ِ شاهد بیاعتباره
525
00:32:24,446 --> 00:32:26,573
اعضای هیئت منصفه، شما باید
526
00:32:26,615 --> 00:32:28,867
حرفی که شاهد زد رو نادیده بگیرین
527
00:32:28,909 --> 00:32:31,121
یوجین، تا حالا
528
00:32:31,163 --> 00:32:35,500
از تحقیقات دربارۀ
مرگ خانوادهت باخبر شدی؟
529
00:32:35,542 --> 00:32:37,001
نه
530
00:32:37,043 --> 00:32:41,172
نسبت به ادارۀ پلیسی که
531
00:32:41,214 --> 00:32:45,927
به اشتباه برادرت رو به کُشتن ِ
راکو بَکستر متهم کرد
532
00:32:45,969 --> 00:32:48,471
و همینطور نتونست حقیقت مرگ خانوادهت رو
533
00:32:48,513 --> 00:32:49,849
پیدا کنه چه حسی داری؟
534
00:32:49,891 --> 00:32:50,933
اعتراض دارم
535
00:32:50,975 --> 00:32:53,102
جناب قاضی، این یه تَرفَنده از طرف وکیل
536
00:32:53,144 --> 00:32:54,979
واسۀ ایجاد همدردی با موکلش
537
00:32:55,021 --> 00:32:58,149
با توصیف نادرست از مرگ یه مادر و بچههاش
538
00:32:58,191 --> 00:32:59,734
اسم دارن
539
00:33:02,820 --> 00:33:05,198
چی گفتین، آقای جونز؟
540
00:33:06,532 --> 00:33:08,785
…همه همهش میگن
541
00:33:10,621 --> 00:33:14,416
«یه مادر و بچههاش»
542
00:33:14,458 --> 00:33:17,711
اسم مادرم فِماله جونز بود
543
00:33:17,753 --> 00:33:20,839
و اسم بچههاش گودلاک
[به معنای خوششانسی]
544
00:33:20,881 --> 00:33:23,341
…سوفی
545
00:33:23,383 --> 00:33:25,010
و رُز بود
546
00:33:27,221 --> 00:33:28,639
و اسم دارن
547
00:33:40,652 --> 00:33:42,320
میشه یه تنفس کوتاه اعلام کنیم؟
548
00:33:42,362 --> 00:33:43,404
بله
549
00:33:43,446 --> 00:33:47,158
اِ… چند دقیقۀ دیگه جلسۀ محاکمه رو
ادامه میدیم
550
00:34:13,311 --> 00:34:16,272
لی. لی. باید باهات صحبت کنم
551
00:34:16,314 --> 00:34:17,315
دست از سرم بردار، مایکل -
نه، خواهش میکنم -
552
00:34:17,357 --> 00:34:18,316
فقط یه لحظه. خواهش میکنم
553
00:34:18,358 --> 00:34:19,400
حرفی واسۀ گفتن به تو ندارم
554
00:34:19,442 --> 00:34:20,610
ببین، میام پیشت، باشه؟
555
00:34:20,652 --> 00:34:23,154
یوجین باید میرفت غذا بیاره، درسته؟
556
00:34:23,196 --> 00:34:24,239
که چی؟
557
00:34:24,281 --> 00:34:26,491
قبلاً توی دادگاه من حضور داشته
558
00:34:26,533 --> 00:34:28,119
با همدیگه صحبت کردیم
559
00:34:28,161 --> 00:34:30,329
بخشی از سوابق رسمیه
560
00:34:37,920 --> 00:34:41,924
یوجین، با اصطلاح
احساس گناه فرد بازمانده» آشنایی داری؟»
561
00:34:41,966 --> 00:34:43,259
نه
562
00:34:43,301 --> 00:34:45,010
…وقتی یکی از افراد نزدیک بهمون میمیره
563
00:34:45,052 --> 00:34:48,390
بضعی وقتا مایی که نمردیم از اینکه
564
00:34:48,432 --> 00:34:51,560
هنوز زنده هستیم احساس گناه میکنیم
565
