1
00:00:04,463 --> 00:00:06,089
- Hjælp.
- Hallo?
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,259
- I tidligere afsnit ...
- Jeg påkørte en person.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,053
Det må jeg ikke vide.
4
00:00:11,220 --> 00:00:14,848
- Ham drengen, der døde. Det var mig!
- Nej, Adam!
5
00:00:15,015 --> 00:00:20,145
Det var et mord bestilt af Desire.
Hvis vi intet gør, fremstår vi svage.
6
00:00:23,857 --> 00:00:29,112
Kofi Jones påkørte Rocco Baxter
og lod ham forbløde i vejkanten.
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,281
- Hvad erklærer De Dem?
- Skyldig.
8
00:00:31,448 --> 00:00:33,367
- Han siger ikke noget.
- Godt.
9
00:00:33,534 --> 00:00:34,993
Vi er i sikkerhed.
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,539
Jeg kan ikke hjælpe alle,
men jeg vil hjælpe Kofi Jones.
11
00:00:38,705 --> 00:00:42,334
Når vi drikker det glas vin,
bliver det uden jurasnak.
12
00:00:46,672 --> 00:00:51,009
"17-årig udsat for falsk henrettelse
på politiets hemmelige torturanlæg".
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,345
- Hvilken dag er det i morgen?
- Lørdag.
14
00:00:53,512 --> 00:00:57,307
De begraver Rocco Baxter.
Skal jeg bare lade som ingenting?
15
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Ja!
16
00:00:59,434 --> 00:01:03,188
Carlo Baxter er en ondskabsfuld,
farlig racist.
17
00:01:03,355 --> 00:01:07,276
Det er ondt ikke at lade ham deltage
i broderens begravelse.
18
00:01:07,442 --> 00:01:12,197
Kan du flytte Kofi Jones?
Han skal isoleres.
19
00:01:12,364 --> 00:01:14,616
Du kan intet stille op mod den magt.
20
00:01:20,622 --> 00:01:22,749
Jeg er Kofi Jones.
21
00:03:16,613 --> 00:03:22,661
Vi skal nok klare os. Men ...
22
00:03:24,079 --> 00:03:30,085
Drengen, som de anholdt ...
Han er død.
23
00:03:33,547 --> 00:03:37,968
- Hvordan gik det til?
- Det ved jeg ikke.
24
00:03:38,135 --> 00:03:41,346
Men jeg ved,
at det havde intet at gøre -
25
00:03:41,513 --> 00:03:45,642
- med det, du har gjort,
eller det, jeg har gjort.
26
00:03:51,690 --> 00:03:53,066
Begik han selvmord?
27
00:03:56,778 --> 00:03:58,405
Nej.
28
00:03:58,572 --> 00:04:02,159
- Hvordan ved du det?
- Det ved jeg bare.
29
00:04:02,325 --> 00:04:05,287
Hvordan?
Du ved jo ikke, hvad der skete.
30
00:04:05,454 --> 00:04:08,582
Der sker forfærdelige ting
i fængsler.
31
00:04:10,167 --> 00:04:15,464
- Sådan er det bare.
- Ja. Selvfølgelig.
32
00:05:07,516 --> 00:05:09,184
Far.
33
00:05:18,443 --> 00:05:24,616
Hvad fanden har du gjort?
Hvad? Hvad fanden har du gjort?
34
00:05:25,742 --> 00:05:28,912
Du havde snart afsonet din dom,
og så gjorde du det her.
35
00:05:29,079 --> 00:05:34,835
- Svinet dræbte min lillebror!
- Jeg var ved at ordne det!
36
00:05:35,919 --> 00:05:38,004
Det var ikke det, mor sagde.
37
00:05:42,175 --> 00:05:45,178
Ved du,
hvilken aftale vi har, mr. Baxter?
38
00:05:45,345 --> 00:05:48,014
Hvis vi lader vores indsatte
myrde hinanden -
39
00:05:48,181 --> 00:05:52,185
- kan de føderale myndigheder komme
og overtage styringen.
40
00:05:52,352 --> 00:05:56,314
Jeg vil ikke overdrage mit fængsel
til District of Columbia.
41
00:05:56,481 --> 00:05:59,651
- Det ville være ...
- Uamerikansk.
42
00:05:59,818 --> 00:06:01,528
Ja.
43
00:06:01,695 --> 00:06:05,407
- Der sker ingen drab i mit fængsel.
- Hvad fanden mener du?
44
00:06:07,075 --> 00:06:10,996
Hvis du er frisk nok,
bør du tage tilbage til Angola -
45
00:06:11,162 --> 00:06:13,790
- og afsone resten af din dom.
46
00:06:13,957 --> 00:06:16,042
Og det her er aldrig sket.
47
00:06:18,295 --> 00:06:20,338
Han er frisk nok.
48
00:06:36,187 --> 00:06:38,773
Så gør det.
49
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Jeg er nødt til at smutte.
50
00:06:42,611 --> 00:06:46,406
Lee Delamere.
Lige hvad der manglede i dag.
51
00:06:46,573 --> 00:06:51,328
Jeg talte med Kofi Jones i aftes.
Nu er han død. Hvad skete der?
52
00:06:51,494 --> 00:06:56,041
Arbejder du for arbejderen igen?
Havde du ikke søgt nye græsgange?
53
00:06:56,207 --> 00:06:57,584
Han er min klient.
54
00:06:57,751 --> 00:07:01,880
Med "arbejder"
mener jeg her "narkohandler".
55
00:07:02,047 --> 00:07:05,091
Hvorfor er det det første,
du siger til mig?
56
00:07:05,258 --> 00:07:07,886
Jeg har lidt travlt, så ...
57
00:07:13,767 --> 00:07:16,436
Det ligner et traume
af en eller anden slags.
58
00:07:17,479 --> 00:07:20,315
Var han under selvmordsovervågning?
59
00:07:20,482 --> 00:07:23,777
Nå ja, der er jo noget
med dig og selvmord.
60
00:07:23,944 --> 00:07:28,031
- Det kan du lige vove på!
- Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved.
61
00:07:28,198 --> 00:07:31,201
Nu skal du ikke blive kreativ.
62
00:07:31,368 --> 00:07:36,873
- Så han gjorde det ikke selv.
- Jeg kan kun fortælle det, jeg ved.
63
00:07:37,040 --> 00:07:41,211
En død dreng. Det er tragisk.
