1 00:00:04,213 --> 00:00:06,006 I tidligere afsnit ... 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,058 Alibier skal ligge tæt på sandheden. 3 00:00:16,225 --> 00:00:20,646 Hvis du bliver spurgt, hvor du var den 9. oktober, så kan du huske det. 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,356 Det her er i går. 5 00:00:22,523 --> 00:00:26,735 - Hvordan erklærer anklagede sig? - Skyldig. 6 00:00:26,902 --> 00:00:30,113 Vi gør noget stort én gang, og så er det overstået. 7 00:00:40,415 --> 00:00:44,920 - Baxter skal betale. - Ja, men Big Mo tænker langsigtet. 8 00:00:45,087 --> 00:00:50,634 Kofi dumpede sin GED-eksamen, da Rocco Baxter blev dræbt. 9 00:00:50,801 --> 00:00:57,432 Din nye familie lod Baxter-familien tro, at Kofi slog Rocco ihjel. 10 00:00:57,599 --> 00:01:00,644 Hold dig væk fra hotellet! 11 00:01:00,811 --> 00:01:03,939 Jeg kan sørge for, at han går fri! 12 00:01:04,106 --> 00:01:07,985 Jeg får dem til at se op til mig og lytte til mig. 13 00:01:08,151 --> 00:01:14,658 Når det gælder, gør jurymedlemmerne præcis, som jeg vil have dem til. 14 00:01:14,825 --> 00:01:17,369 Det er ikke let at se nogen dø i rendestenen - 15 00:01:17,536 --> 00:01:20,163 - og skulle leve med, at man var skyld i det. 16 00:01:20,330 --> 00:01:22,624 - Adam? - Hvem er denne fyr? 17 00:01:22,791 --> 00:01:24,918 Adam. Han er skøn. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,505 - Elsker du ham? - Ja, jeg elsker ham. 19 00:01:28,672 --> 00:01:31,758 Hold jer væk fra Michael og Adam. 20 00:01:31,925 --> 00:01:37,097 Når man mister et barn, føler man en enorm smerte og et stort svigt. 21 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 Men overraskende nok giver det også en slags frihed. 22 00:01:43,312 --> 00:01:49,234 Min familie skal ikke miste et barn mere. Jeg vil gøre hvad som helst. 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 Jeg ved, at Robin havde en affære. 24 00:01:52,112 --> 00:01:54,615 - Og du sagde intet? - Adam ved det ikke. 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 - Du må fortælle ham det. - Bed mig ikke om det. 26 00:01:57,909 --> 00:01:59,286 Behøver han at vide det? 27 00:02:00,787 --> 00:02:02,956 Du vil have mig til at fortælle ham det. 28 00:02:15,594 --> 00:02:18,472 Adam? 29 00:02:23,185 --> 00:02:25,228 Adam? 30 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 Har han ringet til dig? 31 00:03:00,597 --> 00:03:04,893 - Jeg var nødt til at fortælle det. - Var du virkelig, Elizabeth? 32 00:03:05,060 --> 00:03:09,606 Har du nogen idé om, hvor sårbar han er lige nu? 33 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 Han ville have fundet ud af det. Og det er sandt. 34 00:03:12,859 --> 00:03:16,279 Nå, er det sandt? Julemanden findes ikke. 35 00:03:16,446 --> 00:03:18,657 Skal vi fortælle alle fireårige det? 36 00:03:18,824 --> 00:03:21,576 - Robin ... - Hun er død. 37 00:03:21,743 --> 00:03:25,414 Så hun kan ikke forklare sin søn, hvorfor hun kneppede en fremmed. 38 00:03:25,580 --> 00:03:29,251 Kan du ikke lide at høre det? Men det er jo sandt. 39 00:03:29,418 --> 00:03:34,297 Hun kneppede en fremmed, og det er altid en god ting at sige sandheden. 40 00:03:35,882 --> 00:03:43,014 Adam kan ikke råbe ad sin afdøde mor, så hun kan ikke råde bod på det. 41 00:03:43,181 --> 00:03:47,269 Og tilgivelse? Det er umuligt. 42 00:03:47,436 --> 00:03:49,896 Når man er død, får man ikke en chance til. 43 00:03:50,063 --> 00:03:55,861 Men så længe sandheden kommer frem, er alt i skønneste orden! 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 Hvad fanden har du gjort, Elizabeth? 45 00:05:08,016 --> 00:05:12,896 Kofi Jones tog skraldet for Desire. Han døde for jeres skyld. 46 00:05:14,397 --> 00:05:16,191 Jeg er hans advokat. 47 00:05:16,358 --> 00:05:20,654 Jeg arbejder stadig for folk, selv om de eller hele deres familie dør. 48 00:05:20,821 --> 00:05:24,574 Det får mig bare til at arbejde endnu hårdere for dem. 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 Ud med sproget, min pige. Hvad vil du? 50 00:05:27,494 --> 00:05:30,705 Jeg tier stille om din aftale med politiet. 51 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Du fortæller, hvem der kørte bilen, som påkørte Rocco Baxter. 52 00:05:37,796 --> 00:05:40,715 Eller vi kunne dræbe dig på stedet. 53 00:05:46,680 --> 00:05:48,098 Jeg har lagt en besked. 54 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 "Hvis jeg ikke overlever, er det her forklaringen." 55 00:05:55,730 --> 00:05:58,024 Jeg tror, at du bluffer. 56 00:06:01,194 --> 00:06:05,073 Dit bluffnummer stinker som en dårlig luders røvhul. 57 00:06:06,116 --> 00:06:11,580 Beskeden er min nødplan, hvis du ikke er så klog, som jeg tror, du er. 58 00:06:11,746 --> 00:06:15,667 Hvis I myrder mig, ramler en masse lort ned over jer. 59 00:06:15,834 --> 00:06:19,045 I mister jeres venlige betjent og penge. 