1 00:00:04,463 --> 00:00:06,089 - Hjælp. - Hallo? 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,259 - I tidligere afsnit ... - Jeg påkørte en person. 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,053 Det må jeg ikke vide. 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,848 - Ham drengen, der døde. Det var mig! - Nej, Adam! 5 00:00:15,015 --> 00:00:20,145 Det var et mord bestilt af Desire. Hvis vi intet gør, fremstår vi svage. 6 00:00:23,857 --> 00:00:29,112 Kofi Jones påkørte Rocco Baxter og lod ham forbløde i vejkanten. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,281 - Hvad erklærer De Dem? - Skyldig. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,367 - Han siger ikke noget. - Godt. 9 00:00:33,534 --> 00:00:34,993 Vi er i sikkerhed. 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,539 Jeg kan ikke hjælpe alle, men jeg vil hjælpe Kofi Jones. 11 00:00:38,705 --> 00:00:42,334 Når vi drikker det glas vin, bliver det uden jurasnak. 12 00:00:46,672 --> 00:00:51,009 "17-årig udsat for falsk henrettelse på politiets hemmelige torturanlæg". 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,345 - Hvilken dag er det i morgen? - Lørdag. 14 00:00:53,512 --> 00:00:57,307 De begraver Rocco Baxter. Skal jeg bare lade som ingenting? 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Ja! 16 00:00:59,434 --> 00:01:03,188 Carlo Baxter er en ondskabsfuld, farlig racist. 17 00:01:03,355 --> 00:01:07,276 Det er ondt ikke at lade ham deltage i broderens begravelse. 18 00:01:07,442 --> 00:01:12,197 Kan du flytte Kofi Jones? Han skal isoleres. 19 00:01:12,364 --> 00:01:14,616 Du kan intet stille op mod den magt. 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,749 Jeg er Kofi Jones. 21 00:03:16,613 --> 00:03:22,661 Vi skal nok klare os. Men ... 22 00:03:24,079 --> 00:03:30,085 Drengen, som de anholdt ... Han er død. 23 00:03:33,547 --> 00:03:37,968 - Hvordan gik det til? - Det ved jeg ikke. 24 00:03:38,135 --> 00:03:41,346 Men jeg ved, at det havde intet at gøre - 25 00:03:41,513 --> 00:03:45,642 - med det, du har gjort, eller det, jeg har gjort. 26 00:03:51,690 --> 00:03:53,066 Begik han selvmord? 27 00:03:56,778 --> 00:03:58,405 Nej. 28 00:03:58,572 --> 00:04:02,159 - Hvordan ved du det? - Det ved jeg bare. 29 00:04:02,325 --> 00:04:05,287 Hvordan? Du ved jo ikke, hvad der skete. 30 00:04:05,454 --> 00:04:08,582 Der sker forfærdelige ting i fængsler. 31 00:04:10,167 --> 00:04:15,464 - Sådan er det bare. - Ja. Selvfølgelig. 32 00:05:07,516 --> 00:05:09,184 Far. 33 00:05:18,443 --> 00:05:24,616 Hvad fanden har du gjort? Hvad? Hvad fanden har du gjort? 34 00:05:25,742 --> 00:05:28,912 Du havde snart afsonet din dom, og så gjorde du det her. 35 00:05:29,079 --> 00:05:34,835 - Svinet dræbte min lillebror! - Jeg var ved at ordne det! 36 00:05:35,919 --> 00:05:38,004 Det var ikke det, mor sagde. 37 00:05:42,175 --> 00:05:45,178 Ved du, hvilken aftale vi har, mr. Baxter? 38 00:05:45,345 --> 00:05:48,014 Hvis vi lader vores indsatte myrde hinanden - 39 00:05:48,181 --> 00:05:52,185 - kan de føderale myndigheder komme og overtage styringen. 40 00:05:52,352 --> 00:05:56,314 Jeg vil ikke overdrage mit fængsel til District of Columbia. 41 00:05:56,481 --> 00:05:59,651 - Det ville være ... - Uamerikansk. 42 00:05:59,818 --> 00:06:01,528 Ja. 43 00:06:01,695 --> 00:06:05,407 - Der sker ingen drab i mit fængsel. - Hvad fanden mener du? 44 00:06:07,075 --> 00:06:10,996 Hvis du er frisk nok, bør du tage tilbage til Angola - 45 00:06:11,162 --> 00:06:13,790 - og afsone resten af din dom. 46 00:06:13,957 --> 00:06:16,042 Og det her er aldrig sket. 47 00:06:18,295 --> 00:06:20,338 Han er frisk nok. 48 00:06:36,187 --> 00:06:38,773 Så gør det. 49 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Jeg er nødt til at smutte. 50 00:06:42,611 --> 00:06:46,406 Lee Delamere. Lige hvad der manglede i dag. 51 00:06:46,573 --> 00:06:51,328 Jeg talte med Kofi Jones i aftes. Nu er han død. Hvad skete der? 52 00:06:51,494 --> 00:06:56,041 Arbejder du for arbejderen igen? Havde du ikke søgt nye græsgange? 53 00:06:56,207 --> 00:06:57,584 Han er min klient. 54 00:06:57,751 --> 00:07:01,880 Med "arbejder" mener jeg her "narkohandler". 55 00:07:02,047 --> 00:07:05,091 Hvorfor er det det første, du siger til mig? 56 00:07:05,258 --> 00:07:07,886 Jeg har lidt travlt, så ... 57 00:07:13,767 --> 00:07:16,436 Det ligner et traume af en eller anden slags. 58 00:07:17,479 --> 00:07:20,315 Var han under selvmordsovervågning? 59 00:07:20,482 --> 00:07:23,777 Nå ja, der er jo noget med dig og selvmord. 