Vi skal nok komme til bunds i sagen.
64
00:07:43,672 --> 00:07:46,800
Fint nok.
Vil du gøre noget for din klient?
65
00:07:53,056 --> 00:07:57,018
Jones' ejendele ved indskrivningen.
66
00:07:59,980 --> 00:08:03,233
Har du ikke engang talt
med de pårørende endnu?
67
00:08:06,152 --> 00:08:10,156
- Vil du tale om det?
- Om hvad?
68
00:08:12,033 --> 00:08:14,119
Dine følelser.
69
00:08:15,829 --> 00:08:18,999
Du sagde, at det ikke havde
noget med os at gøre.
70
00:08:22,794 --> 00:08:27,632
Jeg skal i skole. Jeg har en prøve i
historie og skal fremkalde billeder.
71
00:08:27,799 --> 00:08:29,217
Vi ses senere.
72
00:08:48,486 --> 00:08:50,030
75,5 kilo.
73
00:09:15,096 --> 00:09:20,810
- Hvad er navnet?
- JK-10181.
74
00:09:37,869 --> 00:09:42,207
Hårdt slag mod kraniet.
Blødninger i hjernen.
75
00:09:42,373 --> 00:09:48,505
Hjernen svulmer op og presser
mod kraniet, som om den vil ud.
76
00:09:49,672 --> 00:09:55,970
Ingen stiksår, så nogen har vist
banket ham til plukfisk.
77
00:09:56,137 --> 00:10:02,936
Den overskrift bryder jeg mig
ikke om. Findes der ikke en bedre en?
78
00:10:08,316 --> 00:10:14,114
"De levende skylder vi respekt.
De døde skylder vi kun sandheden."
79
00:10:15,615 --> 00:10:21,830
- Voltaire.
- Voltaire boede ikke i New Orleans.
80
00:10:25,583 --> 00:10:30,255
"JK-10181 afventer toksikologitest.
Dødsårsag ikke fastslået endnu."
81
00:10:58,783 --> 00:11:01,119
LEVENDE LYS
TIL MINDE OM ROCCO BAXTER
82
00:11:37,405 --> 00:11:39,240
Undskyld.
83
00:11:49,000 --> 00:11:51,544
Sig venligst, at det ikke var os.
84
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
Det var ikke os.
85
00:12:05,475 --> 00:12:09,395
Tror du, at det var Baxter-familien,
der slog ham ihjel?
86
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
Jimmy Baxter er ikke til
at spøge med.
87
00:12:12,315 --> 00:12:16,027
- Kofi Jones dræbte hans søn.
- Vi anbragte ham der, Charlie.
88
00:12:16,194 --> 00:12:21,491
Hvad vil du have, at vi skal gøre?
Gå til politiet?
89
00:12:21,658 --> 00:12:24,494
For ellers er det her bare varm luft.
90
00:12:25,954 --> 00:12:30,959
For fanden da!
Nogle gange tager du vejret fra mig.
91
00:12:31,125 --> 00:12:33,419
Ved du,
hvad der tager vejret fra mig?
92
00:12:33,586 --> 00:12:37,423
Ved du,
hvad der næsten kvæler mig hver dag?
93
00:12:37,590 --> 00:12:41,135
The Lower Ninth ligner Eritrea.
94
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
Hvorfor tror du,
Robin altid fotograferede det?
95
00:12:44,597 --> 00:12:49,435
Hvis jeg vinder valget, kommer Lower
Ninth til at ligne en del af Amerika.
96
00:12:49,602 --> 00:12:53,273
Det handler ikke om dit skide valg!
Men om din samvittighed!
97
00:12:53,439 --> 00:12:57,568
Jeg vidste ikke mere
om konsekvenserne, end du gjorde.
98
00:12:57,735 --> 00:13:01,990
Du bad mig om en tjeneste.
Jeg sagde ikke nej.
99
00:13:02,156 --> 00:13:05,368
Vi blev enige om
at gøre en person fortræd.
100
00:13:05,535 --> 00:13:10,373
Selv om det er for det fælles bedste,
kommer alle til at bøde for det.
101
00:13:10,540 --> 00:13:12,166
Alle taber på det.
102
00:13:12,333 --> 00:13:18,339
Vil du lette din samvittighed
på politistationen? Gør du bare det.
103
00:13:18,506 --> 00:13:24,053
Men så trækker du mig og alle byens
fattige familier med dig i faldet.
104
00:13:33,021 --> 00:13:36,524
Jeg er nødt til at ... Lee?
105
00:13:39,193 --> 00:13:40,778
Michael.
106
00:13:41,863 --> 00:13:45,325
- Jeg har brug for din hjælp.
- Naturligvis.
107
00:13:46,409 --> 00:13:52,623
Ja, selvfølgelig. Jeg kommer.
Giv mig 20 minutter. Farvel.
108
00:13:55,293 --> 00:14:01,341
Har du og Lee noget kørende?
109
00:14:04,427 --> 00:14:08,765
- Ja.
- Godt! Der er værre ting i verden.
110
00:14:08,931 --> 00:14:15,063
- Ja, hun er ...
- Ja, hun er! Så tænk dig godt om.
111
00:14:16,939 --> 00:14:19,692
Hvad mener du med det?
112
00:14:19,859 --> 00:14:24,864
Hvis du falder for hende, glemmer du
måske, hvor farlig hun er for os.
113
00:14:27,367 --> 00:14:28,993
Modtaget.
114
00:14:43,633 --> 00:14:47,678
Jeg har et køleskab fyldt med rejer,
som nogen må hjælpe mig med i aften.
115
00:15:00,108 --> 00:15:01,901
Kom her!
116
00:15:16,791 --> 00:15:19,502
Adam? Hvad laver du?
117
00:15:22,463 --> 00:15:25,216
Det kaldes at lyve, Frannie.
118
00:15:25,383 --> 00:15:30,263
- Hele min eksistens er en løgn.
- Vær nu ikke sådan.
119
00:15:31,305 --> 00:15:33,808
- Hvordan?
- Du er nødt til ...
120
00:15:35,685 --> 00:15:38,938
Du må være meget forsigtig med,
hvad du siger.
121
00:15:41,107 --> 00:15:44,152
- Fordi du elsker mig, ikke?
- Selvfølgelig.
122
00:15:46,404 --> 00:15:48,906
- Fordi du er bange?
- Hvad?
