1 00:00:04,193 --> 00:00:05,735 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:05,860 --> 00:00:09,318 ‫هذا (روكو آدم باكستر)، إنه حفيدك 3 00:00:10,359 --> 00:00:13,484 ‫لا أريد أن يقترب ذلك ‫الرجل من هذه العائلة 4 00:00:13,610 --> 00:00:15,443 ‫أريدك أن تعرّفني إليه 5 00:00:15,568 --> 00:00:18,984 ‫لأنني لن أعود إلى (نيو ‫أورلينز) خالي الوفاض، أتفهمني؟ 6 00:00:19,234 --> 00:00:21,902 ‫هذا أكبر مبلغ ائتمنتُ ‫عليه أحداً مرة واحدة 7 00:00:22,067 --> 00:00:27,610 ‫هل أخبرتَ أحداً بشيء ‫يجب أن أقلق بشأنه؟ 8 00:00:27,735 --> 00:00:30,193 ‫تعلم أنني قد أفعل أيّ شيء لحمايتك 9 00:00:30,735 --> 00:00:32,735 ‫أنت الصديق الوحيد الذي تبقى لي 10 00:00:32,943 --> 00:00:36,318 ‫أريد أن يكون لمواطني ‫هذه المدينة رأي بمستقبلهم 11 00:00:36,443 --> 00:00:41,443 ‫يجب أن يستفيدوا من صفقة تطوير عقاري ‫بمليار دولار حاصلة على موافقة البلدية 12 00:00:41,568 --> 00:00:46,401 ‫حبّذا لو نحظى بالدعم نفسه الذي تقدّمه ‫لتاجرة المخدرات السافلة من (لوير ناينيث) 13 00:00:46,526 --> 00:00:49,234 ‫قطعتُ وعوداً على ‫سكان هذه المدينة 14 00:00:49,359 --> 00:00:51,651 ‫وازدياد ثروة ‫الأثرياء لم يكن أحدها 15 00:00:51,776 --> 00:00:54,651 ‫كان لاسم عائلتي قيمة هنا 16 00:00:54,776 --> 00:00:58,193 ‫لو كان يُدعى هذا الفندق ‫(كونتي) عوضاً عن (باكستر) 17 00:00:58,318 --> 00:01:01,943 ‫لما تجرّأ أحد على ‫التعدّي على منطقتنا 18 00:01:02,026 --> 00:01:04,902 ‫- تلقيتُ عرضاً أفضل - إما ‫أن تبيعني أنت هذا النادي... 19 00:01:04,984 --> 00:01:08,526 ‫- أو سيبيعني إياه ورثتك - كان ‫عرضها إنهاء الصفقة بنهاية الأسبوع 20 00:01:08,651 --> 00:01:09,860 ‫والدفع نقداً 21 00:01:10,401 --> 00:01:11,651 ‫ابن أختي 22 00:01:12,318 --> 00:01:16,026 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أتيت لرؤية خالتي المفضلة، بالطبع 23 00:01:16,151 --> 00:01:19,443 ‫تغيّرت الخطة، أعِد المال ‫أحتاج إلى استعادة النقود الآن 24 00:01:19,693 --> 00:01:21,443 ‫أعيد المال؟ سبق أن أبرمت الصفقة 25 00:01:21,693 --> 00:01:24,443 ‫هل تفهمين ما سيحدث ‫إن أغضبنا هذا الرجل؟ 26 00:01:24,651 --> 00:01:27,735 ‫انطلق في طريقك ‫وأعِد مالي اللعين فحسب 27 00:01:27,860 --> 00:01:31,067 ‫- ألغت (بيغ مو) الطلبية - ماذا؟ 28 00:01:31,193 --> 00:01:32,776 ‫سأعيد المال إلى (نيو أورلينز) 29 00:01:32,902 --> 00:01:34,776 ‫إن غادرتَ البلدة ‫الآن، سينتهي أمري! 30 00:01:35,193 --> 00:01:37,067 ‫تعلم أنّ (رودريك) جاد بصفقاته 31 00:01:38,359 --> 00:01:39,359 ‫تباً يا رجل! 32 00:01:39,484 --> 00:01:40,484 ‫لقد أمسكت به! 33 00:01:40,693 --> 00:01:42,067 ‫- ما الخطب؟ ‫- تعال إلى هنا 34 00:01:42,568 --> 00:01:43,651 ‫تباً! 35 00:01:49,109 --> 00:01:53,526 ‫أريد التخلص من ‫منظمة إجرامية كاملة 36 00:01:53,651 --> 00:01:55,234 ‫لا يمكنني أن أكون جاسوساً لصالحك 37 00:01:55,359 --> 00:02:00,902 ‫في هذه اللحظة يا (مايكل) كل ما ‫أريدك أن تفعله هو أن تحب ذلك الطفل 38 00:03:21,693 --> 00:03:24,109 ‫غداً عيد ميلادي... 39 00:03:26,735 --> 00:03:27,984 ‫الخمسين 40 00:03:30,818 --> 00:03:33,693 ‫ستُقام حفلة في فندقي 41 00:03:38,526 --> 00:03:39,983 ‫عليك أن تنضم إلينا 42 00:03:58,067 --> 00:04:01,318 ‫كيف عرفت بأنني ‫أبيت في منزل حماتي؟ 43 00:04:10,860 --> 00:04:11,860 ‫أيّها القاضي... 44 00:04:12,984 --> 00:04:16,651 ‫لمَ لا تحضر صديقك ‫(تشارلي فيغارو) معك أيضاً؟ 45 00:04:21,401 --> 00:04:22,776 ‫أراك في الحفلة 46 00:04:38,943 --> 00:04:40,443 ‫نجحنا باختراقهم 47 00:05:05,318 --> 00:05:08,193 ‫"اتصال من (بيغ مو)" 48 00:05:23,526 --> 00:05:27,735 ‫(ليتل مو) هنا، تعرف ‫ما عليك فعله لذا افعله 49 00:05:59,776 --> 00:06:01,902 ‫يا لها من ليلة عامرة، أليس كذلك؟ 50 00:06:08,902 --> 00:06:09,902 ‫شكراً لك 51 00:06:12,902 --> 00:06:13,983 ‫جميل 52 00:06:15,610 --> 00:06:18,484 ‫إذاً حماتك ليست ‫في المنزل الليلة؟ 53 00:06:18,610 --> 00:06:22,902 ‫إنها في (باتون روج) ‫جلسة المشرّعين منعقدة 54 00:06:24,067 --> 00:06:26,484 ‫ولكنك تعرفين هذا مسبقاً 55 00:06:26,776 --> 00:06:28,526 ‫أحاول محادثتك فحسب 56 00:06:30,735 --> 00:06:31,943 ‫إذاً... 57 00:06:33,860 --> 00:06:36,359 ‫- كيف حال (جيمي)؟ ‫- أكبر 58 00:06:39,651 --> 00:06:43,776 ‫نعم، دعاني إلى حفل ‫عيد ميلاده ليلة الغد 59 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 ‫حقاً؟ 60 00:06:52,776 --> 00:06:55,151 ‫هل تعتقد أنه يريد ‫استخدامك كـ(بينياتا)؟ 61 00:06:56,902 --> 00:06:58,318 ‫هل قال أيّ شيء آخر؟ 