1 00:00:05,080 --> 00:00:06,998 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,000 ‫دادگاه شکایت دادستانی لوئیزیانا... 3 00:00:09,042 --> 00:00:12,587 ‫از یوجین جونز رو آغاز می‌کنیم. 4 00:00:12,629 --> 00:00:14,589 ‫الان فقط همین مهمه... 5 00:00:14,631 --> 00:00:16,925 ‫که از اینجا... 6 00:00:16,967 --> 00:00:18,593 ‫آزاد بری بیرون. 7 00:00:18,635 --> 00:00:20,513 ‫خودت می‌گی وقتی پای «آرمان» وسط باشه، 8 00:00:20,555 --> 00:00:22,598 ‫یا باید از جون و دل مایه بذاریم، ‫یا کلا کنار بکشیم. 9 00:00:22,640 --> 00:00:25,935 ‫چند وقتی می‌شه از جون و دل مایه نمی‌ذاری. 10 00:00:25,977 --> 00:00:28,145 ‫ببین، شاید خودم روزی ‫بی‌خیال «آرمان» بشم، ولی... 11 00:00:28,187 --> 00:00:31,732 ‫هیچ کثافتی نمی‌تونه ازم بگیردش. 12 00:00:31,774 --> 00:00:34,068 ‫من واسه کل دارایی‌هام جون کندم. 13 00:00:34,110 --> 00:00:36,070 ‫براشون خون ریختم. 14 00:00:36,112 --> 00:00:39,365 ‫ولی تو هم باید من رو ‫تمام و کمال دوست داشته باشی. 15 00:00:44,496 --> 00:00:45,664 ‫نشتی گاز بود؟ 16 00:00:45,706 --> 00:00:47,708 ‫من نقشی نداشتم. 17 00:00:47,750 --> 00:00:49,793 ‫اگه الان تصمیم بگیری کاری نکنی، 18 00:00:49,835 --> 00:00:51,962 ‫چه فرقی باهاشون می‌کنی؟ 19 00:00:52,004 --> 00:00:53,672 ‫جای دیگه‌ای ندارم که برم. 20 00:00:53,714 --> 00:00:56,216 ‫شاید بفهمی واقعا به جایی تعلق داری. 21 00:00:56,258 --> 00:00:58,760 ‫حتی شاید جایی باشه ‫که از اول اونجا نبودی. 22 00:00:58,802 --> 00:01:00,430 ‫هرچی بهم بگی، اشکالی نداره. 23 00:01:00,472 --> 00:01:02,098 ‫ولی اگه بفهمم بهم دروغ گفتی، 24 00:01:02,140 --> 00:01:04,559 ‫دیگه من رو نمی‌بینی. 25 00:01:04,601 --> 00:01:06,019 ‫خیلی‌خب. 26 00:01:06,061 --> 00:01:10,148 ‫مرگ خانواده جونز کار تو بود؟ 27 00:01:10,190 --> 00:01:12,400 ‫نشتی گاز بود. 28 00:01:12,442 --> 00:01:14,611 ‫خیلی‌خب. بهتره بهت بگم... 29 00:01:14,653 --> 00:01:17,572 ‫با یکی از دستیاران دادستانی صحبت کردم. 30 00:01:17,614 --> 00:01:19,825 ‫خلاصه باید به همکاریت... 31 00:01:19,867 --> 00:01:23,037 ‫با خانواده کالابری خاتمه بدی. 32 00:01:23,079 --> 00:01:26,624 ‫تک‌تک کارهات رو تحت نظر دارن. 33 00:01:26,666 --> 00:01:28,417 ‫مشکلی پیش اومده. 34 00:01:28,459 --> 00:01:30,461 ‫جیمی بکستر همین الان ‫قرارمون رو لغو کرد. 35 00:01:30,503 --> 00:01:33,214 ‫دارن ساخت و ساز رو کلا تعطیل می‌کنن. 36 00:01:33,256 --> 00:01:35,799 ‫دادستانی می‌خواد فهرست شاهدان رو اصلاح کنه. 37 00:01:35,841 --> 00:01:37,927 ‫ترجیح می‌دم اسم فردی رو اضافه کنم. 38 00:01:37,969 --> 00:01:39,972 ‫مایکل دزیاتو رو اضافه می‌کنم. 39 00:01:42,140 --> 00:01:43,475 ‫لی؟ 40 00:01:43,517 --> 00:01:45,644 ‫دادستانی می‌خواد شهادت بدی. 41 00:01:45,686 --> 00:01:47,729 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 42 00:01:47,771 --> 00:01:49,648 ‫دروغ بگو. 43 00:01:49,690 --> 00:01:51,316 ‫از پسش برنمیام. 44 00:01:51,358 --> 00:01:55,237 ‫عامل حبس ابد خوردن یوجین نباش. 45 00:01:55,279 --> 00:01:58,741 ‫فقط نذار پام به اون دادگاه باز بشه. 46 00:01:59,000 --> 00:02:06,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 47 00:02:06,200 --> 00:02:13,200 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 48 00:02:23,726 --> 00:02:27,437 ‫نمی‌دونم چی رو نگه دارم ‫و چی رو اهدا کنم. 49 00:02:27,479 --> 00:02:32,192 ‫آره. حتما کار دشواری بوده. ‫واسه همین ممنونم. 50 00:02:36,947 --> 00:02:38,283 ‫عه، وای. 51 00:02:38,325 --> 00:02:40,535 ‫وای خدایا. ‫این حرف نداره. 52 00:02:40,577 --> 00:02:42,620 ‫آدام واقعا این رو پاش می‌کرد؟ 53 00:02:42,662 --> 00:02:45,999 ‫آره. خب، اون موقع برنزه نشده بودن. 54 00:02:47,459 --> 00:02:48,585 ‫وای. 55 00:02:51,129 --> 00:02:52,923 ‫خیلی کوچولوئه. 56 00:03:01,766 --> 00:03:02,808 ‫اون چیه؟ 57 00:03:07,813 --> 00:03:09,773 ‫ماریانو ریورا؟ 58 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 ‫پیچر ذخیره «یانکیز» بود. 59 00:03:11,901 --> 00:03:15,571 ‫بازیکن محبوب آدام بود. 60 00:03:15,613 --> 00:03:18,158 ‫بهترین پیچر پایان بازی تاریخ بود. 61 00:03:20,077 --> 00:03:21,870 ‫راکو. 62 00:03:21,912 --> 00:03:24,039 ‫راکو، اینجا رو. 63 00:03:25,000 --> 00:03:36,000 ‫« ترجمه از کیارش نعمت گرگانی و مهرداد » ‫ .:: Kiarash Ng & Mehrdadss ::. 64 00:03:37,095 --> 00:03:38,888 ‫دادستانی یه شاهد دیگه هم داره. 65 00:03:38,930 --> 00:03:40,264 ‫اصلا چه فرقی می‌کنه؟ 66 00:03:40,306 --> 00:03:42,516 ‫همه می‌گن من رو دیده بودن. 67 00:03:42,558 --> 00:03:45,102 ‫دادستانی هشت نفر رو آورده... 68 00:03:45,144 --> 00:03:48,689 ‫که تو جشن قسر در رفتن کارلو بکستر... 69 00:03:48,731 --> 00:03:50,733 ‫از قتل حضور داشتن. 70 00:03:50,775 --> 00:03:53,945 ‫همه‌شون هم از نژاد دیگه‌ای بودن. 71 00:03:53,987 --> 00:03:55,446 ‫هیچ‌کدوم از اون هشت نفر... 72 00:03:55,488 --> 00:03:58,742 ‫واقعا ادعا نکردن ‫شاهد شلیک تفنگ بودن. 73 00:03:58,784 --> 00:04:00,536 ‫خب، این‌ها چی؟ 74 00:04:03,664 --> 00:04:07,501 ‫جلوی این افراد به هیچی اعتراف نکن. ‫فهمیدی چی گفتم؟ 75 00:04:07,543 --> 00:04:11,880 ‫کافیه یکی از اعضای هیئت منصفه ‫به حد کافی اهمیت بده، 76 00:04:11,922 --> 00:04:14,591 ‫با سختی‌های زندگیت همدردی کنه... 77 00:04:14,633 --> 00:04:18,263 ‫و علی‌رغم اتفاقات احتمالی، 78 00:04:18,305 --> 00:04:21,391 ‫بفهمه جات تو زندان نیست. 79 00:04:21,433 --> 00:04:25,020 ‫کافیه یه نفر رو قانع کنی. 80 00:04:30,442 --> 00:04:31,609 ‫جیمی بکستر هجده ماه... 81 00:04:31,651 --> 00:04:32,902 ‫زحمت کشیده بود، اون‌وقت... 82 00:04:32,944 --> 00:04:34,487 ‫دقیقه نودی تصمیم می‌گیره لغوش کنه؟ 83 00:04:34,529 --> 00:04:35,698 ‫این دیگه چه کاریه؟ 84 00:04:35,740 --> 00:04:38,325 ‫تقصیر تو نیست. 85 00:04:38,367 --> 00:04:40,077 ‫واقعا نیست. خصوصیت این شهر از همین قراره. 86 00:04:40,119 --> 00:04:43,497 ‫جوری طراحی شده ‫که مشکلاتش اصلا حل نشن. 87 00:04:43,539 --> 00:04:45,374 ‫ولی نباید دست از تلاش بکشیم. 88 00:04:45,416 --> 00:04:47,751 ‫من که نمی‌خوام دست از تلاش بکشم. 89 00:04:47,793 --> 00:04:49,962 ‫سوالم اینجاست که باز هم ‫بهم فرصت می‌دن یا نه؟ 90 00:04:51,088 --> 00:04:54,174 ‫قبلا که یه بار منتقلم کردن، ‫می‌تونن باز هم بکنن. 91 00:04:54,216 --> 00:04:56,928 ‫آره، می‌تونن نانسی. 92 00:04:56,970 --> 00:04:59,306 ‫اول از نیویورک منتقلم کردن نیواورلئان. 93 00:04:59,348 --> 00:05:01,641 ‫حالا احتمالا از نیواورلئان... 94 00:05:01,683 --> 00:05:02,976 ‫به نیوهمپشایر خراب‌شده منتقلم کنن. 95 00:05:03,018 --> 00:05:07,063 ‫باید قاچاقچی‌های ‫شیره درخت افرا رو محاکمه کنم. 96 00:05:11,151 --> 00:05:14,863 ‫خب، بهتره قاچاقچی‌های شیره ‫حواسشون رو جمع کنن. 97 00:05:17,200 --> 00:05:21,120 ‫ببین، فرقی نمی‌کنه جیمی بکستر باشه... 98 00:05:21,162 --> 00:05:23,372 ‫یا شهردار فیگارو. 99 00:05:23,414 --> 00:05:24,999 ‫مردان همیشه در طول تاریخ... 