60 00:07:23,944 --> 00:07:28,031 - Det kan du lige vove på! - Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved. 61 00:07:28,198 --> 00:07:31,201 Nu skal du ikke blive kreativ. 62 00:07:31,368 --> 00:07:36,873 - Så han gjorde det ikke selv. - Jeg kan kun fortælle det, jeg ved. 63 00:07:37,040 --> 00:07:41,211 En død dreng. Det er tragisk. Vi skal nok komme til bunds i sagen. 64 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Fint nok. Vil du gøre noget for din klient? 65 00:07:53,056 --> 00:07:57,018 Jones' ejendele ved indskrivningen. 66 00:07:59,980 --> 00:08:03,233 Har du ikke engang talt med de pårørende endnu? 67 00:08:06,152 --> 00:08:10,156 - Vil du tale om det? - Om hvad? 68 00:08:12,033 --> 00:08:14,119 Dine følelser. 69 00:08:15,829 --> 00:08:18,999 Du sagde, at det ikke havde noget med os at gøre. 70 00:08:22,794 --> 00:08:27,632 Jeg skal i skole. Jeg har en prøve i historie og skal fremkalde billeder. 71 00:08:27,799 --> 00:08:29,217 Vi ses senere. 72 00:08:48,486 --> 00:08:50,030 75,5 kilo. 73 00:09:15,096 --> 00:09:20,810 - Hvad er navnet? - JK-10181. 74 00:09:37,869 --> 00:09:42,207 Hårdt slag mod kraniet. Blødninger i hjernen. 75 00:09:42,373 --> 00:09:48,505 Hjernen svulmer op og presser mod kraniet, som om den vil ud. 76 00:09:49,672 --> 00:09:55,970 Ingen stiksår, så nogen har vist banket ham til plukfisk. 77 00:09:56,137 --> 00:10:02,936 Den overskrift bryder jeg mig ikke om. Findes der ikke en bedre en? 78 00:10:08,316 --> 00:10:14,114 "De levende skylder vi respekt. De døde skylder vi kun sandheden." 79 00:10:15,615 --> 00:10:21,830 - Voltaire. - Voltaire boede ikke i New Orleans. 80 00:10:25,583 --> 00:10:30,255 "JK-10181 afventer toksikologitest. Dødsårsag ikke fastslået endnu." 81 00:10:58,783 --> 00:11:01,119 LEVENDE LYS TIL MINDE OM ROCCO BAXTER 82 00:11:37,405 --> 00:11:39,240 Undskyld. 83 00:11:49,000 --> 00:11:51,544 Sig venligst, at det ikke var os. 84 00:11:56,216 --> 00:11:57,759 Det var ikke os. 85 00:12:05,475 --> 00:12:09,395 Tror du, at det var Baxter-familien, der slog ham ihjel? 86 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 Jimmy Baxter er ikke til at spøge med. 87 00:12:12,315 --> 00:12:16,027 - Kofi Jones dræbte hans søn. - Vi anbragte ham der, Charlie. 88 00:12:16,194 --> 00:12:21,491 Hvad vil du have, at vi skal gøre? Gå til politiet? 89 00:12:21,658 --> 00:12:24,494 For ellers er det her bare varm luft. 90 00:12:25,954 --> 00:12:30,959 For fanden da! Nogle gange tager du vejret fra mig. 91 00:12:31,125 --> 00:12:33,419 Ved du, hvad der tager vejret fra mig? 92 00:12:33,586 --> 00:12:37,423 Ved du, hvad der næsten kvæler mig hver dag? 93 00:12:37,590 --> 00:12:41,135 The Lower Ninth ligner Eritrea. 94 00:12:41,302 --> 00:12:44,430 Hvorfor tror du, Robin altid fotograferede det? 95 00:12:44,597 --> 00:12:49,435 Hvis jeg vinder valget, kommer Lower Ninth til at ligne en del af Amerika. 96 00:12:49,602 --> 00:12:53,273 Det handler ikke om dit skide valg! Men om din samvittighed! 97 00:12:53,439 --> 00:12:57,568 Jeg vidste ikke mere om konsekvenserne, end du gjorde. 98 00:12:57,735 --> 00:13:01,990 Du bad mig om en tjeneste. Jeg sagde ikke nej. 99 00:13:02,156 --> 00:13:05,368 Vi blev enige om at gøre en person fortræd. 100 00:13:05,535 --> 00:13:10,373 Selv om det er for det fælles bedste, kommer alle til at bøde for det. 101 00:13:10,540 --> 00:13:12,166 Alle taber på det. 102 00:13:12,333 --> 00:13:18,339 Vil du lette din samvittighed på politistationen? Gør du bare det. 103 00:13:18,506 --> 00:13:24,053 Men så trækker du mig og alle byens fattige familier med dig i faldet. 104 00:13:33,021 --> 00:13:36,524 Jeg er nødt til at ... Lee? 105 00:13:39,193 --> 00:13:40,778 Michael. 106 00:13:41,863 --> 00:13:45,325 - Jeg har brug for din hjælp. - Naturligvis. 107 00:13:46,409 --> 00:13:52,623 Ja, selvfølgelig. Jeg kommer. Giv mig 20 minutter. Farvel. 108 00:13:55,293 --> 00:14:01,341 Har du og Lee noget kørende? 109 00:14:04,427 --> 00:14:08,765 - Ja. - Godt! Der er værre ting i verden. 110 00:14:08,931 --> 00:14:15,063 - Ja, hun er ... - Ja, hun er! Så tænk dig godt om. 111 00:14:16,939 --> 00:14:19,692 Hvad mener du med det? 112 00:14:19,859 --> 00:14:24,864 Hvis du falder for hende, glemmer du måske, hvor farlig hun er for os. 113 00:14:27,367 --> 00:14:28,993 Modtaget. 114 00:14:43,633 --> 00:14:47,678 Jeg har et køleskab fyldt med rejer, som nogen må hjælpe mig med i aften. 115 00:15:00,108 --> 00:15:01,901 Kom her! 116 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Adam? Hvad laver du? 117 00:15:22,463 --> 00:15:25,216 Det kaldes at lyve, Frannie. 118 00:15:25,383 --> 00:15:30,263 - Hele min eksistens er en løgn. - Vær nu ikke sådan. 