1
00:00:04,213 --> 00:00:06,006
I tidligere afsnit ...
2
00:00:13,639 --> 00:00:16,058
Alibier skal ligge tæt på sandheden.
3
00:00:16,225 --> 00:00:20,646
Hvis du bliver spurgt, hvor du var
den 9. oktober, så kan du huske det.
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,356
Det her er i går.
5
00:00:22,523 --> 00:00:26,735
- Hvordan erklærer anklagede sig?
- Skyldig.
6
00:00:26,902 --> 00:00:30,113
Vi gør noget stort én gang,
og så er det overstået.
7
00:00:40,415 --> 00:00:44,920
- Baxter skal betale.
- Ja, men Big Mo tænker langsigtet.
8
00:00:45,087 --> 00:00:50,634
Kofi dumpede sin GED-eksamen,
da Rocco Baxter blev dræbt.
9
00:00:50,801 --> 00:00:57,432
Din nye familie lod Baxter-familien
tro, at Kofi slog Rocco ihjel.
10
00:00:57,599 --> 00:01:00,644
Hold dig væk fra hotellet!
11
00:01:00,811 --> 00:01:03,939
Jeg kan sørge for, at han går fri!
12
00:01:04,106 --> 00:01:07,985
Jeg får dem til at se op til mig
og lytte til mig.
13
00:01:08,151 --> 00:01:14,658
Når det gælder, gør jurymedlemmerne
præcis, som jeg vil have dem til.
14
00:01:14,825 --> 00:01:17,369
Det er ikke let
at se nogen dø i rendestenen -
15
00:01:17,536 --> 00:01:20,163
- og skulle leve med,
at man var skyld i det.
16
00:01:20,330 --> 00:01:22,624
- Adam?
- Hvem er denne fyr?
17
00:01:22,791 --> 00:01:24,918
Adam. Han er skøn.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
- Elsker du ham?
- Ja, jeg elsker ham.
19
00:01:28,672 --> 00:01:31,758
Hold jer væk fra Michael og Adam.
20
00:01:31,925 --> 00:01:37,097
Når man mister et barn, føler man
en enorm smerte og et stort svigt.
21
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
Men overraskende nok giver det
også en slags frihed.
22
00:01:43,312 --> 00:01:49,234
Min familie skal ikke miste et barn
mere. Jeg vil gøre hvad som helst.
23
00:01:49,401 --> 00:01:51,945
Jeg ved, at Robin havde en affære.
24
00:01:52,112 --> 00:01:54,615
- Og du sagde intet?
- Adam ved det ikke.
25
00:01:54,781 --> 00:01:57,743
- Du må fortælle ham det.
- Bed mig ikke om det.
26
00:01:57,909 --> 00:01:59,286
Behøver han at vide det?
27
00:02:00,787 --> 00:02:02,956
Du vil have mig til
at fortælle ham det.
28
00:02:15,594 --> 00:02:18,472
Adam?
29
00:02:23,185 --> 00:02:25,228
Adam?
30
00:02:58,345 --> 00:03:00,430
Har han ringet til dig?
31
00:03:00,597 --> 00:03:04,893
- Jeg var nødt til at fortælle det.
- Var du virkelig, Elizabeth?
32
00:03:05,060 --> 00:03:09,606
Har du nogen idé om,
hvor sårbar han er lige nu?
33
00:03:09,773 --> 00:03:12,693
Han ville have fundet ud af det.
Og det er sandt.
34
00:03:12,859 --> 00:03:16,279
Nå, er det sandt?
Julemanden findes ikke.
35
00:03:16,446 --> 00:03:18,657
Skal vi fortælle alle fireårige det?
36
00:03:18,824 --> 00:03:21,576
- Robin ...
- Hun er død.
37
00:03:21,743 --> 00:03:25,414
Så hun kan ikke forklare sin søn,
hvorfor hun kneppede en fremmed.
38
00:03:25,580 --> 00:03:29,251
Kan du ikke lide at høre det?
Men det er jo sandt.
39
00:03:29,418 --> 00:03:34,297
Hun kneppede en fremmed, og det er
altid en god ting at sige sandheden.
40
00:03:35,882 --> 00:03:43,014
Adam kan ikke råbe ad sin afdøde mor,
så hun kan ikke råde bod på det.
41
00:03:43,181 --> 00:03:47,269
Og tilgivelse? Det er umuligt.
42
00:03:47,436 --> 00:03:49,896
Når man er død,
får man ikke en chance til.
43
00:03:50,063 --> 00:03:55,861
Men så længe sandheden kommer frem,
er alt i skønneste orden!
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,617
Hvad fanden har du gjort, Elizabeth?
45
00:05:08,016 --> 00:05:12,896
Kofi Jones tog skraldet for Desire.
Han døde for jeres skyld.
46
00:05:14,397 --> 00:05:16,191
Jeg er hans advokat.
47
00:05:16,358 --> 00:05:20,654
Jeg arbejder stadig for folk, selv om
de eller hele deres familie dør.
48
00:05:20,821 --> 00:05:24,574
Det får mig bare til
at arbejde endnu hårdere for dem.
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
Ud med sproget, min pige.
Hvad vil du?
50
00:05:27,494 --> 00:05:30,705
Jeg tier stille
om din aftale med politiet.
51
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
Du fortæller, hvem der kørte bilen,
som påkørte Rocco Baxter.
52
00:05:37,796 --> 00:05:40,715
Eller vi kunne dræbe dig på stedet.
53
00:05:46,680 --> 00:05:48,098
Jeg har lagt en besked.
54
00:05:50,183 --> 00:05:53,353
"Hvis jeg ikke overlever,
er det her forklaringen."
55
00:05:55,730 --> 00:05:58,024
Jeg tror, at du bluffer.
56
00:06:01,194 --> 00:06:05,073
Dit bluffnummer stinker
som en dårlig luders røvhul.
57
00:06:06,116 --> 00:06:11,580
Beskeden er min nødplan, hvis du ikke
er så klog, som jeg tror, du er.
58
00:06:11,746 --> 00:06:15,667
Hvis I myrder mig,
ramler en masse lort ned over jer.
59
00:06:15,834 --> 00:06:19,045
I mister jeres venlige betjent
og penge.
60
00:06:19,212 --> 00:06:21,548
Du er bogholder inderst inde.
61
00:06:30,515 --> 00:06:34,853
- Jeg ved ikke, hvem der dræbte ham.
- Hvorfor skulle jeg tro på det?
62
00:06:38,899 --> 00:06:44,112
- Men du kan vel finde ud af det?
- Nej, det kan jeg ikke.