100 00:05:25,041 --> 00:05:28,878 ‫بعد از قسر در رفتن، ‫جسارت تکرار کارشون رو پیدا می‌کنن. 101 00:05:29,921 --> 00:05:32,214 ‫ما هم حواسمون هست. 102 00:05:32,256 --> 00:05:34,467 ‫قطعا هست. 103 00:05:35,761 --> 00:05:39,223 ‫امروز صبح با سال کالابری صحبت کردم. 104 00:05:39,265 --> 00:05:42,351 ‫از شوهرت خرسند نیست. 105 00:05:42,393 --> 00:05:44,353 ‫باهاش همدردم. 106 00:05:44,395 --> 00:05:48,273 ‫خب، اگه جیمی نمی‌خواد ‫خانواده رو اداره کنه، 107 00:05:48,315 --> 00:05:51,568 ‫شاید وقتش باشه ریاست رو ازش بگیریم. 108 00:05:51,610 --> 00:05:54,530 ‫کاملا موافقم. 109 00:05:54,572 --> 00:05:57,033 ‫شاید کمی بیشتر اینجا موندم... 110 00:05:57,075 --> 00:05:59,452 ‫و کمکتون کردم اوضاع رو روبه‌راه کنین. 111 00:05:59,494 --> 00:06:00,703 ‫تا کی بمونی؟ 112 00:06:00,745 --> 00:06:02,330 ‫تا وقتی کارلو آماده بشه. 113 00:06:02,372 --> 00:06:04,332 ‫بابا، خودم که آماده‌ام. 114 00:06:04,374 --> 00:06:08,336 ‫خواهش می‌کنم بیا از این حرف‌ها نزنیم. خب؟ 115 00:06:08,378 --> 00:06:11,547 ‫اگه پسرت بودم، الان رئیس خانواده می‌بودم. 116 00:06:11,589 --> 00:06:14,343 ‫خودت هم می‌دونی در اون صورت ‫بهتر از جیمی عمل می‌کردم. 117 00:06:14,385 --> 00:06:18,389 ‫ببین، شاید از نظر خودت ‫خیلی سنتی جلوه کنه، 118 00:06:18,431 --> 00:06:21,058 ‫ولی طرز کار و بار ما... 119 00:06:21,100 --> 00:06:26,021 ‫همین شکلیه دیگه. 120 00:06:26,063 --> 00:06:28,399 ‫مگه خودمون قوانین رو ‫تعیین نمی‌کردیم؟ 121 00:06:28,441 --> 00:06:30,860 ‫این یکی دست خودمون نیست. 122 00:06:39,036 --> 00:06:41,163 ‫می‌خوان صحبت کنن. 123 00:07:12,904 --> 00:07:15,199 ‫زندگی تو هتل باهات سازگار نیست جیمی. 124 00:07:16,909 --> 00:07:19,119 ‫البته گمون کنم از خیلی... 125 00:07:19,161 --> 00:07:21,246 ‫لونه‌های خلافکارها بهتر باشه. 126 00:07:25,501 --> 00:07:28,545 ‫باید جواهر پر زرق و برق ‫خیلی گنده‌ای بخری... 127 00:07:28,587 --> 00:07:30,047 ‫که با خانمت آشتی کنی، ها؟ 128 00:07:30,089 --> 00:07:32,758 ‫دنبال چی هستی؟ 129 00:07:32,800 --> 00:07:34,844 ‫دنبال فرنچ کوارترم. 130 00:07:36,554 --> 00:07:38,222 ‫خیابون‌هاش، پلیس‌هاش... 131 00:07:38,264 --> 00:07:40,600 ‫و همه‌چیش تحت کنترل توئه. 132 00:07:40,642 --> 00:07:43,019 ‫می‌خوام «آرمان» آزادانه عمل کنه. 133 00:07:44,479 --> 00:07:47,440 ‫من به کسب‌وکار مواد علاقه‌ای ندارم. 134 00:07:48,817 --> 00:07:52,905 ‫کسب‌وکار مواد هم علاقه‌ای به تو نداره. 135 00:07:52,947 --> 00:07:54,907 ‫صرفا می‌خوام رضایت بدی... 136 00:07:54,949 --> 00:07:57,702 ‫کسب‌وکارم رو تو این محله گسترش بدم. 137 00:07:59,370 --> 00:08:02,540 ‫خب، واسه چی باید موافقت کنم؟ 138 00:08:03,791 --> 00:08:06,002 ‫چون کلابم رو بهت می‌فروشم. 139 00:08:07,628 --> 00:08:09,755 ‫کلاب من هم از نظر همسرت... 140 00:08:09,797 --> 00:08:13,343 ‫از «الماس امید» هم پر زرق و برق‌تره. 141 00:08:13,385 --> 00:08:17,514 ‫جینا بیش از هر چیز، از حضور من ‫اون‌طرف خیابون متنفره. 142 00:08:17,556 --> 00:08:20,016 ‫فرض کن اگه بهش بدیش، 143 00:08:20,058 --> 00:08:22,144 ‫چقدر خوشحال بشه. 144 00:08:26,565 --> 00:08:29,943 ‫پیشنهادت رو قبول نمی‌کنم. 145 00:09:28,254 --> 00:09:31,133 ‫سلام قاضی. 146 00:09:34,512 --> 00:09:35,596 ‫احضار شدین. 147 00:09:35,638 --> 00:09:38,057 ‫چیزی نیست، چیزی نیست. 148 00:09:38,099 --> 00:09:39,391 ‫چیزی نیست. 149 00:10:03,583 --> 00:10:06,753 ‫احضارم کردن. 150 00:10:09,881 --> 00:10:11,968 ‫می‌دونم نمی‌خوای بری. 151 00:10:13,553 --> 00:10:15,930 ‫نمی‌خواست آدام رو بکشه. 152 00:10:16,931 --> 00:10:19,850 ‫محافظت از اون پسر وظیفه تو نیست. 153 00:10:19,892 --> 00:10:23,104 ‫کسی هم خیال نمی‌کنه ‫می‌خوای زندگیش رو نابود کین، ولی... 154 00:10:23,146 --> 00:10:26,441 ‫اون بچه رو بی‌پدر کرد دیگه. 155 00:10:33,657 --> 00:10:35,701 ‫تقصیر تو نیست. 156 00:10:38,120 --> 00:10:39,955 ‫تو آدم خوبی‌ای مایکل. 157 00:10:56,300 --> 00:11:01,600 ‫«جناب قاضی» ‫«فصل دوم، قسمت دهم» 158 00:11:19,121 --> 00:11:20,414 ‫آفرین. 159 00:11:20,456 --> 00:11:21,916 ‫فیا می‌خواد منتظر پرستار بچه بمونه. 160 00:11:21,958 --> 00:11:24,126 ‫گفت بهتره خودمون زودتر بریم. 161 00:11:26,587 --> 00:11:28,297 ‫آماده‌ای؟ 162 00:11:30,133 --> 00:11:31,551 ‫آره. 163 00:11:40,060 --> 00:11:41,770 ‫ببین. 164 00:11:45,816 --> 00:11:47,442 ‫خیلی دوستت دارم. 165 00:11:51,197 --> 00:11:53,324 ‫گزارشاتتون راجع به شاهد مذکور رو... 166 00:11:53,366 --> 00:11:54,492 ‫آخر هفته خوندم. 167 00:11:54,534 --> 00:11:56,827 ‫باید صرفا راجع به شب تیراندازی... 168 00:11:56,869 --> 00:11:58,120 ‫شهادت بده. 169 00:11:58,162 --> 00:11:59,413 ‫اطلاعات ایشون از این پرونده... 170 00:11:59,455 --> 00:12:02,583 ‫خیلی بیش از شب مذکوره. 171 00:12:02,625 --> 00:12:04,710 ‫اگه می‌خواین بذارین فردی سابقه‌دار... 172 00:12:04,752 --> 00:12:07,004 ‫دقیقه‌نودی اضافه بشه و شهادت بده، 173 00:12:07,046 --> 00:12:09,591 ‫من هم حق دارم شرایط اون اتفاق رو... 174 00:12:09,633 --> 00:12:11,635 ‫که خیلی به دفاعیه موکلم مربوطه، 175 00:12:11,677 --> 00:12:13,095 ‫بررسی کنم. 176 00:12:13,137 --> 00:12:16,598 ‫من واسه شنیدن تکرار حرف‌های گزارشت... 177 00:12:16,640 --> 00:12:18,600 ‫این جلسه رو برگزار نکردم. 178 00:12:18,642 --> 00:12:22,020 ‫اتهامات خیلی محکمی ‫به مایکل دزیاتو وارد کردی. 179 00:12:22,062 --> 00:12:23,814 ‫اتهامات بی‌اساسی هم هستن. 180 00:12:23,856 --> 00:12:27,067 ‫تو دادگاه من بیانشون نمی‌کنی. 181 00:12:27,109 --> 00:12:29,195 ‫حکم شرایط شهادتم نهاییه. 182 00:12:29,237 --> 00:12:31,614 ‫ضمنا، اگه پات رو از گلیمت درازتر کنی، 183 00:12:31,656 --> 00:12:34,867 ‫بی‌درنگ می‌گم از دادگاه خارجت کنن... 184 00:12:34,909 --> 00:12:37,454 ‫و دستور می‌دم دادگاه دیگه‌ای ‫واسه آقای جونز برگزار بشه خانم دلامر. 185 00:12:50,301 --> 00:12:52,094 ‫حداقل اگه نمی‌تونی دروغ بگی، 186 00:12:52,136 --> 00:12:54,763 ‫می‌تونی به متمم پنجم پناه ببری. 187 00:12:54,805 --> 00:12:57,767 ‫هر وکیلی هم بهت پیشنهاد می‌داد ‫همین کار رو بکنی. 188 00:13:06,734 --> 00:13:07,694 ‫دادستانی... 189 00:13:07,736 --> 00:13:10,030 ‫مایکل دزیاتو رو فرا می‌خونه. 190 00:13:33,638 --> 00:13:35,473 ‫سوگند خورده و تأیید می‌کنین... 191 00:13:35,515 --> 00:13:37,016 ‫که شهادتتون حقیقت داره، 192 00:13:37,058 --> 00:13:40,061 ‫کل حقایق رو بیان کرده ‫و چیزی جز حقیقت نمی‌گین؟ 193 00:13:40,103 --> 00:13:41,604 ‫سوگند می‌خورم. 194 00:14:00,165 --> 00:14:03,002 ‫- قاضی دزیاتو، شما... ‫- اعتراض دارم. 195 00:14:04,336 --> 00:14:06,088 ‫شاهد قاضی نیست. 196 00:14:06,130 --> 00:14:07,799 ‫به نشانه احترام... 197 00:14:07,841 --> 00:14:09,759 ‫به جایگاه پیشینش خطابش کردم. 198 00:14:09,801 --> 00:14:12,470 ‫ولی از جایگاهش خلع شده. 199 00:14:12,512 --> 00:14:13,930 ‫بیاین جلو. 200 00:14:16,349 --> 00:14:19,227 ‫حتی موقع خطاب کردن اسم شاهد هم... 201 00:14:19,269 --> 00:14:21,479 ‫دارین با هم دعوا می‌کنین؟ 202 00:14:21,521 --> 00:14:24,983 ‫اگه خودم حق ندارم ‫از این شاهد سوالاتی... 203 00:14:25,025 --> 00:14:27,695 ‫بر خلاف شأنش بپرسم، 204 00:14:27,737 --> 00:14:29,655 ‫مسلما نمی‌ذارین دادستانی... 205 00:14:29,697 --> 00:14:30,781 ‫با القاب احترام‌آمیزی... 