00:34:51,602 --> 00:34:54,312
شده به این فکر کنی
که نزدیک بود تو هم اون شب
566
00:34:54,354 --> 00:34:56,899
مثل بقیۀ اعضای خانوادهت بمیری؟
567
00:34:59,109 --> 00:35:00,944
آره
568
00:35:00,986 --> 00:35:02,321
همیشۀ خدا
569
00:35:03,614 --> 00:35:05,991
…شده حس بدی بهت دست بده، مثلاً
570
00:35:06,033 --> 00:35:08,536
اینکه اشتباه کردی که وقتی
571
00:35:08,578 --> 00:35:12,373
اون اتفاق افتاد، پیششون نبودی؟
572
00:35:14,083 --> 00:35:15,668
آره
573
00:35:17,712 --> 00:35:20,924
واسۀ چی اون شب از خونه رفتی بیرون؟
574
00:35:22,258 --> 00:35:24,343
همه گرسنه بودن
575
00:35:24,385 --> 00:35:26,972
…بیشتر اوقات سیر کردن ِ
576
00:35:27,014 --> 00:35:29,850
گودلاک، سوفی و رُز وظیفۀ تو بود؟
577
00:35:29,892 --> 00:35:31,769
حتی مامانت؟
578
00:35:34,021 --> 00:35:36,607
همیشه مامانم از پس انجام اونکار برنمیومد
579
00:35:39,443 --> 00:35:42,196
یوجین، یکم پیش گفتی که واسۀ جلسۀ
580
00:35:42,238 --> 00:35:45,491
دادرسی مادرت توی دادگاه
به ریاست قاضی دزیاتو حضور داشتی
581
00:35:45,533 --> 00:35:47,410
به هر نحوی که شده
توی اون جلسۀ دادرسی مشارکت داشتی؟
582
00:35:47,452 --> 00:35:51,664
اِ… آره، قاضی چند تا سؤال ازم پرسید
583
00:35:51,706 --> 00:35:53,166
وکیل ِ متهم مایله که
584
00:35:53,208 --> 00:35:57,420
نسخۀ رونوشت ِ جلسۀ دادرسی ِ
فِماله جونز رو به دادگاه تقدیم کنه
585
00:36:01,508 --> 00:36:02,926
میخوام سؤالهایی که
586
00:36:02,968 --> 00:36:05,136
قاضی دزیاتو ازت پرسید رو واسهت بخونم
587
00:36:05,178 --> 00:36:07,181
و ازت میخوام جوابهایی که
588
00:36:07,223 --> 00:36:08,850
اون روز دادی رو بخونی
589
00:36:11,269 --> 00:36:13,354
«لطفاً اسمت رو به دادگاه بگو»
590
00:36:13,396 --> 00:36:14,563
«اسمم یوجینه»
591
00:36:14,605 --> 00:36:16,190
«یوجین، پدرت کجاست؟»
592
00:36:16,232 --> 00:36:17,274
«سرگرمه»
593
00:36:17,316 --> 00:36:18,275
«سرگرم چیه؟»
594
00:36:18,317 --> 00:36:19,568
«دوستدختر قایمکیش»
595
00:36:19,610 --> 00:36:22,571
«آخرین باری که دیدیش، کِی بود؟»
596
00:36:24,657 --> 00:36:26,368
«نمیدونم»
597
00:36:27,369 --> 00:36:31,123
«صبحونه چی خوردی، یوجین؟»
598
00:36:31,165 --> 00:36:32,916
آب ِ خیارشور میخوریم»
599
00:36:32,958 --> 00:36:35,877
«وقتی که به دادمون برسن سیبزمینی سُرخکرده
600
00:36:35,919 --> 00:36:38,213
«و کی به دادتون میرسه؟»
601
00:36:38,255 --> 00:36:40,507
«برادر بزرگترم، بعضی وقتا»
602
00:36:40,549 --> 00:36:44,595
مجبور بودین با خوردن آب ِ خیارشور و
سیبزمینی سُرخکرده زندگی کنین؟
603
00:36:45,889 --> 00:36:48,099
خب، هر چیزی که داشتیم دیگه
604
00:36:48,141 --> 00:36:50,476