63
00:06:45,113 --> 00:06:48,450
Og det er det eneste,
du har behov for at vide.
64
00:06:48,617 --> 00:06:53,163
Eller måske er du ikke så klog,
som du tror, du er.
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,375
Det var ikke Desire.
66
00:07:01,046 --> 00:07:05,800
Kofi stjal bilen dagen efter,
at Baxters dreng blev dræbt.
67
00:07:12,641 --> 00:07:16,102
Havde du ikke tænkt dig
at fortælle mig det?
68
00:07:16,269 --> 00:07:18,939
Jeg ville ikke se dig lide.
69
00:07:21,358 --> 00:07:24,110
Jeg ville heller ikke
have sagt det til mig.
70
00:07:28,823 --> 00:07:32,744
Din mor var tusindvis af ting.
71
00:07:32,911 --> 00:07:39,709
Så mange vidunderlige ting, som ikke
var den ene dårlige ting, hun gjorde.
72
00:07:39,876 --> 00:07:45,590
Så en enkelt fejl bør ikke definere,
hvem man er.
73
00:07:54,557 --> 00:07:57,644
Da vi blev gift ...
74
00:08:00,230 --> 00:08:04,734
... skete der to ting.
Eller rettere tre ting.
75
00:08:04,901 --> 00:08:08,238
Den ene var, at vi blev gift.
76
00:08:09,280 --> 00:08:13,076
Den anden var, at din mor
fortalte mig, at hun var gravid.
77
00:08:13,243 --> 00:08:16,830
Så vi forpligtede os til
at tilbringe livet sammen.
78
00:08:16,997 --> 00:08:22,877
Og din eksistens blev en del
af mit liv på præcis samme dag.
79
00:08:23,044 --> 00:08:25,797
Hvad var den tredje ting?
80
00:08:25,964 --> 00:08:31,553
Da din mor fortalte mig,
at hun var gravid, blev jeg så glad.
81
00:08:31,720 --> 00:08:36,349
Jeg løftede hende op
og krammede hende hårdt.
82
00:08:37,684 --> 00:08:42,230
For hårdt.
Jeg brækkede et af hendes ribben.
83
00:08:42,397 --> 00:08:47,318
Ja. Jeg ved det.
Men hun sagde ikke et ord.
84
00:08:47,485 --> 00:08:51,114
Det var vores bryllupsdag,
og hun ville ikke ødelægge den -
85
00:08:51,281 --> 00:08:53,450
- selv om hun havde smerter.
86
00:08:53,616 --> 00:08:56,327
Store smerter,
fandt jeg senere ud af.
87
00:08:58,496 --> 00:09:00,415
Var det en løgn?
88
00:09:02,125 --> 00:09:04,502
Eller var det kærlighed?
89
00:09:08,882 --> 00:09:13,762
- Kom her. Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
90
00:09:16,431 --> 00:09:19,309
Hvad skete der?
Hvad har jeg gjort?
91
00:09:22,103 --> 00:09:24,939
Din skid!
92
00:09:25,106 --> 00:09:28,651
- Hvordan kunne du gøre det mod mig?
- Jeg var nødt til det.
93
00:09:32,697 --> 00:09:34,741
Åh Gud.
94
00:09:36,076 --> 00:09:38,745
Det er hendes opgave
at provokere dig.
95
00:09:40,455 --> 00:09:42,749
Lad hende ikke gøre det.
96
00:09:42,916 --> 00:09:47,295
- Det er personligt for hende.
- Det er det, spillet går ud på.
97
00:09:48,421 --> 00:09:52,258
Hun vil irritere dig,
så du mister besindelsen.
98
00:09:52,425 --> 00:09:58,306
Når juryen ser dig gøre det,
føler hun sig som Perry Mason.
99
00:09:59,307 --> 00:10:01,017
Hvem?
100
00:10:08,483 --> 00:10:11,111
Jeg vil ikke altid være her, Carlo.
101
00:10:16,908 --> 00:10:20,245
En dag bliver du nødt til
at tage ansvar.
102
00:10:21,955 --> 00:10:23,623
Tage min plads.
103
00:10:25,041 --> 00:10:31,339
Og så får du brug for dømmekraft,
ikke indskydelser.
104
00:10:31,506 --> 00:10:35,885
Hjerne, ikke nosser.
105
00:10:37,887 --> 00:10:39,430
Ikke?
106
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
Vis mig, at du kan være det derinde.
107
00:10:49,440 --> 00:10:51,359
Vis din far ...
108
00:10:53,987 --> 00:10:56,406
... at du kan være en rigtig mand.
109
00:11:01,578 --> 00:11:03,830
Jeg lærte ham at cykle.
110
00:11:07,083 --> 00:11:11,004
De må forstå,
at han var min lillebror.
111
00:11:12,255 --> 00:11:18,011
Og den dag så jeg hans lig
blive lagt i en grav.
112
00:11:18,178 --> 00:11:22,891
- Ved De, hvordan det føles?
- Det gør mig meget ondt.
113
00:11:25,143 --> 00:11:27,187
Fortæl os, hvad der skete den aften.
114
00:11:28,271 --> 00:11:32,233
Fyren, der dræbte min bror,
dukkede op i min celle.
115
00:11:32,400 --> 00:11:36,529
Hvad følte De, da De så ham?
116
00:11:39,282 --> 00:11:41,284
Jeg var skrækslagen.
117
00:11:41,451 --> 00:11:43,328
Undskyld.
118
00:11:43,494 --> 00:11:49,375
Dem? Hold nu op. De er en hård fyr.
De er 13 kilo tungere end ham.
119
00:11:49,542 --> 00:11:53,296
Det handler ikke om størrelse.
Ikke i junglen.
120
00:11:53,463 --> 00:11:57,508
Da han kom til min celle,
havde han mord i øjnene.
121
00:11:57,675 --> 00:12:00,637
Jeg tør godt indrømme,
at jeg var skrækslagen.
122
00:12:00,803 --> 00:12:02,263
Hvad gjorde De?
123
00:12:02,430 --> 00:12:05,600
Det eneste, jeg kunne gøre:
Forsvarede mig.
124
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
Fortæl juryen om det.
125
00:12:10,939 --> 00:12:15,109
Han kom ind og lukkede celledøren.
Da vidste jeg det.
126
00:12:15,276 --> 00:12:18,947
Han var kommet for at slå mig ihjel.
Hvad kunne det ellers være?
127
00:12:19,113 --> 00:12:24,118
Jeg rejste mig fra sengen, og med
det samme kastede han sig over mig.
128
00:12:24,285 --> 00:12:28,539
Han slog lavt og ramte mig
med tre slag i maven.