206 00:14:30,823 --> 00:14:33,742 ‫که دیگه شامل حالش نمی‌شه، ‫خطابش کنه. 207 00:14:33,784 --> 00:14:35,494 ‫ادامه بدین. 208 00:14:39,790 --> 00:14:41,709 ‫جناب دزیاتو... 209 00:14:41,751 --> 00:14:44,295 ‫شما شب تیراندازی ‫تو هتل «بکستر هاوس» حضور داشتین؟ 210 00:14:44,337 --> 00:14:45,588 ‫آره. 211 00:14:45,630 --> 00:14:47,132 ‫اونجا چیکار داشتین؟ 212 00:14:47,174 --> 00:14:49,301 ‫دنبال آدام، پسرم، می‌گشتم. 213 00:14:49,343 --> 00:14:51,344 ‫خب، آدام اونجا چیکار داشت؟ 214 00:14:51,386 --> 00:14:53,555 ‫با فیا بکستر رابطه داشت. 215 00:14:53,597 --> 00:14:56,433 ‫چند وقت رابطه داشتن؟ 216 00:14:56,475 --> 00:14:58,560 ‫اِم، مطمئن نیستم. 217 00:14:58,602 --> 00:14:59,894 ‫چند ماهی می‌شد. 218 00:14:59,936 --> 00:15:02,772 ‫کس از رابطه‌شون خبردار شدین؟ 219 00:15:02,814 --> 00:15:04,190 ‫همون روز خبردار شدم. 220 00:15:04,232 --> 00:15:07,945 ‫پس رفته بودین دنبال آدام، 221 00:15:07,987 --> 00:15:10,073 ‫بعدش چی شد؟ 222 00:15:11,157 --> 00:15:13,034 ‫تو هتلشون جشن گرفته بودن. 223 00:15:13,076 --> 00:15:15,953 ‫من جزو مهمانان نبودم، 224 00:15:15,995 --> 00:15:18,956 ‫واسه همین حراست راهم نمی‌داد. 225 00:15:18,998 --> 00:15:21,918 ‫رفتم کنار هتل، 226 00:15:21,960 --> 00:15:27,215 ‫دم پنجره که بتونم بار و رستوران رو ببینم. 227 00:15:27,257 --> 00:15:28,884 ‫خب، آدام رو دیدین؟ 228 00:15:28,926 --> 00:15:30,093 ‫آره. 229 00:15:30,135 --> 00:15:31,720 ‫کس دیگه‌ای رو ندیدین؟ 230 00:15:37,101 --> 00:15:38,810 ‫جناب دزیاتو. 231 00:15:38,852 --> 00:15:41,772 ‫کس دیگه‌ای رو از پشت پنجره ندیدین؟ 232 00:15:41,814 --> 00:15:44,691 ‫چرا، آدام و فیا رو دیدم. 233 00:15:44,733 --> 00:15:46,527 ‫خانواده بکستر رو دیدم. 234 00:15:46,569 --> 00:15:50,740 ‫مهمونی بود، واسه همین ‫کلی آدم حضور داشتن. 235 00:15:53,618 --> 00:15:55,996 ‫بابت این سوالم شرمنده‌ام، ولی... 236 00:15:58,707 --> 00:16:00,500 ‫خودتون شاهد تیر خوردن پسرتون بودین؟ 237 00:16:04,504 --> 00:16:08,175 ‫داشتم سعی می‌کردم ‫توجهش رو جلب کنم. 238 00:16:09,927 --> 00:16:12,012 ‫ولی بعدش... 239 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 ‫یهویی... 240 00:16:14,015 --> 00:16:17,018 ‫صدای شلیک اومد. 241 00:16:18,728 --> 00:16:21,605 ‫گلوله به گردن آدام اصابت کرد. 242 00:16:23,357 --> 00:16:27,362 ‫پشتش رو که نگاه کردم، دیدم کسی... 243 00:16:27,404 --> 00:16:30,156 ‫کنار آشپزخونه پشت سال ایستاده. 244 00:16:30,198 --> 00:16:32,158 ‫طرف... 245 00:16:32,200 --> 00:16:35,412 ‫تفنگ دستش بود. 246 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 ‫آدام افتاد زمین. 247 00:16:41,293 --> 00:16:45,757 ‫من دویدم داخل ‫و فریاد کمک سر دادم. 248 00:16:48,718 --> 00:16:53,056 ‫پسرم رو موقع مرگش ‫در آغوش گرفتم. 249 00:16:56,517 --> 00:16:58,811 ‫خب، دیدین کی بهش شلیک کرده بود؟ 250 00:17:00,563 --> 00:17:02,690 ‫آره. 251 00:17:02,732 --> 00:17:05,652 ‫خب، طرف همین متهم، یوجین جونز، بود؟ 252 00:17:11,533 --> 00:17:13,577 ‫آره، خودش بود. 253 00:17:30,679 --> 00:17:34,307 ‫جناب دزیاتو، شما به عدالت باور دارین؟ 254 00:17:35,684 --> 00:17:39,520 ‫خودمون فهمیدیم که قبلا قاضی بودین. 255 00:17:39,562 --> 00:17:41,189 ‫لازمه معنی عدالت رو بهتون بگم؟ 256 00:17:41,231 --> 00:17:43,024 ‫اعتراض دارم، پیله کردن. 257 00:17:43,066 --> 00:17:44,401 ‫وارده. 258 00:17:44,443 --> 00:17:47,029 ‫بذارین شاهد پاسخ بده. 259 00:17:47,071 --> 00:17:49,323 ‫به عدالت باور دارین؟ 260 00:17:50,825 --> 00:17:51,951 ‫نمی‌دونم. 261 00:17:51,993 --> 00:17:54,328 ‫به کارما چی؟ 262 00:17:54,370 --> 00:17:57,790 ‫به تلافی، جزا یا کیفر چی؟ 263 00:17:57,832 --> 00:17:59,833 ‫وکیل مدافع شوخیشون گرفته؟ 264 00:17:59,875 --> 00:18:02,378 ‫قبوله. این سوال چطوره؟ 265 00:18:02,420 --> 00:18:04,381 ‫به نظرتون حق پسرتون بود که بمیره؟ 266 00:18:04,423 --> 00:18:05,465 ‫وکیل مدافع. 267 00:18:10,137 --> 00:18:12,180 ‫اگه بخواین این‌طور پیش برین، 268 00:18:12,222 --> 00:18:15,726 ‫همین الان به سوالاتتون ‫خاتمه می‌دم خانم دلامر. 269 00:18:20,439 --> 00:18:24,527 ‫جناب دزیاتو، دلیلی به ذهنتون می‌رسه ‫که موکلم واسه چی... 270 00:18:24,569 --> 00:18:26,279 ‫باید می‌خواسته پسرتون رو بکشه؟ 271 00:18:29,157 --> 00:18:30,658 ‫نه، نمی‌رسه. 272 00:18:30,700 --> 00:18:32,702 ‫دلیلی به ذهنتون می‌رسه ‫که موکلم واسه چی... 273 00:18:32,744 --> 00:18:34,203 ‫باید می‌خواسته کارلو بکستر رو بکشه؟ 274 00:18:34,245 --> 00:18:35,204 ‫اعتراض دارم! 275 00:18:35,246 --> 00:18:37,498 ‫زود باشین بیاین جلو. 276 00:18:41,586 --> 00:18:43,714 ‫جناب قاضی، دادستانی ‫همین الانش هم... 277 00:18:43,756 --> 00:18:45,090 ‫گفتن انگیزه انتقام داشته. 278 00:18:45,132 --> 00:18:48,135 ‫انتقامش هم دقیقا ‫از دادگاه آقای بکستر... 279 00:18:48,177 --> 00:18:49,553 ‫تو دادگاه شاهدمون نشأت می‌گیره. 280 00:18:49,595 --> 00:18:51,847 ‫شما هم می‌تونین اون مسائل رو بررسی کنین، 281 00:18:51,889 --> 00:18:54,182 ‫ولی با این شاهد نمی‌شه. 282 00:18:54,224 --> 00:18:57,853 ‫اون دادگاه به شهادت جناب دزیاتو... 283 00:18:57,895 --> 00:19:00,648 ‫ربطی نداره. 284 00:19:20,001 --> 00:19:23,839 ‫جناب دزیاتو، می‌شه بگین ‫موقع تیر خوردن آدام... 285 00:19:23,881 --> 00:19:25,507 ‫کجا و کدوم سمتی بودین؟ 286 00:19:25,549 --> 00:19:28,594 ‫داشتم از پشت پنجره نگاه می‌کردم. 287 00:19:28,636 --> 00:19:30,721 ‫پنجره بزرگی بود یا کوچک؟ 288 00:19:30,763 --> 00:19:32,139 ‫بزرگ بود. 289 00:19:32,181 --> 00:19:34,016 ‫مانعی تو دیدتون نبود؟ 290 00:19:34,058 --> 00:19:35,976 ‫کرکره یا پرده نداشت؟ 291 00:19:36,018 --> 00:19:38,020 ‫پرده داشت، ولی باز بود. 292 00:19:38,062 --> 00:19:39,271 ‫چقدر باز بود؟ 293 00:19:39,313 --> 00:19:41,942 ‫در حدی باز بود ‫که داخل رو واضح ببینم. 294 00:19:41,984 --> 00:19:44,695 ‫چند نفر داخل بودن؟ 295 00:19:45,988 --> 00:19:47,948 ‫حداقل بیست سی نفر بودن. 296 00:19:47,990 --> 00:19:51,201 ‫تونسته بودین آدام رو سریع ببینین؟ 297 00:19:51,243 --> 00:19:53,286 ‫نه، داشتم... 298 00:19:53,328 --> 00:19:56,498 ‫اتاق رو بررسی می‌کردم ‫تا پیداش کنم. 299 00:19:56,540 --> 00:19:59,042 ‫خب، تیرانداز رو... 300 00:19:59,084 --> 00:20:01,671 ‫قبل از شلیک دیده بودین؟ 301 00:20:01,713 --> 00:20:03,381 ‫نه، بعدش دیدم. 302 00:20:03,423 --> 00:20:05,216 ‫فرار کرد؟ 303 00:20:05,258 --> 00:20:06,759 ‫آره. 304 00:20:06,801 --> 00:20:09,304 ‫چقدر تونستین ببینینش؟ 305 00:20:10,680 --> 00:20:12,557 ‫دو سه ثانیه دیدمش. 306 00:20:14,684 --> 00:20:17,895 ‫پس داشتین از پشت پنجره... 307 00:20:17,937 --> 00:20:20,273 ‫و پرده، اتاقی تاریک... 308 00:20:20,315 --> 00:20:21,900 ‫پر از آدم رو می‌دیدین... 309 00:20:21,942 --> 00:20:25,154 ‫و حواستون به پسر خودتون بود. 310 00:20:27,156 --> 00:20:28,699 ‫ولی با تمام این اوصاف، 311 00:20:28,741 --> 00:20:30,742 ‫مطمئنین... 312 00:20:30,784 --> 00:20:33,704 ‫تفنگ دست یوجین جونز بوده؟ 313 00:20:35,247 --> 00:20:36,623 ‫آره. 314 00:20:36,665 --> 00:20:38,458 ‫صورتش رو دیده بودین؟ 