1
00:00:07,608 --> 00:00:09,251
I tidligere afsnit ...
2
00:00:09,318 --> 00:00:12,004
Drengen, som du ramte,
er Jimmy Baxters søn.
3
00:00:12,071 --> 00:00:16,008
Jeg kan beskytte dig,
hvis ingen nogensinde hører om det.
4
00:00:16,075 --> 00:00:20,679
- Robins bil må forsvinde.
- Læg nøglen bag venstre forhjul.
5
00:00:20,746 --> 00:00:24,433
- Er du alene, Little Mo?
- Jeg har en opgave til dig, Kofi.
6
00:00:24,500 --> 00:00:29,730
Hver morgen står bilen der.
Som et ømt sår.
7
00:00:29,797 --> 00:00:33,943
Skal jeg bare give slip på det?
Beklager, forkert betjent.
8
00:00:34,885 --> 00:00:37,363
- Op mod muren!
- Vi har fundet bilen.
9
00:00:37,429 --> 00:00:39,073
Det er jo fantastisk.
10
00:00:40,182 --> 00:00:42,034
Hvad fanden er det?
11
00:00:42,101 --> 00:00:45,579
Jeg elsker virkelig Vivian Maier.
12
00:00:49,692 --> 00:00:53,420
Du kan fortælle mig det,
jeg vil vide, nu eller senere.
13
00:00:55,739 --> 00:01:01,095
Kofi Jones påkørte Rocco Baxter
og lod ham forbløde i vejkanten.
14
00:01:01,162 --> 00:01:05,516
Jeg vil bede om en tjeneste. Du er
bedre end en beskikket forsvarer.
15
00:01:05,583 --> 00:01:08,602
- Hvad erklærer anklagede sig?
- Skyldig.
16
00:01:10,713 --> 00:01:12,189
Adam.
17
00:03:56,253 --> 00:03:58,647
Han blev bedre.
18
00:03:59,965 --> 00:04:04,403
Jo tættere han kom på enden,
desto bedre blev hans stemme.
19
00:04:04,470 --> 00:04:07,531
Det har du ret i.
20
00:04:07,598 --> 00:04:11,201
Han rasede mod det døende lys.
21
00:04:13,270 --> 00:04:18,333
Hvem sagde det?
Det er et citat, ikke?
22
00:04:20,277 --> 00:04:23,130
Jeg har ikke set dig her før.
23
00:04:31,622 --> 00:04:35,017
- Ulykkelig slutning?
- Hvad?
24
00:04:35,084 --> 00:04:37,019
Dit ægteskab.
25
00:04:41,757 --> 00:04:44,401
- To til, tak.
- Er på vej.
26
00:04:45,427 --> 00:04:49,281
- Dylan Thomas.
- Leland Munro.
27
00:04:50,349 --> 00:04:52,493
Rart at møde dig.
28
00:05:53,620 --> 00:05:57,975
- Slå ham!
- Hvad?
29
00:05:58,041 --> 00:05:59,685
Slå ham, røvhul!
30
00:06:01,378 --> 00:06:05,399
Hallo! Hold op!
31
00:06:05,466 --> 00:06:07,317
Du skal slå ham!
32
00:06:15,225 --> 00:06:18,078
Hold så kæft!
33
00:06:18,145 --> 00:06:23,333
Han gør det pis hver nat.
I deler celle, så du må slå ham.
34
00:06:27,029 --> 00:06:30,549
Nu vil jeg være ærlig, Leland.
35
00:06:30,616 --> 00:06:34,553
Jeg er ikke kommet
for at drikke mine sorger væk.
36
00:06:34,620 --> 00:06:37,431
Jeg er kommet
for at gøre noget ved dem.
37
00:06:38,790 --> 00:06:40,309
Jeg er ikke med, Dylan.
38
00:06:44,546 --> 00:06:49,359
- Jeg var på din benzintank i dag.
- Vent nu lidt ...
39
00:06:49,426 --> 00:06:54,197
Jeg ankom, da du skulle til at gå,
og fulgte efter dig hertil.
40
00:06:55,557 --> 00:07:00,954
- Fulgte du efter mig?
- Ja.
41
00:07:02,606 --> 00:07:05,751
Min kone er mig utro.
42
00:07:06,944 --> 00:07:11,089
- Fandens også ...
- Jeg har næret mistanke længe.
43
00:07:11,156 --> 00:07:16,595
- Det er de små ting, som ...
- Ja, det husker jeg.
44
00:07:18,163 --> 00:07:21,266
Vi har været gift i 20 år.
45
00:07:22,209 --> 00:07:25,312
Og nu er jeg nødt til
at snage i hendes taske.
46
00:07:26,255 --> 00:07:28,315
Hvad fandt du?
47
00:07:30,634 --> 00:07:34,696
Et forudbetalt kreditkort.
Så jeg sporede betalingerne.