123
00:15:49,073 --> 00:15:52,076
Tror du, at jeg kan finde på
at sladre om dig også?
124
00:15:52,243 --> 00:15:56,622
- Vær sød at holde op.
- Det lyder ikke som kærlighed.
125
00:15:56,789 --> 00:16:03,045
Jeg hader at skulle lyve,
men vi har intet valg.
126
00:16:03,212 --> 00:16:08,384
Og nogle gange er der sandheder,
som er værd at lyve for.
127
00:16:15,183 --> 00:16:18,352
Tak, miss Latimer.
128
00:16:47,215 --> 00:16:52,303
- Er det overstået?
- Drengen er død. Intet peger på os.
129
00:16:52,470 --> 00:16:55,097
Det burde aldrig være kommet så vidt.
130
00:16:59,060 --> 00:17:00,978
Hvad laver de?
131
00:17:01,145 --> 00:17:03,773
Ud over fængsler
er basketballbaner det sted -
132
00:17:03,940 --> 00:17:06,526
- hvor kriminelle oftest
taler om kriminalitet.
133
00:17:06,692 --> 00:17:10,530
- Så vi piller kurvene ned.
- Sæt dem op igen.
134
00:17:10,696 --> 00:17:16,077
- Men vi har allerede ...
- Vil du være chefpolitiinspektør?
135
00:17:16,244 --> 00:17:18,538
Så skal kurvene blive siddende.
136
00:17:25,002 --> 00:17:26,712
Hallo!
137
00:17:46,148 --> 00:17:48,276
Giv mig den. Undskyld.
138
00:18:02,957 --> 00:18:04,667
Jeg har den.
139
00:18:09,672 --> 00:18:11,632
Han kom!
140
00:18:11,799 --> 00:18:15,636
Se der.
141
00:18:19,557 --> 00:18:22,143
Det er min engel fra Tulane og Broad.
142
00:18:22,310 --> 00:18:26,439
- Kan du se ham?
- Ja, han er kommet for din skyld.
143
00:18:27,732 --> 00:18:31,986
Intet af det, Kofi blev udsat for,
var i orden.
144
00:18:42,538 --> 00:18:49,045
Hvorfor gjorde de det mod ham?
Ved du hvorfor?
145
00:18:52,840 --> 00:18:54,592
Gud ved det.
146
00:18:56,844 --> 00:19:00,056
Gud ved det altid.
147
00:19:02,642 --> 00:19:05,978
Gud og hans velsignede engle.
148
00:19:09,065 --> 00:19:10,691
Ikke sandt?
149
00:19:21,035 --> 00:19:23,788
Det er en hemmelighed.
150
00:19:27,958 --> 00:19:29,335
Politiet ...
151
00:19:31,045 --> 00:19:34,674
... de dræber niggas.
152
00:19:48,312 --> 00:19:53,567
Jeg ved, at han var med i Desire.
Kan de have gjort det?
153
00:19:53,734 --> 00:19:59,990
Desire var der for os.
De er vores familie.
154
00:20:01,117 --> 00:20:05,579
Det var de mennesker,
der sendte ham i fængsel på en løgn.
155
00:20:05,746 --> 00:20:12,461
- Politiet?
- Han ved det! Hvordan de lyver.
156
00:20:12,628 --> 00:20:17,675
De er ligeglade med, om de lyver,
for de ved, at de er beskyttede.
157
00:20:19,385 --> 00:20:22,388
Lad damens ting være!
158
00:20:26,434 --> 00:20:30,730
Ja. Politiet.
159
00:20:39,280 --> 00:20:44,410
- Hvad er der sket?
- Kom! Kom her, skat!
160
00:20:50,166 --> 00:20:54,795
- Kofi er død.
- Hvad?
161
00:20:57,173 --> 00:21:00,926
- Hvad?
- Kom her.
162
00:21:08,100 --> 00:21:09,560
Hvad?
163
00:21:11,270 --> 00:21:14,523
- Hvad?
- Kofi ...
164
00:21:22,364 --> 00:21:28,662
Hvem er ... Mariano Rivera?
165
00:21:31,540 --> 00:21:35,586
Han er den bedste closer
i baseballens historie.
166
00:22:11,747 --> 00:22:13,999
Du virker lidt nervøs.
167
00:22:20,256 --> 00:22:22,550
Har du været i Angola?
168
00:22:26,846 --> 00:22:31,141
Uærligheden klæder dig ikke,
Joey Maldini.
169
00:22:31,308 --> 00:22:34,895
- Med Gina til Carlos forhør.
- Ja, selvfølgelig.
170
00:22:35,062 --> 00:22:37,106
Hvem er din chef?
171
00:22:39,650 --> 00:22:41,318
Det er du.
172
00:22:42,862 --> 00:22:48,200
Men du har tilsyneladende glemt,
hvem du skal tage imod ordrer fra.
173
00:22:53,497 --> 00:22:55,165
Tak, Joey.
174
00:23:11,932 --> 00:23:15,561
- Taler du også med Frankie i smug?
- Naturligvis.
175
00:23:16,604 --> 00:23:20,107
Så vi kan hjælpe dig med at forstå,
hvad du tænker.
176
00:23:22,693 --> 00:23:29,283
Det her er New Orleans, Jimmy.
Alt og alle er forbundet.
177
00:23:30,409 --> 00:23:35,915
Gravene er over jorden, så de døde
kan høre, hvad der hviskes om dem.
178
00:23:38,459 --> 00:23:43,047
Vi har verandaer foran vores huse,
så det, der siges på gaden ...
179
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
... kan høres.
180
00:23:46,425 --> 00:23:52,806
I ingen by i verden er det nemmere
at sende et budskab.
181
00:23:54,892 --> 00:24:00,856
Det eneste,
du ikke må gøre ... er ingenting.
182
00:24:05,319 --> 00:24:07,279
Byen venter.
183
00:24:10,532 --> 00:24:13,243
Hvad vil Jimmy Baxter gøre?
184
00:24:25,881 --> 00:24:28,342
Lad mig lige se den der, knægt.
185
00:24:53,450 --> 00:24:55,411
Hvordan har din mor det?
186
00:24:58,122 --> 00:25:01,291
Hun har det okay.
187
00:25:15,973 --> 00:25:18,058
En lille lagniappe.
188
00:25:21,353 --> 00:25:23,522
Ved du, hvad det er?
189
00:25:27,276 --> 00:25:29,111
Læs en bog, nigga.