119 00:15:31,305 --> 00:15:33,808 - Hvordan? - Du er nødt til ... 120 00:15:35,685 --> 00:15:38,938 Du må være meget forsigtig med, hvad du siger. 121 00:15:41,107 --> 00:15:44,152 - Fordi du elsker mig, ikke? - Selvfølgelig. 122 00:15:46,404 --> 00:15:48,906 - Fordi du er bange? - Hvad? 123 00:15:49,073 --> 00:15:52,076 Tror du, at jeg kan finde på at sladre om dig også? 124 00:15:52,243 --> 00:15:56,622 - Vær sød at holde op. - Det lyder ikke som kærlighed. 125 00:15:56,789 --> 00:16:03,045 Jeg hader at skulle lyve, men vi har intet valg. 126 00:16:03,212 --> 00:16:08,384 Og nogle gange er der sandheder, som er værd at lyve for. 127 00:16:15,183 --> 00:16:18,352 Tak, miss Latimer. 128 00:16:47,215 --> 00:16:52,303 - Er det overstået? - Drengen er død. Intet peger på os. 129 00:16:52,470 --> 00:16:55,097 Det burde aldrig være kommet så vidt. 130 00:16:59,060 --> 00:17:00,978 Hvad laver de? 131 00:17:01,145 --> 00:17:03,773 Ud over fængsler er basketballbaner det sted - 132 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 - hvor kriminelle oftest taler om kriminalitet. 133 00:17:06,692 --> 00:17:10,530 - Så vi piller kurvene ned. - Sæt dem op igen. 134 00:17:10,696 --> 00:17:16,077 - Men vi har allerede ... - Vil du være chefpolitiinspektør? 135 00:17:16,244 --> 00:17:18,538 Så skal kurvene blive siddende. 136 00:17:25,002 --> 00:17:26,712 Hallo! 137 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Giv mig den. Undskyld. 138 00:18:02,957 --> 00:18:04,667 Jeg har den. 139 00:18:09,672 --> 00:18:11,632 Han kom! 140 00:18:11,799 --> 00:18:15,636 Se der. 141 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 Det er min engel fra Tulane og Broad. 142 00:18:22,310 --> 00:18:26,439 - Kan du se ham? - Ja, han er kommet for din skyld. 143 00:18:27,732 --> 00:18:31,986 Intet af det, Kofi blev udsat for, var i orden. 144 00:18:42,538 --> 00:18:49,045 Hvorfor gjorde de det mod ham? Ved du hvorfor? 145 00:18:52,840 --> 00:18:54,592 Gud ved det. 146 00:18:56,844 --> 00:19:00,056 Gud ved det altid. 147 00:19:02,642 --> 00:19:05,978 Gud og hans velsignede engle. 148 00:19:09,065 --> 00:19:10,691 Ikke sandt? 149 00:19:21,035 --> 00:19:23,788 Det er en hemmelighed. 150 00:19:27,958 --> 00:19:29,335 Politiet ... 151 00:19:31,045 --> 00:19:34,674 ... de dræber niggas. 152 00:19:48,312 --> 00:19:53,567 Jeg ved, at han var med i Desire. Kan de have gjort det? 153 00:19:53,734 --> 00:19:59,990 Desire var der for os. De er vores familie. 154 00:20:01,117 --> 00:20:05,579 Det var de mennesker, der sendte ham i fængsel på en løgn. 155 00:20:05,746 --> 00:20:12,461 - Politiet? - Han ved det! Hvordan de lyver. 156 00:20:12,628 --> 00:20:17,675 De er ligeglade med, om de lyver, for de ved, at de er beskyttede. 157 00:20:19,385 --> 00:20:22,388 Lad damens ting være! 158 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Ja. Politiet. 159 00:20:39,280 --> 00:20:44,410 - Hvad er der sket? - Kom! Kom her, skat! 160 00:20:50,166 --> 00:20:54,795 - Kofi er død. - Hvad? 161 00:20:57,173 --> 00:21:00,926 - Hvad? - Kom her. 162 00:21:08,100 --> 00:21:09,560 Hvad? 163 00:21:11,270 --> 00:21:14,523 - Hvad? - Kofi ... 164 00:21:22,364 --> 00:21:28,662 Hvem er ... Mariano Rivera? 165 00:21:31,540 --> 00:21:35,586 Han er den bedste closer i baseballens historie. 166 00:22:11,747 --> 00:22:13,999 Du virker lidt nervøs. 167 00:22:20,256 --> 00:22:22,550 Har du været i Angola? 168 00:22:26,846 --> 00:22:31,141 Uærligheden klæder dig ikke, Joey Maldini. 169 00:22:31,308 --> 00:22:34,895 - Med Gina til Carlos forhør. - Ja, selvfølgelig. 170 00:22:35,062 --> 00:22:37,106 Hvem er din chef? 171 00:22:39,650 --> 00:22:41,318 Det er du. 172 00:22:42,862 --> 00:22:48,200 Men du har tilsyneladende glemt, hvem du skal tage imod ordrer fra. 173 00:22:53,497 --> 00:22:55,165 Tak, Joey. 174 00:23:11,932 --> 00:23:15,561 - Taler du også med Frankie i smug? - Naturligvis. 175 00:23:16,604 --> 00:23:20,107 Så vi kan hjælpe dig med at forstå, hvad du tænker. 176 00:23:22,693 --> 00:23:29,283 Det her er New Orleans, Jimmy. Alt og alle er forbundet. 177 00:23:30,409 --> 00:23:35,915 Gravene er over jorden, så de døde kan høre, hvad der hviskes om dem. 178 00:23:38,459 --> 00:23:43,047 Vi har verandaer foran vores huse, så det, der siges på gaden ... 179 00:23:44,131 --> 00:23:46,258 ... kan høres. 180 00:23:46,425 --> 00:23:52,806 I ingen by i verden er det nemmere at sende et budskab. 181 00:23:54,892 --> 00:24:00,856 Det eneste, du ikke må gøre ... er ingenting. 182 00:24:05,319 --> 00:24:07,279 Byen venter. 