315 00:20:38,500 --> 00:20:39,501 ‫دیده بودم. 316 00:20:39,543 --> 00:20:40,962 ‫لباسش رو دیده بودین؟ 317 00:20:41,004 --> 00:20:43,423 ‫شلوار جین، تی‌شرت سفید... 318 00:20:43,465 --> 00:20:47,593 ‫و هودی چارخونه‌ای پوشیده بود ‫که زیپش باز بود. 319 00:20:47,635 --> 00:20:49,470 ‫دو سه ثانیه بیشتر ندیده بودینش، 320 00:20:49,512 --> 00:20:51,931 ‫ولی ادعا می‌کنین صورتش، 321 00:20:51,973 --> 00:20:54,142 ‫شلوارش و تی‌شرتش رو دیدین؟ 322 00:20:54,184 --> 00:20:56,227 ‫نه، واقعا همین لباس‌ها تنش بود. 323 00:20:56,269 --> 00:20:58,563 ‫نپرسیدم چی تنش بود. 324 00:20:58,605 --> 00:21:02,735 ‫دارم می‌پرسم چطور ممکنه یادتون باشه؟ 325 00:21:02,777 --> 00:21:05,195 ‫چطور می‌تونین پسری رو ‫که قبلش ندیده بودین، 326 00:21:05,237 --> 00:21:07,531 ‫با اطمینان شناسایی کنین؟ 327 00:21:10,618 --> 00:21:12,578 ‫خودتون می‌خواستین راستش رو بگین. 328 00:21:12,620 --> 00:21:14,330 ‫اعتراض دارم. استدلال می‌کنن. 329 00:21:14,372 --> 00:21:15,956 ‫وارده. 330 00:21:21,088 --> 00:21:23,006 ‫همون روز هم با همون لباس‌ها... 331 00:21:23,048 --> 00:21:25,133 ‫دیده بودمش. 332 00:21:25,175 --> 00:21:27,802 ‫اعتراض دارم! شهادت رو به بی‌راهه کشیدن! ‫درخواست اخراجشون از دادگاه رو دارم. 333 00:21:27,844 --> 00:21:30,222 ‫خود شاهد بحثش رو پیش کشید جناب قاضی. 334 00:21:31,431 --> 00:21:32,933 ‫آره، همین‌طوره. 335 00:21:32,975 --> 00:21:35,977 ‫می‌تونین بااحتیاط ادامه بدین. 336 00:21:36,019 --> 00:21:39,690 ‫همون روز یوجین جونز رو کجا دیده بودین؟ 337 00:21:39,732 --> 00:21:41,609 ‫تو دفترم دیده بودمش. 338 00:21:41,651 --> 00:21:44,153 ‫داشت توپ بیسبالی بهم می‌فروخت. 339 00:21:44,195 --> 00:21:45,821 ‫اعتراض دارم! شاهد داره روایتی... 340 00:21:45,863 --> 00:21:47,198 ‫بی‌ربط به سوال تعریف می‌کنه. 341 00:21:47,240 --> 00:21:49,241 ‫- وارده. ‫- قبوله. 342 00:21:49,283 --> 00:21:51,119 ‫واسه چی اومده بود دفترتون؟ 343 00:21:52,161 --> 00:21:54,747 ‫داشت توپ بیسبالی بهم می‌فروخت؟ 344 00:21:54,789 --> 00:21:56,666 ‫چقدر فروخت؟ 345 00:21:56,708 --> 00:21:57,959 ‫پونصد دلار؟ 346 00:21:58,001 --> 00:22:00,587 ‫واسه چی این‌قدر گرون بود؟ 347 00:22:00,629 --> 00:22:03,841 ‫ماریانو ریورا امضاش کرده بود. 348 00:22:05,259 --> 00:22:07,720 ‫واسه چی دنبال اون توپ بودین؟ 349 00:22:09,888 --> 00:22:12,015 ‫مال پسرم بود. 350 00:22:12,057 --> 00:22:14,559 ‫می‌دونین توپ بیسبال آدام... 351 00:22:14,601 --> 00:22:17,604 ‫چطوری به دست یوجین جونز افتاده بود؟ 352 00:22:17,646 --> 00:22:19,065 ‫بعد از مرگ برادرش، 353 00:22:19,107 --> 00:22:22,026 ‫کوفی جونز، از ایشون... 354 00:22:22,068 --> 00:22:24,112 ‫بهش به ارث رسیده بود. 355 00:22:26,156 --> 00:22:29,909 ‫اون توپ بیسبال چطوری ‫به دست کوفی جونز افتاده بود؟ 356 00:22:36,166 --> 00:22:39,169 ‫تو ماشینم بود. 357 00:22:39,211 --> 00:22:41,922 ‫همون ماشینی که راکو بکستر رو ‫باهاش زیر گرفته بودن؟ 358 00:22:41,964 --> 00:22:43,507 ‫آره. 359 00:22:43,549 --> 00:22:46,427 ‫همون ماشینی که کوفی دزدیده بود؟ 360 00:22:46,469 --> 00:22:48,262 ‫آره. 361 00:22:48,304 --> 00:22:51,474 ‫همون ماشینی که نهم اکتبر دزدیده بود؟ 362 00:22:52,516 --> 00:22:53,768 ‫نه. 363 00:22:55,436 --> 00:22:58,315 ‫ماشین رو دهم اکتبر دزدیده بود. 364 00:23:00,192 --> 00:23:04,154 ‫فردای تصادف راکو بکستر دزدیده بود؟ 365 00:23:08,659 --> 00:23:10,910 ‫آره. 366 00:23:10,952 --> 00:23:13,455 ‫یعنی کوفتی جونز موقع تصادف.... 367 00:23:13,497 --> 00:23:16,917 ‫پشت فرمون نبود؟ 368 00:23:19,295 --> 00:23:20,630 ‫نه. 369 00:23:25,134 --> 00:23:26,469 ‫کی پشت فرمون بود؟ 370 00:23:33,643 --> 00:23:35,811 ‫پسرم بود. 371 00:23:35,853 --> 00:23:37,522 ‫آدام بود. 372 00:23:54,707 --> 00:23:56,583 ‫اصلا حرف نزن. 373 00:23:56,625 --> 00:23:58,586 ‫فیا، خیلی... خیلی... 374 00:23:58,628 --> 00:23:59,754 ‫خیلی شرمنده‌ام. 375 00:23:59,796 --> 00:24:01,005 ‫بابت چی؟ 376 00:24:01,047 --> 00:24:03,132 ‫بابت این که از اول بهم دروغ گفتی؟ 377 00:24:03,174 --> 00:24:05,427 ‫یا بابت ماست‌مالی مرگ برادرم؟ 378 00:24:07,846 --> 00:24:09,430 ‫نمی‌خواستم اذیتت کنم. 379 00:24:09,472 --> 00:24:11,474 ‫شکست خوردی. 380 00:24:13,893 --> 00:24:15,603 ‫یه پا دروغگویی. 381 00:24:15,645 --> 00:24:17,898 ‫پسرت هم دروغگو بود. 382 00:24:17,940 --> 00:24:19,859 ‫وای، فیا... 383 00:24:26,866 --> 00:24:28,867 ‫خب، طبق شهادت امروز دزیاتو... 384 00:24:28,909 --> 00:24:30,536 ‫چقدر بدبخت شدیم؟ 385 00:24:30,578 --> 00:24:33,247 ‫حرفی نزد که منجر به اتهام ‫هیچ‌کدوم از حضار این اتاق بشه. 386 00:24:33,289 --> 00:24:34,331 ‫هنوز نزده. 387 00:24:34,373 --> 00:24:36,125 ‫خب، پس... 388 00:24:36,167 --> 00:24:37,961 ‫چقدر در خطریم؟ 389 00:24:38,003 --> 00:24:40,463 ‫خب، بستگی به حرف‌های احتمالی دزیاتو... 390 00:24:40,505 --> 00:24:41,840 ‫و توان اثباتش داره. 391 00:24:41,882 --> 00:24:43,049 ‫خب، پس ساده است. 392 00:24:43,091 --> 00:24:44,926 ‫بیاین اطمینان حاصل کنیم ‫دیگه صداش در نیاد. 393 00:24:44,968 --> 00:24:46,303 ‫خفه خون بگیر کارماین. 394 00:24:46,345 --> 00:24:48,805 ‫حق نداری با پدرم ‫این شکلی صحبت کنی. 395 00:24:48,847 --> 00:24:51,933 ‫می‌تونم اطمینان حاصل کنم ‫صدای خودت هم دیگه در نیاد. 396 00:24:51,975 --> 00:24:53,143 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 397 00:24:53,185 --> 00:24:55,937 ‫خیلی‌خب، حالا که همگی اینجاییم، ‫چند مسئله رو بگم. 398 00:24:55,979 --> 00:24:57,064 ‫چند مسئله رو گوشزد کنم. 399 00:24:57,106 --> 00:24:58,733 ‫اولا، محرمیت وکیل و موکل... 400 00:24:58,775 --> 00:25:00,526 ‫جنایات پیش‌رو رو شامل نمی‌شه. 401 00:25:00,568 --> 00:25:02,612 ‫دوما، قطعا جنایاتی رو که در حضور من... 402 00:25:02,654 --> 00:25:04,280 ‫برنامه‌ریزی کردین، شامل نمی‌شه. 403 00:25:04,322 --> 00:25:05,948 ‫داشت خودش رو کمی خالی می‌کرد بابا. 404 00:25:05,990 --> 00:25:07,867 ‫آره، ولی پر بیراه نمی‌گه. 405 00:25:07,909 --> 00:25:09,243 ‫اگه بتونیم از شر مایکل خلاص بشیم... 406 00:25:09,285 --> 00:25:10,953 ‫خیلی‌خب، من تو هتل دور می‌زنم. 407 00:25:10,995 --> 00:25:12,121 ‫تا نیستم، خودتون صحبت کنین. 408 00:25:12,163 --> 00:25:13,748 ‫وایستا، وایستا. وایستا. 409 00:25:15,083 --> 00:25:19,129 ‫پیشنهاد می‌کنی همین الان چیکار کنیم؟ 410 00:25:19,171 --> 00:25:22,424 ‫هیچی. هیچی. 411 00:25:22,466 --> 00:25:26,178 ‫مایکل امروز صرفا خودش رو متهم کرد. 412 00:25:26,220 --> 00:25:29,556 ‫پس یعنی فردا خانوادگی برمی‌گردیم دادگاه... 413 00:25:32,184 --> 00:25:35,103 ‫و نشون می‌دیم چیزی واسه ‫مخفی کردن نداریم. 414 00:25:41,111 --> 00:25:42,654 ‫فیا...؟ 