60 00:06:19,212 --> 00:06:21,548 Du er bogholder inderst inde. 61 00:06:30,515 --> 00:06:34,853 - Jeg ved ikke, hvem der dræbte ham. - Hvorfor skulle jeg tro på det? 62 00:06:38,899 --> 00:06:44,112 - Men du kan vel finde ud af det? - Nej, det kan jeg ikke. 63 00:06:45,113 --> 00:06:48,450 Og det er det eneste, du har behov for at vide. 64 00:06:48,617 --> 00:06:53,163 Eller måske er du ikke så klog, som du tror, du er. 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,375 Det var ikke Desire. 66 00:07:01,046 --> 00:07:05,800 Kofi stjal bilen dagen efter, at Baxters dreng blev dræbt. 67 00:07:12,641 --> 00:07:16,102 Havde du ikke tænkt dig at fortælle mig det? 68 00:07:16,269 --> 00:07:18,939 Jeg ville ikke se dig lide. 69 00:07:21,358 --> 00:07:24,110 Jeg ville heller ikke have sagt det til mig. 70 00:07:28,823 --> 00:07:32,744 Din mor var tusindvis af ting. 71 00:07:32,911 --> 00:07:39,709 Så mange vidunderlige ting, som ikke var den ene dårlige ting, hun gjorde. 72 00:07:39,876 --> 00:07:45,590 Så en enkelt fejl bør ikke definere, hvem man er. 73 00:07:54,557 --> 00:07:57,644 Da vi blev gift ... 74 00:08:00,230 --> 00:08:04,734 ... skete der to ting. Eller rettere tre ting. 75 00:08:04,901 --> 00:08:08,238 Den ene var, at vi blev gift. 76 00:08:09,280 --> 00:08:13,076 Den anden var, at din mor fortalte mig, at hun var gravid. 77 00:08:13,243 --> 00:08:16,830 Så vi forpligtede os til at tilbringe livet sammen. 78 00:08:16,997 --> 00:08:22,877 Og din eksistens blev en del af mit liv på præcis samme dag. 79 00:08:23,044 --> 00:08:25,797 Hvad var den tredje ting? 80 00:08:25,964 --> 00:08:31,553 Da din mor fortalte mig, at hun var gravid, blev jeg så glad. 81 00:08:31,720 --> 00:08:36,349 Jeg løftede hende op og krammede hende hårdt. 82 00:08:37,684 --> 00:08:42,230 For hårdt. Jeg brækkede et af hendes ribben. 83 00:08:42,397 --> 00:08:47,318 Ja. Jeg ved det. Men hun sagde ikke et ord. 84 00:08:47,485 --> 00:08:51,114 Det var vores bryllupsdag, og hun ville ikke ødelægge den - 85 00:08:51,281 --> 00:08:53,450 - selv om hun havde smerter. 86 00:08:53,616 --> 00:08:56,327 Store smerter, fandt jeg senere ud af. 87 00:08:58,496 --> 00:09:00,415 Var det en løgn? 88 00:09:02,125 --> 00:09:04,502 Eller var det kærlighed? 89 00:09:08,882 --> 00:09:13,762 - Kom her. Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 90 00:09:16,431 --> 00:09:19,309 Hvad skete der? Hvad har jeg gjort? 91 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 Din skid! 92 00:09:25,106 --> 00:09:28,651 - Hvordan kunne du gøre det mod mig? - Jeg var nødt til det. 93 00:09:32,697 --> 00:09:34,741 Åh Gud. 94 00:09:36,076 --> 00:09:38,745 Det er hendes opgave at provokere dig. 95 00:09:40,455 --> 00:09:42,749 Lad hende ikke gøre det. 96 00:09:42,916 --> 00:09:47,295 - Det er personligt for hende. - Det er det, spillet går ud på. 97 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 Hun vil irritere dig, så du mister besindelsen. 98 00:09:52,425 --> 00:09:58,306 Når juryen ser dig gøre det, føler hun sig som Perry Mason. 99 00:09:59,307 --> 00:10:01,017 Hvem? 100 00:10:08,483 --> 00:10:11,111 Jeg vil ikke altid være her, Carlo. 101 00:10:16,908 --> 00:10:20,245 En dag bliver du nødt til at tage ansvar. 102 00:10:21,955 --> 00:10:23,623 Tage min plads. 103 00:10:25,041 --> 00:10:31,339 Og så får du brug for dømmekraft, ikke indskydelser. 104 00:10:31,506 --> 00:10:35,885 Hjerne, ikke nosser. 105 00:10:37,887 --> 00:10:39,430 Ikke? 106 00:10:42,058 --> 00:10:44,602 Vis mig, at du kan være det derinde. 107 00:10:49,440 --> 00:10:51,359 Vis din far ... 108 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 ... at du kan være en rigtig mand. 109 00:11:01,578 --> 00:11:03,830 Jeg lærte ham at cykle. 110 00:11:07,083 --> 00:11:11,004 De må forstå, at han var min lillebror. 111 00:11:12,255 --> 00:11:18,011 Og den dag så jeg hans lig blive lagt i en grav. 112 00:11:18,178 --> 00:11:22,891 - Ved De, hvordan det føles? - Det gør mig meget ondt. 113 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 Fortæl os, hvad der skete den aften. 114 00:11:28,271 --> 00:11:32,233 Fyren, der dræbte min bror, dukkede op i min celle. 115 00:11:32,400 --> 00:11:36,529 Hvad følte De, da De så ham? 116 00:11:39,282 --> 00:11:41,284 Jeg var skrækslagen. 117 00:11:41,451 --> 00:11:43,328 Undskyld. 118 00:11:43,494 --> 00:11:49,375 Dem? Hold nu op. De er en hård fyr. De er 13 kilo tungere end ham. 119 00:11:49,542 --> 00:11:53,296 Det handler ikke om størrelse. Ikke i junglen. 120 00:11:53,463 --> 00:11:57,508 Da han kom til min celle, havde han mord i øjnene. 121 00:11:57,675 --> 00:12:00,637 Jeg tør godt indrømme, at jeg var skrækslagen. 