183 00:24:10,532 --> 00:24:13,243 Hvad vil Jimmy Baxter gøre? 184 00:24:25,881 --> 00:24:28,342 Lad mig lige se den der, knægt. 185 00:24:53,450 --> 00:24:55,411 Hvordan har din mor det? 186 00:24:58,122 --> 00:25:01,291 Hun har det okay. 187 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 En lille lagniappe. 188 00:25:21,353 --> 00:25:23,522 Ved du, hvad det er? 189 00:25:27,276 --> 00:25:29,111 Læs en bog, nigga. 190 00:25:29,278 --> 00:25:35,701 Brug pengene på nye sko og købmandsvarer til familien. 191 00:25:35,868 --> 00:25:40,956 Så sætter jeg dig i arbejde. Er du med? 192 00:25:41,123 --> 00:25:42,708 Ja. 193 00:25:47,713 --> 00:25:54,678 Knægt? Man kan få et langt liv her, hvis man er en nigga af få ord. 194 00:26:12,696 --> 00:26:16,158 Er Rocco i himlen? 195 00:26:18,035 --> 00:26:21,205 - Hvad er det for et spørgsmål? - Selvfølgelig er han det. 196 00:26:22,790 --> 00:26:24,708 Hvordan ser det ud der? 197 00:26:26,919 --> 00:26:30,756 - Det ved vi ikke. - Hvorfor ved vi ikke det? 198 00:26:30,923 --> 00:26:33,175 Koranen ved det. 199 00:26:33,342 --> 00:26:36,512 Mændene får en bus fuld af jomfruer. 200 00:26:36,678 --> 00:26:40,682 Ved I, hvad muslimske kvinder får? Deres mænd tilbage. 201 00:26:40,849 --> 00:26:45,729 Mens mændene har travlt med jomfruer, ordner nogen vasketøjet og laver mad. 202 00:26:45,896 --> 00:26:47,731 Hvor får hun det fra? 203 00:26:48,982 --> 00:26:52,653 - Hun sidder lige her. Spørg hende. - Hvor får du det fra? 204 00:26:52,820 --> 00:26:54,905 - Konfirmandforberedelsen. - Hvad? 205 00:26:55,072 --> 00:26:58,784 - Den har fået mig til at tænke. - Lad være med det. 206 00:26:58,951 --> 00:27:04,832 Der har vi det. Du sagde det. "Hold op med at tænke." 207 00:27:04,998 --> 00:27:09,878 Er det det, du vil have mig til? 208 00:27:21,890 --> 00:27:25,727 - Du sagde intet. - Jeg skal nok tale med hende. 209 00:27:31,358 --> 00:27:36,113 Du købte motorcyklen. Han døde. Du gjorde intet. 210 00:27:37,197 --> 00:27:41,201 Hun vender sig bort fra Gud. Hun håner mig. Og du ... 211 00:27:41,368 --> 00:27:43,370 Jeg skal nok tale med hende. 212 00:27:56,300 --> 00:27:58,177 Er alt i orden? 213 00:28:00,804 --> 00:28:02,472 Ja. 214 00:28:06,393 --> 00:28:12,316 Nej. Det var forfærdeligt. Jeg er så glad for, at du var der. 215 00:28:19,114 --> 00:28:24,745 - Lad mig give dig en chance. - For hvad? 216 00:28:27,080 --> 00:28:33,962 Efter Robin må du og Adam være ... 217 00:28:38,050 --> 00:28:39,927 Jeg ville forstå - 218 00:28:40,093 --> 00:28:46,141 - hvis du ikke vil gøre det her med mig. 219 00:28:51,897 --> 00:28:58,820 Men så skal du sige det snart. Nu, faktisk. Det er snart for sent. 220 00:28:58,987 --> 00:29:04,451 Jeg må først og fremmest tænke på Adam. Sådan er det bare. 221 00:29:04,618 --> 00:29:06,870 Ja. Jeg forstår. 222 00:29:07,037 --> 00:29:11,583 Nej, det tror jeg ikke, du gør. 223 00:29:17,506 --> 00:29:24,263 Du gør mig lykkelig. Og det er godt for Adam. 224 00:29:26,223 --> 00:29:29,101 Og det, der er godt for Adam, er ... 225 00:29:34,731 --> 00:29:38,986 Fandens også! Det er så længe siden. Jeg ... 226 00:29:40,612 --> 00:29:42,614 Kom med i seng. 227 00:29:51,039 --> 00:29:52,833 Hvordan går det? 228 00:29:53,000 --> 00:29:57,004 Kan jeg sende hende et pikbillede som en del af opgaven? 229 00:29:57,170 --> 00:29:59,965 - Jeg tror, hun ville elske det. - Hvem? 230 00:30:00,132 --> 00:30:02,384 Miss Frannie. At have min pik i hånden. 231 00:30:04,344 --> 00:30:08,849 - Hvad fanden laver du? Hold op! - Rejs dig op! Hvad fanden sagde du? 232 00:30:09,016 --> 00:30:13,270 Adam! Pas på! Adam! 233 00:30:28,744 --> 00:30:30,370 Adam, hvad foregår der? 234 00:30:32,080 --> 00:30:35,000 - Ingenting. - Nej, det er ikke ingenting. 235 00:30:36,835 --> 00:30:41,673 - Adams kørelejlighed er her. - Senator ... 236 00:30:44,009 --> 00:30:46,345 - Har du det godt, Adam? - Ja. 237 00:30:48,138 --> 00:30:53,935 Vi har en regel om, at når nogen tyr til vold - 238 00:30:54,102 --> 00:30:57,481 - så bliver personen bortvist. 239 00:30:57,647 --> 00:31:00,776 Og det er tilfældet her. 240 00:31:00,942 --> 00:31:04,571 - Donuts. - Hvad? 241 00:31:04,738 --> 00:31:07,657 Min underviser i retsvidenskab uddelte dem en dag. 242 00:31:07,824 --> 00:31:12,496 Han sagde, at regler er som donuts. Der er huller i dem. 243 00:31:12,662 --> 00:31:15,540 I hullerne findes de skønsmæssige beføjelser. 244 00:31:15,707 --> 00:31:20,962 Du har kendt Adam siden 6. klasse og ved, hvad han har været igennem. 245 00:31:24,007 --> 00:31:31,098 En enkelt hændelse bør ikke ødelægge hans liv bare på grund af en regel. 