129
00:12:28,706 --> 00:12:31,125
Jeg tabte vejret fuldstændig.
130
00:12:31,292 --> 00:12:35,546
Så stak han en finger i øjet på mig
og slog mig på halsen.
131
00:12:35,713 --> 00:12:40,510
Så fire slag og en finger i øjet,
før De kunne nå at reagere?
132
00:12:40,677 --> 00:12:42,512
- Ja.
- Hvad skete der så?
133
00:12:44,639 --> 00:12:50,478
Efter halsslaget faldt jeg bagover
og slog baghovedet mod toilettet.
134
00:12:50,645 --> 00:12:53,731
Sagde han noget som helst?
135
00:12:55,650 --> 00:12:58,278
Han lavede bare en lyd.
136
00:12:59,320 --> 00:13:02,490
- Hvad for en lyd?
- Et brøl.
137
00:13:02,657 --> 00:13:04,701
Hvordan lød det?
138
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
Jeg glemmer det aldrig.
139
00:13:31,853 --> 00:13:36,566
Så De lå på gulvet, ikke sandt?
140
00:13:37,859 --> 00:13:41,195
Jeg vidste, at jeg måtte rejse mig,
for ellers var det slut.
141
00:13:43,448 --> 00:13:45,867
Så kastede han sig over mig igen.
142
00:13:47,618 --> 00:13:49,287
Hvad skete der så?
143
00:13:51,914 --> 00:13:58,671
Han havde fat om mine nosser.
Ved De, hvordan det føles?
144
00:13:58,838 --> 00:14:03,551
Han klemte dem hårdt.
Jeg har aldrig følt en værre smerte.
145
00:14:05,136 --> 00:14:09,390
- Hvad gjorde De?
- Jeg tog fat i hans hår.
146
00:14:09,557 --> 00:14:11,434
Jeg kunne ikke gøre andet.
147
00:14:11,601 --> 00:14:14,145
- Men så blev det værre.
- Værre?
148
00:14:15,438 --> 00:14:17,774
Han klemte hårdere, og jeg troede ...
149
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Nej, jeg vidste, at jeg skulle dø.
150
00:14:26,366 --> 00:14:29,285
Så jeg bankede hans hoved mod muren.
151
00:14:29,452 --> 00:14:34,540
- Hvor mange gange?
- Det ved jeg ikke. Et par gange.
152
00:14:34,707 --> 00:14:38,586
Dr. Grether sagde i sit vidneudsagn,
at det var seks gange.
153
00:14:38,753 --> 00:14:43,216
- Lyder det rigtigt?
- Det er muligt.
154
00:14:43,383 --> 00:14:47,095
Jeg kan ikke huske det.
Jeg var tæt på at besvime af smerte.
155
00:14:47,261 --> 00:14:53,226
- Holdt De op, da han var bevidstløs?
- Han blev aldrig bevidstløs.
156
00:14:53,393 --> 00:14:56,687
- Er De sikker?
- Han gik jo ud af cellen, ikke?
157
00:14:56,854 --> 00:14:58,898
- Og De lod ham gå?
- Selvfølgelig.
158
00:14:59,982 --> 00:15:02,360
Det betød, at jeg var i sikkerhed.
159
00:15:05,071 --> 00:15:07,490
Miss McKee har gjort
et stort nummer ud af -
160
00:15:07,657 --> 00:15:10,284
- at De ikke fortalte
politiet sandheden -
161
00:15:10,451 --> 00:15:14,831
- om Deres selvforsvar mod et brutalt
overfald. Kan De forklare det?
162
00:15:14,997 --> 00:15:17,959
Det er hendes job
at tage røven på mig.
163
00:15:18,126 --> 00:15:23,172
Nej, Carlo. Kan De forklare, hvorfor
De ikke sagde det til politiet?
164
00:15:23,339 --> 00:15:25,758
New Orleans Politi?
165
00:15:25,925 --> 00:15:29,637
De samme, som skød mod
deres egne borgere under Katrina?
166
00:15:29,804 --> 00:15:36,227
De mennesker er ikke politifolk.
Juryen ved, hvad jeg taler om.
167
00:15:36,394 --> 00:15:40,273
Jeg var i min gode ret til at vente
på min advokat, så det gjorde jeg.
168
00:15:41,649 --> 00:15:43,985
Ikke flere spørgsmål, høje ret.
169
00:15:44,152 --> 00:15:46,571
Vi holder en pause
inden modafhøringen.
170
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
Hvad laver du her, min pige?
171
00:16:02,044 --> 00:16:05,840
- Hvad sker der her?
- Kom hen til din mand, søde!
172
00:16:11,929 --> 00:16:16,017
- Vil du have en ny fyr?
- Jeg er klar.
173
00:16:41,334 --> 00:16:46,547
- Hun er vild med mig!
- Bliver du ikke lidt, søde?
174
00:16:46,714 --> 00:16:48,174
Ja, skatter!
175
00:16:54,639 --> 00:16:56,265
Vil du have lidt af det her?
176
00:17:06,192 --> 00:17:08,361
Retten er sat igen.
177
00:17:17,537 --> 00:17:21,832
Mr. Baxter, jeg vil minde Dem om,
at De stadig taler under ed.
178
00:17:25,044 --> 00:17:29,423
- Hvordan har Deres nosser det?
- De har det fint nu.
179
00:17:29,590 --> 00:17:34,345
- Men den dag?
- Rigtig skidt.
180
00:17:34,512 --> 00:17:36,639
- Det gjorde frygteligt ondt.
- Ja.
181
00:17:36,806 --> 00:17:40,142
Så smertefuldt,
at De troede, De skulle dø?
182
00:17:40,309 --> 00:17:42,687
Det var derfor,
jeg gjorde, som jeg gjorde.
183
00:17:43,854 --> 00:17:47,483
- Hvad sagde lægen?
- Jeg gik ikke til nogen læge.
184
00:17:48,818 --> 00:17:51,404
- Gjorde De ikke?
- Nej.
185
00:17:51,571 --> 00:17:54,782
- Hvorfor ikke?
- Det gjorde jeg bare ikke.
186
00:17:55,950 --> 00:18:01,581
Så der er ingen uafhængig
dokumentation for de skader -
187
00:18:01,747 --> 00:18:03,457
- som De siger, at De fik?
188
00:18:05,293 --> 00:18:07,503
Det begynder at blive et tema.
189
00:18:07,670 --> 00:18:12,758
De beder juryen om at tro på ting,
men De kan ikke bekræfte dem.
190
00:18:12,925 --> 00:18:15,720
Det begynder at lyde som en tale,
miss McKee.