122 00:12:00,803 --> 00:12:02,263 Hvad gjorde De? 123 00:12:02,430 --> 00:12:05,600 Det eneste, jeg kunne gøre: Forsvarede mig. 124 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 Fortæl juryen om det. 125 00:12:10,939 --> 00:12:15,109 Han kom ind og lukkede celledøren. Da vidste jeg det. 126 00:12:15,276 --> 00:12:18,947 Han var kommet for at slå mig ihjel. Hvad kunne det ellers være? 127 00:12:19,113 --> 00:12:24,118 Jeg rejste mig fra sengen, og med det samme kastede han sig over mig. 128 00:12:24,285 --> 00:12:28,539 Han slog lavt og ramte mig med tre slag i maven. 129 00:12:28,706 --> 00:12:31,125 Jeg tabte vejret fuldstændig. 130 00:12:31,292 --> 00:12:35,546 Så stak han en finger i øjet på mig og slog mig på halsen. 131 00:12:35,713 --> 00:12:40,510 Så fire slag og en finger i øjet, før De kunne nå at reagere? 132 00:12:40,677 --> 00:12:42,512 - Ja. - Hvad skete der så? 133 00:12:44,639 --> 00:12:50,478 Efter halsslaget faldt jeg bagover og slog baghovedet mod toilettet. 134 00:12:50,645 --> 00:12:53,731 Sagde han noget som helst? 135 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Han lavede bare en lyd. 136 00:12:59,320 --> 00:13:02,490 - Hvad for en lyd? - Et brøl. 137 00:13:02,657 --> 00:13:04,701 Hvordan lød det? 138 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Jeg glemmer det aldrig. 139 00:13:31,853 --> 00:13:36,566 Så De lå på gulvet, ikke sandt? 140 00:13:37,859 --> 00:13:41,195 Jeg vidste, at jeg måtte rejse mig, for ellers var det slut. 141 00:13:43,448 --> 00:13:45,867 Så kastede han sig over mig igen. 142 00:13:47,618 --> 00:13:49,287 Hvad skete der så? 143 00:13:51,914 --> 00:13:58,671 Han havde fat om mine nosser. Ved De, hvordan det føles? 144 00:13:58,838 --> 00:14:03,551 Han klemte dem hårdt. Jeg har aldrig følt en værre smerte. 145 00:14:05,136 --> 00:14:09,390 - Hvad gjorde De? - Jeg tog fat i hans hår. 146 00:14:09,557 --> 00:14:11,434 Jeg kunne ikke gøre andet. 147 00:14:11,601 --> 00:14:14,145 - Men så blev det værre. - Værre? 148 00:14:15,438 --> 00:14:17,774 Han klemte hårdere, og jeg troede ... 149 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Nej, jeg vidste, at jeg skulle dø. 150 00:14:26,366 --> 00:14:29,285 Så jeg bankede hans hoved mod muren. 151 00:14:29,452 --> 00:14:34,540 - Hvor mange gange? - Det ved jeg ikke. Et par gange. 152 00:14:34,707 --> 00:14:38,586 Dr. Grether sagde i sit vidneudsagn, at det var seks gange. 153 00:14:38,753 --> 00:14:43,216 - Lyder det rigtigt? - Det er muligt. 154 00:14:43,383 --> 00:14:47,095 Jeg kan ikke huske det. Jeg var tæt på at besvime af smerte. 155 00:14:47,261 --> 00:14:53,226 - Holdt De op, da han var bevidstløs? - Han blev aldrig bevidstløs. 156 00:14:53,393 --> 00:14:56,687 - Er De sikker? - Han gik jo ud af cellen, ikke? 157 00:14:56,854 --> 00:14:58,898 - Og De lod ham gå? - Selvfølgelig. 158 00:14:59,982 --> 00:15:02,360 Det betød, at jeg var i sikkerhed. 159 00:15:05,071 --> 00:15:07,490 Miss McKee har gjort et stort nummer ud af - 160 00:15:07,657 --> 00:15:10,284 - at De ikke fortalte politiet sandheden - 161 00:15:10,451 --> 00:15:14,831 - om Deres selvforsvar mod et brutalt overfald. Kan De forklare det? 162 00:15:14,997 --> 00:15:17,959 Det er hendes job at tage røven på mig. 163 00:15:18,126 --> 00:15:23,172 Nej, Carlo. Kan De forklare, hvorfor De ikke sagde det til politiet? 164 00:15:23,339 --> 00:15:25,758 New Orleans Politi? 165 00:15:25,925 --> 00:15:29,637 De samme, som skød mod deres egne borgere under Katrina? 166 00:15:29,804 --> 00:15:36,227 De mennesker er ikke politifolk. Juryen ved, hvad jeg taler om. 167 00:15:36,394 --> 00:15:40,273 Jeg var i min gode ret til at vente på min advokat, så det gjorde jeg. 168 00:15:41,649 --> 00:15:43,985 Ikke flere spørgsmål, høje ret. 169 00:15:44,152 --> 00:15:46,571 Vi holder en pause inden modafhøringen. 170 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Hvad laver du her, min pige? 171 00:16:02,044 --> 00:16:05,840 - Hvad sker der her? - Kom hen til din mand, søde! 172 00:16:11,929 --> 00:16:16,017 - Vil du have en ny fyr? - Jeg er klar. 173 00:16:41,334 --> 00:16:46,547 - Hun er vild med mig! - Bliver du ikke lidt, søde? 174 00:16:46,714 --> 00:16:48,174 Ja, skatter! 175 00:16:54,639 --> 00:16:56,265 Vil du have lidt af det her? 176 00:17:06,192 --> 00:17:08,361 Retten er sat igen. 177 00:17:17,537 --> 00:17:21,832 Mr. Baxter, jeg vil minde Dem om, at De stadig taler under ed. 178 00:17:25,044 --> 00:17:29,423 - Hvordan har Deres nosser det? - De har det fint nu. 179 00:17:29,590 --> 00:17:34,345 - Men den dag? - Rigtig skidt. 180 00:17:34,512 --> 00:17:36,639 - Det gjorde frygteligt ondt. - Ja. 181 00:17:36,806 --> 00:17:40,142 Så smertefuldt, at De troede, De skulle dø? 182 00:17:40,309 --> 00:17:42,687 Det var derfor, jeg gjorde, som jeg gjorde. 