190
00:25:29,278 --> 00:25:35,701
Brug pengene på nye sko
og købmandsvarer til familien.
191
00:25:35,868 --> 00:25:40,956
Så sætter jeg dig i arbejde.
Er du med?
192
00:25:41,123 --> 00:25:42,708
Ja.
193
00:25:47,713 --> 00:25:54,678
Knægt? Man kan få et langt liv her,
hvis man er en nigga af få ord.
194
00:26:12,696 --> 00:26:16,158
Er Rocco i himlen?
195
00:26:18,035 --> 00:26:21,205
- Hvad er det for et spørgsmål?
- Selvfølgelig er han det.
196
00:26:22,790 --> 00:26:24,708
Hvordan ser det ud der?
197
00:26:26,919 --> 00:26:30,756
- Det ved vi ikke.
- Hvorfor ved vi ikke det?
198
00:26:30,923 --> 00:26:33,175
Koranen ved det.
199
00:26:33,342 --> 00:26:36,512
Mændene får en bus fuld af jomfruer.
200
00:26:36,678 --> 00:26:40,682
Ved I, hvad muslimske kvinder får?
Deres mænd tilbage.
201
00:26:40,849 --> 00:26:45,729
Mens mændene har travlt med jomfruer,
ordner nogen vasketøjet og laver mad.
202
00:26:45,896 --> 00:26:47,731
Hvor får hun det fra?
203
00:26:48,982 --> 00:26:52,653
- Hun sidder lige her. Spørg hende.
- Hvor får du det fra?
204
00:26:52,820 --> 00:26:54,905
- Konfirmandforberedelsen.
- Hvad?
205
00:26:55,072 --> 00:26:58,784
- Den har fået mig til at tænke.
- Lad være med det.
206
00:26:58,951 --> 00:27:04,832
Der har vi det. Du sagde det.
"Hold op med at tænke."
207
00:27:04,998 --> 00:27:09,878
Er det det, du vil have mig til?
208
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
- Du sagde intet.
- Jeg skal nok tale med hende.
209
00:27:31,358 --> 00:27:36,113
Du købte motorcyklen.
Han døde. Du gjorde intet.
210
00:27:37,197 --> 00:27:41,201
Hun vender sig bort fra Gud.
Hun håner mig. Og du ...
211
00:27:41,368 --> 00:27:43,370
Jeg skal nok tale med hende.
212
00:27:56,300 --> 00:27:58,177
Er alt i orden?
213
00:28:00,804 --> 00:28:02,472
Ja.
214
00:28:06,393 --> 00:28:12,316
Nej. Det var forfærdeligt.
Jeg er så glad for, at du var der.
215
00:28:19,114 --> 00:28:24,745
- Lad mig give dig en chance.
- For hvad?
216
00:28:27,080 --> 00:28:33,962
Efter Robin må du og Adam være ...
217
00:28:38,050 --> 00:28:39,927
Jeg ville forstå -
218
00:28:40,093 --> 00:28:46,141
- hvis du ikke vil gøre
det her med mig.
219
00:28:51,897 --> 00:28:58,820
Men så skal du sige det snart.
Nu, faktisk. Det er snart for sent.
220
00:28:58,987 --> 00:29:04,451
Jeg må først og fremmest tænke
på Adam. Sådan er det bare.
221
00:29:04,618 --> 00:29:06,870
Ja. Jeg forstår.
222
00:29:07,037 --> 00:29:11,583
Nej, det tror jeg ikke, du gør.
223
00:29:17,506 --> 00:29:24,263
Du gør mig lykkelig.
Og det er godt for Adam.
224
00:29:26,223 --> 00:29:29,101
Og det, der er godt for Adam, er ...
225
00:29:34,731 --> 00:29:38,986
Fandens også!
Det er så længe siden. Jeg ...
226
00:29:40,612 --> 00:29:42,614
Kom med i seng.
227
00:29:51,039 --> 00:29:52,833
Hvordan går det?
228
00:29:53,000 --> 00:29:57,004
Kan jeg sende hende et pikbillede
som en del af opgaven?
229
00:29:57,170 --> 00:29:59,965
- Jeg tror, hun ville elske det.
- Hvem?
230
00:30:00,132 --> 00:30:02,384
Miss Frannie.
At have min pik i hånden.
231
00:30:04,344 --> 00:30:08,849
- Hvad fanden laver du? Hold op!
- Rejs dig op! Hvad fanden sagde du?
232
00:30:09,016 --> 00:30:13,270
Adam! Pas på! Adam!
233
00:30:28,744 --> 00:30:30,370
Adam, hvad foregår der?
234
00:30:32,080 --> 00:30:35,000
- Ingenting.
- Nej, det er ikke ingenting.
235
00:30:36,835 --> 00:30:41,673
- Adams kørelejlighed er her.
- Senator ...
236
00:30:44,009 --> 00:30:46,345
- Har du det godt, Adam?
- Ja.
237
00:30:48,138 --> 00:30:53,935
Vi har en regel om,
at når nogen tyr til vold -
238
00:30:54,102 --> 00:30:57,481
- så bliver personen bortvist.
239
00:30:57,647 --> 00:31:00,776
Og det er tilfældet her.
240
00:31:00,942 --> 00:31:04,571
- Donuts.
- Hvad?
241
00:31:04,738 --> 00:31:07,657
Min underviser i retsvidenskab
uddelte dem en dag.
242
00:31:07,824 --> 00:31:12,496
Han sagde, at regler er som donuts.
Der er huller i dem.
243
00:31:12,662 --> 00:31:15,540
I hullerne findes
de skønsmæssige beføjelser.
244
00:31:15,707 --> 00:31:20,962
Du har kendt Adam siden 6. klasse
og ved, hvad han har været igennem.
245
00:31:24,007 --> 00:31:31,098
En enkelt hændelse bør ikke ødelægge
hans liv bare på grund af en regel.
246
00:31:32,265 --> 00:31:34,059
Synes du det?
247
00:31:40,190 --> 00:31:44,569
- Du behøvede ikke at køre mig hjem.
- Jeg har intet imod det.
248
00:31:44,736 --> 00:31:48,740
Men jeg har noget imod, at jeg ikke
har hørt fra dig og din far i ugevis.
249
00:31:49,783 --> 00:31:54,621
For eksempel på årsdagen.
Jeg ville gerne have set jer.