246 00:31:32,265 --> 00:31:34,059 Synes du det? 247 00:31:40,190 --> 00:31:44,569 - Du behøvede ikke at køre mig hjem. - Jeg har intet imod det. 248 00:31:44,736 --> 00:31:48,740 Men jeg har noget imod, at jeg ikke har hørt fra dig og din far i ugevis. 249 00:31:49,783 --> 00:31:54,621 For eksempel på årsdagen. Jeg ville gerne have set jer. 250 00:31:55,664 --> 00:31:58,792 Og været sammen på dagen. 251 00:31:58,959 --> 00:32:04,714 - Hvordan går det med far? - Som det plejer. 252 00:32:04,881 --> 00:32:09,469 Nej, sådan skal det ikke være, Du og jeg skal kunne tale sammen. 253 00:32:10,804 --> 00:32:16,309 Jeg vil have et rigtigt svar. Hader du ham? Pisser han dig af? 254 00:32:16,476 --> 00:32:19,896 Græder han hver nat, som jeg gør? Vi skal kunne tale sammen. 255 00:32:20,063 --> 00:32:25,068 "Som det plejer"? Nej, vi taler med hinanden i vores familie, så tal! 256 00:32:26,153 --> 00:32:27,821 Undskyld. 257 00:32:30,532 --> 00:32:34,494 Far og jeg ville bare gerne være sammen. 258 00:32:36,872 --> 00:32:41,251 Vi var på kirkegården og lagde blomster. 259 00:32:41,418 --> 00:32:45,380 Jeg drak den første kop kaffe, jeg nogensinde har kunnet lide. 260 00:32:45,547 --> 00:32:49,384 Vi talte med Vietnam-veteran, som holder til ved lågen. 261 00:32:49,551 --> 00:32:52,262 Jeg har aldrig rigtig lagt mærke til ham før. 262 00:32:54,014 --> 00:32:58,518 - Hvilken slags blomster? - Fresier. 263 00:33:02,981 --> 00:33:05,609 Hendes yndlingsblomst. 264 00:33:05,775 --> 00:33:09,654 - Købte I dem fra boden ved lågen? - Ja. 265 00:33:10,989 --> 00:33:15,243 - Og kaffen? - Det italienske sted. 266 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Det er det bedste. 267 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 Spænd selen. 268 00:33:30,175 --> 00:33:31,927 Donuts ... 269 00:33:44,940 --> 00:33:49,069 Din mor. Kan du stadig høre hendes stemme? 270 00:33:52,239 --> 00:33:58,328 Ja. Hvordan hun tog telefonen, som om opkaldet forbavsede hende. 271 00:33:58,495 --> 00:34:03,416 - "Hallo?" - Åh Gud! Det er jo rigtigt. 272 00:34:03,583 --> 00:34:06,586 "Hvem kan det dog være, der ringer til mig?" 273 00:34:10,674 --> 00:34:14,761 Som om hun ikke var vidunderlig og havde en million venner. 274 00:34:15,971 --> 00:34:17,681 Men hvor er de nu? 275 00:34:19,891 --> 00:34:24,271 - Og politiet? - Der er en. 276 00:34:24,437 --> 00:34:28,275 - Hvem? - Hun har ikke givet op. 277 00:34:28,441 --> 00:34:33,405 - Kender jeg hende? Hvad hedder hun? - Nancy ... Nancy Costello. 278 00:34:33,572 --> 00:34:37,784 - Har du hendes nummer? - Ja. 279 00:34:38,827 --> 00:34:40,704 Kan hun lide rejer? 280 00:35:00,265 --> 00:35:02,851 Du godeste! 281 00:35:08,690 --> 00:35:12,736 Meget morsomt. Virkelig. 282 00:35:14,321 --> 00:35:17,157 Du ved, hvor nervøs jeg er. 283 00:35:17,324 --> 00:35:20,869 - Hvad skal jeg gøre? - Rense rejerne. 284 00:35:24,998 --> 00:35:28,585 Elizabeth! Jeg vidste ikke, at du kom på besøg. 285 00:35:28,752 --> 00:35:34,549 Hvis jeg skulle vente på at blive inviteret, ville jeg nå at dø først. 286 00:35:34,716 --> 00:35:38,762 - Charlie Figaro! - Senator Guthrie, det var pokkers! 287 00:35:38,928 --> 00:35:42,599 - Hvor ser du godt ud! - Charme er overvurderet. 288 00:35:42,766 --> 00:35:46,186 Undtagen af vælgerne. Skru ned, når du er sammen med familien. 289 00:35:46,353 --> 00:35:49,439 - Hej, knægt. - Hej, hvordan går det? 290 00:35:49,606 --> 00:35:54,194 - Goddag. - Costello og jeg har talt sammen. 291 00:35:54,361 --> 00:35:56,821 Så I har ikke mødt hinanden før? 292 00:35:56,988 --> 00:36:00,992 Nej. En af mange kommunikationsfejl, som jeg vil rette op på. 293 00:36:01,159 --> 00:36:06,206 - Vil du spise med? - Det er virkelig sødt af dig ... 294 00:36:06,373 --> 00:36:09,959 - Ja, selvfølgelig. - Der er punch på verandaen. 295 00:36:10,126 --> 00:36:14,089 Adam, tag Costello og Charlie med ud og byd dem på et glas. 296 00:36:14,255 --> 00:36:16,049 Ja. 297 00:36:17,717 --> 00:36:20,720 Jeg får brug for noget lidt stærkere. 298 00:36:23,139 --> 00:36:25,475 - Hvordan går det, Nancy? - Jo, du ved ... 299 00:36:25,642 --> 00:36:29,479 - Adam er blevet bortvist fra skolen. - Hvad? 300 00:36:29,646 --> 00:36:34,567 - Han skal blive hjemme i tre dage. - Vent lidt. Hvad er der sket? 301 00:36:34,734 --> 00:36:39,155 - Han og Wesley kom op at slås. - Det er løgn! 302 00:36:39,322 --> 00:36:44,035 Nej, jeg smed alt, kørte ham hjem, lavede mad og lyttede til ham ... 303 00:36:44,202 --> 00:36:47,872 - Ja, du er en helgen, Elizabeth. - Ja. 304 00:36:49,082 --> 00:36:52,127 - Hvorfor ringede han ikke til mig? - Hvorfor tror du? 305 00:36:52,293 --> 00:36:54,212 - Det ved jeg ikke. - Hvorfor ikke? 306 00:36:54,379 --> 00:36:58,675 For Guds skyld! Seriøst? Et slagsmål med Wesley? 