غلات صبحونه هم داشتیم
605
00:36:50,518 --> 00:36:52,979
تخممرغ، بِیکِن؟
606
00:36:53,021 --> 00:36:54,939
نه، از این چیزا نداشتیم
607
00:36:54,981 --> 00:36:56,691
چرا نداشتین؟
608
00:36:58,026 --> 00:37:00,403
نمیتونستیم آشپزی کنیم
609
00:37:09,497 --> 00:37:11,790
…نمیتونستیم آشپزی کنیم
610
00:37:11,832 --> 00:37:14,751
چون گاز نداشتیم
611
00:37:14,793 --> 00:37:17,921
گازتون قطع شده بود
612
00:37:17,963 --> 00:37:21,133
یوجین، از این بابت مطمئنی؟
613
00:37:21,175 --> 00:37:24,470
آره، ما… پول کافی واسۀ… واسۀ
…پرداخت قبضها نداشتیم، یا
614
00:37:27,474 --> 00:37:29,434
هفتهها میشد که گاز نداشتیم
615
00:37:54,202 --> 00:37:58,404
« آزادی »
616
00:38:02,176 --> 00:38:03,970
…خانمها و آقایون ِ عضو هیئت منصفه
617
00:38:04,012 --> 00:38:07,057
لطفاً فردا ساعت ۸:۳۰
اینجا تشریف داشته باشین
618
00:38:07,099 --> 00:38:08,350
ختم جلسه رو اعلام میکنم
619
00:38:14,731 --> 00:38:17,442
میشه اجازه بدی چند لحظه صحبت کنیم؟
620
00:38:19,903 --> 00:38:21,738
امروز کارت حرف نداشت
621
00:38:21,780 --> 00:38:23,240
محاکمهم تموم شد؟
622
00:38:23,282 --> 00:38:25,910
دادستانی هم باید چند تا سؤال ازت بپرسه
623
00:38:25,952 --> 00:38:27,954
قاضی دزیاتو
624
00:38:49,101 --> 00:38:50,853
بابت اتفاقی که واسۀ آدام افتاد، متأسفم
625
00:38:54,231 --> 00:38:55,858
میدونم
626
00:38:58,152 --> 00:39:00,946
منم متأسفم، یوجین
627
00:39:17,923 --> 00:39:19,591
حالا برنامهت چیه؟
628
00:39:22,177 --> 00:39:23,679
میخوای چی بگم؟
629
00:39:23,721 --> 00:39:25,806
اینکه اگر مجبور بشم
میزنم زیر قسمی که خوردم؟
630
00:39:25,848 --> 00:39:28,017
این حداقل کاریه که میتونی انجام بدی
631
00:39:29,185 --> 00:39:30,686
و باید این حقیقت که فرستادن پیغام
632
00:39:30,728 --> 00:39:34,315
واسۀ خانوادۀ جونز ایدۀ تو بود رو
نادیده بگیریم؟
633
00:39:37,193 --> 00:39:41,280
واقعاً مَرد ِ رقتانگیز و بدبختی هستی
634
00:39:41,322 --> 00:39:43,325
و باور نمیشه پدرم بهت اطمینان کرد
635
00:39:43,367 --> 00:39:45,577
و خانوادۀ کانتی رو به تو سپرد
636
00:39:46,912 --> 00:39:49,356
این بهترین تصمیمیه که تا حالا گرفته
637
00:39:52,459 --> 00:39:53,543
…فیا
638
00:39:53,585 --> 00:39:55,337
بدش به من -
صبر کن، فیا -
639
00:39:55,379 --> 00:39:57,422
فیا، نه -
ولم کن، کارلو -
640
00:39:57,464 --> 00:39:59,007
آروم باش -
!ولم کن -
641
00:39:59,049 --> 00:40:00,175
لطفاً، آروم باش
642
00:40:00,217 --> 00:40:01,218
!بدش به من
643
00:40:01,260 --> 00:40:03,262
بچهم رو بده به من، کارلو
644
00:40:03,304 --> 00:40:04,347
!درست نیست
645
00:40:04,389 --> 00:40:05,723