62 00:07:04,026 --> 00:07:05,902 ‫يريدني أن أصطحب (تشارلي) 63 00:07:07,735 --> 00:07:08,943 ‫جيّد 64 00:07:09,234 --> 00:07:10,651 ‫اصطحبه إذاً 65 00:07:11,610 --> 00:07:14,651 ‫وافقتُ على مساعدتك ‫لكي أحمي (تشارلي) 66 00:07:14,943 --> 00:07:16,818 ‫هذا السبيل لكي تحمي (تشارلي) 67 00:07:16,943 --> 00:07:20,067 ‫لكي أسلّمه لـ(جيمي ‫باكستر) على طبق من فضة؟ 68 00:07:20,193 --> 00:07:23,193 ‫لمَ أنت قلِق هكذا؟ إنه ‫مجرد حفل عيد ميلاد 69 00:07:29,568 --> 00:07:30,818 ‫(مايكل)؟ 70 00:07:32,067 --> 00:07:33,318 ‫(مايكل)! 71 00:07:34,568 --> 00:07:38,735 ‫افعل كل ما أطلب منك فعله وسيكون ‫صديقك (تشارلي) بأتمّ الخير، اتفقنا؟ 72 00:07:55,234 --> 00:07:56,234 ‫مرحباً؟ 73 00:07:56,735 --> 00:07:59,984 ‫هذا اتصال من سجين ‫في سجن مقاطعة (هاريس) 74 00:08:00,109 --> 00:08:03,026 ‫لقبول الرسوم، اضغط على الرقم ١ 75 00:08:11,443 --> 00:08:14,484 ‫مرحباً يا أمي، أحتاج إلى مساعدتك 76 00:08:14,776 --> 00:08:15,818 ‫ماذا فعلت؟ 77 00:08:16,401 --> 00:08:19,902 ‫لا شيء، تجادلتُ أنا و(ليتل مو) 78 00:08:20,735 --> 00:08:22,526 ‫وكبّرت الشرطة الموضوع 79 00:08:24,318 --> 00:08:26,026 ‫ما كان محور الجدل؟ 80 00:08:26,818 --> 00:08:27,818 ‫أمي... 81 00:08:28,776 --> 00:08:32,067 ‫ما الذي تجادلتَ أنت و(مو) بشأنه؟ 82 00:08:32,983 --> 00:08:34,067 ‫لا شيء 83 00:08:35,109 --> 00:08:37,902 ‫بل كان شيئاً حتماً إن ‫كنتَ تتصل بي من السجن 84 00:08:39,860 --> 00:08:42,651 ‫أمي، هل يمكنك إخراجي فحسب؟ أرجوك 85 00:08:45,526 --> 00:08:48,318 ‫عليّ القيام بمهام عديدة اليوم 86 00:08:48,651 --> 00:08:52,067 ‫وتسديد الكفالة ليس إحداها 87 00:08:59,943 --> 00:09:00,983 ‫حان دورك 88 00:09:07,067 --> 00:09:09,735 ‫- بمَن اتصلت؟ ‫- (جوني كوكران) 89 00:09:12,151 --> 00:09:14,984 ‫مَن سيكون غبياً كفاية ‫للاتصال بمحامٍ ميت؟ 90 00:09:21,651 --> 00:09:24,026 ‫مهلك، الهاتف الآخر 91 00:09:29,860 --> 00:09:30,860 ‫مرحباً؟ 92 00:09:30,984 --> 00:09:34,234 ‫هذا اتصال من سجين ‫في سجن مقاطعة (هاريس) 93 00:09:34,359 --> 00:09:37,693 ‫لقبول الرسوم، اضغط على الرقم ١ 94 00:09:41,568 --> 00:09:43,443 ‫مرحباً يا (ليتل مان)، هذا أنا 95 00:09:43,983 --> 00:09:45,610 ‫يا صاح، هل أنت بخير؟ 96 00:09:46,151 --> 00:09:47,693 ‫شهدتُ أحوالاً أفضل 97 00:09:49,443 --> 00:09:53,693 ‫- حقيبتي معك، أليس كذلك؟ ‫- نعم، إنها تحت سريري 98 00:09:54,401 --> 00:09:59,318 ‫حسناً، جيّد، يجب أن أتدبّر طريقة ‫للخروج من هنا لكي أعود إلى (نيو أورلينز) 99 00:09:59,693 --> 00:10:02,109 ‫وإلى ذلك الحين أريدك ‫أن تحرس تلك الحقيبة 100 00:10:04,818 --> 00:10:05,818 ‫حسناً 101 00:10:06,610 --> 00:10:08,902 ‫حياتي بأكملها فيها يا (ليتل مان) 102 00:10:09,234 --> 00:10:10,318 ‫هل تفهمني؟ 103 00:10:10,818 --> 00:10:14,693 ‫- نعم، فهمتك - حسناً، جيّد 104 00:10:23,109 --> 00:10:24,109 ‫صباح الخير 105 00:10:24,902 --> 00:10:25,902 ‫مرحباً 106 00:10:30,818 --> 00:10:32,943 ‫هل خرجتَ مع الشبان ليلة البارحة؟ 107 00:10:33,651 --> 00:10:35,484 ‫نعم، تناولنا الطعام 108 00:10:36,234 --> 00:10:37,318 ‫وماذا بعد؟ 109 00:10:42,026 --> 00:10:43,984 ‫(تراي) و(ليتل مو) تورّطا في شجار 110 00:10:44,693 --> 00:10:45,983 ‫تم اعتقالهما 111 00:10:47,526 --> 00:10:48,735 ‫وأين كنت أنت؟ 112 00:10:49,318 --> 00:10:50,984 ‫كنت أنتظر في السيارة 113 00:10:55,610 --> 00:10:56,693 ‫حسناً 114 00:10:57,610 --> 00:10:59,983 ‫أحاول فهم الموضوع فقط 115 00:11:08,651 --> 00:11:09,693 ‫مَن هذا؟ 116 00:11:15,151 --> 00:11:16,234 ‫(رودريك)؟ 117 00:11:16,983 --> 00:11:18,234 ‫كيف الحال يا آنسة (شيلا)؟ 118 00:11:18,443 --> 00:11:20,984 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أبحث عن (تراي) 119 00:11:21,401 --> 00:11:24,026 ‫- في باحتي الخلفية؟ ‫- لم أرِد أن أوقظ أحداً 120 00:11:24,151 --> 00:11:25,193 ‫هل هو موجود؟ 121 00:11:25,610 --> 00:11:27,651 ‫لم يعِش هنا منذ سنوات 122 00:11:28,193 --> 00:11:30,067 ‫ليس في شقته أيضاً 123 00:11:31,026 --> 00:11:34,193 ‫- كنتَ تسعى جاهداً لإيجاده، أليس كذلك؟ ‫- نعم 124 00:11:34,359 --> 00:11:36,983 ‫أعاني بعض المشاكل الميكانيكية ‫ربما بوسعه مساعدتي بذلك 125 00:11:37,484 --> 00:11:38,610 ‫هل تعرفين أين هو؟ 126 00:11:38,735 --> 00:11:40,651 ‫(تراي) رجل ناضج 127 00:11:41,276 --> 00:11:43,318 ‫لا أراقب تحرّكاته دوماً 128 00:11:44,151 --> 00:11:45,610 ‫وماذا عنك؟ 129 00:11:46,860 --> 00:11:48,109 ‫هل رأيته؟ 130 00:11:48,902 --> 00:11:49,902 ‫لا 131 00:11:51,651 --> 00:11:53,109 ‫ماذا يوجد في الحقيبة؟ 132 00:11:54,984 --> 00:11:56,943 ‫لا يوجد سوى كتبي وما شابه 133 00:11:59,443 --> 00:12:00,526 ‫ماذا تفعل؟ 134 00:12:06,610 --> 00:12:08,902 ‫- كان لا بد من تفقدها ‫- اخرج من منزلي! 