48
00:07:34,763 --> 00:07:38,825
Hun havde tanket for 32 dollars
på din benzinstation -
49
00:07:38,892 --> 00:07:42,454
- den 9. oktober klokken 9.30.
50
00:07:42,521 --> 00:07:47,626
Så hun kom til min tankstation,
købte benzin og tankede?
51
00:07:47,693 --> 00:07:51,797
Hun havde ikke sin bil den morgen.
Den kørte jeg i.
52
00:07:53,574 --> 00:07:57,177
For fanden da ...
53
00:07:58,704 --> 00:08:04,184
Ved du, hvad næste betaling
på kreditkortet var?
54
00:08:04,251 --> 00:08:10,273
- Destiny Inn Motel.
- Det er fandeme løgn!
55
00:08:10,340 --> 00:08:15,112
- Det er ikke noget elegant sted.
- Man betaler per time.
56
00:08:15,178 --> 00:08:21,910
Så hun betalte altså for motellet
og for svinets benzin på min tank.
57
00:08:21,977 --> 00:08:24,621
Ved du, hvem skiderikken er?
58
00:08:25,897 --> 00:08:28,125
Det er der, du kommer ind i billedet.
59
00:08:30,235 --> 00:08:33,130
Du kan ikke gemme dig for os,
blyantpik.
60
00:08:33,196 --> 00:08:38,176
- Når som helst nu. 8.30, 8.50 ...
- Stop!
61
00:08:38,243 --> 00:08:42,055
- Er det ham?
- Nej.
62
00:08:47,377 --> 00:08:49,146
Er du okay, Dylan?
63
00:08:52,841 --> 00:08:55,652
Ved du, hvad det er?
64
00:08:55,719 --> 00:09:00,574
- Ved du, hvad jeg ikke kan klare?
- Hvad?
65
00:09:02,601 --> 00:09:05,662
Dig.
66
00:09:05,729 --> 00:09:09,249
En fremmed, der er så venlig ...
67
00:09:11,902 --> 00:09:13,420
Det er okay.
68
00:09:13,487 --> 00:09:15,881
- Du er et godt menneske.
- Nej.
69
00:09:15,947 --> 00:09:18,508
En hæderlig mand, for fanden.
70
00:09:21,453 --> 00:09:24,639
Leland, må jeg lige være alene lidt?
71
00:09:28,794 --> 00:09:31,104
Jeg vil bare have det overstået.
72
00:09:34,716 --> 00:09:37,944
Selvfølgelig. Ja.
73
00:10:48,790 --> 00:10:55,522
Leland? Har du gemt det
andre steder end på harddisken?
74
00:10:55,589 --> 00:10:58,817
Måske på en server i skyen?
75
00:10:58,884 --> 00:11:04,489
Der er kun én server i mine skyer,
og det er den store fyr selv.
76
00:11:04,556 --> 00:11:08,910
Nej. Jeg har kun det, du ser der.
77
00:11:33,001 --> 00:11:35,020
Hvad fanden laver du?
78
00:11:35,086 --> 00:11:37,439
Jeg ville bare ...
79
00:11:39,174 --> 00:11:40,650
Det ved jeg ikke.
80
00:11:40,717 --> 00:11:46,114
- Hvad hedder du, knægt?
- Adam.
81
00:11:48,350 --> 00:11:49,826
Desiato.
82
00:11:51,937 --> 00:11:54,080
Er I i familie?
83
00:11:56,566 --> 00:12:01,212
- Er det et svært spørgsmål?
- Han er min far.
84
00:12:01,279 --> 00:12:04,507
Du ved godt, at man ikke må
fotografere fængsler, ikke?
85
00:12:07,452 --> 00:12:12,515
- Jo. Undskyld.
- Det må ikke ske igen, vel?
86
00:12:25,554 --> 00:12:27,614
Det sidste, du vil have -
87
00:12:27,681 --> 00:12:30,533
- er nok en smart advokat,
der tager røven på dig.
88
00:12:30,600 --> 00:12:34,955
Du valgte at tilstå,
og det respekterer jeg.
89
00:12:35,021 --> 00:12:39,542
Jeg er her kun for
at holde straffen nede.
90
00:12:39,609 --> 00:12:44,381
Du kan få mellem 5 og 30 år.
Det er en meget subjektivt vurdering.
91
00:12:44,447 --> 00:12:49,260
Så det er vigtigt, hvad folk siger om
dig. Din tidlige tilståelse hjælper.
92
00:12:49,327 --> 00:12:52,931
Det samme gør din rene straffeattest.
93
00:12:52,998 --> 00:12:56,184
Men at du lod en ung fyr
forbløde i vejkanten -
94
00:12:56,251 --> 00:13:00,146
- og stjal mobilen, som han prøvede
at ringe til alarmcentralen med -
95
00:13:00,213 --> 00:13:02,065
- hjælper ikke ligefrem.