نه، نه وقتی که همچین وضعیتی داری
646
00:40:05,765 --> 00:40:08,267
پسرم رو بهم بده! ولم کن، کارلو
647
00:40:08,309 --> 00:40:10,478
آروم باش. باید آروم باشی
648
00:40:10,520 --> 00:40:11,813
!آروم باش
649
00:40:11,855 --> 00:40:14,482
بهم دست نزن
650
00:40:14,524 --> 00:40:17,777
یه زن بیگناه و بچههاش رو کُشتین
651
00:40:17,819 --> 00:40:19,445
!شما هیولایین
652
00:40:19,487 --> 00:40:21,405
همهتون
653
00:40:22,783 --> 00:40:24,535
از قضیۀ آدام هم خبر داشتی؟
654
00:40:26,787 --> 00:40:28,997
…اوه
655
00:40:29,039 --> 00:40:30,582
!نه! نه
656
00:40:30,624 --> 00:40:34,670
آروم باش. آروم باش
657
00:40:43,597 --> 00:40:44,931
سلام
658
00:40:44,973 --> 00:40:47,809
امروز توی دادگاه عالی بودی
659
00:40:47,851 --> 00:40:51,062
آره، خب، فردا هم
…یه روز بزرگ دیگه دارم، پس
660
00:40:51,104 --> 00:40:52,856
میشه بهم بگین چی فهمیدین؟
661
00:40:52,898 --> 00:40:54,274
آره، البته
662
00:40:54,316 --> 00:40:56,484
…امروز بعد از ظهر
یه سر رفتیم شرکت ِ انترژی نیواورلئان
663
00:40:56,526 --> 00:40:57,861
سوابق رو بررسی کردیم
664
00:40:57,903 --> 00:41:01,240
ماهها بوده که خانوادۀ جونز
قبض گازشون رو پرداخت نکرده بودن
665
00:41:01,282 --> 00:41:03,534
حق با یوجین بود. گاز خونهشون ۷ هفته
666
00:41:03,576 --> 00:41:04,994
قبل از انفجار قطع شده بود
667
00:41:05,036 --> 00:41:06,162
…علاوه بر اون
668
00:41:06,204 --> 00:41:08,414
…تحقیقات دربارۀ انفجار
669
00:41:08,456 --> 00:41:10,916
توسط ستوان برندن کیوزاک صورت گرفته بود
670
00:41:10,958 --> 00:41:13,210
کاملاً مطمئنم که آدم خانوادۀ بَکستره
671
00:41:13,252 --> 00:41:16,422
پس، اگر یوجین قبول کنه
672
00:41:16,464 --> 00:41:18,382
علیه خانوادۀ بَکستر شهادت بده، دولت فدرال
673
00:41:18,424 --> 00:41:21,261
برنامۀ حفاظت از شاهد رو بهش پیشنهاد میده
674
00:41:24,264 --> 00:41:26,224
نمیتونم مطمئن باشم که شاهد
675
00:41:26,266 --> 00:41:28,644
فعالیتهای مجرمانۀ خانوادۀ بَکستر
بوده یا نه
676
00:41:29,937 --> 00:41:32,105
خب، پس نمیتونم ازش بخوام همچین کاری بکنه
677
00:41:34,650 --> 00:41:36,067
پس چرا؟
678
00:41:36,109 --> 00:41:39,071
واسۀ اینکه دلم میخواد به این بچه کمک کنم
679
00:41:43,159 --> 00:41:44,660
یعنی نمیرم زندان؟
680
00:41:44,702 --> 00:41:46,579
فردا آزاد میشی
681
00:41:48,122 --> 00:41:50,291
میتونم برگردم هیوستون؟
682
00:41:51,292 --> 00:41:55,338
یوجین، خودت دیدی که خانوادۀ بَکستر
چه بلایی سر خانوادهت آوردن
683
00:41:55,380 --> 00:41:57,089
توی هیوستون یا هر جایی که
684
00:41:57,131 --> 00:42:00,260
بقیه خبر داشته باشن، در امان نیستی
685