191
00:18:15,886 --> 00:18:17,847
Jeg skal nok komme til sagen.
192
00:18:18,014 --> 00:18:22,143
Det er umuligt
at bekræfte Deres vidneforklaring ...
193
00:18:23,311 --> 00:18:28,107
... fordi den ikke er sand. Man kan
ikke bekræfte noget opdigtet.
194
00:18:28,274 --> 00:18:30,818
- Er det et spørgsmål eller angreb?
- Angreb.
195
00:18:30,985 --> 00:18:35,615
Jeg fortæller sandheden.
Hele sandheden og intet andet.
196
00:18:39,994 --> 00:18:44,248
De sagde, at De ikke er den mand,
som De var engang. Hvordan var De?
197
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
En, der brød loven.
198
00:18:47,877 --> 00:18:51,130
- Hvilke love?
- Det behøver De ikke svare på.
199
00:18:51,297 --> 00:18:56,177
Vi har regler mod belastende udsagn
mod én selv, og det ved miss McKee.
200
00:18:57,762 --> 00:18:59,847
På hvilken måde er De anderledes?
201
00:19:00,973 --> 00:19:03,559
Vi prøver bare
at forstå Deres tankegang -
202
00:19:03,726 --> 00:19:09,065
- og hvad De tænkte
den aften i Deres celle.
203
00:19:09,231 --> 00:19:13,194
Jeg var bange. Det har jeg jo sagt.
Han overfaldt mig.
204
00:19:13,361 --> 00:19:17,490
- Og så lukkede De døren?
- Nej, det gjorde han.
205
00:19:18,699 --> 00:19:21,952
- Er De sikker?
- Helt sikker.
206
00:19:22,119 --> 00:19:25,081
Og det var det øjeblik -
207
00:19:25,247 --> 00:19:29,543
- da han lukkede celledøren, som fik
Dem til at frygte for Deres liv?
208
00:19:29,710 --> 00:19:32,672
At Kofi ville slå Dem ihjel,
og De måtte forsvare Dem?
209
00:19:32,838 --> 00:19:34,215
Ja.
210
00:19:35,758 --> 00:19:39,595
- Gik Kofi derfra efter slagsmålet?
- Det stemmer.
211
00:19:39,762 --> 00:19:41,138
Hvordan?
212
00:19:42,139 --> 00:19:45,184
- Hvad?
- Hvordan?
213
00:19:46,852 --> 00:19:48,479
Jeg er ikke med.
214
00:19:48,646 --> 00:19:53,901
Når man lukker celledørene i OPP,
så låses de.
215
00:19:54,068 --> 00:19:57,071
Og de forbliver låste -
216
00:19:57,238 --> 00:20:02,868
- indtil en vagt med en nøgle
kommer og åbner dem.
217
00:20:04,829 --> 00:20:07,623
Kofi kunne ikke have forladt cellen.
218
00:20:09,291 --> 00:20:11,210
Hvad er forklaringen?
219
00:20:13,754 --> 00:20:18,008
Kunne Kofi Jones gå gennem
låste døre, eller er De en løgner?
220
00:20:22,638 --> 00:20:26,517
- Jeg ved, hvem du er. Jeg ser dig.
- Miss McKee?
221
00:20:30,688 --> 00:20:37,570
Er det muligt, at De, på grund
af traumet, tog fejl angående døren?
222
00:20:37,737 --> 00:20:39,488
Ja.
223
00:20:39,655 --> 00:20:43,367
- At den måske ikke var helt lukket?
- Det er muligt.
224
00:20:45,995 --> 00:20:48,706
Sig det til den dumme møgso!
225
00:20:48,873 --> 00:20:51,208
Hvad sagde De?
226
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
- Hvad sagde De lige?
- Høje ret ...
227
00:20:55,212 --> 00:21:00,801
Jeg stillede Dem et spørgsmål.
Hvad sagde De til mig?
228
00:21:00,968 --> 00:21:05,306
- Miss McKee.
- Skal jeg bare ignorere det?
229
00:21:06,599 --> 00:21:12,104
Ved De hvad? Det skal jeg nok.
Og her kommer grunden.
230
00:21:13,355 --> 00:21:16,317
Kan jeg få skærmen herover, tak?
231
00:21:27,077 --> 00:21:33,876
Der er Kofi.
Det er Carlos celle. Se her.
232
00:21:34,043 --> 00:21:36,545
Sig til, når døren lukkes.
233
00:22:07,660 --> 00:22:10,996
Hvem af os er nu en dum møgso?
234
00:22:24,176 --> 00:22:29,348
Goddag. Husker du at have set
en far og hans teenagesøn?
235
00:22:29,515 --> 00:22:33,185
I begyndelsen af oktober kom de for
at besøge hans kones grav.
236
00:22:33,352 --> 00:22:36,272
Han er normalt iført
jakkesæt og tennissko.
237
00:22:37,481 --> 00:22:41,777
Han sagde, at han kun giver penge
til sprut eller stoffer.
238
00:22:42,862 --> 00:22:47,283
Svinet fik mig til at grine. Det var
mere værd end en dollar den dag.
239
00:22:48,409 --> 00:22:52,329
- Hvad mener du med "den dag"?
- Ikke noget.
240
00:23:08,971 --> 00:23:10,347
Hvad hedder du?
241
00:23:13,434 --> 00:23:15,227
Nancy Costello.
242
00:23:16,645 --> 00:23:21,525
Datter af sergent Finn Costello,
første bataljon, tredje marinekorps.
243
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
En patrulje på 30 mand.
244
00:23:32,620 --> 00:23:36,457
En rismark uden for en lille landsby
ved navn Le Son ...
245
00:23:37,917 --> 00:23:40,544
... 15 kilometer syd for Da Nang.
246
00:23:41,629 --> 00:23:45,215
Der blev skudt fra tre sider.
Et perfekt baghold.
247
00:23:47,134 --> 00:23:53,140
Syv timer i mudderet under beskydning
fra Viet Cong, som vi ikke kunne se.
248
00:23:54,850 --> 00:23:59,188
Vi blev alle 30 såret. 13 døde.
249
00:24:00,522 --> 00:24:03,859
Helikopterne kunne ikke komme ind
og redde os ud.
250
00:24:08,572 --> 00:24:12,910
Min ven Jackie Johnson
døde i mine arme.
251
00:24:14,203 --> 00:24:18,499
Skudt i kæben.
Det tog ham over en time at dø.
252
00:24:20,292 --> 00:24:23,295
Den 10. oktober 1965.
253
00:24:25,798 --> 00:24:30,552
Er du sikker på datoen?
Ikke den 9. oktober?