307 00:36:58,842 --> 00:37:04,139 - Jeg mener ... Sagde han hvorfor? - Både ja og nej. 308 00:37:04,305 --> 00:37:05,682 Hvad fanden betyder det? 309 00:37:05,849 --> 00:37:09,477 På overfladen var det et skænderi om fotografering. 310 00:37:09,644 --> 00:37:14,023 Men under overfladen simrer en masse smerte og vrede. 311 00:37:15,734 --> 00:37:20,697 Se bare! Midt i en samtale om din søns bortvisning - 312 00:37:20,864 --> 00:37:25,326 - vil du tage telefonen. Hvorfor tror du, at han ikke ringede? 313 00:37:27,996 --> 00:37:30,915 Jeg ved ikke ... 314 00:37:31,082 --> 00:37:37,046 Hvad talte du og kriminalbetjent Costello om? 315 00:37:40,675 --> 00:37:45,138 Jeg blev skuffet, da du ikke ringede på årsdagen. 316 00:37:45,305 --> 00:37:48,391 Men det gjorde du ikke, så jeg besøgte hendes grav. 317 00:37:50,185 --> 00:37:55,523 Ingen blomster, intet kort. Ingenting. 318 00:37:57,108 --> 00:38:02,906 Ingenting. Efter blot et år er hun glemt. 319 00:38:05,074 --> 00:38:08,745 Hvad har det med Adam at gøre? 320 00:38:10,371 --> 00:38:14,751 - Lad os spørge ham. - Om hvad? 321 00:38:14,918 --> 00:38:19,631 Lagde du en besked til din mor ved hendes grav på årsdagen? 322 00:38:19,798 --> 00:38:22,467 Ja, et kort. 323 00:38:23,510 --> 00:38:28,431 - Skrevet af dig eller din far? - Mig. Hvorfor? 324 00:38:29,474 --> 00:38:34,395 - Hvad skrev du? - "Jeg vil altid elske dig." 325 00:38:34,562 --> 00:38:38,566 - Og du lagde det ved graven? - Ja. 326 00:39:17,272 --> 00:39:21,067 - Suppen er kold. - Det er gazpacho. 327 00:39:22,777 --> 00:39:25,780 Jeg er ligeglad med, hvad den hedder. Den er kold. 328 00:39:28,449 --> 00:39:30,994 Skal jeg opvarme din gazpacho? 329 00:40:00,315 --> 00:40:03,276 Hvorfor tror hun på, at du ikke ved, hvad gazpacho er? 330 00:40:03,443 --> 00:40:06,154 Min barndom i et skotsk lejlighedskompleks. 331 00:40:07,947 --> 00:40:12,619 Grød med salt, haggis, kålrabi og kartofler. Og så ketchup til alt. 332 00:40:12,785 --> 00:40:17,040 Vejen har været lang til suppe med is. 333 00:40:23,171 --> 00:40:28,760 - Mor synes, jeg skal tale med dig. - Det er en ret svag indledning. 334 00:40:28,927 --> 00:40:31,721 - Hvad? - At indrømme kun at være budbringer. 335 00:40:31,888 --> 00:40:35,850 - Din konfirmation, siger mor ... - Nu gør du det igen. 336 00:40:37,936 --> 00:40:41,105 Kan du ikke bare beslutte, at du tror? 337 00:40:41,272 --> 00:40:44,567 Tror på Gud, den almægtige, narcissistiske kyniker? 338 00:40:44,734 --> 00:40:49,113 Jeg ved ikke, om han er min kop te. Hvad vil du have, at jeg skal gøre? 339 00:40:49,280 --> 00:40:54,035 En gud, der ved alt og bestemmer alt og for en uge siden tænkte: 340 00:40:54,202 --> 00:40:57,163 "Lad os dræbe en 17-årig i New Orleans for sjov." 341 00:40:57,330 --> 00:41:00,625 - Skal jeg elske ham? - Du må ikke gøre det her mod hende. 342 00:41:00,792 --> 00:41:03,294 - Elsker du ham? - Det er dårlig timing. 343 00:41:03,461 --> 00:41:07,173 Bare gør, som jeg siger, for helvede! 344 00:41:27,360 --> 00:41:32,365 Jeg vil gerne vide mere om pigen. Hvem, hvornår og hvad. 345 00:41:32,532 --> 00:41:35,159 - Hvornår var det? - I 8. klasse. 346 00:41:35,326 --> 00:41:38,162 - 8. klasse? - Ja. Jennifer Saint George. 347 00:41:38,329 --> 00:41:42,542 Du godeste! Jennifer. Hun var ... 348 00:41:42,709 --> 00:41:45,962 - Værd at slås for. - Det første og eneste slagsmål. 349 00:41:46,129 --> 00:41:48,673 - Hvem vandt? - Hvem tror du? 350 00:41:48,840 --> 00:41:52,093 Jeg satser på ham her. Beklager, dommer. 351 00:41:54,470 --> 00:41:58,266 - Rød eller hvid? - Bourbon. 352 00:41:58,433 --> 00:42:04,147 - Har jeg sagt, at jeg elsker dig? - Få de fedtede hænder væk! 353 00:42:04,313 --> 00:42:06,482 Og hent noget bourbon til mig. 354 00:42:06,649 --> 00:42:10,528 - Vil du have is? - Nej, ingen is. 355 00:42:10,695 --> 00:42:12,530 Jeg skal nok lukke op. 356 00:42:14,115 --> 00:42:17,118 - Hej. - Jeg har ringet. 357 00:42:17,285 --> 00:42:19,162 Undskyld, hvis jeg forstyrrer. 358 00:42:19,328 --> 00:42:23,499 - Du ved nok ikke, hvad en DVD er. - Kan du forklare det? 359 00:42:23,666 --> 00:42:28,838 Vi skubbede ting ind i en maskine. Og videobånd ... Du godeste! 360 00:42:29,005 --> 00:42:33,843 Lee Delamere. Hvorfor står du herude som et Jehovas vidne? 361 00:42:34,010 --> 00:42:37,889 Ind med dig, før naboværnet skyder dig i bagdelen! 362 00:42:40,933 --> 00:42:42,310 Pokkers ... 363 00:42:42,477 --> 00:42:45,354 - Denne vej. - Det er lækkert! 