00:42:00,302 --> 00:42:04,306
هیچکس نباید بدونه کجایی یا کی هستی
686
00:42:04,348 --> 00:42:06,392
نمیتونم اسمم رو عوض کنم
687
00:42:07,810 --> 00:42:09,853
این تنها چیزیه که از خانوادهم واسهم مونده
688
00:42:09,895 --> 00:42:11,021
…یوجین
689
00:42:11,063 --> 00:42:13,690
…تا آخر عمرت
690
00:42:13,732 --> 00:42:16,610
هر وقت بشنوی
…یه نفر اسم یوجین رو به زبون میاره
691
00:42:16,652 --> 00:42:19,112
یه لحظه قلبت نمیزنه
692
00:42:19,154 --> 00:42:20,949
تا آخر عمرت باید نگران و مراقب ِ
693
00:42:20,991 --> 00:42:22,784
کسی باشی که وجود نداره
694
00:42:22,826 --> 00:42:26,830
دوباره زنده بودن و نابودی رو احساس میکنی
695
00:42:30,625 --> 00:42:33,545
هی. منو نگاه کن
696
00:42:33,587 --> 00:42:37,924
…مهم نیست بقیه چی صدات میکنن
697
00:42:37,966 --> 00:42:42,180
تو همیشه برادر کوفی و پسر فِماله هستی
698
00:42:43,306 --> 00:42:46,100
….همیشه یوجین جونز هستی
699
00:42:46,142 --> 00:42:49,228
واسۀ اینکه اون اسم بخشی از شخصیتته
700
00:42:49,270 --> 00:42:52,857
و هیچکس نمیتونه اینو ازت بگیره
701
00:43:03,035 --> 00:43:05,203
بهت گفتم دیگه مذاکره نمیکنم، لی
702
00:43:05,245 --> 00:43:06,746
آره، حالا که اینجایی، تماشا کن
703
00:43:06,788 --> 00:43:09,374
وزارت دادگستری
به موکلم برنامۀ حمایت از شاهدین رو
704
00:43:09,416 --> 00:43:10,959
پیشنهاد داده
705
00:43:11,001 --> 00:43:12,043
هی، هی، هی
706
00:43:12,085 --> 00:43:13,420
من قبول نکردم
707
00:43:13,462 --> 00:43:15,505
اوه، یادم رفت بهت بگم که
708
00:43:15,547 --> 00:43:19,177
دادستانی ایالات متحدۀ آمریکا
داره این پرونده رو ازت میگیره
709
00:43:19,219 --> 00:43:21,763
این ملاقات فقط از روی ادب بود
710
00:43:29,187 --> 00:43:31,606
…تازه فهمیدم که
711
00:43:31,648 --> 00:43:33,858
کسی که عاشقش شدم
712
00:43:33,900 --> 00:43:36,277
همون کسیه که برادرم رو کُشته
713
00:43:37,320 --> 00:43:39,907
و اونا خبر داشتن
714
00:43:39,949 --> 00:43:42,660
خبر داشتن و بهم نگفتن
715
00:43:46,121 --> 00:43:49,166
فکر میکنی میتونی
از صمیم قلب اونا رو ببخشی؟
716
00:43:52,586 --> 00:43:55,339
فکر میکنم قبلاً آدام رو بخشیدهم
717
00:43:59,261 --> 00:44:02,013
خیلی از دستش عصبانیم
718
00:44:04,683 --> 00:44:07,978
اما فکر میکنم واقعاً عاشقم بود
719
00:44:09,646 --> 00:44:11,523
هنوزم حسش میکنم
720
00:44:13,650 --> 00:44:17,403
اما نمیدونم میتونم
خانوادهم رو ببخشم یا نه
721
00:44:17,445 --> 00:44:19,365
…کارهایی که انجام دادهن
722
00:44:23,661 --> 00:44:25,496
این بده که
723
00:44:25,538 --> 00:44:28,541
تنها دلیلی که حاضرم فکر کنم خدا وجود داره
724
00:44:28,583 --> 00:44:31,377