415 00:25:47,409 --> 00:25:49,661 ‫وای خدا. 416 00:25:49,703 --> 00:25:52,622 ‫چیزی نیست، چیزی نیست. 417 00:25:54,249 --> 00:25:56,669 ‫چیزی نیست. 418 00:26:00,297 --> 00:26:01,799 ‫چیزی نیست. 419 00:26:18,020 --> 00:26:19,605 امروز کارت خوب بود 420 00:26:19,647 --> 00:26:22,942 قتل غیر عمد، واسه‌ش حبس می‌بُرَن 421 00:26:22,984 --> 00:26:25,820 کارت دیگه انقدر هم خوب نبود 422 00:26:26,988 --> 00:26:30,324 این خطر رئیست رو تهدید می‌کنه که مجبور بشه به همۀ حکم‌هایی 423 00:26:30,366 --> 00:26:32,159 ،که مایکل دزیاتو صادر کرده دوباره رسیدگی کنه 424 00:26:32,201 --> 00:26:35,372 هر وکیل مدافعی واسۀ اعادۀ دادرسی درخواست تجدید نظر می‌کنه 425 00:26:35,414 --> 00:26:38,542 هر دادستانی مجبور میشه حجم کاریش رو ۲ برابر کنه 426 00:26:38,584 --> 00:26:42,629 امیدهای انتخاب مجدد دادستان ناحیه‌ای بر باد میره 427 00:26:42,671 --> 00:26:44,297 مایکل رو راضی به صحبت کردن کردم 428 00:26:44,339 --> 00:26:45,799 کی می‌دونه حاضره دیگه چه چیزهایی بگه؟ 429 00:26:48,093 --> 00:26:52,597 یه چیزی که حتماً میگه اینه که یوجین جونز پسرش رو کُشته 430 00:26:52,639 --> 00:26:55,727 واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی موفق بشی، لی؟ 431 00:26:57,145 --> 00:26:59,897 روایتت در حال فروپاشیه 432 00:26:59,939 --> 00:27:03,109 ،یوجین به همون اندازه که مقصره قربانی هم هست 433 00:27:03,151 --> 00:27:05,486 باید ۱۲ نفر رو متقاعد کنی 434 00:27:05,528 --> 00:27:08,948 که این بچه قبلاً به اندازۀ کافی زجر نکشیده 435 00:27:08,990 --> 00:27:10,616 الان دیگه خیلی دیر شده، لی 436 00:27:10,658 --> 00:27:12,827 ریسک صدور حکمی که می‌خوام رو به جون می‌خرم 437 00:27:22,254 --> 00:27:23,213 سلام 438 00:27:23,255 --> 00:27:25,090 دادستان چی گفت؟ 439 00:27:25,132 --> 00:27:26,717 نگران اون نباش 440 00:27:26,759 --> 00:27:28,510 اعضای هیئت منصفه شنیدن که چه اتفاقی افتاده 441 00:27:28,552 --> 00:27:31,221 داستان رو از زبون ِ مایکل شنیدن 442 00:27:31,263 --> 00:27:34,184 ،خب، اگر داستان رو از زبون ِ من بشنون کمکی می‌کنه؟ 443 00:27:34,226 --> 00:27:35,935 نمی‌دونم 444 00:27:38,814 --> 00:27:41,816 همه همیشه سعی می‌کنن منو ناپدید کنن 445 00:27:41,858 --> 00:27:43,443 و من از قایم شدن خسته شده‌م 446 00:27:46,613 --> 00:27:48,615 مجبور نیستی شهادت بدی 447 00:27:48,657 --> 00:27:51,993 چرا. مجبورم 448 00:28:03,422 --> 00:28:05,383 حتی نمی‌دونم از کجا شروع کنم 449 00:28:08,928 --> 00:28:12,098 روی یه جنایت سرپوش گذاشتم 450 00:28:12,140 --> 00:28:13,934 شواهد رو از بین بردم 451 00:28:15,519 --> 00:28:17,771 به پلیس دروغ گفتم 452 00:28:17,813 --> 00:28:19,773 به آدام گفتم دروغ بگه 453 00:28:29,783 --> 00:28:32,578 همۀ اونکارها رو واسۀ محافظت از آدام انجام دادی؟ 454 00:28:34,581 --> 00:28:36,249 آره 455 00:28:40,128 --> 00:28:43,464 پس فقط کافیه همین رو بهم بگی 456 00:28:52,725 --> 00:28:55,144 اومدی منو دستگیر کنی؟ 457 00:28:56,479 --> 00:28:59,023 …بعد از شهادت امروزت 458 00:29:03,235 --> 00:29:05,112 اومدم ازت محافظت کنم 459 00:29:29,346 --> 00:29:31,765 لطفاً اسمت رو به دادگاه بگو 460 00:29:31,807 --> 00:29:33,726 اسمم یوجین جونزه 461 00:29:33,768 --> 00:29:35,686 چند سالته، یوجین؟ 462 00:29:35,728 --> 00:29:37,104 ‫۱۶ سالمه 463 00:29:37,146 --> 00:29:39,148 و اهل کجایی؟ 464 00:29:39,190 --> 00:29:41,192 اِ… نیواورلئان 465 00:29:41,234 --> 00:29:43,319 محلۀ لوور ناینت. بدنیا اومدم و بزرگ شدم 466 00:29:43,361 --> 00:29:46,363 صبح روز ۹اُم اکتبر کجا بودی؟ 467 00:29:46,405 --> 00:29:48,949 اِ… توی یه دادگاه به ریاست قاضی دزیاتو شرکت کرده بودم 468 00:29:48,991 --> 00:29:51,076 واسۀ چی؟ 469 00:29:51,118 --> 00:29:53,789 مامانم به جرم داشتن مواد مخدر دستگیر شده بود 470 00:29:53,831 --> 00:29:57,292 اون روز توی دادگاه چه اتفاقی افتاد؟ 471 00:29:57,334 --> 00:29:59,503 قاضی دزیاتو آزادش کرد 472 00:30:00,504 --> 00:30:01,671 واسۀ چی؟ 473 00:30:01,713 --> 00:30:03,507 اِ… واسۀ اینکه مأموری که دستگیرش کرده بود 474 00:30:03,549 --> 00:30:06,009 دروغ گفته بود که دیده مامانم مواد مخدر رو قایم کرده 475 00:30:06,051 --> 00:30:08,595 و توی دادگاه تنها بودی؟ 476 00:30:08,637 --> 00:30:10,055 نه 477 00:30:10,097 --> 00:30:12,809 ‫۳ تا خواهر و برادر کوچیکت همراهت بودن؟ 478 00:30:12,851 --> 00:30:14,685 آره. پیش من بود 479 00:30:14,727 --> 00:30:16,646 پس تو و خانواده‌ت رفتین خونه 480 00:30:16,688 --> 00:30:18,606 روز بعد چه اتفاقی افتاد؟ 481 00:30:19,649 --> 00:30:22,193 مأمورا برادر بزرگ‌ترم کوفی رو به جرم دزدیدن ِ ماشین ِ 482 00:30:22,235 --> 00:30:23,736 قاضی دزیاتو دستگیر کردن 483 00:30:23,778 --> 00:30:26,614 و اینجوری بود که کوفی به تصادف و فراری 484 00:30:26,656 --> 00:30:30,243 که باعث مرگ راکو بَکستر شد، متهم شد؟ 485 00:30:30,285 --> 00:30:31,829 آره 486 00:30:31,871 --> 00:30:34,832 برخورد دیگه‌ای با پلیس نداشتی؟ 487 00:30:34,874 --> 00:30:36,250 به خونه‌مون یورش آوردن 488 00:30:36,292 --> 00:30:37,709 و دنبال یه موبایل می‌گشتن 489 00:30:37,751 --> 00:30:40,003 به گمونم، موبایل ِ راکو 490 00:30:40,045 --> 00:30:42,172 اما پیداش نکردن؟ 491 00:30:42,214 --> 00:30:43,799 نه 492 00:30:43,841 --> 00:30:46,260 واسۀ اینکه برادرم راکو رو نکشته بود 493 00:30:46,302 --> 00:30:48,470 …و همونجوری که قبلاً شنیدیم 494 00:30:48,512 --> 00:30:50,849 با وجود اینکه …برادرت راکو بَکستر رو نکشته بود 495 00:30:50,891 --> 00:30:54,644 برادر ِ راکو کوفی رو توی زندان کُشت 496 00:30:54,686 --> 00:30:56,771 چطور از این قضیه مطلع شدی؟ 497 00:30:56,813 --> 00:30:59,566 …من 498 00:30:59,608 --> 00:31:01,693 شنیدم که مامانم توی اون یکی اتاق گریه می‌کنه 499 00:31:01,735 --> 00:31:04,321 همه‌ش اسمش رو صدا می‌کرد 500 00:31:05,447 --> 00:31:08,366 روز بعد چه اتفاقی افتاد؟ 501 00:31:08,408 --> 00:31:10,285 …اِ 502 00:31:11,412 --> 00:31:13,372 …روز بعد 503 00:31:13,414 --> 00:31:17,418 رفتم یکم غذا بگیرم بیارم خونه 504 00:31:19,378 --> 00:31:21,172 …واسۀ اینکه 505 00:31:21,214 --> 00:31:23,466 کُل ِ روز غذا نخورده بودیم 506 00:31:27,094 --> 00:31:29,889 …داشتم پیاده برمی‌گشتم خونه 507 00:31:34,770 --> 00:31:36,980 که خونه منفجر شد 508 00:31:40,567 --> 00:31:43,946 مادر و خواهر و برادرات داخل خونه بودن؟ 509 00:31:48,659 --> 00:31:50,411 بله، خانم 510 00:31:50,453 --> 00:31:51,871 فکر کردی چه اتفاقی افتاده؟ 511 00:31:51,913 --> 00:31:54,540 ،اعتراض دارم جواب این سؤال نیاز به حدس و گمان داره 512 00:31:54,582 --> 00:31:56,835 اعتراض وارده 513 00:31:58,586 --> 00:32:01,422 وقتی دیدی خونه‌ت 514 00:32:01,464 --> 00:32:04,717 ،توی شعله‌های آتیش می‌سوزه چه فکری به ذهنت خطور کرد؟ 515 00:32:07,428 --> 00:32:08,846 اینکه خانوادۀ بَکستر اینکارو کردن 516 00:32:08,888 --> 00:32:09,932 اعتراض دارم 517 00:32:09,974 --> 00:32:11,767 ،جناب قاضی اینکه اسم این موضوع رو بذاریم حدس و گمان 518 00:32:11,809 --> 00:32:12,851 کتمان حقیقته 519 00:32:12,893 --> 00:32:14,019 طبق تحقیقات انجام شده 520 00:32:14,061 --> 00:32:15,646 و گزارش پلیس 521 00:32:15,688 --> 00:32:18,565 انفجار خونۀ خانوادۀ جونز یه اتفاق بوده 522 00:32:18,607 --> 00:32:20,109 در نتیجۀ نشت گاز بوده 523 00:32:20,151 --> 00:32:21,235 اعتراض وارده 524 00:32:21,277 --> 00:32:24,404 آخرین جواب ِ شاهد بی‌اعتباره 525 00:32:24,446 --> 00:32:26,573 اعضای هیئت منصفه، شما باید 526 00:32:26,615 --> 00:32:28,867 حرفی که شاهد زد رو نادیده بگیرین 527 00:32:28,909 --> 00:32:31,121 یوجین، تا حالا 528 00:32:31,163 --> 00:32:35,500 از تحقیقات دربارۀ مرگ خانواده‌ت باخبر شدی؟ 