250
00:31:55,664 --> 00:31:58,792
Og været sammen på dagen.
251
00:31:58,959 --> 00:32:04,714
- Hvordan går det med far?
- Som det plejer.
252
00:32:04,881 --> 00:32:09,469
Nej, sådan skal det ikke være,
Du og jeg skal kunne tale sammen.
253
00:32:10,804 --> 00:32:16,309
Jeg vil have et rigtigt svar.
Hader du ham? Pisser han dig af?
254
00:32:16,476 --> 00:32:19,896
Græder han hver nat, som jeg gør?
Vi skal kunne tale sammen.
255
00:32:20,063 --> 00:32:25,068
"Som det plejer"? Nej, vi taler
med hinanden i vores familie, så tal!
256
00:32:26,153 --> 00:32:27,821
Undskyld.
257
00:32:30,532 --> 00:32:34,494
Far og jeg ville bare
gerne være sammen.
258
00:32:36,872 --> 00:32:41,251
Vi var på kirkegården
og lagde blomster.
259
00:32:41,418 --> 00:32:45,380
Jeg drak den første kop kaffe,
jeg nogensinde har kunnet lide.
260
00:32:45,547 --> 00:32:49,384
Vi talte med Vietnam-veteran,
som holder til ved lågen.
261
00:32:49,551 --> 00:32:52,262
Jeg har aldrig rigtig
lagt mærke til ham før.
262
00:32:54,014 --> 00:32:58,518
- Hvilken slags blomster?
- Fresier.
263
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
Hendes yndlingsblomst.
264
00:33:05,775 --> 00:33:09,654
- Købte I dem fra boden ved lågen?
- Ja.
265
00:33:10,989 --> 00:33:15,243
- Og kaffen?
- Det italienske sted.
266
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Det er det bedste.
267
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
Spænd selen.
268
00:33:30,175 --> 00:33:31,927
Donuts ...
269
00:33:44,940 --> 00:33:49,069
Din mor.
Kan du stadig høre hendes stemme?
270
00:33:52,239 --> 00:33:58,328
Ja. Hvordan hun tog telefonen,
som om opkaldet forbavsede hende.
271
00:33:58,495 --> 00:34:03,416
- "Hallo?"
- Åh Gud! Det er jo rigtigt.
272
00:34:03,583 --> 00:34:06,586
"Hvem kan det dog være,
der ringer til mig?"
273
00:34:10,674 --> 00:34:14,761
Som om hun ikke var vidunderlig
og havde en million venner.
274
00:34:15,971 --> 00:34:17,681
Men hvor er de nu?
275
00:34:19,891 --> 00:34:24,271
- Og politiet?
- Der er en.
276
00:34:24,437 --> 00:34:28,275
- Hvem?
- Hun har ikke givet op.
277
00:34:28,441 --> 00:34:33,405
- Kender jeg hende? Hvad hedder hun?
- Nancy ... Nancy Costello.
278
00:34:33,572 --> 00:34:37,784
- Har du hendes nummer?
- Ja.
279
00:34:38,827 --> 00:34:40,704
Kan hun lide rejer?
280
00:35:00,265 --> 00:35:02,851
Du godeste!
281
00:35:08,690 --> 00:35:12,736
Meget morsomt. Virkelig.
282
00:35:14,321 --> 00:35:17,157
Du ved, hvor nervøs jeg er.
283
00:35:17,324 --> 00:35:20,869
- Hvad skal jeg gøre?
- Rense rejerne.
284
00:35:24,998 --> 00:35:28,585
Elizabeth!
Jeg vidste ikke, at du kom på besøg.
285
00:35:28,752 --> 00:35:34,549
Hvis jeg skulle vente på at blive
inviteret, ville jeg nå at dø først.
286
00:35:34,716 --> 00:35:38,762
- Charlie Figaro!
- Senator Guthrie, det var pokkers!
287
00:35:38,928 --> 00:35:42,599
- Hvor ser du godt ud!
- Charme er overvurderet.
288
00:35:42,766 --> 00:35:46,186
Undtagen af vælgerne. Skru ned,
når du er sammen med familien.
289
00:35:46,353 --> 00:35:49,439
- Hej, knægt.
- Hej, hvordan går det?
290
00:35:49,606 --> 00:35:54,194
- Goddag.
- Costello og jeg har talt sammen.
291
00:35:54,361 --> 00:35:56,821
Så I har ikke mødt hinanden før?
292
00:35:56,988 --> 00:36:00,992
Nej. En af mange kommunikationsfejl,
som jeg vil rette op på.
293
00:36:01,159 --> 00:36:06,206
- Vil du spise med?
- Det er virkelig sødt af dig ...
294
00:36:06,373 --> 00:36:09,959
- Ja, selvfølgelig.
- Der er punch på verandaen.
295
00:36:10,126 --> 00:36:14,089
Adam, tag Costello og Charlie med ud
og byd dem på et glas.
296
00:36:14,255 --> 00:36:16,049
Ja.
297
00:36:17,717 --> 00:36:20,720
Jeg får brug for noget lidt stærkere.
298
00:36:23,139 --> 00:36:25,475
- Hvordan går det, Nancy?
- Jo, du ved ...
299
00:36:25,642 --> 00:36:29,479
- Adam er blevet bortvist fra skolen.
- Hvad?
300
00:36:29,646 --> 00:36:34,567
- Han skal blive hjemme i tre dage.
- Vent lidt. Hvad er der sket?
301
00:36:34,734 --> 00:36:39,155
- Han og Wesley kom op at slås.
- Det er løgn!
302
00:36:39,322 --> 00:36:44,035
Nej, jeg smed alt, kørte ham hjem,
lavede mad og lyttede til ham ...
303
00:36:44,202 --> 00:36:47,872
- Ja, du er en helgen, Elizabeth.
- Ja.
304
00:36:49,082 --> 00:36:52,127
- Hvorfor ringede han ikke til mig?
- Hvorfor tror du?
305
00:36:52,293 --> 00:36:54,212
- Det ved jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
306
00:36:54,379 --> 00:36:58,675
For Guds skyld! Seriøst?
Et slagsmål med Wesley?
307
00:36:58,842 --> 00:37:04,139
- Jeg mener ... Sagde han hvorfor?
- Både ja og nej.
308
00:37:04,305 --> 00:37:05,682
Hvad fanden betyder det?
309
00:37:05,849 --> 00:37:09,477
På overfladen var det
et skænderi om fotografering.