364 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 - Jeg vil ikke trænge mig på. - Du kan sidde her. 365 00:42:49,734 --> 00:42:52,320 - Hej. - Hej. 366 00:42:53,696 --> 00:42:58,242 - Vi har vist ikke mødt hinanden. - Jeg hedder Lee Delamere. 367 00:42:58,409 --> 00:43:00,369 Elizabeth er min svigermor. Her. 368 00:43:02,538 --> 00:43:09,504 - Jeg ville ikke forstyrre middagen. - Men nu er du her, så sæt dig ned. 369 00:43:09,670 --> 00:43:13,591 - Adam talte om sin fremtid. - Det lyder godt. 370 00:43:13,758 --> 00:43:19,555 - Har du nogen idéer? - Ja. Min mor var fotograf. 371 00:43:19,722 --> 00:43:24,393 - Så det vil jeg gerne prøve. - Jeg vil gerne se dine værker. 372 00:43:25,436 --> 00:43:27,897 Selvfølgelig. 373 00:43:28,940 --> 00:43:31,025 - Hej. Nancy. - Rart at møde dig. 374 00:43:31,192 --> 00:43:33,903 - Michael har ingen manerer. - Undskyld. 375 00:43:34,070 --> 00:43:37,949 - Hvis du ombestemmer dig. - Du er nødt til at smage. 376 00:43:38,116 --> 00:43:40,159 Det dufter fantastisk. 377 00:43:41,994 --> 00:43:43,996 Men jeg har taget al pølsen. 378 00:43:50,586 --> 00:43:53,673 Nogle af dem har min mor taget. 379 00:43:54,757 --> 00:43:57,343 Må jeg se? 380 00:43:57,510 --> 00:43:59,011 - Tak, skat. - Tak. 381 00:44:01,222 --> 00:44:05,560 - Dem har jeg aldrig set. - De var i mors Leica. 382 00:44:07,228 --> 00:44:11,774 Det er hendes sidste fotografier. Gud, hvor var hun dygtig! 383 00:44:12,900 --> 00:44:16,612 - Har du set dem? - Nej. 384 00:44:19,448 --> 00:44:26,414 - Må jeg se? - Ja, selvfølgelig. Send dem videre. 385 00:44:26,581 --> 00:44:28,749 Okay ... 386 00:44:31,544 --> 00:44:36,132 Nu kan jeg huske dig! Praktikanten. 387 00:44:38,426 --> 00:44:41,637 - Det er længe siden. - Men nu sidder du her. 388 00:44:44,932 --> 00:44:47,977 Jeg ville spørge Michael til råds om en sag. 389 00:44:49,395 --> 00:44:54,150 - I hans hjem om aftenen? - Visse ting kan ikke vente. 390 00:44:54,317 --> 00:44:55,943 Sig frem. 391 00:45:00,364 --> 00:45:01,824 Okay. 392 00:45:05,244 --> 00:45:11,083 En dreng, som jeg repræsenterede, døde i OPP. 393 00:45:11,250 --> 00:45:16,088 Faktisk blev han myrdet efter at være blevet tortureret af politiet. 394 00:45:16,255 --> 00:45:21,469 Det er et alvorligt ord. Er det det rigtige ord? 395 00:45:23,012 --> 00:45:24,597 Michael? 396 00:45:28,476 --> 00:45:30,645 Ja, det ser sådan ud. 397 00:45:33,898 --> 00:45:38,069 Verden arbejder hårdt på at få drengens død til at fremstå - 398 00:45:38,236 --> 00:45:43,241 - som helt uinteressant og ham som værdiløs. 399 00:45:43,407 --> 00:45:46,869 Men det gør verden kun, fordi den er bange. 400 00:45:48,496 --> 00:45:53,668 Jeg kan lugte frygten. Det er godt, for jeg kan arbejde med frygt. 401 00:45:53,834 --> 00:45:57,004 Og med en smule hjælp fra vores venner. 402 00:45:58,172 --> 00:46:00,841 Hvornår begyndte du at kalde ham Michael? 403 00:46:02,009 --> 00:46:04,345 For nylig. 404 00:46:04,512 --> 00:46:07,515 - Hvilken slags tortur? - Adam. 405 00:46:07,682 --> 00:46:14,063 - Vi bør ikke tale sådan om ham. - Vi har "ikke talt" i 400 år. 406 00:46:14,230 --> 00:46:17,191 Jeg synes, det er på tide, at vi får det ud. 407 00:46:19,860 --> 00:46:21,737 Hvad gjorde de ved ham? 408 00:46:26,200 --> 00:46:33,082 CS-gas blev ført gennem en slange ind i en aflåst bil, hvor han sad bundet. 409 00:46:33,249 --> 00:46:35,459 Hvad havde den unge mand gjort? 410 00:46:35,626 --> 00:46:39,338 - For at blive tortureret? - For at blive anholdt. 411 00:46:40,589 --> 00:46:42,758 Django! 412 00:46:42,925 --> 00:46:44,927 - Han stjal en bil. - Django! 413 00:46:45,094 --> 00:46:47,596 - Mors bil. - Vidste du det? 414 00:46:50,516 --> 00:46:53,728 Stjal han Robins bil og blev så tortureret og myrdet? 415 00:46:53,894 --> 00:46:56,689 Bilen blev brugt af en flugtbilist. 416 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 Ja, kriminaliteten her i byen ... 417 00:46:59,191 --> 00:47:03,696 Stem på Charlie Figaro. Han slår hårdt ned på kriminalitet. 418 00:47:03,863 --> 00:47:07,241 Du plagierer. Det er Tony Blairs ord. 419 00:47:07,408 --> 00:47:11,996 Alle kalder ham "drengen". Hvad hed han, far? 420 00:47:15,207 --> 00:47:16,959 Kofi Jones. 421 00:47:18,085 --> 00:47:24,091 - Hvordan var han som person? - Vi besøgte hans hjem i morges. 422 00:47:24,258 --> 00:47:27,553 - Det vidste jeg ikke. - "Vi"? 423 00:47:27,720 --> 00:47:32,308 Din far og jeg. For at underrette familien om hans død. 424 00:47:33,684 --> 00:47:37,063 Django! Kom så, for fanden! Ud med dig! 425 00:47:38,230 --> 00:47:42,318 Kom så! Ud med dig! 426 00:47:43,652 --> 00:47:45,988 Hvad er det, der er så vigtigt? 