135 00:12:09,026 --> 00:12:10,234 ‫أتمنى لك يوماً جميلاً 136 00:12:16,026 --> 00:12:17,109 ‫هل أنت بخير؟ 137 00:12:23,651 --> 00:12:25,109 ‫ما رأيك؟ 138 00:12:32,983 --> 00:12:34,651 ‫أعلم، أعلم 139 00:12:34,943 --> 00:12:36,484 ‫سيكون كل شيء بخير 140 00:12:52,818 --> 00:12:53,818 ‫حسناً 141 00:12:57,983 --> 00:13:00,067 ‫لا، هذا غير مجدٍ 142 00:13:02,067 --> 00:13:04,860 ‫أريدك أن تكون ‫بمثابة عينيّ في الحفل 143 00:13:07,818 --> 00:13:11,359 ‫- ماذا تريدين أن تري؟ ‫- (جيمي) غارق في أعباء الدَين 144 00:13:12,151 --> 00:13:13,902 ‫هذا ما يفعله أمثاله 145 00:13:14,234 --> 00:13:18,443 ‫يحلمون بمشاريع تفوق ‫قدراتهم ثم يرتكبون الأخطاء 146 00:13:19,276 --> 00:13:22,526 ‫- أنت تتعلّقين بحبال ‫الوهم - بل أجمع أدلة قضية 147 00:13:22,651 --> 00:13:24,902 ‫أميّز الأدلة الدامغة فور رؤيتها 148 00:13:24,984 --> 00:13:28,776 ‫وأدرك متى لا تملك ‫جهة الادعاء دعوى ناجحة 149 00:13:29,526 --> 00:13:31,067 ‫هل تراهن على الأحصنة؟ 150 00:13:31,651 --> 00:13:34,735 ‫- ماذا؟ ‫- سباق الأحصنة، هل ترتاد حلبات السباق؟ 151 00:13:34,860 --> 00:13:36,984 ‫- لا - أنا أفعل ذلك، وأحبه 152 00:13:37,276 --> 00:13:38,693 ‫أحب الأحصنة 153 00:13:38,984 --> 00:13:40,943 ‫أحب أنها غير مثالية 154 00:13:41,234 --> 00:13:44,568 ‫أحب أنّ التعرّف إليها منوط بنا 155 00:13:44,943 --> 00:13:49,818 ‫وهذا هو اختصاصي وأنت يا ‫صديقي، حصان يخوض في الوحل 156 00:13:49,983 --> 00:13:54,902 ‫لستَ الأقوى ولستَ الأسرع ‫وبالتأكيد أنك لستَ الأجمل 157 00:13:55,443 --> 00:13:58,234 ‫ولكن حين يصبح الوضع فوضوياً... 158 00:13:58,568 --> 00:14:01,026 ‫حينها أراهن على تألّقك 159 00:14:01,735 --> 00:14:03,359 ‫فلنجرّب هذه 160 00:14:14,318 --> 00:14:15,735 ‫هذا... 161 00:14:16,401 --> 00:14:19,443 ‫حسناً، ماذا يجري هنا؟ 162 00:14:19,568 --> 00:14:23,443 ‫أعتقد أنه يشبه (ألبرت ‫أينشتاين) العبقري المجنون 163 00:14:24,568 --> 00:14:29,568 ‫بل يشبه (صدام حسين) ‫حين كان مختبئاً في حفرة 164 00:14:33,983 --> 00:14:35,026 ‫أين (آندي)؟ 165 00:14:35,983 --> 00:14:37,359 ‫ما زالت مختبئة 166 00:14:39,443 --> 00:14:40,526 ‫يا فتاة! 167 00:14:40,776 --> 00:14:43,735 ‫لمَ تمتهن امرأة تخشى ‫الإبر مجال التمريض؟ 168 00:14:50,443 --> 00:14:51,443 ‫هذه (شايلا) 169 00:14:52,067 --> 00:14:53,276 ‫مرحباً يا أختي 170 00:15:02,443 --> 00:15:04,860 ‫مَن... مَن مات؟ 171 00:15:08,401 --> 00:15:10,484 ‫الكل بخير وعافية 172 00:15:11,943 --> 00:15:15,401 ‫بعد ١٠ سنوات من الصمت ‫اعتقدتُ أننا انتهينا من الكلام 173 00:15:15,983 --> 00:15:17,902 ‫لا يمكنني العثور على ابن أختنا 174 00:15:18,193 --> 00:15:19,983 ‫لم يصلني خبر منه منذ البارحة 175 00:15:21,818 --> 00:15:23,484 ‫إنه مع نسيبه 176 00:15:25,067 --> 00:15:26,484 ‫هل تعرفين أين؟ 177 00:15:27,109 --> 00:15:29,193 ‫قلت لك أن تبتعدي عن (تراي) 178 00:15:29,693 --> 00:15:32,401 ‫- لا علاقة له بهذا ‫الأمر - لا تتلاعبي بي 179 00:15:32,526 --> 00:15:34,193 ‫ليس في ما يتعلق بابني 180 00:15:34,776 --> 00:15:37,568 ‫اسمعي، أحاول التحدث مع (ليتل ‫مو) فحسب هل ستساعدينني أم لا؟ 181 00:15:39,151 --> 00:15:41,359 ‫هل يتعلق الأمر ‫بالمال أو المخدرات؟ 182 00:15:41,484 --> 00:15:43,860 ‫لأنني أعرف يقيناً أنّ ‫للأمر علاقة بأحدهما 183 00:15:44,984 --> 00:15:47,318 ‫أرأيتِ؟ لمَ تتطرّقين إلى هذا؟ 184 00:15:47,983 --> 00:15:49,276 ‫هل أنا مخطئة؟ 185 00:15:50,568 --> 00:15:52,026 ‫نعم، اعتقدت ذلك 186 00:15:52,526 --> 00:15:54,401 ‫لم أتصل بك لسماع موعظة 187 00:15:54,943 --> 00:15:59,151 ‫لا، بل اتصلتِ لأنك أوقعتِ ‫أولئك الشبان في مشكلة مجدداً 188 00:15:59,318 --> 00:16:05,234 ‫لذا سأقول لك هذا للمرة ‫الأخيرة ابتعدي عن ابني 189 00:16:12,902 --> 00:16:15,484 ‫- تفضلا أيّها السيدان - شكراً لك 190 00:16:21,359 --> 00:16:22,484 ‫هذا جميل 191 00:16:24,067 --> 00:16:27,568 ‫أعني، ليس الأمر كالأيام ‫الخوالي ولكنه جيّد رغم ذلك 192 00:16:29,526 --> 00:16:32,568 ‫أريد أن أطلب منك خدمة 193 00:16:39,109 --> 00:16:40,234 ‫ما هي؟ 194 00:16:41,693 --> 00:16:45,568 ‫أريدك أن ترافقني ‫إلى حفل عيد ميلاد 195 00:16:50,401 --> 00:16:54,526 ‫- أهذا ما أردتَ أن تطلبه مني؟ ‫- الحفل لـ(جيمي باكستر) 196 00:16:56,902 --> 00:16:58,234 ‫أنت تمازحني 197 00:17:00,318 --> 00:17:02,067 ‫هل فقدتَ صوابك؟ 198 00:17:02,526 --> 00:17:07,610 ‫لا ينبغي بك التحدث مع (جيمي باكستر) ‫ولا أنا ينبغي بي التحدث مع (جيمي باكستر) 199 00:17:07,984 --> 00:17:10,568 ‫إنه يريد كسب النفوذ السياسي 200 00:17:10,693 --> 00:17:13,109 ‫يحاول الوصول إليّ عن ‫طريقك وأنت تسمح له بذلك؟ 