183 00:17:43,854 --> 00:17:47,483 - Hvad sagde lægen? - Jeg gik ikke til nogen læge. 184 00:17:48,818 --> 00:17:51,404 - Gjorde De ikke? - Nej. 185 00:17:51,571 --> 00:17:54,782 - Hvorfor ikke? - Det gjorde jeg bare ikke. 186 00:17:55,950 --> 00:18:01,581 Så der er ingen uafhængig dokumentation for de skader - 187 00:18:01,747 --> 00:18:03,457 - som De siger, at De fik? 188 00:18:05,293 --> 00:18:07,503 Det begynder at blive et tema. 189 00:18:07,670 --> 00:18:12,758 De beder juryen om at tro på ting, men De kan ikke bekræfte dem. 190 00:18:12,925 --> 00:18:15,720 Det begynder at lyde som en tale, miss McKee. 191 00:18:15,886 --> 00:18:17,847 Jeg skal nok komme til sagen. 192 00:18:18,014 --> 00:18:22,143 Det er umuligt at bekræfte Deres vidneforklaring ... 193 00:18:23,311 --> 00:18:28,107 ... fordi den ikke er sand. Man kan ikke bekræfte noget opdigtet. 194 00:18:28,274 --> 00:18:30,818 - Er det et spørgsmål eller angreb? - Angreb. 195 00:18:30,985 --> 00:18:35,615 Jeg fortæller sandheden. Hele sandheden og intet andet. 196 00:18:39,994 --> 00:18:44,248 De sagde, at De ikke er den mand, som De var engang. Hvordan var De? 197 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 En, der brød loven. 198 00:18:47,877 --> 00:18:51,130 - Hvilke love? - Det behøver De ikke svare på. 199 00:18:51,297 --> 00:18:56,177 Vi har regler mod belastende udsagn mod én selv, og det ved miss McKee. 200 00:18:57,762 --> 00:18:59,847 På hvilken måde er De anderledes? 201 00:19:00,973 --> 00:19:03,559 Vi prøver bare at forstå Deres tankegang - 202 00:19:03,726 --> 00:19:09,065 - og hvad De tænkte den aften i Deres celle. 203 00:19:09,231 --> 00:19:13,194 Jeg var bange. Det har jeg jo sagt. Han overfaldt mig. 204 00:19:13,361 --> 00:19:17,490 - Og så lukkede De døren? - Nej, det gjorde han. 205 00:19:18,699 --> 00:19:21,952 - Er De sikker? - Helt sikker. 206 00:19:22,119 --> 00:19:25,081 Og det var det øjeblik - 207 00:19:25,247 --> 00:19:29,543 - da han lukkede celledøren, som fik Dem til at frygte for Deres liv? 208 00:19:29,710 --> 00:19:32,672 At Kofi ville slå Dem ihjel, og De måtte forsvare Dem? 209 00:19:32,838 --> 00:19:34,215 Ja. 210 00:19:35,758 --> 00:19:39,595 - Gik Kofi derfra efter slagsmålet? - Det stemmer. 211 00:19:39,762 --> 00:19:41,138 Hvordan? 212 00:19:42,139 --> 00:19:45,184 - Hvad? - Hvordan? 213 00:19:46,852 --> 00:19:48,479 Jeg er ikke med. 214 00:19:48,646 --> 00:19:53,901 Når man lukker celledørene i OPP, så låses de. 215 00:19:54,068 --> 00:19:57,071 Og de forbliver låste - 216 00:19:57,238 --> 00:20:02,868 - indtil en vagt med en nøgle kommer og åbner dem. 217 00:20:04,829 --> 00:20:07,623 Kofi kunne ikke have forladt cellen. 218 00:20:09,291 --> 00:20:11,210 Hvad er forklaringen? 219 00:20:13,754 --> 00:20:18,008 Kunne Kofi Jones gå gennem låste døre, eller er De en løgner? 220 00:20:22,638 --> 00:20:26,517 - Jeg ved, hvem du er. Jeg ser dig. - Miss McKee? 221 00:20:30,688 --> 00:20:37,570 Er det muligt, at De, på grund af traumet, tog fejl angående døren? 222 00:20:37,737 --> 00:20:39,488 Ja. 223 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 - At den måske ikke var helt lukket? - Det er muligt. 224 00:20:45,995 --> 00:20:48,706 Sig det til den dumme møgso! 225 00:20:48,873 --> 00:20:51,208 Hvad sagde De? 226 00:20:52,793 --> 00:20:55,045 - Hvad sagde De lige? - Høje ret ... 227 00:20:55,212 --> 00:21:00,801 Jeg stillede Dem et spørgsmål. Hvad sagde De til mig? 228 00:21:00,968 --> 00:21:05,306 - Miss McKee. - Skal jeg bare ignorere det? 229 00:21:06,599 --> 00:21:12,104 Ved De hvad? Det skal jeg nok. Og her kommer grunden. 230 00:21:13,355 --> 00:21:16,317 Kan jeg få skærmen herover, tak? 231 00:21:27,077 --> 00:21:33,876 Der er Kofi. Det er Carlos celle. Se her. 232 00:21:34,043 --> 00:21:36,545 Sig til, når døren lukkes. 233 00:22:07,660 --> 00:22:10,996 Hvem af os er nu en dum møgso? 234 00:22:24,176 --> 00:22:29,348 Goddag. Husker du at have set en far og hans teenagesøn? 235 00:22:29,515 --> 00:22:33,185 I begyndelsen af oktober kom de for at besøge hans kones grav. 236 00:22:33,352 --> 00:22:36,272 Han er normalt iført jakkesæt og tennissko. 237 00:22:37,481 --> 00:22:41,777 Han sagde, at han kun giver penge til sprut eller stoffer. 238 00:22:42,862 --> 00:22:47,283 Svinet fik mig til at grine. Det var mere værd end en dollar den dag. 239 00:22:48,409 --> 00:22:52,329 - Hvad mener du med "den dag"? - Ikke noget. 240 00:23:08,971 --> 00:23:10,347 Hvad hedder du? 241 00:23:13,434 --> 00:23:15,227 Nancy Costello. 242 00:23:16,645 --> 00:23:21,525 Datter af sergent Finn Costello, første bataljon, tredje marinekorps. 243 00:23:29,366 --> 00:23:31,118 En patrulje på 30 mand. 244 00:23:32,620 --> 00:23:36,457 En rismark uden for en lille landsby ved navn Le Son ... 245 00:23:37,917 --> 00:23:40,544 ... 15 kilometer syd for Da Nang. 246 00:23:41,629 --> 00:23:45,215 Der blev skudt fra tre sider. Et perfekt baghold. 