529 00:32:35,542 --> 00:32:37,001 نه 530 00:32:37,043 --> 00:32:41,172 نسبت به ادارۀ پلیسی که 531 00:32:41,214 --> 00:32:45,927 به اشتباه برادرت رو به کُشتن ِ راکو بَکستر متهم کرد 532 00:32:45,969 --> 00:32:48,471 و همینطور نتونست حقیقت مرگ خانواده‌ت رو 533 00:32:48,513 --> 00:32:49,849 پیدا کنه چه حسی داری؟ 534 00:32:49,891 --> 00:32:50,933 اعتراض دارم 535 00:32:50,975 --> 00:32:53,102 جناب قاضی، این یه تَرفَنده از طرف وکیل 536 00:32:53,144 --> 00:32:54,979 واسۀ ایجاد همدردی با موکلش 537 00:32:55,021 --> 00:32:58,149 با توصیف نادرست از مرگ یه مادر و بچه‌هاش 538 00:32:58,191 --> 00:32:59,734 اسم دارن 539 00:33:02,820 --> 00:33:05,198 چی گفتین، آقای جونز؟ 540 00:33:06,532 --> 00:33:08,785 …همه همه‌ش میگن 541 00:33:10,621 --> 00:33:14,416 «یه مادر و بچه‌هاش» 542 00:33:14,458 --> 00:33:17,711 اسم مادرم فِماله جونز بود 543 00:33:17,753 --> 00:33:20,839 و اسم بچه‌هاش گودلاک [به معنای خوش‌شانسی] 544 00:33:20,881 --> 00:33:23,341 …سوفی 545 00:33:23,383 --> 00:33:25,010 و رُز بود 546 00:33:27,221 --> 00:33:28,639 و اسم دارن 547 00:33:40,652 --> 00:33:42,320 میشه یه تنفس کوتاه اعلام کنیم؟ 548 00:33:42,362 --> 00:33:43,404 بله 549 00:33:43,446 --> 00:33:47,158 اِ… چند دقیقۀ دیگه جلسۀ محاکمه رو ادامه میدیم 550 00:34:13,311 --> 00:34:16,272 لی. لی. باید باهات صحبت کنم 551 00:34:16,314 --> 00:34:17,315 دست از سرم بردار، مایکل - نه، خواهش می‌کنم - 552 00:34:17,357 --> 00:34:18,316 فقط یه لحظه. خواهش می‌کنم 553 00:34:18,358 --> 00:34:19,400 حرفی واسۀ گفتن به تو ندارم 554 00:34:19,442 --> 00:34:20,610 ببین، میام پیشت، باشه؟ 555 00:34:20,652 --> 00:34:23,154 یوجین باید می‌رفت غذا بیاره، درسته؟ 556 00:34:23,196 --> 00:34:24,239 که چی؟ 557 00:34:24,281 --> 00:34:26,491 قبلاً توی دادگاه من حضور داشته 558 00:34:26,533 --> 00:34:28,119 با همدیگه صحبت کردیم 559 00:34:28,161 --> 00:34:30,329 بخشی از سوابق رسمیه 560 00:34:37,920 --> 00:34:41,924 یوجین، با اصطلاح احساس گناه فرد بازمانده» آشنایی داری؟» 561 00:34:41,966 --> 00:34:43,259 نه 562 00:34:43,301 --> 00:34:45,010 …وقتی یکی از افراد نزدیک بهمون می‌میره 563 00:34:45,052 --> 00:34:48,390 بضعی وقتا مایی که نمردیم از اینکه 564 00:34:48,432 --> 00:34:51,560 هنوز زنده هستیم احساس گناه می‌کنیم 565 00:34:51,602 --> 00:34:54,312 شده به این فکر کنی که نزدیک بود تو هم اون شب 566 00:34:54,354 --> 00:34:56,899 مثل بقیۀ اعضای خانواده‌ت بمیری؟ 567 00:34:59,109 --> 00:35:00,944 آره 568 00:35:00,986 --> 00:35:02,321 همیشۀ خدا 569 00:35:03,614 --> 00:35:05,991 …شده حس بدی بهت دست بده، مثلاً 570 00:35:06,033 --> 00:35:08,536 اینکه اشتباه کردی که وقتی 571 00:35:08,578 --> 00:35:12,373 اون اتفاق افتاد، پیش‌شون نبودی؟ 572 00:35:14,083 --> 00:35:15,668 آره 573 00:35:17,712 --> 00:35:20,924 واسۀ چی اون شب از خونه رفتی بیرون؟ 574 00:35:22,258 --> 00:35:24,343 همه گرسنه بودن 575 00:35:24,385 --> 00:35:26,972 …بیشتر اوقات سیر کردن ِ 576 00:35:27,014 --> 00:35:29,850 گودلاک، سوفی و رُز وظیفۀ تو بود؟ 577 00:35:29,892 --> 00:35:31,769 حتی مامانت؟ 578 00:35:34,021 --> 00:35:36,607 همیشه مامانم از پس انجام اونکار برنمیومد 579 00:35:39,443 --> 00:35:42,196 یوجین، یکم پیش گفتی که واسۀ جلسۀ 580 00:35:42,238 --> 00:35:45,491 دادرسی مادرت توی دادگاه به ریاست قاضی دزیاتو حضور داشتی 581 00:35:45,533 --> 00:35:47,410 به هر نحوی که شده توی اون جلسۀ دادرسی مشارکت داشتی؟ 582 00:35:47,452 --> 00:35:51,664 اِ… آره، قاضی چند تا سؤال ازم پرسید 583 00:35:51,706 --> 00:35:53,166 وکیل ِ متهم مایله که 584 00:35:53,208 --> 00:35:57,420 نسخۀ رونوشت ِ جلسۀ دادرسی ِ فِماله جونز رو به دادگاه تقدیم کنه 585 00:36:01,508 --> 00:36:02,926 می‌خوام سؤال‌هایی که 586 00:36:02,968 --> 00:36:05,136 قاضی دزیاتو ازت پرسید رو واسه‌ت بخونم 587 00:36:05,178 --> 00:36:07,181 و ازت می‌خوام جواب‌هایی که 588 00:36:07,223 --> 00:36:08,850 اون روز دادی رو بخونی 589 00:36:11,269 --> 00:36:13,354 «لطفاً اسمت رو به دادگاه بگو» 590 00:36:13,396 --> 00:36:14,563 «اسمم یوجینه» 591 00:36:14,605 --> 00:36:16,190 «یوجین، پدرت کجاست؟» 592 00:36:16,232 --> 00:36:17,274 «سرگرمه» 593 00:36:17,316 --> 00:36:18,275 «سرگرم چیه؟» 594 00:36:18,317 --> 00:36:19,568 «دوست‌دختر قایمکیش» 595 00:36:19,610 --> 00:36:22,571 «آخرین باری که دیدیش، کِی بود؟» 596 00:36:24,657 --> 00:36:26,368 «نمی‌دونم» 597 00:36:27,369 --> 00:36:31,123 «صبحونه چی خوردی، یوجین؟» 598 00:36:31,165 --> 00:36:32,916 آب ِ خیارشور می‌خوریم» 599 00:36:32,958 --> 00:36:35,877 «وقتی که به دادمون برسن سیب‌زمینی سُرخ‌کرده 600 00:36:35,919 --> 00:36:38,213 «و کی به دادتون می‌رسه؟» 601 00:36:38,255 --> 00:36:40,507 «برادر بزرگ‌ترم، بعضی وقتا» 602 00:36:40,549 --> 00:36:44,595 مجبور بودین با خوردن آب ِ خیارشور و سیب‌زمینی سُرخ‌کرده زندگی کنین؟ 603 00:36:45,889 --> 00:36:48,099 خب، هر چیزی که داشتیم دیگه 604 00:36:48,141 --> 00:36:50,476 غلات صبحونه هم داشتیم 605 00:36:50,518 --> 00:36:52,979 تخم‌مرغ، بِیکِن؟ 606 00:36:53,021 --> 00:36:54,939 نه، از این چیزا نداشتیم 607 00:36:54,981 --> 00:36:56,691 چرا نداشتین؟ 608 00:36:58,026 --> 00:37:00,403 نمی‌تونستیم آشپزی کنیم 609 00:37:09,497 --> 00:37:11,790 …نمی‌تونستیم آشپزی کنیم 610 00:37:11,832 --> 00:37:14,751 چون گاز نداشتیم 611 00:37:14,793 --> 00:37:17,921 گازتون قطع شده بود 612 00:37:17,963 --> 00:37:21,133 یوجین، از این بابت مطمئنی؟ 613 00:37:21,175 --> 00:37:24,470 آره، ما… پول کافی واسۀ… واسۀ …پرداخت قبض‌ها نداشتیم، یا 614 00:37:27,474 --> 00:37:29,434 هفته‌ها می‌شد که گاز نداشتیم 615 00:37:54,202 --> 00:37:58,404 « آزادی » 616 00:38:02,176 --> 00:38:03,970 …خانم‌ها و آقایون ِ عضو هیئت منصفه 617 00:38:04,012 --> 00:38:07,057 لطفاً فردا ساعت ۸:۳۰ اینجا تشریف داشته باشین 618 00:38:07,099 --> 00:38:08,350 ختم جلسه رو اعلام می‌کنم 619 00:38:14,731 --> 00:38:17,442 میشه اجازه بدی چند لحظه صحبت کنیم؟ 620 00:38:19,903 --> 00:38:21,738 امروز کارت حرف نداشت 621 00:38:21,780 --> 00:38:23,240 محاکمه‌م تموم شد؟ 622 00:38:23,282 --> 00:38:25,910 دادستانی هم باید چند تا سؤال ازت بپرسه 623 00:38:25,952 --> 00:38:27,954 قاضی دزیاتو 624 00:38:49,101 --> 00:38:50,853 بابت اتفاقی که واسۀ آدام افتاد، متأسفم 625 00:38:54,231 --> 00:38:55,858 می‌دونم 626 00:38:58,152 --> 00:39:00,946 منم متأسفم، یوجین 627 00:39:17,923 --> 00:39:19,591 حالا برنامه‌ت چیه؟ 628 00:39:22,177 --> 00:39:23,679 می‌خوای چی بگم؟ 629 00:39:23,721 --> 00:39:25,806 اینکه اگر مجبور بشم می‌زنم زیر قسمی که خوردم؟ 630 00:39:25,848 --> 00:39:28,017 این حداقل کاریه که می‌تونی انجام بدی 631 00:39:29,185 --> 00:39:30,686 و باید این حقیقت که فرستادن پیغام 632 00:39:30,728 --> 00:39:34,315 واسۀ خانوادۀ جونز ایدۀ تو بود رو نادیده بگیریم؟ 