427 00:47:52,161 --> 00:47:53,913 Er det blod? 428 00:47:57,750 --> 00:48:00,086 Hør her. Jeg ... 429 00:48:01,629 --> 00:48:03,964 Jeg vil gerne sige noget. 430 00:48:05,966 --> 00:48:11,180 Elizabeth, du har ret. Vi har ikke talt med jer. 431 00:48:12,640 --> 00:48:16,727 Vi har begge to vendt os indad - 432 00:48:16,894 --> 00:48:20,022 - på grund af det, der skete med Robin. 433 00:48:20,189 --> 00:48:24,485 Det er jeg ked af. Det er det sidste, hun ville have ønsket. 434 00:48:28,572 --> 00:48:30,533 Vi er en familie. 435 00:48:36,664 --> 00:48:38,040 Adam? 436 00:48:41,460 --> 00:48:43,337 I må have mig undskyldt. 437 00:48:47,383 --> 00:48:52,888 Adam? Adam! Hvad fanden gik det ud på? 438 00:48:53,055 --> 00:48:56,142 - Hvad mener du? - Sådan går det, når du ikke lytter. 439 00:48:56,308 --> 00:49:01,021 - Når du ikke har kontrol over alt? - Ja! Jeg må have kontrollen. 440 00:49:01,188 --> 00:49:06,735 Hør her, min ven. Vi må stå sammen og være allierede. 441 00:49:06,902 --> 00:49:11,282 Du må ikke bare invitere folk til en snak. 442 00:49:11,449 --> 00:49:13,868 Ét opkald til din mormor, og se så ... 443 00:49:14,034 --> 00:49:17,872 - Må jeg ikke engang tale med mormor? - Jeg siger jeg ikke ... 444 00:49:18,038 --> 00:49:23,586 Nancy Costello er ikke længere en venligsindet politibetjent for os. 445 00:49:23,752 --> 00:49:26,130 Hun er kriminalbetjent og kan ødelægge alt. 446 00:49:26,297 --> 00:49:31,010 Hvad med din nye kæreste? Hun er advokat og kan ødelægge alt! 447 00:49:33,679 --> 00:49:38,684 Du har hele livet foran dig. Og jeg ved ... 448 00:49:38,851 --> 00:49:42,104 Du fortalte mig ikke, at han blev tortureret. 449 00:49:43,772 --> 00:49:48,986 Det kunne jeg ikke. Jeg tænkte, det var bedst ikke at gå i detaljer. 450 00:49:49,153 --> 00:49:51,363 For du behøver ikke vide det. 451 00:49:51,530 --> 00:49:54,700 Er det dig, der bestemmer, hvad jeg må vide, og hvornår? 452 00:49:54,867 --> 00:50:01,790 Ja. Jeg bestemmer, hvad sandheden er. Det har du helt ret i. 453 00:50:01,957 --> 00:50:06,128 Jeg forstår løgnen, men kan du ikke bare sige det? 454 00:50:06,295 --> 00:50:08,881 Bare indrømme, at du ved, hvad der skete? 455 00:50:11,800 --> 00:50:14,136 Vil du kende sandheden? 456 00:50:18,390 --> 00:50:21,602 Et bandemedlem stjal vores bil - 457 00:50:21,769 --> 00:50:25,064 - slog en dreng ihjel med bilen og flygtede fra stedet. 458 00:50:25,231 --> 00:50:28,275 Bandemedlemmet blev tortureret af politiet. 459 00:50:28,442 --> 00:50:35,533 Han erkendte sig skyldig og kom i fængsel, hvor han døde. 460 00:50:37,910 --> 00:50:39,787 Jeg er din far. 461 00:50:40,996 --> 00:50:44,917 Jeg gør det, din far skal gøre. 462 00:51:02,268 --> 00:51:03,769 Jeg kan tage en Uber, far. 463 00:51:03,936 --> 00:51:07,565 Kør hende, hold øje med hende, og få hende tilbage. 464 00:51:07,731 --> 00:51:10,818 Hvorfor køber du ikke bare en motorcykel til hende? 465 00:52:51,627 --> 00:52:54,171 Det er min skyld, at Adam løj. 466 00:52:55,881 --> 00:53:01,303 Folk lyver af alle mulige grunde. Jeg ser det hver dag. 467 00:53:02,680 --> 00:53:07,059 Og det er ikke altid af ondsindede grunde. 468 00:53:08,644 --> 00:53:15,818 Jeg kender min søn, og han ville bare ikke såre dig - 469 00:53:15,984 --> 00:53:19,446 - ved at sige, at vi ikke markerede dagen. 470 00:53:22,658 --> 00:53:26,161 Hans løgne kunne ikke have en bedre motivation. 471 00:53:30,290 --> 00:53:35,754 Er det en sætning, du er stolt af? Velmotiverede løgne? 472 00:53:35,921 --> 00:53:38,757 Er det noget, du vil lære sin søn? 473 00:53:48,142 --> 00:53:54,898 Jeg har en særlig rutine ... når jeg har været ude at løbe. 474 00:53:55,065 --> 00:54:01,363 De sidste 400 meter, når jeg drejer ned ad Seventh Street - 475 00:54:01,530 --> 00:54:05,033 - tæller jeg de parkerede biler, som jeg spurter forbi. 476 00:54:05,200 --> 00:54:07,870 Og antallet af parkerede biler, jeg løber forbi - 477 00:54:08,036 --> 00:54:10,914 - før en bil kører forbi mig ... 478 00:54:12,458 --> 00:54:15,335 ... er det antal år, Adam har at leve i. 479 00:54:16,962 --> 00:54:19,798 Det er dumt. Det ved jeg godt. 480 00:54:26,972 --> 00:54:30,893 Men jeg giver alt, hvad jeg har. 481 00:54:35,856 --> 00:54:37,900 Hver gang. 482 00:54:49,787 --> 00:54:52,498 - Skal du have lidt mad til familien? - Ja. 483 00:54:52,664 --> 00:54:54,458 Værsgo. Tak. 484 00:54:55,709 --> 00:54:58,962 - Hav en god dag. - I lige måde. 485 00:54:59,129 --> 00:55:00,672 Velkommen til. 486 00:55:34,915 --> 00:55:36,375 Undskyld. 487 00:55:37,751 --> 00:55:39,962 Det gør ikke noget. 488 00:57:02,878 --> 00:57:07,049 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com