247 00:23:47,134 --> 00:23:53,140 Syv timer i mudderet under beskydning fra Viet Cong, som vi ikke kunne se. 248 00:23:54,850 --> 00:23:59,188 Vi blev alle 30 såret. 13 døde. 249 00:24:00,522 --> 00:24:03,859 Helikopterne kunne ikke komme ind og redde os ud. 250 00:24:08,572 --> 00:24:12,910 Min ven Jackie Johnson døde i mine arme. 251 00:24:14,203 --> 00:24:18,499 Skudt i kæben. Det tog ham over en time at dø. 252 00:24:20,292 --> 00:24:23,295 Den 10. oktober 1965. 253 00:24:25,798 --> 00:24:30,552 Er du sikker på datoen? Ikke den 9. oktober? 254 00:24:30,719 --> 00:24:36,934 10-10-65 har defineret hele mit liv. Skulle jeg tage fejl af det? 255 00:24:42,189 --> 00:24:45,317 Lee, det er Nancy. 256 00:24:45,484 --> 00:24:49,947 Ring, så snart du hører det her. Jeg kommer lige fra kirkegården. 257 00:24:50,114 --> 00:24:52,616 Nu skal du høre ... 258 00:25:00,416 --> 00:25:04,545 - Det må være en fejl. - Det ser sådan ud. 259 00:25:04,712 --> 00:25:06,964 Hvad fanden foregår der her? 260 00:25:07,131 --> 00:25:12,553 Han var her. Female Jones kl. 9.00. Dommeren ankom 20 minutter før. 261 00:25:12,720 --> 00:25:16,181 - Hjælper det? Handler det om bilen? - Betty, ud! 262 00:25:18,225 --> 00:25:25,399 Jeg ved ikke, hvad du har gang i. Kommer du her for at afhøre mig? 263 00:25:25,566 --> 00:25:29,069 - Det behøver jeg ikke finde mig i! - Jeg kender den lyd. 264 00:25:29,236 --> 00:25:30,612 Hvilken forbandet lyd? 265 00:25:30,779 --> 00:25:33,615 Og efter et helt liv i retssalen gør du nok også. 266 00:25:33,782 --> 00:25:38,662 Vrede og retskaffenhed. Det er sådan, løgnere skjuler deres løgne. 267 00:25:41,206 --> 00:25:44,251 - Er det ikke frokosttid? - Jo. 268 00:25:44,418 --> 00:25:46,712 Hav en god dag, kriminalbetjent. 269 00:25:49,506 --> 00:25:51,592 Jeg ved det, Michael. 270 00:25:52,760 --> 00:25:54,970 Jeg ved, at det var Adam. 271 00:25:59,850 --> 00:26:04,938 Hvorfor sagde du ikke noget, broder? Jeg kunne have været der for dig. 272 00:26:11,070 --> 00:26:12,613 Én dag mere. 273 00:26:16,909 --> 00:26:18,827 Retssagen. 274 00:26:21,789 --> 00:26:25,876 Det ser ud til, at Carlo er en færdig mand. 275 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 Har du et problem med det? 276 00:26:31,632 --> 00:26:33,634 Er dødsstraf et problem for dig? 277 00:26:36,845 --> 00:26:38,972 Det er ikke det, Charlie. 278 00:26:42,267 --> 00:26:45,270 Jeg har brug for, at han ikke bliver kendt skyldig. 279 00:26:49,775 --> 00:26:51,610 Åh Gud ... 280 00:26:53,362 --> 00:26:55,656 De har påvirket dig. 281 00:26:57,950 --> 00:27:00,119 De har krammet på dig. 282 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 Og hvis det mislykkes for dig, og Carlo bliver dømt? 283 00:27:07,501 --> 00:27:12,464 Ja. Men de tror, at det var mig. 284 00:27:12,631 --> 00:27:17,344 Jimmy Baxter tror, at det var mig, der dræbte hans søn. 285 00:27:17,511 --> 00:27:18,887 Er der andre? 286 00:27:20,472 --> 00:27:22,266 Nancy Costello. 287 00:27:23,976 --> 00:27:25,769 Jeg tror, at hun ved det. 288 00:27:27,729 --> 00:27:30,107 Og du ville tage skraldet? 289 00:27:33,944 --> 00:27:35,821 Han er min søn. 290 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 Han er min ældste ven. 291 00:28:09,855 --> 00:28:13,859 - Hvis du tror, du kan tryne mig ... - Er det det, du tror? 292 00:28:14,902 --> 00:28:16,945 Du har misforstået det. 293 00:28:20,741 --> 00:28:24,828 Har du nogen idé om, hvordan det er at opdage, at ens bedste ven er ... 294 00:28:24,995 --> 00:28:28,624 Jeg jagtede sandheden for hans skyld, Charlie. 295 00:28:29,791 --> 00:28:31,752 Selv da alle andre havde givet op - 296 00:28:31,919 --> 00:28:35,589 - blev jeg ved for hans og hans families skyld. 297 00:28:39,718 --> 00:28:41,094 Det var Adam. 298 00:28:43,555 --> 00:28:46,975 Adam dræbte Rocco og stak af. 299 00:28:48,018 --> 00:28:50,270 Med en mand som Jimmy Baxter ... 300 00:28:52,314 --> 00:28:57,694 ... ville det have været øje for øje. Søn for søn. 301 00:28:59,696 --> 00:29:02,407 Michael forsøgte at beskytte sit barn. 302 00:29:08,956 --> 00:29:12,334 - Hvad er du ude efter? - Din hjælp. 303 00:29:13,710 --> 00:29:15,671 Meningsmålingerne ser gode ud. 304 00:29:15,837 --> 00:29:20,509 Hvis Gud og vejret tillader det, bliver jeg borgmester i New Orleans. 305 00:29:20,676 --> 00:29:24,263 - Handler det om det skide valg? - De første 100 dage er vigtige. 306 00:29:24,429 --> 00:29:26,348 Man skal have en flyvende start. 307 00:29:26,515 --> 00:29:29,601 Jeg vil rydde op i byen, og jeg starter med jer. 308 00:29:29,768 --> 00:29:34,189 - Hvem? - Hold nu op. Du ved godt hvem. 309 00:29:34,356 --> 00:29:39,278 Cusack, Nash, Maxwell. De er alle sammen korrupte. 310 00:29:39,444 --> 00:29:44,366 Men at sladre og trodse tavshedskodekset? 311 00:29:44,533 --> 00:29:47,995 Så skal man have magtfulde folk i ryggen. 