633 00:39:37,193 --> 00:39:41,280 واقعاً مَرد ِ رقت‌انگیز و بدبختی هستی 634 00:39:41,322 --> 00:39:43,325 و باور نمیشه پدرم بهت اطمینان کرد 635 00:39:43,367 --> 00:39:45,577 و خانوادۀ کانتی رو به تو سپرد 636 00:39:46,912 --> 00:39:49,356 این بهترین تصمیمیه که تا حالا گرفته 637 00:39:52,459 --> 00:39:53,543 …فیا 638 00:39:53,585 --> 00:39:55,337 بدش به من - صبر کن، فیا - 639 00:39:55,379 --> 00:39:57,422 فیا، نه - ولم کن، کارلو - 640 00:39:57,464 --> 00:39:59,007 آروم باش - !ولم کن - 641 00:39:59,049 --> 00:40:00,175 لطفاً، آروم باش 642 00:40:00,217 --> 00:40:01,218 !بدش به من 643 00:40:01,260 --> 00:40:03,262 بچه‌م رو بده به من، کارلو 644 00:40:03,304 --> 00:40:04,347 !درست نیست 645 00:40:04,389 --> 00:40:05,723 نه، نه وقتی که همچین وضعیتی داری 646 00:40:05,765 --> 00:40:08,267 پسرم رو بهم بده! ولم کن، کارلو 647 00:40:08,309 --> 00:40:10,478 آروم باش. باید آروم باشی 648 00:40:10,520 --> 00:40:11,813 !آروم باش 649 00:40:11,855 --> 00:40:14,482 بهم دست نزن 650 00:40:14,524 --> 00:40:17,777 یه زن بیگناه و بچه‌هاش رو کُشتین 651 00:40:17,819 --> 00:40:19,445 !شما هیولایین 652 00:40:19,487 --> 00:40:21,405 همه‌تون 653 00:40:22,783 --> 00:40:24,535 از قضیۀ آدام هم خبر داشتی؟ 654 00:40:26,787 --> 00:40:28,997 …اوه 655 00:40:29,039 --> 00:40:30,582 !نه! نه 656 00:40:30,624 --> 00:40:34,670 آروم باش. آروم باش 657 00:40:43,597 --> 00:40:44,931 سلام 658 00:40:44,973 --> 00:40:47,809 امروز توی دادگاه عالی بودی 659 00:40:47,851 --> 00:40:51,062 آره، خب، فردا هم …یه روز بزرگ دیگه دارم، پس 660 00:40:51,104 --> 00:40:52,856 میشه بهم بگین چی فهمیدین؟ 661 00:40:52,898 --> 00:40:54,274 آره، البته 662 00:40:54,316 --> 00:40:56,484 …امروز بعد از ظهر یه سر رفتیم شرکت ِ انترژی نیواورلئان 663 00:40:56,526 --> 00:40:57,861 سوابق رو بررسی کردیم 664 00:40:57,903 --> 00:41:01,240 ماه‌ها بوده که خانوادۀ جونز قبض گازشون رو پرداخت نکرده بودن 665 00:41:01,282 --> 00:41:03,534 حق با یوجین بود. گاز خونه‌شون ۷ هفته 666 00:41:03,576 --> 00:41:04,994 قبل از انفجار قطع شده بود 667 00:41:05,036 --> 00:41:06,162 …علاوه بر اون 668 00:41:06,204 --> 00:41:08,414 …تحقیقات دربارۀ انفجار 669 00:41:08,456 --> 00:41:10,916 توسط ستوان برندن کیوزاک صورت گرفته بود 670 00:41:10,958 --> 00:41:13,210 کاملاً مطمئنم که آدم خانوادۀ بَکستره 671 00:41:13,252 --> 00:41:16,422 پس، اگر یوجین قبول کنه 672 00:41:16,464 --> 00:41:18,382 علیه خانوادۀ بَکستر شهادت بده، دولت فدرال 673 00:41:18,424 --> 00:41:21,261 برنامۀ حفاظت از شاهد رو بهش پیشنهاد میده 674 00:41:24,264 --> 00:41:26,224 نمی‌تونم مطمئن باشم که شاهد 675 00:41:26,266 --> 00:41:28,644 فعالیت‌های مجرمانۀ خانوادۀ بَکستر بوده یا نه 676 00:41:29,937 --> 00:41:32,105 خب، پس نمی‌تونم ازش بخوام همچین کاری بکنه 677 00:41:34,650 --> 00:41:36,067 پس چرا؟ 678 00:41:36,109 --> 00:41:39,071 واسۀ اینکه دلم می‌خواد به این بچه کمک کنم 679 00:41:43,159 --> 00:41:44,660 یعنی نمیرم زندان؟ 680 00:41:44,702 --> 00:41:46,579 فردا آزاد میشی 681 00:41:48,122 --> 00:41:50,291 می‌تونم برگردم هیوستون؟ 682 00:41:51,292 --> 00:41:55,338 یوجین، خودت دیدی که خانوادۀ بَکستر چه بلایی سر خانواده‌ت آوردن 683 00:41:55,380 --> 00:41:57,089 توی هیوستون یا هر جایی که 684 00:41:57,131 --> 00:42:00,260 بقیه خبر داشته باشن، در امان نیستی 685 00:42:00,302 --> 00:42:04,306 هیچکس نباید بدونه کجایی یا کی هستی 686 00:42:04,348 --> 00:42:06,392 نمی‌تونم اسمم رو عوض کنم 687 00:42:07,810 --> 00:42:09,853 این تنها چیزیه که از خانواده‌م واسه‌م مونده 688 00:42:09,895 --> 00:42:11,021 …یوجین 689 00:42:11,063 --> 00:42:13,690 …تا آخر عمرت 690 00:42:13,732 --> 00:42:16,610 هر وقت بشنوی …یه نفر اسم یوجین رو به زبون میاره 691 00:42:16,652 --> 00:42:19,112 یه لحظه قلبت نمی‌زنه 692 00:42:19,154 --> 00:42:20,949 تا آخر عمرت باید نگران و مراقب ِ 693 00:42:20,991 --> 00:42:22,784 کسی باشی که وجود نداره 694 00:42:22,826 --> 00:42:26,830 دوباره زنده بودن و نابودی رو احساس می‌کنی 695 00:42:30,625 --> 00:42:33,545 هی. منو نگاه کن 696 00:42:33,587 --> 00:42:37,924 …مهم نیست بقیه چی صدات می‌کنن 697 00:42:37,966 --> 00:42:42,180 تو همیشه برادر کوفی و پسر فِماله هستی 698 00:42:43,306 --> 00:42:46,100 ….همیشه یوجین جونز هستی 699 00:42:46,142 --> 00:42:49,228 واسۀ اینکه اون اسم بخشی از شخصیتته 700 00:42:49,270 --> 00:42:52,857 و هیچکس نمی‌تونه اینو ازت بگیره 701 00:43:03,035 --> 00:43:05,203 بهت گفتم دیگه مذاکره نمی‌کنم، لی 702 00:43:05,245 --> 00:43:06,746 آره، حالا که اینجایی، تماشا کن 703 00:43:06,788 --> 00:43:09,374 وزارت دادگستری به موکلم برنامۀ حمایت از شاهدین رو 704 00:43:09,416 --> 00:43:10,959 پیشنهاد داده 705 00:43:11,001 --> 00:43:12,043 هی، هی، هی 706 00:43:12,085 --> 00:43:13,420 من قبول نکردم 707 00:43:13,462 --> 00:43:15,505 اوه، یادم رفت بهت بگم که 708 00:43:15,547 --> 00:43:19,177 دادستانی ایالات متحدۀ آمریکا داره این پرونده رو ازت می‌گیره 709 00:43:19,219 --> 00:43:21,763 این ملاقات فقط از روی ادب بود 710 00:43:29,187 --> 00:43:31,606 …تازه فهمیدم که 711 00:43:31,648 --> 00:43:33,858 کسی که عاشقش شدم 712 00:43:33,900 --> 00:43:36,277 همون کسیه که برادرم رو کُشته 713 00:43:37,320 --> 00:43:39,907 و اونا خبر داشتن 714 00:43:39,949 --> 00:43:42,660 خبر داشتن و بهم نگفتن 715 00:43:46,121 --> 00:43:49,166 فکر می‌کنی می‌تونی از صمیم قلب اونا رو ببخشی؟ 716 00:43:52,586 --> 00:43:55,339 فکر می‌کنم قبلاً آدام رو بخشیده‌م 717 00:43:59,261 --> 00:44:02,013 خیلی از دستش عصبانیم 718 00:44:04,683 --> 00:44:07,978 اما فکر می‌کنم واقعاً عاشقم بود 719 00:44:09,646 --> 00:44:11,523 هنوزم حسش می‌کنم 720 00:44:13,650 --> 00:44:17,403 اما نمی‌دونم می‌تونم خانواده‌م رو ببخشم یا نه 721 00:44:17,445 --> 00:44:19,365 …کارهایی که انجام داده‌ن 722 00:44:23,661 --> 00:44:25,496 این بده که 723 00:44:25,538 --> 00:44:28,541 تنها دلیلی که حاضرم فکر کنم خدا وجود داره 724 00:44:28,583 --> 00:44:31,377 اینه که مطمئنم شیطان وجود داره؟ 725 00:44:37,175 --> 00:44:40,220 نمی‌دونم واسۀ چی اتفاق‌های بد واسۀ ما میافته 726 00:44:42,306 --> 00:44:45,767 اما درد کشیدن بخشی از تجربۀ انسانیه 727 00:44:45,809 --> 00:44:47,811 و هیچ‌وقت عادلانه نیست 728 00:44:50,272 --> 00:44:52,441 آرزو می‌کنم هیچکس متحمل درد و رنج نشه 729 00:44:54,234 --> 00:44:58,239 اما معتقدم دردی که تحمل می‌کنیم 730 00:44:58,281 --> 00:45:01,367 به عشق ابدی تبدیل میشه 731 00:45:04,495 --> 00:45:07,290 …اگر واقعاً بهشت وجود داشته باشه 732 00:45:07,332 --> 00:45:10,293 راکو تنها کسیه که میره بهشت 733 00:45:13,838 --> 00:45:16,007 من جواب‌های زیادی ندارم، فیا 734 00:45:17,343 --> 00:45:21,889 مخصوصاً جواب‌هایی که الان بهت کمک می‌کنه 735 00:45:23,933 --> 00:45:27,227 ولی… منو نگاه کن 736 00:45:27,269 --> 00:45:29,563 بهشت وجود داره 737 00:45:29,605 --> 00:45:31,482 کاملاً مطمئنم، به همون اندازه که مطمئنم الان اینجا نشستیم 738 00:45:31,524 --> 00:45:35,778 و برادرت همین الان اونجاست 739 00:45:38,281 --> 00:45:41,576 باید این حرف درست باشه 740 00:45:41,618 --> 00:45:44,078 …باید بدونم 741 00:45:44,120 --> 00:45:45,872 …وقتی که یه نفر رو از دست میدیم 742 00:45:45,914 --> 00:45:48,333 واسۀ همیشه از دستش ندادیم 743 00:46:10,606 --> 00:46:11,732 تو دیگه چی می‌خوای؟ 