310
00:37:09,644 --> 00:37:14,023
Men under overfladen simrer
en masse smerte og vrede.
311
00:37:15,734 --> 00:37:20,697
Se bare! Midt i en samtale
om din søns bortvisning -
312
00:37:20,864 --> 00:37:25,326
- vil du tage telefonen.
Hvorfor tror du, at han ikke ringede?
313
00:37:27,996 --> 00:37:30,915
Jeg ved ikke ...
314
00:37:31,082 --> 00:37:37,046
Hvad talte du
og kriminalbetjent Costello om?
315
00:37:40,675 --> 00:37:45,138
Jeg blev skuffet,
da du ikke ringede på årsdagen.
316
00:37:45,305 --> 00:37:48,391
Men det gjorde du ikke,
så jeg besøgte hendes grav.
317
00:37:50,185 --> 00:37:55,523
Ingen blomster, intet kort.
Ingenting.
318
00:37:57,108 --> 00:38:02,906
Ingenting.
Efter blot et år er hun glemt.
319
00:38:05,074 --> 00:38:08,745
Hvad har det med Adam at gøre?
320
00:38:10,371 --> 00:38:14,751
- Lad os spørge ham.
- Om hvad?
321
00:38:14,918 --> 00:38:19,631
Lagde du en besked til din mor
ved hendes grav på årsdagen?
322
00:38:19,798 --> 00:38:22,467
Ja, et kort.
323
00:38:23,510 --> 00:38:28,431
- Skrevet af dig eller din far?
- Mig. Hvorfor?
324
00:38:29,474 --> 00:38:34,395
- Hvad skrev du?
- "Jeg vil altid elske dig."
325
00:38:34,562 --> 00:38:38,566
- Og du lagde det ved graven?
- Ja.
326
00:39:17,272 --> 00:39:21,067
- Suppen er kold.
- Det er gazpacho.
327
00:39:22,777 --> 00:39:25,780
Jeg er ligeglad med, hvad den hedder.
Den er kold.
328
00:39:28,449 --> 00:39:30,994
Skal jeg opvarme din gazpacho?
329
00:40:00,315 --> 00:40:03,276
Hvorfor tror hun på,
at du ikke ved, hvad gazpacho er?
330
00:40:03,443 --> 00:40:06,154
Min barndom
i et skotsk lejlighedskompleks.
331
00:40:07,947 --> 00:40:12,619
Grød med salt, haggis, kålrabi
og kartofler. Og så ketchup til alt.
332
00:40:12,785 --> 00:40:17,040
Vejen har været lang
til suppe med is.
333
00:40:23,171 --> 00:40:28,760
- Mor synes, jeg skal tale med dig.
- Det er en ret svag indledning.
334
00:40:28,927 --> 00:40:31,721
- Hvad?
- At indrømme kun at være budbringer.
335
00:40:31,888 --> 00:40:35,850
- Din konfirmation, siger mor ...
- Nu gør du det igen.
336
00:40:37,936 --> 00:40:41,105
Kan du ikke bare beslutte,
at du tror?
337
00:40:41,272 --> 00:40:44,567
Tror på Gud, den almægtige,
narcissistiske kyniker?
338
00:40:44,734 --> 00:40:49,113
Jeg ved ikke, om han er min kop te.
Hvad vil du have, at jeg skal gøre?
339
00:40:49,280 --> 00:40:54,035
En gud, der ved alt og bestemmer alt
og for en uge siden tænkte:
340
00:40:54,202 --> 00:40:57,163
"Lad os dræbe en 17-årig
i New Orleans for sjov."
341
00:40:57,330 --> 00:41:00,625
- Skal jeg elske ham?
- Du må ikke gøre det her mod hende.
342
00:41:00,792 --> 00:41:03,294
- Elsker du ham?
- Det er dårlig timing.
343
00:41:03,461 --> 00:41:07,173
Bare gør, som jeg siger, for helvede!
344
00:41:27,360 --> 00:41:32,365
Jeg vil gerne vide mere om pigen.
Hvem, hvornår og hvad.
345
00:41:32,532 --> 00:41:35,159
- Hvornår var det?
- I 8. klasse.
346
00:41:35,326 --> 00:41:38,162
- 8. klasse?
- Ja. Jennifer Saint George.
347
00:41:38,329 --> 00:41:42,542
Du godeste! Jennifer. Hun var ...
348
00:41:42,709 --> 00:41:45,962
- Værd at slås for.
- Det første og eneste slagsmål.
349
00:41:46,129 --> 00:41:48,673
- Hvem vandt?
- Hvem tror du?
350
00:41:48,840 --> 00:41:52,093
Jeg satser på ham her.
Beklager, dommer.
351
00:41:54,470 --> 00:41:58,266
- Rød eller hvid?
- Bourbon.
352
00:41:58,433 --> 00:42:04,147
- Har jeg sagt, at jeg elsker dig?
- Få de fedtede hænder væk!
353
00:42:04,313 --> 00:42:06,482
Og hent noget bourbon til mig.
354
00:42:06,649 --> 00:42:10,528
- Vil du have is?
- Nej, ingen is.
355
00:42:10,695 --> 00:42:12,530
Jeg skal nok lukke op.
356
00:42:14,115 --> 00:42:17,118
- Hej.
- Jeg har ringet.
357
00:42:17,285 --> 00:42:19,162
Undskyld, hvis jeg forstyrrer.
358
00:42:19,328 --> 00:42:23,499
- Du ved nok ikke, hvad en DVD er.
- Kan du forklare det?
359
00:42:23,666 --> 00:42:28,838
Vi skubbede ting ind i en maskine.
Og videobånd ... Du godeste!
360
00:42:29,005 --> 00:42:33,843
Lee Delamere. Hvorfor står du herude
som et Jehovas vidne?
361
00:42:34,010 --> 00:42:37,889
Ind med dig,
før naboværnet skyder dig i bagdelen!
362
00:42:40,933 --> 00:42:42,310
Pokkers ...
363
00:42:42,477 --> 00:42:45,354
- Denne vej.
- Det er lækkert!
364
00:42:45,521 --> 00:42:49,567
- Jeg vil ikke trænge mig på.
- Du kan sidde her.
365
00:42:49,734 --> 00:42:52,320
- Hej.
- Hej.
366
00:42:53,696 --> 00:42:58,242
- Vi har vist ikke mødt hinanden.