201 00:17:13,234 --> 00:17:15,359 ‫ثمة سبب آخر 202 00:17:17,610 --> 00:17:18,610 ‫هيّا 203 00:17:21,902 --> 00:17:23,359 ‫الأمر هو... 204 00:17:24,568 --> 00:17:26,151 ‫نحن... 205 00:17:27,735 --> 00:17:29,735 ‫لدينا حفيد مشترك 206 00:17:34,818 --> 00:17:37,818 ‫إنه ابن (آدم) و(فيا) 207 00:17:39,443 --> 00:17:43,568 ‫لم تكن تعلم أنها حامل حين... 208 00:17:48,818 --> 00:17:51,067 ‫تباً لحظي! 209 00:17:58,109 --> 00:17:59,651 ‫هذا خطأي بالكامل 210 00:18:00,193 --> 00:18:01,276 ‫ماذا تعني؟ 211 00:18:01,526 --> 00:18:04,026 ‫أحضرتُ لـ(آدم) أول ‫علبة وسائل حماية له 212 00:18:04,151 --> 00:18:06,026 ‫ولكنني لم أعلّمه كيف يستخدمها 213 00:18:08,443 --> 00:18:09,984 ‫إذاً هل ستحضر؟ 214 00:18:10,484 --> 00:18:12,735 ‫- إنه يستغلك - أعرف 215 00:18:12,984 --> 00:18:16,651 ‫أعرف، ومع ذلك ‫سأفضّل أن تكون موجوداً 216 00:18:17,860 --> 00:18:19,359 ‫دعني أفكر في الأمر 217 00:18:21,776 --> 00:18:22,776 ‫شكراً لك 218 00:18:26,484 --> 00:18:30,902 ‫"مطعم (برغرز)" 219 00:18:44,026 --> 00:18:46,860 ‫- مرحباً يا (فيا) ‫- مرحباً يا أبي 220 00:18:52,318 --> 00:18:54,193 ‫اليوم عيد ميلادي 221 00:18:55,359 --> 00:18:56,943 ‫عيد ميلاد سعيداً 222 00:18:58,984 --> 00:19:02,984 ‫- هل يمكنني رؤية (روكو)؟ ‫- ذهب إلى الأسفل لتوّه 223 00:19:03,276 --> 00:19:04,276 ‫آسفة 224 00:19:05,526 --> 00:19:08,318 ‫ستقيم لي والدتك حفلاً الليلة 225 00:19:13,610 --> 00:19:16,693 ‫وسيعني حضورك الكثير لنا 226 00:19:17,651 --> 00:19:18,902 ‫سأحاول 227 00:19:22,401 --> 00:19:26,526 ‫دعوتُ والد (آدم) 228 00:19:30,234 --> 00:19:32,026 ‫آمل أن أراك 229 00:19:32,318 --> 00:19:34,610 ‫يجب أن تكون كل العائلة حاضرة 230 00:19:36,193 --> 00:19:37,193 ‫حسناً 231 00:19:56,359 --> 00:20:00,526 ‫- إذاً هل عدتما إلى ترّهاتكما؟ ‫- لم نفعل شيئاً... 232 00:20:00,860 --> 00:20:03,484 ‫سأصل إليك بعد لحظة 233 00:20:06,568 --> 00:20:09,401 ‫توسّلت إليّ لكي أستقبل ذلك الشاب 234 00:20:10,234 --> 00:20:12,026 ‫وماذا قلتُ لك؟ 235 00:20:13,902 --> 00:20:15,860 ‫ماذا قلت؟ 236 00:20:16,318 --> 00:20:20,443 ‫- قلتِ، "حرّي به..." ‫- "حرّي به ألا يجلب المتاعب معه" 237 00:20:22,902 --> 00:20:26,401 ‫- لمَ تتصل بي شقيقتي؟ ‫- لا أعلم 238 00:20:26,983 --> 00:20:29,067 ‫الأرجح أنها قلقة حيالي 239 00:20:31,234 --> 00:20:34,401 ‫لم أعتبرها يوماً ‫شخصاً يشعر بالقلق 240 00:20:35,568 --> 00:20:38,526 ‫على الأقل، ليس حيال هذه العائلة 241 00:20:39,693 --> 00:20:44,860 ‫لمَ أتى صديقك (رودريك) ليتقفى ‫أثرك في منزلي هذا الصباح؟ 242 00:20:44,983 --> 00:20:46,818 ‫هل سمحتِ له بالدخول؟ 243 00:20:49,776 --> 00:20:52,087 ‫أقسم بالله إن أدخل أحدكما ‫أيّ بضاعة إلى داري... 244 00:20:52,139 --> 00:20:53,151 ‫اسمعي، اسمعي... 245 00:20:53,693 --> 00:20:57,234 ‫أخرجيني فحسب وسأحرص ‫على الاهتمام بالأمر 246 00:20:57,776 --> 00:21:02,234 ‫أرجوك يا خالتي (شيلا)، أخرجيني 247 00:21:03,151 --> 00:21:06,443 ‫ولن يتكرر حدوث هذا من جديد 248 00:21:08,234 --> 00:21:09,526 ‫أعدك 249 00:21:15,568 --> 00:21:17,902 ‫"قسم شرطة (هيوستن)" 250 00:21:47,735 --> 00:21:48,735 ‫ألا تحبين الحفلات؟ 251 00:21:48,860 --> 00:21:52,151 ‫- لن أذهب إلى حفل عيد ‫ميلاد والدك معك - لمَ لا؟ 252 00:21:52,359 --> 00:21:55,860 ‫- إنه رب عملي - وهو رب ‫عملي أيضاً، ماذا في ذلك؟ 253 00:21:56,234 --> 00:21:58,526 ‫ألا يُفترض بك العمل الآن؟ 254 00:21:59,318 --> 00:22:00,983 ‫أنا أعمل دوماً 255 00:22:01,109 --> 00:22:02,735 ‫عمل الأمن لا يتوقف أبداً 256 00:22:02,860 --> 00:22:05,818 ‫نعم، أشعر بالأمان البالغ الآن 257 00:22:08,359 --> 00:22:13,818 ‫اسمعي هذا، يوجد ١١ شخصاً ‫في هذه الردهة وضمنهم نحن 258 00:22:14,067 --> 00:22:16,902 ‫ثمة عائلة من ٤ أشخاص بانتظار ‫المصعد لا يشكّلون أيّ خطر 259 00:22:17,026 --> 00:22:20,818 ‫وثمة زوجان ينظران إلى قائمة الطعام ‫في المطعم إنه وقت الغداء، هذا منطقي 260 00:22:20,943 --> 00:22:24,401 ‫وقد تبقى ثلاثة أشخاص ‫وأنا أتعقّبهم كلهم 261 00:22:24,693 --> 00:22:29,276 ‫ثمة رجل جالس على كرسي خلفي يميناً ‫وهو ينتظر صحيفة البارحة، لا يروقني ذلك 262 00:22:29,401 --> 00:22:34,026 ‫وقد دخل رجل قوي لتوّه وهو يسير بشكل ‫أعرج الأرجح أنه يعاني إصابة قديمة من الحرب 263 00:22:34,151 --> 00:22:36,693 ‫ما يعني أنه متدرب ‫على الاشتباك بالأيدي 264 00:22:36,984 --> 00:22:42,443 ‫وثمة امرأة تضع النظارات الشمسية وهي ‫تحمل مظلة رغم التوقعات بسماء صافية لليوم 265 00:22:43,610 --> 00:22:48,526 ‫وثمة رجل آخر، وهو وسيم جداً... 