312 00:29:48,161 --> 00:29:51,331 Ellers er man færdig. 313 00:29:52,624 --> 00:29:55,961 - Truer du mig? - Det stik modsatte. 314 00:29:56,128 --> 00:30:01,049 Jeg tilbyder dig borgmesterens støtte i en kampagne - 315 00:30:01,216 --> 00:30:05,220 - som skal rense fuldstændig ud i en syg politistyrke. 316 00:30:08,974 --> 00:30:10,559 Til gengæld for hvad? 317 00:30:12,686 --> 00:30:14,896 Michael Desiato. 318 00:30:24,948 --> 00:30:30,370 Tre hurtige kilometer for at blive klar i hovedet. Jeg er tilbage om ... 319 00:30:30,537 --> 00:30:32,372 - Michael. - Hej. 320 00:30:32,539 --> 00:30:38,378 Jeg har noget til dig. Faktisk er det til Eugene. 321 00:30:39,629 --> 00:30:42,799 Det er fra salget af baseballen. 322 00:30:43,842 --> 00:30:46,678 - Han er her. - Eugene? 323 00:30:46,845 --> 00:30:50,307 - For at vidne. - Hvad? 324 00:30:51,725 --> 00:30:55,437 Kofi gik ikke hen til celleblok C for at overfalde Carlo. 325 00:30:55,604 --> 00:30:58,982 - Han ville opklare en misforståelse. - Hvad? 326 00:30:59,149 --> 00:31:00,692 Han dræbte ikke Rocco. 327 00:31:01,735 --> 00:31:06,948 Han stjal ikke din bil den dag. Desire myrdede ikke Rocco Baxter. 328 00:31:07,991 --> 00:31:10,994 - Anklagerens sag er afsluttet. - Så genåbn den. 329 00:31:11,161 --> 00:31:14,790 - Bevisreglerne tillader ikke ... - De skide bevisregler? 330 00:31:14,956 --> 00:31:17,834 Tag den med ro. Hvad foregår der? 331 00:31:18,001 --> 00:31:21,004 - Forkert spørgsmål. - Hvad er det rigtige spørgsmål? 332 00:31:21,171 --> 00:31:25,217 Hvis det ikke var Kofi og ikke Desire ... 333 00:31:25,384 --> 00:31:27,427 Hvem var det så? 334 00:31:27,594 --> 00:31:30,013 Du ringede til mig den 9. oktober - 335 00:31:30,180 --> 00:31:33,183 - lige efter du havde ringet til Nancy Costello. 336 00:31:33,350 --> 00:31:37,813 Inviterede du os begge to ud på årsdagen for Robins død? 337 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Nej, det er også rigtigt. 338 00:31:40,065 --> 00:31:44,486 Du sagde til Nancy, at du ville melde bilen stjålet. 339 00:31:44,653 --> 00:31:47,948 - Men den var ikke stjålet endnu. - Sagde Kofi det? 340 00:31:48,115 --> 00:31:51,743 Sagde Kofi, at han ikke stjal bilen den 9. oktober? 341 00:31:51,910 --> 00:31:53,912 - Eugene. - Eugene? 342 00:31:54,079 --> 00:31:57,082 - Påstår du, at han lyver? - Påstår du, at jeg gør? 343 00:31:57,249 --> 00:32:00,043 Kofi var bandemedlem. 344 00:32:00,210 --> 00:32:02,838 - Hans bror er det. - Han er en 15-årig dreng. 345 00:32:03,004 --> 00:32:07,175 Som er med i en bande, der dræber folk, som kommer i vejen for dem. 346 00:32:07,342 --> 00:32:12,013 Og du tager det, han siger, alvorligt? 347 00:32:12,180 --> 00:32:15,475 Det er ham. Mit grå spøgelse. 348 00:32:17,227 --> 00:32:20,522 Det var dig, der var ved vores fordør inden mors retssag. 349 00:32:20,689 --> 00:32:22,149 Vent ... 350 00:32:23,275 --> 00:32:27,946 Var du i The Lower Ninth på morgenen for Females retssag? 351 00:32:29,322 --> 00:32:33,201 - Besøgte du hendes hjem? - Ja, det gjorde jeg. 352 00:32:35,662 --> 00:32:38,415 - Så du kunne ikke have ... - Alan. 353 00:32:39,583 --> 00:32:40,959 Kom med. 354 00:32:41,126 --> 00:32:45,005 Så det var ikke dig. Sig venligst, at det ikke var dig. 355 00:32:47,674 --> 00:32:52,596 - Jeg sværger, at det ikke var mig. - Okay. 356 00:32:54,306 --> 00:32:58,351 - Det var ikke Kofi og ikke Desire. - Lee ... lad være. 357 00:32:58,518 --> 00:33:02,689 Og det var ikke dig. Hvem havde ellers adgang til ...? 358 00:33:33,553 --> 00:33:38,433 Det her er Nancy Costellos nummer. Bare tryk på knappen - 359 00:33:38,600 --> 00:33:41,770 - og sig, at du kommer ned på politistationen. 360 00:33:42,896 --> 00:33:46,107 Måske kan du selv køre ham. 361 00:33:52,322 --> 00:33:53,782 Du tøver. 362 00:33:54,866 --> 00:33:58,495 Er det, fordi du ved, hvad der vil ske med ham? 363 00:33:58,662 --> 00:34:04,668 - Det her handler om retfærdighed. - Retfærdighed? Dernede? 364 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 De overlever ikke. Det gjorde Kofi ikke. Det gør Adam ikke. 365 00:34:09,631 --> 00:34:11,633 Gør ikke det her. 366 00:34:12,842 --> 00:34:15,345 Kom nu ... Lee? 367 00:34:16,513 --> 00:34:19,808 Ville endnu en 17-årigs død gøre noget som helst bedre? 368 00:34:19,975 --> 00:34:21,810 I så fald skal du ringe. 369 00:34:23,353 --> 00:34:25,647 Hvis du ikke vil have en plet på sjælen - 370 00:34:25,814 --> 00:34:29,025 - så fjern den lige nu med et enkelt telefonopkald. 371 00:34:29,192 --> 00:34:35,073 For det er sådan, det fungerer: Dræb Adam, og rens din sjæl. 372 00:34:36,825 --> 00:34:41,454 - Hvem er du? - Du ved, hvem jeg er. 373 00:34:41,621 --> 00:34:44,291 Ellers havde du allerede ringet. 374 00:34:46,876 --> 00:34:49,170 Retfærdighed og principper? 