254
00:24:30,719 --> 00:24:36,934
10-10-65 har defineret hele mit liv.
Skulle jeg tage fejl af det?
255
00:24:42,189 --> 00:24:45,317
Lee, det er Nancy.
256
00:24:45,484 --> 00:24:49,947
Ring, så snart du hører det her.
Jeg kommer lige fra kirkegården.
257
00:24:50,114 --> 00:24:52,616
Nu skal du høre ...
258
00:25:00,416 --> 00:25:04,545
- Det må være en fejl.
- Det ser sådan ud.
259
00:25:04,712 --> 00:25:06,964
Hvad fanden foregår der her?
260
00:25:07,131 --> 00:25:12,553
Han var her. Female Jones kl. 9.00.
Dommeren ankom 20 minutter før.
261
00:25:12,720 --> 00:25:16,181
- Hjælper det? Handler det om bilen?
- Betty, ud!
262
00:25:18,225 --> 00:25:25,399
Jeg ved ikke, hvad du har gang i.
Kommer du her for at afhøre mig?
263
00:25:25,566 --> 00:25:29,069
- Det behøver jeg ikke finde mig i!
- Jeg kender den lyd.
264
00:25:29,236 --> 00:25:30,612
Hvilken forbandet lyd?
265
00:25:30,779 --> 00:25:33,615
Og efter et helt liv i retssalen
gør du nok også.
266
00:25:33,782 --> 00:25:38,662
Vrede og retskaffenhed. Det er sådan,
løgnere skjuler deres løgne.
267
00:25:41,206 --> 00:25:44,251
- Er det ikke frokosttid?
- Jo.
268
00:25:44,418 --> 00:25:46,712
Hav en god dag, kriminalbetjent.
269
00:25:49,506 --> 00:25:51,592
Jeg ved det, Michael.
270
00:25:52,760 --> 00:25:54,970
Jeg ved, at det var Adam.
271
00:25:59,850 --> 00:26:04,938
Hvorfor sagde du ikke noget, broder?
Jeg kunne have været der for dig.
272
00:26:11,070 --> 00:26:12,613
Én dag mere.
273
00:26:16,909 --> 00:26:18,827
Retssagen.
274
00:26:21,789 --> 00:26:25,876
Det ser ud til,
at Carlo er en færdig mand.
275
00:26:27,294 --> 00:26:29,713
Har du et problem med det?
276
00:26:31,632 --> 00:26:33,634
Er dødsstraf et problem for dig?
277
00:26:36,845 --> 00:26:38,972
Det er ikke det, Charlie.
278
00:26:42,267 --> 00:26:45,270
Jeg har brug for,
at han ikke bliver kendt skyldig.
279
00:26:49,775 --> 00:26:51,610
Åh Gud ...
280
00:26:53,362 --> 00:26:55,656
De har påvirket dig.
281
00:26:57,950 --> 00:27:00,119
De har krammet på dig.
282
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
Og hvis det mislykkes for dig,
og Carlo bliver dømt?
283
00:27:07,501 --> 00:27:12,464
Ja. Men de tror, at det var mig.
284
00:27:12,631 --> 00:27:17,344
Jimmy Baxter tror,
at det var mig, der dræbte hans søn.
285
00:27:17,511 --> 00:27:18,887
Er der andre?
286
00:27:20,472 --> 00:27:22,266
Nancy Costello.
287
00:27:23,976 --> 00:27:25,769
Jeg tror, at hun ved det.
288
00:27:27,729 --> 00:27:30,107
Og du ville tage skraldet?
289
00:27:33,944 --> 00:27:35,821
Han er min søn.
290
00:28:06,852 --> 00:28:08,604
Han er min ældste ven.
291
00:28:09,855 --> 00:28:13,859
- Hvis du tror, du kan tryne mig ...
- Er det det, du tror?
292
00:28:14,902 --> 00:28:16,945
Du har misforstået det.
293
00:28:20,741 --> 00:28:24,828
Har du nogen idé om, hvordan det er
at opdage, at ens bedste ven er ...
294
00:28:24,995 --> 00:28:28,624
Jeg jagtede sandheden
for hans skyld, Charlie.
295
00:28:29,791 --> 00:28:31,752
Selv da alle andre havde givet op -
296
00:28:31,919 --> 00:28:35,589
- blev jeg ved
for hans og hans families skyld.
297
00:28:39,718 --> 00:28:41,094
Det var Adam.
298
00:28:43,555 --> 00:28:46,975
Adam dræbte Rocco og stak af.
299
00:28:48,018 --> 00:28:50,270
Med en mand som Jimmy Baxter ...
300
00:28:52,314 --> 00:28:57,694
... ville det have været øje for øje.
Søn for søn.
301
00:28:59,696 --> 00:29:02,407
Michael forsøgte
at beskytte sit barn.
302
00:29:08,956 --> 00:29:12,334
- Hvad er du ude efter?
- Din hjælp.
303
00:29:13,710 --> 00:29:15,671
Meningsmålingerne ser gode ud.
304
00:29:15,837 --> 00:29:20,509
Hvis Gud og vejret tillader det,
bliver jeg borgmester i New Orleans.
305
00:29:20,676 --> 00:29:24,263
- Handler det om det skide valg?
- De første 100 dage er vigtige.
306
00:29:24,429 --> 00:29:26,348
Man skal have en flyvende start.
307
00:29:26,515 --> 00:29:29,601
Jeg vil rydde op i byen,
og jeg starter med jer.
308
00:29:29,768 --> 00:29:34,189
- Hvem?
- Hold nu op. Du ved godt hvem.
309
00:29:34,356 --> 00:29:39,278
Cusack, Nash, Maxwell.
De er alle sammen korrupte.
310
00:29:39,444 --> 00:29:44,366
Men at sladre
og trodse tavshedskodekset?
311
00:29:44,533 --> 00:29:47,995
Så skal man have
magtfulde folk i ryggen.
312
00:29:48,161 --> 00:29:51,331
Ellers er man færdig.
313
00:29:52,624 --> 00:29:55,961
- Truer du mig?
- Det stik modsatte.
314
00:29:56,128 --> 00:30:01,049
Jeg tilbyder dig borgmesterens støtte
i en kampagne -
315
00:30:01,216 --> 00:30:05,220
- som skal rense fuldstændig ud
i en syg politistyrke.
316
00:30:08,974 --> 00:30:10,559
Til gengæld for hvad?
317
00:30:12,686 --> 00:30:14,896
Michael Desiato.
318
00:30:24,948 --> 00:30:30,370
Tre hurtige kilometer for at blive
klar i hovedet. Jeg er tilbage om ...