266 00:22:49,276 --> 00:22:52,401 ‫وأنت معجبة به بشكل واضح 267 00:22:55,484 --> 00:22:58,026 ‫لا شيء مما قلتَه صحيح 268 00:22:58,318 --> 00:23:00,026 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟ 269 00:23:00,151 --> 00:23:01,151 ‫(كارلو)؟ 270 00:23:03,818 --> 00:23:07,902 ‫- مرحباً يا أمي، أجل - ‫هل يمكنني مكالمتك لبرهة؟ 271 00:23:14,359 --> 00:23:16,693 ‫- لا أريدك أن تعاشر ‫الفقراء - يا للهول يا أمي! 272 00:23:16,818 --> 00:23:19,735 ‫لا تقبل بأيّ ما تجده أمامك فحسب 273 00:23:21,735 --> 00:23:25,234 ‫- هل تحرص على توفير أمن إضافي الليلة؟ ‫- نعم، أعمل على ذلك 274 00:23:25,359 --> 00:23:29,359 ‫أنا متوترة جرّاء وجود كل هذا ‫العدد من الأقرباء في مكان علني 275 00:23:30,109 --> 00:23:32,359 ‫أمي، لن يمسّنا أحد مجدداً 276 00:23:35,484 --> 00:23:39,318 ‫- أنت ابن أمك - نعم، ‫ربما لهذا لا أروق لأبي 277 00:23:39,443 --> 00:23:42,902 ‫لا، إنه يحبك وإنما لا يفهمك فحسب 278 00:23:44,568 --> 00:23:49,943 ‫إلى أن أنجبتك كانت ‫علاقتي بأبي الأهم بنظري 279 00:23:50,943 --> 00:23:54,193 ‫آمل أن تجمعك علاقة ‫مماثلة بأبيك ذات يوم 280 00:23:56,735 --> 00:24:00,443 ‫لا بأس، تجمعني بك علاقة مماثلة 281 00:24:51,359 --> 00:24:55,735 ‫"اتصال من صديقتي المقرّبة" 282 00:24:57,983 --> 00:25:01,693 ‫- ما كان رد رفيقك إلى الحفل؟ ‫- لم يحسم أمره بعد 283 00:25:02,983 --> 00:25:04,943 ‫لا أريد أن أراك تذهب وحيداً 284 00:25:07,234 --> 00:25:08,735 ‫سأتحدث معك لاحقاً 285 00:25:13,401 --> 00:25:14,693 ‫شكراً 286 00:25:22,902 --> 00:25:27,109 ‫هل ستأتي إلى حفل عيد ميلاد أبي؟ 287 00:25:29,151 --> 00:25:30,276 ‫نعم 288 00:25:33,484 --> 00:25:40,318 ‫لا أريد أن تتدخّل عائلتي في ‫كل جانب من جوانب حياتي 289 00:25:43,484 --> 00:25:48,193 ‫أعتقد أنه عليك الابتعاد عنهم ‫تحدث أشياء سيئة بوجودهم 290 00:25:50,526 --> 00:25:53,318 ‫وتحدث أشياء سيئة بوجودي أيضاً 291 00:25:56,526 --> 00:25:59,776 ‫أريد أن يكون في حياتي ‫شخص واحد يمكنني الوثوق به 292 00:26:14,860 --> 00:26:18,026 ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ ‫- نعم 293 00:26:19,610 --> 00:26:23,526 ‫حين تنظري إليّ، هل ‫ترين (صدام حسين)؟ 294 00:26:25,109 --> 00:26:26,983 ‫هل... حقاً؟ 295 00:26:30,568 --> 00:26:33,526 ‫كونك قد قلتَ هذا بت ‫أعجز عن تصوّر العكس 296 00:27:28,443 --> 00:27:31,943 ‫- أخبرني بأنك عثرت عليهما ‫- تم اعتقالهما في (هيوستن) 297 00:27:33,151 --> 00:27:34,568 ‫تورّطا في شجار 298 00:27:35,568 --> 00:27:37,983 ‫- مع مَن؟ ‫- مع بعضهما 299 00:27:38,276 --> 00:27:40,902 ‫وبعدها، ضرب (ليتل مو) شرطياً 300 00:27:46,818 --> 00:27:48,234 ‫أريده أن يخرج 301 00:27:48,443 --> 00:27:51,984 ‫ما تريدينه وما سأفعله ‫هما شيئان مختلفان 302 00:27:52,735 --> 00:27:54,735 ‫أخبرهم بأنه مخبرك السرّي 303 00:27:54,983 --> 00:27:57,818 ‫وحدّثهم عن أنه داعم ‫للشرطة وما شابه 304 00:27:57,943 --> 00:28:01,401 ‫- احرص على إخراجه فحسب ‫- هل تظنين أنني مارد سحري؟ 305 00:28:01,776 --> 00:28:03,776 ‫المارد لا يتلقى المال 306 00:28:03,902 --> 00:28:05,776 ‫لا تدفعين لي كفاية 307 00:28:09,359 --> 00:28:12,902 ‫كنت أعتقد أنّ ‫صمتي لا يُقدّر بثمن 308 00:28:14,026 --> 00:28:17,318 ‫وكذلك حمايتي لك من ‫شرطة (نيو أورلينز) 309 00:28:17,776 --> 00:28:20,943 ‫سئمت كوني الشخص الذي ‫يصنع لك المعروف دوماً 310 00:28:22,067 --> 00:28:24,818 ‫وأنا سئمتُ تكرار أقوالي 311 00:28:27,109 --> 00:28:33,693 ‫(ليتل مو) في السجن ‫ويجب أن يكون خارجه حالاً 312 00:28:36,443 --> 00:28:38,984 ‫نعم، سأرى ما يمكنني فعله 313 00:28:40,067 --> 00:28:41,067 ‫سافلة! 314 00:28:47,401 --> 00:28:49,526 ‫أيّ واحد منكما هو السائق الأسرع؟ 315 00:29:41,443 --> 00:29:43,526 ‫تبدو كشخص مختلف 316 00:29:44,359 --> 00:29:45,526 ‫عجباً! 317 00:29:46,943 --> 00:29:48,401 ‫كرجل جديد بالفعل 318 00:29:49,651 --> 00:29:52,193 ‫- عيد ميلاد سعيداً ‫- شكراً، شكراً لك 319 00:29:52,401 --> 00:29:56,818 ‫- مذهل ما يمكن أن يفعله الحلاق ‫البارع - أنا مَن فعل هذا له، أشكرك 320 00:29:56,943 --> 00:29:58,026 ‫هذا ليس سيئاً! 321 00:30:02,651 --> 00:30:03,651 ‫حسناً... 322 00:30:05,984 --> 00:30:08,902 ‫يبدو أنني بالغتُ بالدفع ‫على ذلك طوال سنوات 323 00:30:10,318 --> 00:30:13,234 ‫أرجو أن تتفضل، ‫تفضل فلنجلب لك كأساً 324 00:30:14,067 --> 00:30:15,484 ‫انتبه إلى خطواتك 325 00:30:27,276 --> 00:30:29,818 ‫ماذا يفعل (مايكل ديزياتو) هنا؟ 326 00:30:33,109 --> 00:30:35,026 ‫لم أكن أعرف أنه قادم 327 00:30:36,276 --> 00:30:39,193 ‫ولكنك لا تبدو متفاجئاً جداً 328 00:30:41,067 --> 00:30:42,067 ‫(كارلو)؟ 329 00:30:57,401 --> 00:31:04,318 ‫"رسالة إلى (تشارلي): هل ‫من احتمال أن أراك الليلة؟" 