375 00:34:49,337 --> 00:34:55,802 Tror du, at nogen af dem er hævet over ens barns liv? Nogensinde? 376 00:34:57,637 --> 00:35:04,185 Dine løgne og din manipulation. Jeg aner ikke, hvad jeg skal tro! 377 00:35:06,229 --> 00:35:09,608 Det er ikke min sjæl, der skal renses, Michael. 378 00:35:09,774 --> 00:35:14,154 - Det er din! - Ja. Okay. 379 00:35:15,238 --> 00:35:20,201 Hør på mig. Jeg går til politiet. 380 00:35:21,911 --> 00:35:28,501 Men det var mig. Vi siger til dem, at det var mig. Kom nu, Lee. 381 00:35:30,086 --> 00:35:34,758 Jeg vil ikke være denne person. 382 00:35:38,345 --> 00:35:41,222 Jeg vil ikke lyve mere. 383 00:35:43,767 --> 00:35:45,935 Men han er min søn. 384 00:35:50,649 --> 00:35:53,026 Er jeg et dårligt menneske - 385 00:35:53,193 --> 00:35:58,990 - fordi jeg værdsætter mit eget liv så meget mindre end mit barns liv? 386 00:36:02,202 --> 00:36:08,416 Fire børn og deres mor er døde på grund af dig. 387 00:36:16,675 --> 00:36:19,010 Jeg har gjort forfærdelige ting. 388 00:36:22,013 --> 00:36:24,182 Og jeg skammer mig så meget. 389 00:36:28,395 --> 00:36:30,647 Men jeg elsker dig. 390 00:36:32,065 --> 00:36:34,859 Hold op med at tale om dig selv! 391 00:36:36,444 --> 00:36:41,825 Du kan ikke få mig. Nu kan du aldrig nogensinde få mig. 392 00:36:54,295 --> 00:36:57,424 Men du kan sørge for, at retfærdigheden sker fyldest. 393 00:36:58,633 --> 00:37:00,552 Kan du gøre det? 394 00:37:00,719 --> 00:37:02,554 Kan du stadig gøre det? 395 00:37:03,847 --> 00:37:05,265 Jeg ... 396 00:37:05,432 --> 00:37:08,852 - Hvad er du bange for? - Vil du ikke nok lade være? 397 00:37:09,018 --> 00:37:10,770 Nu går du derud ... 398 00:37:12,105 --> 00:37:17,652 ... og lader Eugene vidne og fortæller sandheden. 399 00:37:19,988 --> 00:37:21,823 Og så bliver Carlo dømt. 400 00:37:23,616 --> 00:37:26,327 Kofi får oprejsning. 401 00:37:31,207 --> 00:37:35,712 Og din sjæl får en chance til. 402 00:37:51,519 --> 00:37:53,646 Miss McKee. 403 00:37:55,523 --> 00:37:58,276 Et nøglevidne er trådt frem - 404 00:37:58,443 --> 00:38:03,573 - hvis vidneudsagn kan fortælle os, hvad der skete med Kofi og hvorfor. 405 00:38:04,991 --> 00:38:09,454 Og De anmoder om at få anklagerens sag genoptaget? 406 00:38:09,621 --> 00:38:11,581 - Ja. - Det er yderst upassende. 407 00:38:11,748 --> 00:38:15,043 Det ville være utroligt forvirrende for juryen - 408 00:38:15,210 --> 00:38:20,632 - hvis anklagerens vidne dukker op midt i forsvarets argumentation. 409 00:38:20,799 --> 00:38:24,469 Jeg behøver ikke høre mere fra nogen af Dem om sagen. 410 00:38:24,636 --> 00:38:27,931 Beklager, men jeg vil gerne have det her ført til protokols. 411 00:38:28,097 --> 00:38:29,933 Vigtigst af alt ... 412 00:38:49,035 --> 00:38:50,662 Høje ret? 413 00:38:54,415 --> 00:38:55,875 Høje ret? 414 00:39:05,468 --> 00:39:06,845 Høje ret? 415 00:39:10,723 --> 00:39:16,312 Anklagerens sag er afsluttet. Den kan ikke genoptages. 416 00:39:19,774 --> 00:39:23,111 Vidnet må ikke vidne. 417 00:39:35,915 --> 00:39:37,375 Hvorfor? 418 00:39:42,839 --> 00:39:47,260 - Han er ikke den mand, jeg troede. - Men du lovede mig det. 419 00:39:47,427 --> 00:39:49,178 Jeg troede på dig. 420 00:39:58,271 --> 00:40:00,732 - Hvad er det? - For baseballen. 421 00:40:02,191 --> 00:40:04,527 - Hvem købte den? - Tag pengene, Eugene! 422 00:40:04,694 --> 00:40:07,780 Tag alt, hvad du kan få. 423 00:40:25,548 --> 00:40:29,677 Din nye kæreste. Hvad ved hun? 424 00:40:33,640 --> 00:40:35,099 Hun er ikke et problem. 425 00:40:36,809 --> 00:40:40,521 Lad mig gøre det nemmere for dig: Hvad ved hun ikke? 426 00:40:40,688 --> 00:40:43,733 - Hun ved det ikke. - Kender hun til vores venskab? 427 00:40:43,900 --> 00:40:48,780 - Jeg har jo sagt ... - Du har en kæreste. 428 00:40:48,947 --> 00:40:52,200 Du har en svigermor. 429 00:40:52,367 --> 00:40:56,537 Du har en hund. Du har en søn. 430 00:40:58,039 --> 00:41:00,083 Har du en plan? 431 00:41:02,126 --> 00:41:03,920 Hr. dommer? 432 00:42:17,618 --> 00:42:20,079 Aldrig i livet! Nej. 433 00:42:20,246 --> 00:42:22,707 Min ærede kollega har vist tabt mælet. 434 00:42:22,874 --> 00:42:27,336 - Det kommer ud af den blå luft. - Sådan er det med jurybeskeder. 435 00:42:27,503 --> 00:42:29,881 Det er ikke noget, man kan styre. 436 00:42:30,048 --> 00:42:32,717 Ved vi, hvilket jurymedlem den kom fra? 437 00:42:32,884 --> 00:42:36,971 Nej. Men jeg burde have tænkt på det og taget det med i min argumentation. 438 00:42:37,138 --> 00:42:40,099 Men min fejl mindsker ikke den bevismæssige værdi. 439 00:42:40,266 --> 00:42:43,811 Denne retssag har handlet om sindstilstand og karakter. 440 00:42:43,978 --> 00:42:48,024 Du kan ikke bare trykke på "afspil". Det kræver en forklaring. 441 00:42:48,191 --> 00:42:51,694 Og han og hans overlegne stemme skal ikke agere fortæller. 