744 00:46:11,774 --> 00:46:13,734 امیدوار بودم بتونم با مرد خونه صحبت کنم 745 00:46:13,776 --> 00:46:14,944 حالش خوب نیست 746 00:46:14,986 --> 00:46:16,446 اوه، خیلی بد شد 747 00:46:16,488 --> 00:46:18,031 کنجکاو بودم بدونم دربارۀ پیشنهادم 748 00:46:18,073 --> 00:46:20,075 …که ردَ کرده بود بیشتر فکر کرده یا نه، ولی 749 00:46:21,368 --> 00:46:23,453 کدوم پیشنهاد؟ 750 00:46:23,495 --> 00:46:25,705 اوه، بهت نگفته؟ 751 00:46:25,747 --> 00:46:27,916 می‌خواستم کلوپ رو بهش بفروشم 752 00:46:27,958 --> 00:46:30,585 می‌دونستم دلت می‌خواد …من از این محله برم، اما 753 00:46:30,627 --> 00:46:32,713 ظاهراً واسه‌ش مهم نیست 754 00:46:36,467 --> 00:46:37,635 ببخشید 755 00:46:44,642 --> 00:46:46,728 این بازی ِ طولانی ِ منه 756 00:47:03,996 --> 00:47:06,206 چی شده، عزیزم؟ 757 00:47:06,248 --> 00:47:08,041 چی شده؟ - بابا - 758 00:47:08,083 --> 00:47:10,252 چی شده… چی شده؟ 759 00:47:10,294 --> 00:47:12,337 قضیه به جیمی مربوط میشه 760 00:47:12,379 --> 00:47:14,965 بابت بلایی که سر خانوادۀ جونز آورد منو مقصر می‌دونه 761 00:47:15,007 --> 00:47:17,594 همیشه از این مسئله علیه‌م استفاده کرده 762 00:47:17,636 --> 00:47:20,555 چیزی نیست. درست میشه 763 00:47:20,597 --> 00:47:24,350 بابا، می‌خواد بره پیش پلیس اعتراف کنه 764 00:47:24,392 --> 00:47:25,935 چی؟ 765 00:47:25,977 --> 00:47:28,688 جیمی تهدید کرده که اسم منو هم میاره چون ازم متنفره 766 00:47:28,730 --> 00:47:30,857 خودش بهم گفت 767 00:47:30,899 --> 00:47:32,317 می‌خواد منو نابود کنه 768 00:47:32,359 --> 00:47:33,985 می‌خواد ما رو نابود کنه 769 00:47:34,027 --> 00:47:35,905 توی اتاقشه؟ 770 00:48:32,881 --> 00:48:35,759 هیچ‌وقت عضو خانوادۀ من نبودی 771 00:48:55,906 --> 00:48:57,240 از خونۀ خانوادۀ بَکستر تماس می‌گیرم 772 00:48:57,282 --> 00:48:59,284 صدای شلیک گلوله شنیدم 773 00:48:59,326 --> 00:49:01,536 لطفاً همین الان کمک بفرستین 774 00:49:54,342 --> 00:49:56,261 ممنون که بهم اهمیت میدی 775 00:49:57,845 --> 00:49:59,973 مراقب خودت باش 776 00:50:04,352 --> 00:50:06,104 دنبال دردسر نگرد، باشه؟ 777 00:50:23,831 --> 00:50:26,667 حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 778 00:50:30,796 --> 00:50:32,924 ایده‌ای ندارم 779 00:50:38,972 --> 00:50:42,267 توی هر منطقه‌ای که بخوای می‌تونی مواد بفروشی 780 00:50:42,309 --> 00:50:44,561 بجز خیابون ِ من 781 00:50:47,522 --> 00:50:50,859 مشتاقانه منتظر یه دورۀ جدید از رابطۀ ویژه‌مون هستم 782 00:51:07,627 --> 00:51:09,837 همۀ شهر توی چنگ‌مونه 783 00:51:11,590 --> 00:51:15,802 خیلی زود، پول پارو می‌کنیم 784 00:51:21,183 --> 00:51:22,893 کمکی از دستم برمیاد؟ 785 00:51:22,935 --> 00:51:26,021 آره. می‌خواستم ببینم خواننده نمی‌خواین؟ 786 00:51:28,315 --> 00:51:30,150 صاحب جدید اون طرف خیابونه 787 00:51:30,192 --> 00:51:31,444 باید با اون صحبت کنی 788 00:51:32,612 --> 00:51:34,364 بسیارخب 789 00:51:38,034 --> 00:51:39,827 هی 790 00:51:41,788 --> 00:51:43,289 رو کن ببینم چی تو چَنته داری 791 00:51:43,331 --> 00:51:46,042 اِ… باشه 792 00:51:47,085 --> 00:51:48,836 ممنون 793 00:52:35,970 --> 00:52:39,682 ♪ وقتی گناه‌های پدرم ♪ 794 00:52:41,601 --> 00:52:44,937 ♪ روی روحم سنگینی می‌کنه ♪ 795 00:52:47,356 --> 00:52:51,195 ♪ و رنج و عذاب ِ مادرم ♪ 796 00:52:53,530 --> 00:52:55,908 ♪ ولم نمی‌کنه ♪ 797 00:52:58,994 --> 00:53:03,498 ♪ خب می‌دونم ممکنه از آسمون آتیش بباره ♪ 798 00:53:04,541 --> 00:53:08,670 تا حتی پاک‌ترین پادشاه‌ها رو هم ♪ ♪ پاک کنه 799 00:53:10,423 --> 00:53:15,220 و با اینکه می‌دونم این آتیش می‌تونه ♪ ♪ واسه‌م رنج و عذاب در پِی داشته باشه 800 00:53:16,262 --> 00:53:19,849 ♪ با این حال، ای خدا، فرقی نمی‌کنه ♪ 801 00:53:19,891 --> 00:53:25,146 ♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪ 802 00:53:25,188 --> 00:53:30,152 ♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪ 803 00:53:31,445 --> 00:53:35,783 ♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪ 804 00:53:36,784 --> 00:53:41,664 ♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪ 805 00:53:45,376 --> 00:53:48,754 ♪ هر دونه‌ای به آب نیاز داره ♪ 806 00:53:50,674 --> 00:53:53,927 قبل از اینکه رشد کنه و ♪ ♪ از زیر زمین بیاد بیرون 807 00:53:56,221 --> 00:54:00,391 ♪ اما همچنان سفت‌تر ♪ 808 00:54:00,433 --> 00:54:02,435 ♪ و سخت‌تر میشه ♪ 809 00:54:02,477 --> 00:54:05,939 ♪ و عطشش عمیق‌تر میشه ♪ 810 00:54:07,983 --> 00:54:12,655 خب، می‌دونم نمیشه ♪ ♪ تعداد اشک‌های چشم رو شِمُرد 811 00:54:13,698 --> 00:54:17,869 ♪ اما ممکنه بی‌فایده هم باشه ♪ 812 00:54:19,161 --> 00:54:23,833 با اینکه می‌دونم این اشک‌ها ♪ ♪ واسه‌م رنج و عذاب در پِی دارن 813 00:54:25,001 --> 00:54:28,922 ♪ با این حال، ای خدا، فرقی نمی‌کنه ♪ 814 00:54:28,964 --> 00:54:33,385 ♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪ 815 00:54:35,012 --> 00:54:39,933 ♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪ 816 00:54:39,975 --> 00:54:44,897 ♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪ 817 00:54:46,189 --> 00:54:49,777 ♪ ای خدا، یه کاری کن بباره ♪ 818 00:54:49,819 --> 00:54:52,447 ♪ یه کاری کن بباره ♪ 819 00:56:04,105 --> 00:56:07,526 ♪ خب، دریا پُر از آبه ♪ 820 00:56:09,319 --> 00:56:12,698 ♪ ساحل متوقفش می‌کنه ♪ 821 00:56:14,408 --> 00:56:19,079 ♪ درست مثل غِنای عظمت ♪ 822 00:56:20,163 --> 00:56:24,710 ♪ اما هیچ‌وقت… هیچ‌وقت به فُقرا نمی‌رسه ♪ 823 00:56:25,919 --> 00:56:30,508 ♪ خب، بذار ابرها پُر از رعد و برق بشن ♪ 824 00:56:31,718 --> 00:56:35,638 ♪ و صاعقه تبدیل به رَگ‌ها بشه ♪ 825 00:56:37,265 --> 00:56:39,100 ♪ آسمون رو پُر کن ♪ 826 00:56:39,142 --> 00:56:42,895 ♪ با همۀ چیزایی که می‌تونن نقاشی کنن ♪ 827 00:56:42,937 --> 00:56:47,150 ♪ وقتی موقع تغییر فرا می‌رسه ♪ 828 00:56:47,192 --> 00:56:52,114 ♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪ 829 00:56:53,198 --> 00:56:58,078 ♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪ 830 00:56:58,120 --> 00:57:02,124 ♪ یه کاری کن بباره ♪ 831 00:57:02,166 --> 00:57:04,418 ♪ یه کاری کن بباره ♪ 832 00:57:04,460 --> 00:57:08,006 ♪ یه کاری کن بباره ♪ 833 00:57:08,048 --> 00:57:13,011 ♪ یه کاری کن بباره ♪ 834 00:57:13,975 --> 00:57:15,975 «پایان سریال» 835 00:57:16,000 --> 00:57:23,000 ‫« ترجمه از کیارش نعمت گرگانی و مهرداد » ‫.:: Kiarash Ng & Mehrdadss ::. 836 00:57:23,000 --> 00:57:30,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 837 00:57:30,000 --> 00:57:37,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.