319
00:30:30,537 --> 00:30:32,372
- Michael.
- Hej.
320
00:30:32,539 --> 00:30:38,378
Jeg har noget til dig.
Faktisk er det til Eugene.
321
00:30:39,629 --> 00:30:42,799
Det er fra salget af baseballen.
322
00:30:43,842 --> 00:30:46,678
- Han er her.
- Eugene?
323
00:30:46,845 --> 00:30:50,307
- For at vidne.
- Hvad?
324
00:30:51,725 --> 00:30:55,437
Kofi gik ikke hen til celleblok C
for at overfalde Carlo.
325
00:30:55,604 --> 00:30:58,982
- Han ville opklare en misforståelse.
- Hvad?
326
00:30:59,149 --> 00:31:00,692
Han dræbte ikke Rocco.
327
00:31:01,735 --> 00:31:06,948
Han stjal ikke din bil den dag.
Desire myrdede ikke Rocco Baxter.
328
00:31:07,991 --> 00:31:10,994
- Anklagerens sag er afsluttet.
- Så genåbn den.
329
00:31:11,161 --> 00:31:14,790
- Bevisreglerne tillader ikke ...
- De skide bevisregler?
330
00:31:14,956 --> 00:31:17,834
Tag den med ro.
Hvad foregår der?
331
00:31:18,001 --> 00:31:21,004
- Forkert spørgsmål.
- Hvad er det rigtige spørgsmål?
332
00:31:21,171 --> 00:31:25,217
Hvis det ikke var Kofi
og ikke Desire ...
333
00:31:25,384 --> 00:31:27,427
Hvem var det så?
334
00:31:27,594 --> 00:31:30,013
Du ringede til mig den 9. oktober -
335
00:31:30,180 --> 00:31:33,183
- lige efter du havde ringet
til Nancy Costello.
336
00:31:33,350 --> 00:31:37,813
Inviterede du os begge to ud
på årsdagen for Robins død?
337
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Nej, det er også rigtigt.
338
00:31:40,065 --> 00:31:44,486
Du sagde til Nancy,
at du ville melde bilen stjålet.
339
00:31:44,653 --> 00:31:47,948
- Men den var ikke stjålet endnu.
- Sagde Kofi det?
340
00:31:48,115 --> 00:31:51,743
Sagde Kofi, at han ikke
stjal bilen den 9. oktober?
341
00:31:51,910 --> 00:31:53,912
- Eugene.
- Eugene?
342
00:31:54,079 --> 00:31:57,082
- Påstår du, at han lyver?
- Påstår du, at jeg gør?
343
00:31:57,249 --> 00:32:00,043
Kofi var bandemedlem.
344
00:32:00,210 --> 00:32:02,838
- Hans bror er det.
- Han er en 15-årig dreng.
345
00:32:03,004 --> 00:32:07,175
Som er med i en bande, der dræber
folk, som kommer i vejen for dem.
346
00:32:07,342 --> 00:32:12,013
Og du tager det,
han siger, alvorligt?
347
00:32:12,180 --> 00:32:15,475
Det er ham.
Mit grå spøgelse.
348
00:32:17,227 --> 00:32:20,522
Det var dig, der var ved vores fordør
inden mors retssag.
349
00:32:20,689 --> 00:32:22,149
Vent ...
350
00:32:23,275 --> 00:32:27,946
Var du i The Lower Ninth
på morgenen for Females retssag?
351
00:32:29,322 --> 00:32:33,201
- Besøgte du hendes hjem?
- Ja, det gjorde jeg.
352
00:32:35,662 --> 00:32:38,415
- Så du kunne ikke have ...
- Alan.
353
00:32:39,583 --> 00:32:40,959
Kom med.
354
00:32:41,126 --> 00:32:45,005
Så det var ikke dig.
Sig venligst, at det ikke var dig.
355
00:32:47,674 --> 00:32:52,596
- Jeg sværger, at det ikke var mig.
- Okay.
356
00:32:54,306 --> 00:32:58,351
- Det var ikke Kofi og ikke Desire.
- Lee ... lad være.
357
00:32:58,518 --> 00:33:02,689
Og det var ikke dig.
Hvem havde ellers adgang til ...?
358
00:33:33,553 --> 00:33:38,433
Det her er Nancy Costellos nummer.
Bare tryk på knappen -
359
00:33:38,600 --> 00:33:41,770
- og sig, at du kommer ned
på politistationen.
360
00:33:42,896 --> 00:33:46,107
Måske kan du selv køre ham.
361
00:33:52,322 --> 00:33:53,782
Du tøver.
362
00:33:54,866 --> 00:33:58,495
Er det, fordi du ved,
hvad der vil ske med ham?
363
00:33:58,662 --> 00:34:04,668
- Det her handler om retfærdighed.
- Retfærdighed? Dernede?
364
00:34:06,002 --> 00:34:09,464
De overlever ikke. Det gjorde
Kofi ikke. Det gør Adam ikke.
365
00:34:09,631 --> 00:34:11,633
Gør ikke det her.
366
00:34:12,842 --> 00:34:15,345
Kom nu ... Lee?
367
00:34:16,513 --> 00:34:19,808
Ville endnu en 17-årigs død
gøre noget som helst bedre?
368
00:34:19,975 --> 00:34:21,810
I så fald skal du ringe.
369
00:34:23,353 --> 00:34:25,647
Hvis du ikke vil have
en plet på sjælen -
370
00:34:25,814 --> 00:34:29,025
- så fjern den lige nu
med et enkelt telefonopkald.
371
00:34:29,192 --> 00:34:35,073
For det er sådan, det fungerer:
Dræb Adam, og rens din sjæl.
372
00:34:36,825 --> 00:34:41,454
- Hvem er du?
- Du ved, hvem jeg er.
373
00:34:41,621 --> 00:34:44,291
Ellers havde du allerede ringet.
374
00:34:46,876 --> 00:34:49,170
Retfærdighed og principper?
375
00:34:49,337 --> 00:34:55,802
Tror du, at nogen af dem er hævet
over ens barns liv? Nogensinde?
376
00:34:57,637 --> 00:35:04,185
Dine løgne og din manipulation.
Jeg aner ikke, hvad jeg skal tro!
377
00:35:06,229 --> 00:35:09,608
Det er ikke min sjæl,
der skal renses, Michael.
378
00:35:09,774 --> 00:35:14,154
- Det er din!
- Ja. Okay.
379
00:35:15,238 --> 00:35:20,201
Hør på mig.
Jeg går til politiet.
380
00:35:21,911 --> 00:35:28,501
Men det var mig. Vi siger til dem,
at det var mig. Kom nu, Lee.