اینه که مطمئنم شیطان وجود داره؟
725
00:44:37,175 --> 00:44:40,220
نمیدونم واسۀ چی اتفاقهای بد
واسۀ ما میافته
726
00:44:42,306 --> 00:44:45,767
اما درد کشیدن بخشی از تجربۀ انسانیه
727
00:44:45,809 --> 00:44:47,811
و هیچوقت عادلانه نیست
728
00:44:50,272 --> 00:44:52,441
آرزو میکنم هیچکس متحمل درد و رنج نشه
729
00:44:54,234 --> 00:44:58,239
اما معتقدم دردی که تحمل میکنیم
730
00:44:58,281 --> 00:45:01,367
به عشق ابدی تبدیل میشه
731
00:45:04,495 --> 00:45:07,290
…اگر واقعاً بهشت وجود داشته باشه
732
00:45:07,332 --> 00:45:10,293
راکو تنها کسیه که میره بهشت
733
00:45:13,838 --> 00:45:16,007
من جوابهای زیادی ندارم، فیا
734
00:45:17,343 --> 00:45:21,889
مخصوصاً جوابهایی که الان بهت کمک میکنه
735
00:45:23,933 --> 00:45:27,227
ولی… منو نگاه کن
736
00:45:27,269 --> 00:45:29,563
بهشت وجود داره
737
00:45:29,605 --> 00:45:31,482
کاملاً مطمئنم، به همون اندازه
که مطمئنم الان اینجا نشستیم
738
00:45:31,524 --> 00:45:35,778
و برادرت همین الان اونجاست
739
00:45:38,281 --> 00:45:41,576
باید این حرف درست باشه
740
00:45:41,618 --> 00:45:44,078
…باید بدونم
741
00:45:44,120 --> 00:45:45,872
…وقتی که یه نفر رو از دست میدیم
742
00:45:45,914 --> 00:45:48,333
واسۀ همیشه از دستش ندادیم
743
00:46:10,606 --> 00:46:11,732
تو دیگه چی میخوای؟
744
00:46:11,774 --> 00:46:13,734
امیدوار بودم بتونم با مرد خونه صحبت کنم
745
00:46:13,776 --> 00:46:14,944
حالش خوب نیست
746
00:46:14,986 --> 00:46:16,446
اوه، خیلی بد شد
747
00:46:16,488 --> 00:46:18,031
کنجکاو بودم بدونم دربارۀ پیشنهادم
748
00:46:18,073 --> 00:46:20,075
…که ردَ کرده بود بیشتر فکر کرده یا نه، ولی
749
00:46:21,368 --> 00:46:23,453
کدوم پیشنهاد؟
750
00:46:23,495 --> 00:46:25,705
اوه، بهت نگفته؟
751
00:46:25,747 --> 00:46:27,916
میخواستم کلوپ رو بهش بفروشم
752
00:46:27,958 --> 00:46:30,585
میدونستم دلت میخواد
…من از این محله برم، اما
753
00:46:30,627 --> 00:46:32,713
ظاهراً واسهش مهم نیست
754
00:46:36,467 --> 00:46:37,635
ببخشید
755
00:46:44,642 --> 00:46:46,728
این بازی ِ طولانی ِ منه
756
00:47:03,996 --> 00:47:06,206
چی شده، عزیزم؟
757
00:47:06,248 --> 00:47:08,041
چی شده؟ -
بابا -
758
00:47:08,083 --> 00:47:10,252
چی شده… چی شده؟
759
00:47:10,294 --> 00:47:12,337
قضیه به جیمی مربوط میشه
760
00:47:12,379 --> 00:47:14,965
بابت بلایی که سر خانوادۀ جونز آورد
منو مقصر میدونه
761
00:47:15,007 --> 00:47:17,594
همیشه از این مسئله علیهم استفاده کرده
762
00:47:17,636 --> 00:47:20,555
چیزی نیست. درست میشه
763
00:47:20,597 --> 00:47:24,350
بابا، میخواد بره پیش پلیس اعتراف کنه