330 00:31:09,983 --> 00:31:11,651 ‫سيّد (ديزياتو) 331 00:31:13,359 --> 00:31:15,318 ‫هذا حفل خاص 332 00:31:17,359 --> 00:31:19,067 ‫دعاني (جيمي) 333 00:31:19,902 --> 00:31:24,026 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 334 00:31:25,568 --> 00:31:28,234 ‫متى تحدثتَ مع زوجي؟ 335 00:31:30,484 --> 00:31:32,318 ‫كان يزور (فيا) 336 00:31:41,276 --> 00:31:43,776 ‫ابتعد عن عائلتي 337 00:32:14,651 --> 00:32:17,401 ‫- مرحباً يا (مايكل) ‫- اسمعي، سأغادر 338 00:32:17,526 --> 00:32:19,610 ‫ليس قبل أن تفعل ما ‫ذهبت إلى هناك لفعله 339 00:32:19,735 --> 00:32:22,359 ‫اسمعي، لا أعلم ما أفعله حتى 340 00:32:22,484 --> 00:32:26,151 ‫راقب الأوضاع فحسب، ثمة حلقة ‫مفقودة يا (مايكل) لذا أريدك أن تتواجد هناك 341 00:32:26,276 --> 00:32:28,526 ‫لستُ مرغوباً هنا 342 00:32:28,651 --> 00:32:32,983 ‫اسمع، انسَ أمر (جينا)، اتفقنا؟ ‫يريدك (جيمي) هناك، هذا كل ما يهم 343 00:32:59,067 --> 00:33:01,943 ‫- "السباق ١، التذاكر، العروضات، الأخبار..." ‫- ها قد انطلقوا 344 00:33:02,401 --> 00:33:05,484 ‫اندفع (كورنويل بيت) ‫فور خروجه من البوابة 345 00:33:14,983 --> 00:33:18,902 ‫وها هو متجه نحو المنعطف الأول ‫يتحرك (سيبلينغ رايفلري) نحو المركز الثاني 346 00:33:18,984 --> 00:33:21,026 ‫- وها قد تبعه (أبيلغايت) ‫- هيّا يا عزيزي 347 00:33:31,359 --> 00:33:35,776 ‫- ولقد تولى (سيبلينغ رايفلري) الصدارة... ‫- هيّا 348 00:33:51,193 --> 00:33:55,568 ‫(سيبلينغ رايفلري) يحافظ على مركزه وإنما ‫يقترب إليه (كورنويل بيت) من الطرف الخارجي 349 00:33:55,693 --> 00:33:58,401 ‫وقد تبقى ثلاثمئة متر ‫على انتهاء السباق 350 00:33:58,902 --> 00:34:05,318 ‫(سيبلينغ رايفلري) و(كورنويل ‫بيت) يتواجهان بمنافسة محتدمة 351 00:34:05,443 --> 00:34:07,818 ‫المنافسة على أشدها ‫على المركز الأول 352 00:34:08,067 --> 00:34:11,651 ‫والفائز هو (كورنويل بيت) 353 00:34:16,193 --> 00:34:17,984 ‫"مراقبة الصوت الآمنة" 354 00:34:21,359 --> 00:34:22,359 ‫تباً! 355 00:34:35,067 --> 00:34:37,568 ‫"يمكنني الشعور بذلك في يديّ" 356 00:34:37,984 --> 00:34:40,067 ‫"يمكنني الشعور بذلك في روحي" 357 00:34:40,359 --> 00:34:42,401 ‫"يمكنني الشعور بذلك في قدميّ" 358 00:34:42,526 --> 00:34:44,818 ‫"يمكنني الشعور بذلك في عظامي" 359 00:34:44,984 --> 00:34:47,401 ‫"يمكنني الشعور بذلك في يديّ" 360 00:34:47,526 --> 00:34:49,818 ‫"يمكنني الشعور بذلك في روحي" 361 00:34:50,067 --> 00:34:52,276 ‫"ارفعوا أيديكم في الهواء" 362 00:34:53,401 --> 00:34:55,026 ‫لديك وجه إذاً! 363 00:34:55,318 --> 00:34:58,067 ‫لا تنظر إليّ هكذا أتيت ‫إلى هنا لرؤية الطفل 364 00:34:59,651 --> 00:35:00,651 ‫شكراً لك 365 00:35:01,651 --> 00:35:04,860 ‫أتصوّر أنّ موعد نومه قد فات 366 00:35:04,984 --> 00:35:07,484 ‫لا بد من أنّ أحداً يملك ‫صورة له على الأقل 367 00:35:08,193 --> 00:35:09,193 ‫"نعم" 368 00:35:09,401 --> 00:35:11,359 ‫"والآن إن كنتم لا ‫تعرفون ماذا تفعلون" 369 00:35:11,484 --> 00:35:13,943 ‫"فارفعوا أيديكم وتصرفوا ببلاهة" 370 00:35:14,026 --> 00:35:16,276 ‫"ارفعوا أيديكم عالياً ‫وباشروا بقول..." 371 00:35:16,484 --> 00:35:18,984 ‫"قولوا نعم..." 372 00:35:24,318 --> 00:35:27,984 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك" 373 00:35:28,234 --> 00:35:32,735 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك" 374 00:35:32,943 --> 00:35:38,484 ‫"عيد ميلاد سعيداً ‫لك يا عزيزنا (جيمي)" 375 00:35:38,902 --> 00:35:44,067 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك" 376 00:36:02,276 --> 00:36:05,818 ‫هل يحمل الكل كأساً؟ أريد ‫أن أشكركم جميعاً، نخبكم 377 00:36:05,943 --> 00:36:10,610 ‫- عيد ميلاد سعيداً - ‫جميعاً، أصدقاء وأقرباء 378 00:36:10,860 --> 00:36:16,151 ‫أنا ممتن للاحتفال بهذا ‫اليوم المميز مع كل واحد منكم 379 00:36:16,276 --> 00:36:22,401 ‫أتوجّه بجزيل الشكر إلى زوجتي ‫الرائعة (جينا) على تنظيم هذا الاحتفال 380 00:36:31,983 --> 00:36:36,735 ‫إن كان الرجل محظوظاً كفاية ‫بقضاء نصف قرن على هذه الأرض 381 00:36:36,943 --> 00:36:38,568 ‫إذاً إنه... 382 00:36:42,776 --> 00:36:45,983 ‫فالأرجح أنه في نعمة ونقمة 383 00:36:47,484 --> 00:36:55,067 ‫لا يمكن العيش لخمسين عاماً ‫بدون أن يختبر القليل من الاثنين 384 00:36:56,067 --> 00:37:00,943 ‫يختبر المرء الأفراح ‫والأتراح مع الوقت 385 00:37:01,526 --> 00:37:05,067 ‫وكذلك الخسارة والتجدد 386 00:37:06,735 --> 00:37:14,359 ‫والليلة، أريد أن أقرّ ‫بوجود أحدث أفراد عائلتنا... 