381
00:35:30,086 --> 00:35:34,758
Jeg vil ikke være denne person.
382
00:35:38,345 --> 00:35:41,222
Jeg vil ikke lyve mere.
383
00:35:43,767 --> 00:35:45,935
Men han er min søn.
384
00:35:50,649 --> 00:35:53,026
Er jeg et dårligt menneske -
385
00:35:53,193 --> 00:35:58,990
- fordi jeg værdsætter mit eget liv
så meget mindre end mit barns liv?
386
00:36:02,202 --> 00:36:08,416
Fire børn og deres mor
er døde på grund af dig.
387
00:36:16,675 --> 00:36:19,010
Jeg har gjort forfærdelige ting.
388
00:36:22,013 --> 00:36:24,182
Og jeg skammer mig så meget.
389
00:36:28,395 --> 00:36:30,647
Men jeg elsker dig.
390
00:36:32,065 --> 00:36:34,859
Hold op med at tale om dig selv!
391
00:36:36,444 --> 00:36:41,825
Du kan ikke få mig.
Nu kan du aldrig nogensinde få mig.
392
00:36:54,295 --> 00:36:57,424
Men du kan sørge for,
at retfærdigheden sker fyldest.
393
00:36:58,633 --> 00:37:00,552
Kan du gøre det?
394
00:37:00,719 --> 00:37:02,554
Kan du stadig gøre det?
395
00:37:03,847 --> 00:37:05,265
Jeg ...
396
00:37:05,432 --> 00:37:08,852
- Hvad er du bange for?
- Vil du ikke nok lade være?
397
00:37:09,018 --> 00:37:10,770
Nu går du derud ...
398
00:37:12,105 --> 00:37:17,652
... og lader Eugene vidne
og fortæller sandheden.
399
00:37:19,988 --> 00:37:21,823
Og så bliver Carlo dømt.
400
00:37:23,616 --> 00:37:26,327
Kofi får oprejsning.
401
00:37:31,207 --> 00:37:35,712
Og din sjæl får en chance til.
402
00:37:51,519 --> 00:37:53,646
Miss McKee.
403
00:37:55,523 --> 00:37:58,276
Et nøglevidne er trådt frem -
404
00:37:58,443 --> 00:38:03,573
- hvis vidneudsagn kan fortælle os,
hvad der skete med Kofi og hvorfor.
405
00:38:04,991 --> 00:38:09,454
Og De anmoder om
at få anklagerens sag genoptaget?
406
00:38:09,621 --> 00:38:11,581
- Ja.
- Det er yderst upassende.
407
00:38:11,748 --> 00:38:15,043
Det ville være
utroligt forvirrende for juryen -
408
00:38:15,210 --> 00:38:20,632
- hvis anklagerens vidne dukker op
midt i forsvarets argumentation.
409
00:38:20,799 --> 00:38:24,469
Jeg behøver ikke høre mere
fra nogen af Dem om sagen.
410
00:38:24,636 --> 00:38:27,931
Beklager, men jeg vil gerne have
det her ført til protokols.
411
00:38:28,097 --> 00:38:29,933
Vigtigst af alt ...
412
00:38:49,035 --> 00:38:50,662
Høje ret?
413
00:38:54,415 --> 00:38:55,875
Høje ret?
414
00:39:05,468 --> 00:39:06,845
Høje ret?
415
00:39:10,723 --> 00:39:16,312
Anklagerens sag er afsluttet.
Den kan ikke genoptages.
416
00:39:19,774 --> 00:39:23,111
Vidnet må ikke vidne.
417
00:39:35,915 --> 00:39:37,375
Hvorfor?
418
00:39:42,839 --> 00:39:47,260
- Han er ikke den mand, jeg troede.
- Men du lovede mig det.
419
00:39:47,427 --> 00:39:49,178
Jeg troede på dig.
420
00:39:58,271 --> 00:40:00,732
- Hvad er det?
- For baseballen.
421
00:40:02,191 --> 00:40:04,527
- Hvem købte den?
- Tag pengene, Eugene!
422
00:40:04,694 --> 00:40:07,780
Tag alt, hvad du kan få.
423
00:40:25,548 --> 00:40:29,677
Din nye kæreste. Hvad ved hun?
424
00:40:33,640 --> 00:40:35,099
Hun er ikke et problem.
425
00:40:36,809 --> 00:40:40,521
Lad mig gøre det nemmere for dig:
Hvad ved hun ikke?
426
00:40:40,688 --> 00:40:43,733
- Hun ved det ikke.
- Kender hun til vores venskab?
427
00:40:43,900 --> 00:40:48,780
- Jeg har jo sagt ...
- Du har en kæreste.
428
00:40:48,947 --> 00:40:52,200
Du har en svigermor.
429
00:40:52,367 --> 00:40:56,537
Du har en hund.
Du har en søn.
430
00:40:58,039 --> 00:41:00,083
Har du en plan?
431
00:41:02,126 --> 00:41:03,920
Hr. dommer?
432
00:42:17,618 --> 00:42:20,079
Aldrig i livet! Nej.
433
00:42:20,246 --> 00:42:22,707
Min ærede kollega
har vist tabt mælet.
434
00:42:22,874 --> 00:42:27,336
- Det kommer ud af den blå luft.
- Sådan er det med jurybeskeder.
435
00:42:27,503 --> 00:42:29,881
Det er ikke noget, man kan styre.
436
00:42:30,048 --> 00:42:32,717
Ved vi,
hvilket jurymedlem den kom fra?
437
00:42:32,884 --> 00:42:36,971
Nej. Men jeg burde have tænkt på det
og taget det med i min argumentation.
438
00:42:37,138 --> 00:42:40,099
Men min fejl mindsker ikke
den bevismæssige værdi.
439
00:42:40,266 --> 00:42:43,811
Denne retssag har handlet
om sindstilstand og karakter.
440
00:42:43,978 --> 00:42:48,024
Du kan ikke bare trykke på "afspil".
Det kræver en forklaring.
441
00:42:48,191 --> 00:42:51,694
Og han og hans overlegne stemme
skal ikke agere fortæller.
442
00:42:51,861 --> 00:42:55,364
- Du er et røvhul
- Du er heller ikke min kop te.
443
00:42:55,531 --> 00:42:57,075
Jeg gør det.
444
00:42:58,618 --> 00:43:00,661
Jeg er neutral og upartisk.
445
00:43:02,038 --> 00:43:04,957
Det er mit job.
Det er det, jeg er her for.
446
00:43:12,632 --> 00:43:15,259
Alarmcentralen, hvad er problemet?