- Jeg hedder Lee Delamere.
367
00:42:58,409 --> 00:43:00,369
Elizabeth er min svigermor. Her.
368
00:43:02,538 --> 00:43:09,504
- Jeg ville ikke forstyrre middagen.
- Men nu er du her, så sæt dig ned.
369
00:43:09,670 --> 00:43:13,591
- Adam talte om sin fremtid.
- Det lyder godt.
370
00:43:13,758 --> 00:43:19,555
- Har du nogen idéer?
- Ja. Min mor var fotograf.
371
00:43:19,722 --> 00:43:24,393
- Så det vil jeg gerne prøve.
- Jeg vil gerne se dine værker.
372
00:43:25,436 --> 00:43:27,897
Selvfølgelig.
373
00:43:28,940 --> 00:43:31,025
- Hej. Nancy.
- Rart at møde dig.
374
00:43:31,192 --> 00:43:33,903
- Michael har ingen manerer.
- Undskyld.
375
00:43:34,070 --> 00:43:37,949
- Hvis du ombestemmer dig.
- Du er nødt til at smage.
376
00:43:38,116 --> 00:43:40,159
Det dufter fantastisk.
377
00:43:41,994 --> 00:43:43,996
Men jeg har taget al pølsen.
378
00:43:50,586 --> 00:43:53,673
Nogle af dem har min mor taget.
379
00:43:54,757 --> 00:43:57,343
Må jeg se?
380
00:43:57,510 --> 00:43:59,011
- Tak, skat.
- Tak.
381
00:44:01,222 --> 00:44:05,560
- Dem har jeg aldrig set.
- De var i mors Leica.
382
00:44:07,228 --> 00:44:11,774
Det er hendes sidste fotografier.
Gud, hvor var hun dygtig!
383
00:44:12,900 --> 00:44:16,612
- Har du set dem?
- Nej.
384
00:44:19,448 --> 00:44:26,414
- Må jeg se?
- Ja, selvfølgelig. Send dem videre.
385
00:44:26,581 --> 00:44:28,749
Okay ...
386
00:44:31,544 --> 00:44:36,132
Nu kan jeg huske dig! Praktikanten.
387
00:44:38,426 --> 00:44:41,637
- Det er længe siden.
- Men nu sidder du her.
388
00:44:44,932 --> 00:44:47,977
Jeg ville spørge Michael til råds
om en sag.
389
00:44:49,395 --> 00:44:54,150
- I hans hjem om aftenen?
- Visse ting kan ikke vente.
390
00:44:54,317 --> 00:44:55,943
Sig frem.
391
00:45:00,364 --> 00:45:01,824
Okay.
392
00:45:05,244 --> 00:45:11,083
En dreng, som jeg repræsenterede,
døde i OPP.
393
00:45:11,250 --> 00:45:16,088
Faktisk blev han myrdet efter at være
blevet tortureret af politiet.
394
00:45:16,255 --> 00:45:21,469
Det er et alvorligt ord.
Er det det rigtige ord?
395
00:45:23,012 --> 00:45:24,597
Michael?
396
00:45:28,476 --> 00:45:30,645
Ja, det ser sådan ud.
397
00:45:33,898 --> 00:45:38,069
Verden arbejder hårdt på
at få drengens død til at fremstå -
398
00:45:38,236 --> 00:45:43,241
- som helt uinteressant
og ham som værdiløs.
399
00:45:43,407 --> 00:45:46,869
Men det gør verden kun,
fordi den er bange.
400
00:45:48,496 --> 00:45:53,668
Jeg kan lugte frygten. Det er godt,
for jeg kan arbejde med frygt.
401
00:45:53,834 --> 00:45:57,004
Og med en smule hjælp
fra vores venner.
402
00:45:58,172 --> 00:46:00,841
Hvornår begyndte du
at kalde ham Michael?
403
00:46:02,009 --> 00:46:04,345
For nylig.
404
00:46:04,512 --> 00:46:07,515
- Hvilken slags tortur?
- Adam.
405
00:46:07,682 --> 00:46:14,063
- Vi bør ikke tale sådan om ham.
- Vi har "ikke talt" i 400 år.
406
00:46:14,230 --> 00:46:17,191
Jeg synes, det er på tide,
at vi får det ud.
407
00:46:19,860 --> 00:46:21,737
Hvad gjorde de ved ham?
408
00:46:26,200 --> 00:46:33,082
CS-gas blev ført gennem en slange ind
i en aflåst bil, hvor han sad bundet.
409
00:46:33,249 --> 00:46:35,459
Hvad havde den unge mand gjort?
410
00:46:35,626 --> 00:46:39,338
- For at blive tortureret?
- For at blive anholdt.
411
00:46:40,589 --> 00:46:42,758
Django!
412
00:46:42,925 --> 00:46:44,927
- Han stjal en bil.
- Django!
413
00:46:45,094 --> 00:46:47,596
- Mors bil.
- Vidste du det?
414
00:46:50,516 --> 00:46:53,728
Stjal han Robins bil
og blev så tortureret og myrdet?
415
00:46:53,894 --> 00:46:56,689
Bilen blev brugt af en flugtbilist.
416
00:46:56,856 --> 00:46:59,025
Ja, kriminaliteten her i byen ...
417
00:46:59,191 --> 00:47:03,696
Stem på Charlie Figaro.
Han slår hårdt ned på kriminalitet.
418
00:47:03,863 --> 00:47:07,241
Du plagierer.
Det er Tony Blairs ord.
419
00:47:07,408 --> 00:47:11,996
Alle kalder ham "drengen".
Hvad hed han, far?
420
00:47:15,207 --> 00:47:16,959
Kofi Jones.
421
00:47:18,085 --> 00:47:24,091
- Hvordan var han som person?
- Vi besøgte hans hjem i morges.
422
00:47:24,258 --> 00:47:27,553
- Det vidste jeg ikke.
- "Vi"?
423
00:47:27,720 --> 00:47:32,308
Din far og jeg. For at underrette
familien om hans død.
424
00:47:33,684 --> 00:47:37,063
Django! Kom så, for fanden!
Ud med dig!
425
00:47:38,230 --> 00:47:42,318
Kom så! Ud med dig!
426
00:47:43,652 --> 00:47:45,988
Hvad er det, der er så vigtigt?
427
00:47:52,161 --> 00:47:53,913
Er det blod?