387 00:37:15,943 --> 00:37:18,983 ‫القاضي (مايكل ديزياتو) 388 00:37:24,026 --> 00:37:27,902 ‫هيّا أيّها القاضي ‫رحبوا به، رحبوا به، هيّا 389 00:37:28,026 --> 00:37:31,818 ‫صفّقوا له جميعاً، ‫هيّا رحّبوا به رجاءً 390 00:37:32,484 --> 00:37:34,984 ‫هيّا، هيّا 391 00:37:36,984 --> 00:37:43,318 ‫كما يعرف غالبيتكم، أصبحتُ ‫جداً هذا العام نعم، نعم، أعلم، أعلم 392 00:37:43,860 --> 00:37:45,818 ‫و(مايكل) كذلك الأمر 393 00:37:46,401 --> 00:37:50,276 ‫ابنتنا الحبيبة (صوفيا) ‫وابنه الراحل (آدم) 394 00:37:50,401 --> 00:37:52,943 ‫قد أنعمنا علينا بشخص جديد 395 00:37:53,234 --> 00:37:54,984 ‫وعائلة جديدة 396 00:37:55,526 --> 00:37:59,984 ‫أطلب منكم أن ‫ترحّبوا به بحفاوة الليلة 397 00:38:00,276 --> 00:38:02,443 ‫صفقوا له جميعاً 398 00:38:07,109 --> 00:38:14,983 ‫وأود أيضاً الترحيب بصديق (مايكل) المقرّب ‫محافظ مدينتنا الجميلة السيّد (تشارلي فيغارو) 399 00:38:15,151 --> 00:38:17,151 ‫تفضل، سيّدي المحافظ 400 00:38:17,276 --> 00:38:18,651 ‫تعال يا سيّدي المحافظ، تفضل 401 00:38:18,776 --> 00:38:22,860 ‫هذا صحيح، يا له من ‫محافِظ خجول يا للهول! 402 00:38:24,526 --> 00:38:25,526 ‫شكراً لك 403 00:38:26,693 --> 00:38:32,818 ‫كما أعلم يا سيّدي المحافظ ‫كنتَ عرّاب ابن (مايكل) 404 00:38:32,943 --> 00:38:33,943 ‫نعم 405 00:38:34,276 --> 00:38:35,651 ‫حسناً، أنا... 406 00:38:36,484 --> 00:38:40,984 ‫أتصوّر أنك كنتَ خير عرّاب له 407 00:38:41,359 --> 00:38:43,026 ‫والآن، لربما... 408 00:38:43,568 --> 00:38:48,983 ‫بوسعك أن تكون المرشّح الأول ‫لمنصب عرّاب الطفل (روكو) 409 00:38:49,151 --> 00:38:51,193 ‫نعم! 410 00:38:52,359 --> 00:38:54,568 ‫ارفعوا كؤوسكم جميعاً 411 00:38:55,067 --> 00:38:59,776 ‫نخب الأصدقاء القدامى ‫وأفراد العائلة الجدد 412 00:38:59,902 --> 00:39:02,860 ‫- نخبكم، أشكركم على ‫حضوركم جميعاً الليلة - نخبك 413 00:39:02,983 --> 00:39:04,651 ‫فلنستمتع بتناول ‫الكعكة هلّا نفعل ذلك 414 00:39:05,401 --> 00:39:06,568 ‫نخبكم! 415 00:39:12,234 --> 00:39:14,193 ‫سررتُ كثيراً بحضور كل منكما 416 00:39:14,318 --> 00:39:16,735 ‫شكراً جزيلاً لكما، نخبكما 417 00:39:19,484 --> 00:39:25,318 ‫أيّها المحافظ (فيغارو) والقاضي ‫(ديزياتو) تعرّفا إلى (كارماين كونتي)، حماي 418 00:39:25,443 --> 00:39:29,193 ‫يسرّني دوماً أن أتعرّف ‫إلى أصحاب النفوذ في المدينة 419 00:39:29,484 --> 00:39:33,568 ‫أتطلع قدُماً إلى الأمور ‫الرائعة التي سنقوم بها معاً 420 00:39:51,984 --> 00:39:54,276 ‫- تم إطلاق سراحك - وأخيراً! 421 00:39:54,568 --> 00:39:55,902 ‫(مورو) فقط 422 00:40:01,735 --> 00:40:04,067 ‫يبدو أنه عليك أن ‫تجد أصدقاءً أفضل 423 00:40:05,067 --> 00:40:06,984 ‫"النور ساطع جداً، إنه ساطع" 424 00:40:07,109 --> 00:40:09,735 ‫"النور ساطع جداً، إنه ساطع" 425 00:40:09,860 --> 00:40:12,776 ‫"النور ساطع جداً، إنه ساطع ‫إنه ساطع جداً، إنه ساطع" 426 00:40:12,902 --> 00:40:15,151 ‫"نعرف كيف نتألّق ليلاً" 427 00:40:15,735 --> 00:40:17,902 ‫"اطفأوا المصابيح، ‫النور ساطع جداً" 428 00:40:18,526 --> 00:40:20,818 ‫"أطفئوا المصابيح، ‫النور ساطع جداً" 429 00:40:21,276 --> 00:40:23,983 ‫"إننا نعرف كيف ‫نتألّق نعرف كيف نتألّق" 430 00:40:24,193 --> 00:40:26,276 ‫أطفئوا المصابيح، ‫النور ساطع جداً" 431 00:40:26,401 --> 00:40:28,818 ‫"إن كان العبء كبيراً ‫فمن الأفضل إسناده لأهله" 432 00:40:28,943 --> 00:40:31,610 ‫"أياً كان ما تريدونه ‫انشروه على الجميع" 433 00:40:32,818 --> 00:40:34,109 ‫"ينتابني شعور مذهل" 434 00:40:34,276 --> 00:40:38,109 ‫- "وسأعمل على حسن سير الأمور..." ‫- أقدّر لك هذا 435 00:40:38,234 --> 00:40:39,818 ‫لم آتِ للاطمئنان عليك 436 00:40:39,983 --> 00:40:41,359 ‫(بيغ مو) غير راضية 437 00:40:41,610 --> 00:40:42,943 ‫ولكنها ستصبح راضية 438 00:40:43,776 --> 00:40:44,983 ‫دعني أمسك هاتفك 439 00:40:52,359 --> 00:40:53,735 ‫هل مالها معك؟ 440 00:40:54,318 --> 00:40:55,610 ‫سأذهب لإحضاره 441 00:41:09,067 --> 00:41:10,568 ‫لا تترك رسالة 442 00:41:11,443 --> 00:41:13,651 ‫مرحباً، هذا أنا 443 00:41:14,610 --> 00:41:16,568 ‫أخرجني (كريس) و(راسل) للتو 444 00:41:16,693 --> 00:41:21,067 ‫لا أعرف أين أنت تحديداً ولكنني ‫في طريق عودتي إلى المنزل 445 00:41:22,693 --> 00:41:25,860 ‫- لا أريد رؤيتك هناك ‫- "النور ساطع جداً" 446 00:41:43,026 --> 00:41:46,902 ‫- ما الخطب يا عزيزتي؟ ‫- لا شيء، أنا بخير 447 00:41:48,359 --> 00:41:50,526 ‫(جينا)، أخبريني 448 00:41:50,651 --> 00:41:53,067 ‫هل ترى لما دعوتك لتأتي؟ 