447
00:43:21,849 --> 00:43:24,268
Kan du høre mig? Hallo?
448
00:43:26,479 --> 00:43:29,982
Det her er Rocco Baxters
sidste øjeblikke.
449
00:43:35,029 --> 00:43:41,327
Det her er en 17-årig dreng,
der drager sit sidste suk.
450
00:43:41,494 --> 00:43:44,330
Vi kan ikke finde ud af, hvor du er.
451
00:43:44,497 --> 00:43:48,084
Hvis du er i byen,
så tryk på en tast.
452
00:43:48,251 --> 00:43:54,382
Det her er det,
en anden 17-årig dreng -
453
00:43:54,549 --> 00:43:59,428
- Kofi Jones, må have hørt ...
454
00:44:01,180 --> 00:44:07,186
... efter han havde stjålet en bil
og påkørt Rocco.
455
00:44:16,988 --> 00:44:19,115
Jeg kan næsten ikke høre dig.
456
00:44:20,950 --> 00:44:22,869
Kan du høre mig? Hallo?
457
00:45:01,782 --> 00:45:03,618
Alle rejser sig!
458
00:45:20,635 --> 00:45:24,680
Ærede medlemmer af juryen,
er De nået frem til en kendelse?
459
00:45:24,847 --> 00:45:27,600
- Ja, det er vi.
- Alan?
460
00:45:42,865 --> 00:45:44,867
Tak.
461
00:45:45,034 --> 00:45:47,828
Vil anklagede venligst rejse sig op?
462
00:45:50,873 --> 00:45:54,877
"I sag GKL-14179 -
463
00:45:55,044 --> 00:45:58,714
- Staten Louisiana
mod Carlo Baxter -
464
00:45:58,881 --> 00:46:05,096
- i anklagepunktet overlagt mord,
kender juryen anklagede ...
465
00:46:06,138 --> 00:46:08,557
... ikke skyldig."
466
00:46:14,021 --> 00:46:17,316
Tak, fordi De gjorde tjeneste.
De kan gå.
467
00:47:01,110 --> 00:47:04,947
Min familie skal fejre det
på hotellet i aften.
468
00:47:07,992 --> 00:47:09,577
Vil du ikke nok komme?
469
00:48:42,420 --> 00:48:44,505
FAR MOBIL
470
00:49:03,524 --> 00:49:05,025
Hvad er der?
471
00:49:08,070 --> 00:49:11,824
- Han er her.
- Hvem?
472
00:49:13,409 --> 00:49:16,245
Han har lidt svært ved at få vejret.
473
00:49:18,581 --> 00:49:21,584
Måske har han sin inhalator med.
474
00:49:22,835 --> 00:49:25,045
- Jimmy!
- Eller måske ikke.
475
00:49:25,212 --> 00:49:26,839
For Guds skyld! Hør på mig!
476
00:49:27,006 --> 00:49:30,551
Kom hen til hotellet, hvis du vil se,
hvad jeg gør ved din søn.
477
00:49:30,718 --> 00:49:32,219
Jimmy!
478
00:49:32,386 --> 00:49:34,638
- Kig forbi.
- Jimmy!
479
00:49:41,103 --> 00:49:44,773
Kom nu, Adam. Tag telefonen.
480
00:49:44,940 --> 00:49:48,777
- Postkassen er fuld ...
- Fandens også!
481
00:49:55,784 --> 00:50:01,040
Nej. Nej, nej, nej! Hallo!
482
00:50:01,207 --> 00:50:02,583
Fandens også!
483
00:50:42,039 --> 00:50:43,916
Hav mig undskyldt.
484
00:51:19,034 --> 00:51:21,662
Nej! Jeg er nødt til at komme ind.
485
00:51:21,829 --> 00:51:24,582
Det er et privat arrangement.
486
00:51:24,748 --> 00:51:28,252
Min søn er derinde,
og jeg skal give ham en besked.
487
00:51:28,419 --> 00:51:30,129
Det tager kun et øjeblik.
488
00:51:30,296 --> 00:51:34,383
Hans cykel står lige der!
Jeg skal tale med ham.
489
00:51:34,550 --> 00:51:36,885
Slip mig!
490
00:51:37,052 --> 00:51:41,557
- Du er nødt til at falde ned. Okay?
- Det kommer ikke til at ske.
491
00:51:46,061 --> 00:51:47,563
Den er låst.
492
00:51:50,482 --> 00:51:54,445
Jeg mener det.
Jeg vil tage på et roadtrip.
493
00:51:54,612 --> 00:51:58,741
- I Boblen?
- Har du ikke tiltro til hende?
494
00:52:02,036 --> 00:52:04,663
Hvor længe skulle vi være væk?
495
00:52:06,957 --> 00:52:10,294
Jeg tænkte måske for evigt?
496
00:52:17,259 --> 00:52:23,140
Jeg vil gerne se Alaska. Måske kunne
vi begynde der, hvis du har lyst.
497
00:52:27,895 --> 00:52:29,355
Hvornår?
498
00:52:32,232 --> 00:52:33,692
Nu.
499
00:52:35,110 --> 00:52:40,741
- Nu? Lige nu?
- Ja.
500
00:53:00,511 --> 00:53:01,887
Hav mig undskyldt.
501
00:54:05,409 --> 00:54:07,745
Det var så tæt på. Der var ingen ...
502
00:54:07,911 --> 00:54:09,872
Hallo! Nej, stop!
503
00:54:10,038 --> 00:54:12,958
- Hold op!
- Du er blevet advaret!
504
00:54:13,125 --> 00:54:17,629
- Hvad er der galt med dig?
- Jeg er nødt til at komme ind!
505
00:54:17,796 --> 00:54:21,091
Det er sidste gang,
vi siger det til dig. Skrid!
506
00:55:17,731 --> 00:55:19,483
Hvad fanden?
507
00:55:20,818 --> 00:55:22,820
Nej!
508
00:55:22,986 --> 00:55:25,155
Ned, alle sammen!
509
00:55:31,286 --> 00:55:32,830
Ja, hos Baxter.
510
00:55:37,376 --> 00:55:43,674
Nej ... Nej, nej, nej!
511
00:55:43,841 --> 00:55:47,094
Slip mig!
512
00:55:50,138 --> 00:55:51,849
Nej!
513
00:55:55,519 --> 00:55:56,937
Nej!
514
00:55:58,313 --> 00:56:02,484
- Åh Gud ...
- Hjælp mig! En eller anden!
515
00:56:15,497 --> 00:56:17,374
Jeg har dig.
516
00:56:28,176 --> 00:56:30,137
Jeg har dig.
517
00:57:03,962 --> 00:57:08,133
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com