764
00:47:24,392 --> 00:47:25,935
چی؟
765
00:47:25,977 --> 00:47:28,688
جیمی تهدید کرده که
اسم منو هم میاره چون ازم متنفره
766
00:47:28,730 --> 00:47:30,857
خودش بهم گفت
767
00:47:30,899 --> 00:47:32,317
میخواد منو نابود کنه
768
00:47:32,359 --> 00:47:33,985
میخواد ما رو نابود کنه
769
00:47:34,027 --> 00:47:35,905
توی اتاقشه؟
770
00:48:32,881 --> 00:48:35,759
هیچوقت عضو خانوادۀ من نبودی
771
00:48:55,906 --> 00:48:57,240
از خونۀ خانوادۀ بَکستر تماس میگیرم
772
00:48:57,282 --> 00:48:59,284
صدای شلیک گلوله شنیدم
773
00:48:59,326 --> 00:49:01,536
لطفاً همین الان کمک بفرستین
774
00:49:54,342 --> 00:49:56,261
ممنون که بهم اهمیت میدی
775
00:49:57,845 --> 00:49:59,973
مراقب خودت باش
776
00:50:04,352 --> 00:50:06,104
دنبال دردسر نگرد، باشه؟
777
00:50:23,831 --> 00:50:26,667
حالا میخوای چیکار کنی؟
778
00:50:30,796 --> 00:50:32,924
ایدهای ندارم
779
00:50:38,972 --> 00:50:42,267
توی هر منطقهای که بخوای
میتونی مواد بفروشی
780
00:50:42,309 --> 00:50:44,561
بجز خیابون ِ من
781
00:50:47,522 --> 00:50:50,859
مشتاقانه منتظر یه دورۀ جدید
از رابطۀ ویژهمون هستم
782
00:51:07,627 --> 00:51:09,837
همۀ شهر توی چنگمونه
783
00:51:11,590 --> 00:51:15,802
خیلی زود، پول پارو میکنیم
784
00:51:21,183 --> 00:51:22,893
کمکی از دستم برمیاد؟
785
00:51:22,935 --> 00:51:26,021
آره. میخواستم ببینم خواننده نمیخواین؟
786
00:51:28,315 --> 00:51:30,150
صاحب جدید اون طرف خیابونه
787
00:51:30,192 --> 00:51:31,444
باید با اون صحبت کنی
788
00:51:32,612 --> 00:51:34,364
بسیارخب
789
00:51:38,034 --> 00:51:39,827
هی
790
00:51:41,788 --> 00:51:43,289
رو کن ببینم چی تو چَنته داری
791
00:51:43,331 --> 00:51:46,042
اِ… باشه
792
00:51:47,085 --> 00:51:48,836
ممنون
793
00:52:35,970 --> 00:52:39,682
♪ وقتی گناههای پدرم ♪
794
00:52:41,601 --> 00:52:44,937
♪ روی روحم سنگینی میکنه ♪
795
00:52:47,356 --> 00:52:51,195
♪ و رنج و عذاب ِ مادرم ♪
796
00:52:53,530 --> 00:52:55,908
♪ ولم نمیکنه ♪
797
00:52:58,994 --> 00:53:03,498
♪ خب میدونم ممکنه از آسمون آتیش بباره ♪
798
00:53:04,541 --> 00:53:08,670
تا حتی پاکترین پادشاهها رو هم ♪
♪ پاک کنه
799
00:53:10,423 --> 00:53:15,220
و با اینکه میدونم این آتیش میتونه ♪
♪ واسهم رنج و عذاب در پِی داشته باشه
800
00:53:16,262 --> 00:53:19,849
♪ با این حال، ای خدا، فرقی نمیکنه ♪
801
00:53:19,891 --> 00:53:25,146
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪
802
00:53:25,188 --> 00:53:30,152
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪
803
00:53:31,445 --> 00:53:35,783