449 00:41:54,443 --> 00:42:00,401 ‫كل يوم، يزداد قلقي حيال ‫الاتجاه الذي تسلكه هذه العائلة 450 00:42:00,526 --> 00:42:01,943 ‫سيكون كل شيء بخير 451 00:42:02,026 --> 00:42:04,902 ‫لا أعرف يا أبي، ‫الأمور مختلفة الآن 452 00:42:05,026 --> 00:42:07,067 ‫هذا سبب وجودي هنا 453 00:42:07,526 --> 00:42:10,193 ‫سأهتم بالأمر 454 00:42:15,568 --> 00:42:16,735 ‫أشكرك على مجيئك 455 00:42:18,234 --> 00:42:21,109 ‫ظننت أنّ (كارماين كونتي) ميت 456 00:42:21,234 --> 00:42:24,234 ‫كان يعيش على جزيرة ‫ما قبالة ساحل (إيطاليا) 457 00:42:24,568 --> 00:42:27,860 ‫ولكنه لم يطأ (نيو أورلينز) ‫منذ أواخر التسعينيات 458 00:42:28,151 --> 00:42:29,943 ‫لمَ عاد إلى هنا الآن؟ 459 00:42:30,276 --> 00:42:31,359 ‫أتعلم؟ 460 00:42:31,776 --> 00:42:34,443 ‫فلنقلق حيال ذلك حين نخرج من هنا 461 00:42:34,568 --> 00:42:35,568 ‫نعم 462 00:42:37,484 --> 00:42:38,610 ‫(مايكل)؟ 463 00:42:39,943 --> 00:42:41,735 ‫- مرحباً أيّها المحافظ (فيغارو) ‫- مرحباً يا (فيا) 464 00:42:41,860 --> 00:42:46,359 ‫أعتذر عما فعله ‫أبي لا أعرف ما دهاه 465 00:42:46,484 --> 00:42:50,484 ‫لا تقلقي حيال ذلك وإنما عِديني بأنه ‫سيسنح لي لقاء ذلك الطفل ذات يوم 466 00:42:50,610 --> 00:42:52,067 ‫نعم، أعدك بذلك 467 00:42:52,484 --> 00:42:54,067 ‫هل تريد أن ترى صورة له؟ 468 00:42:54,193 --> 00:42:56,193 ‫- تعرفين أنني أريد ذلك - حسناً 469 00:42:56,776 --> 00:42:57,776 ‫تفضل 470 00:43:01,109 --> 00:43:03,193 ‫انظر إليه! 471 00:43:05,151 --> 00:43:06,276 ‫نعم، نعم... 472 00:43:07,067 --> 00:43:09,568 ‫- سأدعكما تتحدثان ‫على انفراد - حسناً 473 00:43:09,776 --> 00:43:12,109 ‫- أشكرك يا (تشارلي) ‫- لا داعي 474 00:43:17,359 --> 00:43:20,318 ‫- أنا محرَجة جداً، ‫آسفة - لا، لا داعي 475 00:43:21,193 --> 00:43:24,067 ‫لقد كنت محقة، ما ‫كان يجدر بي الحضور 476 00:43:24,193 --> 00:43:26,234 ‫يفسد والداي كل شيء 477 00:43:28,234 --> 00:43:31,983 ‫لا أريد التورط ‫في المسائل العائلية 478 00:43:32,693 --> 00:43:34,276 ‫أنت من العائلة 479 00:43:35,234 --> 00:43:38,276 ‫هذا الشيء الوحيد ‫الذي أصاب والدي بقوله 480 00:43:39,776 --> 00:43:41,067 ‫لا، كفّ عن هذا 481 00:43:54,318 --> 00:43:56,902 ‫- لا عليك - لا بأس 482 00:44:00,568 --> 00:44:01,568 ‫حسناً 483 00:44:49,151 --> 00:44:50,902 ‫اخرجا من منزلي 484 00:44:51,735 --> 00:44:53,484 ‫اخرجا من منزلي! 485 00:44:54,776 --> 00:44:55,902 ‫الآن! 486 00:44:56,318 --> 00:44:57,776 ‫اخرجا من منزلي! 487 00:45:06,234 --> 00:45:07,234 ‫تباً! 488 00:45:08,984 --> 00:45:10,651 ‫نعم، نحن هنا مع (ليتل مو) 489 00:45:12,359 --> 00:45:13,443 ‫اختفى المال 490 00:45:18,651 --> 00:45:21,318 ‫لديّ فكرة أين يُعقل أن أجده 491 00:45:31,234 --> 00:45:33,568 ‫أعِده إلى (نيو أورلينز) 492 00:45:43,526 --> 00:45:45,693 ‫أهلاً بك في دارك يا (ليتل مان) 493 00:46:06,693 --> 00:46:07,693 ‫(مايكل) 494 00:46:08,902 --> 00:46:11,860 ‫يود أن يحظى صاحب ‫عيد الميلاد بدقيقة من وقتك 495 00:46:14,984 --> 00:46:15,984 ‫أرجوك 496 00:46:25,193 --> 00:46:27,610 ‫تليق بك الأناقة أيّها القاضي 497 00:46:28,109 --> 00:46:29,109 ‫تعال 498 00:46:48,818 --> 00:46:51,568 ‫حسناً، حسناً 499 00:47:06,526 --> 00:47:08,443 ‫ينقصك واحدة 500 00:47:35,943 --> 00:47:37,234 ‫لا يحمل شيئاً 501 00:47:55,318 --> 00:47:58,902 ‫أتعلم؟ ما عادت تتكلم ‫ابنتي معي إلا نادراً 502 00:48:03,067 --> 00:48:08,693 ‫كلما حاولتُ أكثر، ابتعدَت أكثر 503 00:48:08,943 --> 00:48:10,443 ‫ولكن أنت... 504 00:48:13,860 --> 00:48:16,568 ‫أنت تجعل الأمر ‫يبدو بمنتهى السهولة 505 00:48:18,818 --> 00:48:22,067 ‫أذكر... أذكر... 506 00:48:23,318 --> 00:48:28,276 ‫أنني كنت سأفجّر دماغك ‫حين اعتقدتُ أنك سلبتني ابني 507 00:48:32,067 --> 00:48:34,484 ‫أهذا ما تحاول فعله الآن؟ 508 00:48:36,234 --> 00:48:44,026 ‫إذ (فيا) أغلى ما ‫أملكه في هذا العالم 509 00:48:49,109 --> 00:48:50,776 ‫أتفهّم ذلك 510 00:48:59,443 --> 00:49:01,401 ‫افعل ما عليك فعله 511 00:49:06,984 --> 00:49:09,151 ‫ماذا تريد من عائلتي؟ 512 00:49:12,359 --> 00:49:14,568 ‫- لا شيء - لا شيء؟ 513 00:49:17,776 --> 00:49:18,776 ‫لا شيء 514 00:49:22,860 --> 00:49:28,484 ‫إذاً لمَ حصلتَ على وظيفة ‫بتوصيل اللحوم إلى فندقي؟ 515 00:49:30,943 --> 00:49:34,983 ‫ولمَ أتيت للشرب في حانتي ولمَ ‫أخبرتَ (كارلو) عن (هاري ذا هوك)؟ 516 00:49:35,067 --> 00:49:40,818 ‫ولماذا أراك ‫باستمرار برفقة ولديّ؟ 517 00:49:45,484 --> 00:49:47,318 ‫والآن، ذكّرني 518 00:49:50,067 --> 00:49:53,776 ‫سمحوا لك بالخروج ‫باكراً من السجن لأن... 519 00:49:57,109 --> 00:50:02,860 ‫لأنني أردتُ قتل نفسي 520 00:50:05,151 --> 00:50:08,943 ‫لم يريدوا تحمّل ذنب وفاتي 521 00:50:09,651 --> 00:50:12,234 ‫ولكن لا ينبغي بذلك أن يوقفك 522 00:50:20,735 --> 00:50:21,860 ‫هيّا 523 00:50:24,318 --> 00:50:26,526 ‫افعل ذلك فحسب 524 00:50:28,902 --> 00:50:29,902 ‫أرجوك 525 00:50:45,610 --> 00:50:47,735 ‫لن أكون جلادك