442 00:42:51,861 --> 00:42:55,364 - Du er et røvhul - Du er heller ikke min kop te. 443 00:42:55,531 --> 00:42:57,075 Jeg gør det. 444 00:42:58,618 --> 00:43:00,661 Jeg er neutral og upartisk. 445 00:43:02,038 --> 00:43:04,957 Det er mit job. Det er det, jeg er her for. 446 00:43:12,632 --> 00:43:15,259 Alarmcentralen, hvad er problemet? 447 00:43:21,849 --> 00:43:24,268 Kan du høre mig? Hallo? 448 00:43:26,479 --> 00:43:29,982 Det her er Rocco Baxters sidste øjeblikke. 449 00:43:35,029 --> 00:43:41,327 Det her er en 17-årig dreng, der drager sit sidste suk. 450 00:43:41,494 --> 00:43:44,330 Vi kan ikke finde ud af, hvor du er. 451 00:43:44,497 --> 00:43:48,084 Hvis du er i byen, så tryk på en tast. 452 00:43:48,251 --> 00:43:54,382 Det her er det, en anden 17-årig dreng - 453 00:43:54,549 --> 00:43:59,428 - Kofi Jones, må have hørt ... 454 00:44:01,180 --> 00:44:07,186 ... efter han havde stjålet en bil og påkørt Rocco. 455 00:44:16,988 --> 00:44:19,115 Jeg kan næsten ikke høre dig. 456 00:44:20,950 --> 00:44:22,869 Kan du høre mig? Hallo? 457 00:45:01,782 --> 00:45:03,618 Alle rejser sig! 458 00:45:20,635 --> 00:45:24,680 Ærede medlemmer af juryen, er De nået frem til en kendelse? 459 00:45:24,847 --> 00:45:27,600 - Ja, det er vi. - Alan? 460 00:45:42,865 --> 00:45:44,867 Tak. 461 00:45:45,034 --> 00:45:47,828 Vil anklagede venligst rejse sig op? 462 00:45:50,873 --> 00:45:54,877 "I sag GKL-14179 - 463 00:45:55,044 --> 00:45:58,714 - Staten Louisiana mod Carlo Baxter - 464 00:45:58,881 --> 00:46:05,096 - i anklagepunktet overlagt mord, kender juryen anklagede ... 465 00:46:06,138 --> 00:46:08,557 ... ikke skyldig." 466 00:46:14,021 --> 00:46:17,316 Tak, fordi De gjorde tjeneste. De kan gå. 467 00:47:01,110 --> 00:47:04,947 Min familie skal fejre det på hotellet i aften. 468 00:47:07,992 --> 00:47:09,577 Vil du ikke nok komme? 469 00:48:42,420 --> 00:48:44,505 FAR MOBIL 470 00:49:03,524 --> 00:49:05,025 Hvad er der? 471 00:49:08,070 --> 00:49:11,824 - Han er her. - Hvem? 472 00:49:13,409 --> 00:49:16,245 Han har lidt svært ved at få vejret. 473 00:49:18,581 --> 00:49:21,584 Måske har han sin inhalator med. 474 00:49:22,835 --> 00:49:25,045 - Jimmy! - Eller måske ikke. 475 00:49:25,212 --> 00:49:26,839 For Guds skyld! Hør på mig! 476 00:49:27,006 --> 00:49:30,551 Kom hen til hotellet, hvis du vil se, hvad jeg gør ved din søn. 477 00:49:30,718 --> 00:49:32,219 Jimmy! 478 00:49:32,386 --> 00:49:34,638 - Kig forbi. - Jimmy! 479 00:49:41,103 --> 00:49:44,773 Kom nu, Adam. Tag telefonen. 480 00:49:44,940 --> 00:49:48,777 - Postkassen er fuld ... - Fandens også! 481 00:49:55,784 --> 00:50:01,040 Nej. Nej, nej, nej! Hallo! 482 00:50:01,207 --> 00:50:02,583 Fandens også! 483 00:50:42,039 --> 00:50:43,916 Hav mig undskyldt. 484 00:51:19,034 --> 00:51:21,662 Nej! Jeg er nødt til at komme ind. 485 00:51:21,829 --> 00:51:24,582 Det er et privat arrangement. 486 00:51:24,748 --> 00:51:28,252 Min søn er derinde, og jeg skal give ham en besked. 487 00:51:28,419 --> 00:51:30,129 Det tager kun et øjeblik. 488 00:51:30,296 --> 00:51:34,383 Hans cykel står lige der! Jeg skal tale med ham. 489 00:51:34,550 --> 00:51:36,885 Slip mig! 490 00:51:37,052 --> 00:51:41,557 - Du er nødt til at falde ned. Okay? - Det kommer ikke til at ske. 491 00:51:46,061 --> 00:51:47,563 Den er låst. 492 00:51:50,482 --> 00:51:54,445 Jeg mener det. Jeg vil tage på et roadtrip. 493 00:51:54,612 --> 00:51:58,741 - I Boblen? - Har du ikke tiltro til hende? 494 00:52:02,036 --> 00:52:04,663 Hvor længe skulle vi være væk? 495 00:52:06,957 --> 00:52:10,294 Jeg tænkte måske for evigt? 496 00:52:17,259 --> 00:52:23,140 Jeg vil gerne se Alaska. Måske kunne vi begynde der, hvis du har lyst. 497 00:52:27,895 --> 00:52:29,355 Hvornår? 498 00:52:32,232 --> 00:52:33,692 Nu. 499 00:52:35,110 --> 00:52:40,741 - Nu? Lige nu? - Ja. 500 00:53:00,511 --> 00:53:01,887 Hav mig undskyldt. 501 00:54:05,409 --> 00:54:07,745 Det var så tæt på. Der var ingen ... 502 00:54:07,911 --> 00:54:09,872 Hallo! Nej, stop! 503 00:54:10,038 --> 00:54:12,958 - Hold op! - Du er blevet advaret! 504 00:54:13,125 --> 00:54:17,629 - Hvad er der galt med dig? - Jeg er nødt til at komme ind! 505 00:54:17,796 --> 00:54:21,091 Det er sidste gang, vi siger det til dig. Skrid! 506 00:55:17,731 --> 00:55:19,483 Hvad fanden? 507 00:55:20,818 --> 00:55:22,820 Nej! 508 00:55:22,986 --> 00:55:25,155 Ned, alle sammen! 509 00:55:31,286 --> 00:55:32,830 Ja, hos Baxter. 510 00:55:37,376 --> 00:55:43,674 Nej ... Nej, nej, nej! 511 00:55:43,841 --> 00:55:47,094 Slip mig! 512 00:55:50,138 --> 00:55:51,849 Nej! 513 00:55:55,519 --> 00:55:56,937 Nej! 514 00:55:58,313 --> 00:56:02,484 - Åh Gud ... - Hjælp mig! En eller anden! 515 00:56:15,497 --> 00:56:17,374 Jeg har dig. 516 00:56:28,176 --> 00:56:30,137 Jeg har dig. 517 00:57:03,962 --> 00:57:08,133 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com