428
00:47:57,750 --> 00:48:00,086
Hør her. Jeg ...
429
00:48:01,629 --> 00:48:03,964
Jeg vil gerne sige noget.
430
00:48:05,966 --> 00:48:11,180
Elizabeth, du har ret.
Vi har ikke talt med jer.
431
00:48:12,640 --> 00:48:16,727
Vi har begge to vendt os indad -
432
00:48:16,894 --> 00:48:20,022
- på grund af det,
der skete med Robin.
433
00:48:20,189 --> 00:48:24,485
Det er jeg ked af. Det er det sidste,
hun ville have ønsket.
434
00:48:28,572 --> 00:48:30,533
Vi er en familie.
435
00:48:36,664 --> 00:48:38,040
Adam?
436
00:48:41,460 --> 00:48:43,337
I må have mig undskyldt.
437
00:48:47,383 --> 00:48:52,888
Adam? Adam!
Hvad fanden gik det ud på?
438
00:48:53,055 --> 00:48:56,142
- Hvad mener du?
- Sådan går det, når du ikke lytter.
439
00:48:56,308 --> 00:49:01,021
- Når du ikke har kontrol over alt?
- Ja! Jeg må have kontrollen.
440
00:49:01,188 --> 00:49:06,735
Hør her, min ven.
Vi må stå sammen og være allierede.
441
00:49:06,902 --> 00:49:11,282
Du må ikke bare
invitere folk til en snak.
442
00:49:11,449 --> 00:49:13,868
Ét opkald til din mormor,
og se så ...
443
00:49:14,034 --> 00:49:17,872
- Må jeg ikke engang tale med mormor?
- Jeg siger jeg ikke ...
444
00:49:18,038 --> 00:49:23,586
Nancy Costello er ikke længere
en venligsindet politibetjent for os.
445
00:49:23,752 --> 00:49:26,130
Hun er kriminalbetjent
og kan ødelægge alt.
446
00:49:26,297 --> 00:49:31,010
Hvad med din nye kæreste?
Hun er advokat og kan ødelægge alt!
447
00:49:33,679 --> 00:49:38,684
Du har hele livet foran dig.
Og jeg ved ...
448
00:49:38,851 --> 00:49:42,104
Du fortalte mig ikke,
at han blev tortureret.
449
00:49:43,772 --> 00:49:48,986
Det kunne jeg ikke. Jeg tænkte,
det var bedst ikke at gå i detaljer.
450
00:49:49,153 --> 00:49:51,363
For du behøver ikke vide det.
451
00:49:51,530 --> 00:49:54,700
Er det dig, der bestemmer,
hvad jeg må vide, og hvornår?
452
00:49:54,867 --> 00:50:01,790
Ja. Jeg bestemmer, hvad sandheden er.
Det har du helt ret i.
453
00:50:01,957 --> 00:50:06,128
Jeg forstår løgnen,
men kan du ikke bare sige det?
454
00:50:06,295 --> 00:50:08,881
Bare indrømme,
at du ved, hvad der skete?
455
00:50:11,800 --> 00:50:14,136
Vil du kende sandheden?
456
00:50:18,390 --> 00:50:21,602
Et bandemedlem stjal vores bil -
457
00:50:21,769 --> 00:50:25,064
- slog en dreng ihjel med bilen
og flygtede fra stedet.
458
00:50:25,231 --> 00:50:28,275
Bandemedlemmet blev
tortureret af politiet.
459
00:50:28,442 --> 00:50:35,533
Han erkendte sig skyldig
og kom i fængsel, hvor han døde.
460
00:50:37,910 --> 00:50:39,787
Jeg er din far.
461
00:50:40,996 --> 00:50:44,917
Jeg gør det, din far skal gøre.
462
00:51:02,268 --> 00:51:03,769
Jeg kan tage en Uber, far.
463
00:51:03,936 --> 00:51:07,565
Kør hende, hold øje med hende,
og få hende tilbage.
464
00:51:07,731 --> 00:51:10,818
Hvorfor køber du ikke bare
en motorcykel til hende?
465
00:52:51,627 --> 00:52:54,171
Det er min skyld, at Adam løj.
466
00:52:55,881 --> 00:53:01,303
Folk lyver af alle mulige grunde.
Jeg ser det hver dag.
467
00:53:02,680 --> 00:53:07,059
Og det er ikke altid
af ondsindede grunde.
468
00:53:08,644 --> 00:53:15,818
Jeg kender min søn,
og han ville bare ikke såre dig -
469
00:53:15,984 --> 00:53:19,446
- ved at sige,
at vi ikke markerede dagen.
470
00:53:22,658 --> 00:53:26,161
Hans løgne kunne ikke have
en bedre motivation.
471
00:53:30,290 --> 00:53:35,754
Er det en sætning, du er stolt af?
Velmotiverede løgne?
472
00:53:35,921 --> 00:53:38,757
Er det noget, du vil lære sin søn?
473
00:53:48,142 --> 00:53:54,898
Jeg har en særlig rutine ...
når jeg har været ude at løbe.
474
00:53:55,065 --> 00:54:01,363
De sidste 400 meter, når jeg
drejer ned ad Seventh Street -
475
00:54:01,530 --> 00:54:05,033
- tæller jeg de parkerede biler,
som jeg spurter forbi.
476
00:54:05,200 --> 00:54:07,870
Og antallet af parkerede biler,
jeg løber forbi -
477
00:54:08,036 --> 00:54:10,914
- før en bil kører forbi mig ...
478
00:54:12,458 --> 00:54:15,335
... er det antal år,
Adam har at leve i.
479
00:54:16,962 --> 00:54:19,798
Det er dumt.
Det ved jeg godt.
480
00:54:26,972 --> 00:54:30,893
Men jeg giver alt, hvad jeg har.
481
00:54:35,856 --> 00:54:37,900
Hver gang.
482
00:54:49,787 --> 00:54:52,498
- Skal du have lidt mad til familien?
- Ja.
483
00:54:52,664 --> 00:54:54,458
Værsgo. Tak.
484
00:54:55,709 --> 00:54:58,962
- Hav en god dag.
- I lige måde.
485
00:54:59,129 --> 00:55:00,672
Velkommen til.
486
00:55:34,915 --> 00:55:36,375
Undskyld.
487
00:55:37,751 --> 00:55:39,962
Det gør ikke noget.
488
00:57:02,878 --> 00:57:07,049
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com