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪
804
00:53:36,784 --> 00:53:41,664
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪
805
00:53:45,376 --> 00:53:48,754
♪ هر دونهای به آب نیاز داره ♪
806
00:53:50,674 --> 00:53:53,927
قبل از اینکه رشد کنه و ♪
♪ از زیر زمین بیاد بیرون
807
00:53:56,221 --> 00:54:00,391
♪ اما همچنان سفتتر ♪
808
00:54:00,433 --> 00:54:02,435
♪ و سختتر میشه ♪
809
00:54:02,477 --> 00:54:05,939
♪ و عطشش عمیقتر میشه ♪
810
00:54:07,983 --> 00:54:12,655
خب، میدونم نمیشه ♪
♪ تعداد اشکهای چشم رو شِمُرد
811
00:54:13,698 --> 00:54:17,869
♪ اما ممکنه بیفایده هم باشه ♪
812
00:54:19,161 --> 00:54:23,833
با اینکه میدونم این اشکها ♪
♪ واسهم رنج و عذاب در پِی دارن
813
00:54:25,001 --> 00:54:28,922
♪ با این حال، ای خدا، فرقی نمیکنه ♪
814
00:54:28,964 --> 00:54:33,385
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪
815
00:54:35,012 --> 00:54:39,933
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪
816
00:54:39,975 --> 00:54:44,897
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪
817
00:54:46,189 --> 00:54:49,777
♪ ای خدا، یه کاری کن بباره ♪
818
00:54:49,819 --> 00:54:52,447
♪ یه کاری کن بباره ♪
819
00:56:04,105 --> 00:56:07,526
♪ خب، دریا پُر از آبه ♪
820
00:56:09,319 --> 00:56:12,698
♪ ساحل متوقفش میکنه ♪
821
00:56:14,408 --> 00:56:19,079
♪ درست مثل غِنای عظمت ♪
822
00:56:20,163 --> 00:56:24,710
♪ اما هیچوقت… هیچوقت به فُقرا نمیرسه ♪
823
00:56:25,919 --> 00:56:30,508
♪ خب، بذار ابرها پُر از رعد و برق بشن ♪
824
00:56:31,718 --> 00:56:35,638
♪ و صاعقه تبدیل به رَگها بشه ♪
825
00:56:37,265 --> 00:56:39,100
♪ آسمون رو پُر کن ♪
826
00:56:39,142 --> 00:56:42,895
♪ با همۀ چیزایی که میتونن نقاشی کنن ♪
827
00:56:42,937 --> 00:56:47,150
♪ وقتی موقع تغییر فرا میرسه ♪
828
00:56:47,192 --> 00:56:52,114
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪
829
00:56:53,198 --> 00:56:58,078
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪
830
00:56:58,120 --> 00:57:02,124
♪ یه کاری کن بباره ♪
831
00:57:02,166 --> 00:57:04,418
♪ یه کاری کن بباره ♪
832
00:57:04,460 --> 00:57:08,006
♪ یه کاری کن بباره ♪
833
00:57:08,048 --> 00:57:13,011
♪ یه کاری کن بباره ♪
834
00:57:13,975 --> 00:57:15,975
«پایان سریال»
835
00:57:16,000 --> 00:57:23,000
« ترجمه از کیارش نعمت گرگانی و مهرداد »
.:: Kiarash Ng & Mehrdadss ::.
836
00:57:23,000 --> 00:57:30,000
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
837
00:57:30,000 --> 00:57:37,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.