96
00:13:02,132 --> 00:13:08,613
Udseendet betyder også noget.
En pæn frisure og en glatbarbering.
97
00:13:09,556 --> 00:13:14,160
- Hvordan skulle det fungere?
- Du har venner herinde.
98
00:13:17,731 --> 00:13:23,670
- Betaler Little Mo for dig?
- Jeg arbejder pro bono.
99
00:13:24,821 --> 00:13:29,175
Intet her i livet er gratis.
Ikke engang på latin.
100
00:13:29,242 --> 00:13:33,346
- Kan du latin?
- Advokatlatin.
101
00:13:33,413 --> 00:13:37,684
Lige siden en led dommer kaldte mig
"doli incapax", da jeg var ti år.
102
00:13:37,751 --> 00:13:41,187
For ung til at skelne mellem ret
og uret. Hvad var tiltalen?
103
00:13:41,254 --> 00:13:45,316
Det sædvanlige lort.
Jeg kørte på skateboard og var sort.
104
00:13:45,383 --> 00:13:51,698
Alle i retssalen lo ad mig.
Folk kalder mig stadig Dolly.
105
00:13:53,808 --> 00:13:56,077
Har politiet behandlet dig godt?
106
00:14:06,279 --> 00:14:09,257
- Hvad står jeg til?
- Ti år, hvis vi er ærlige.
107
00:14:09,324 --> 00:14:12,052
- Og hvis ikke?
- Så går jeg til statsadvokaten.
108
00:14:12,118 --> 00:14:13,595
Med hvad?
109
00:14:16,623 --> 00:14:22,979
Det siges, at politiet i Shreveport
smider mistænkte ind i en gammel bil.
110
00:14:23,046 --> 00:14:27,484
De låser dørene, svinebinder
staklerne og lukker så gas ind.
111
00:14:27,550 --> 00:14:29,027
De får ikke en skramme.
112
00:14:29,094 --> 00:14:34,866
Man kan kun se det på øjnene,
som bliver røde og kløende.
113
00:14:35,100 --> 00:14:38,661
- Ikke noget, en smart advokat ...
- Hold op!
114
00:14:40,063 --> 00:14:42,332
Det er bare en vandrehistorie, ikke?
115
00:14:46,778 --> 00:14:49,839
Jeg trækker ikke
min tilståelse tilbage.
116
00:14:49,906 --> 00:14:53,635
Gør det, du skal,
men jeg ombestemmer mig ikke.
117
00:14:53,702 --> 00:14:56,304
Så vidt kommer det aldrig.
118
00:15:37,871 --> 00:15:40,223
GÆSTEPARKERING
119
00:16:13,782 --> 00:16:19,095
Jeg er din chef, Michael. Du ser
frygtelig ud. Ved du hvorfor?
120
00:16:19,162 --> 00:16:22,557
Udflugter til The Lower Ninth,
unødvendige retssager -
121
00:16:22,624 --> 00:16:25,476
- tilsynsrapporter,
som ingen har brug for.
122
00:16:25,543 --> 00:16:29,105
- For meget retfærdighed?
- Sæt dig ikke op på den høje hest.
123
00:16:29,172 --> 00:16:33,276
Ingen af os kan holde
den tynde luft deroppe ud.
124
00:16:33,343 --> 00:16:39,449
Vi har vanvittigt mange sager,
og du arbejder for langsomt.
125
00:16:39,516 --> 00:16:41,618
Jeg siger det, fordi jeg elsker dig.
126
00:16:41,684 --> 00:16:44,120
Kom nu bare ud med sproget, Sara.
127
00:16:44,187 --> 00:16:49,083
En journalist ringede i går og bad
om en kommentar. Ved du om hvad?
128
00:16:49,150 --> 00:16:54,255
Mordere og voldtægtsmænd går fri,
fordi dommerne ikke kan følge med.
129
00:16:54,322 --> 00:16:59,761
Alle dommere her bliver hængt ud,
for at Michael Desiato kan sove godt.
130
00:16:59,828 --> 00:17:01,763
Så er du klar, dommer.
131
00:17:04,249 --> 00:17:05,725
Vi tales ved, Michael.
132
00:17:05,792 --> 00:17:09,312
- Tak, fordi du gør os selskab.
- Gør det ikke, inspektør!
133
00:17:09,379 --> 00:17:14,525
- Skal dommere ikke være upartiske?
- Du forveksler begreberne.
134
00:17:14,592 --> 00:17:20,990
- Carlo Baxter er en farlig racist.
- Det er nogle meget vage begreber.
135
00:17:21,933 --> 00:17:27,163
Med al respekt, så er det
en upartisk beskrivelse af sandheden.
136
00:17:27,230 --> 00:17:32,335
Mr. Baxter anmoder om lov til
at deltage i sin brors begravelse.
137
00:17:32,402 --> 00:17:37,507
Vi beder ikke om en tjeneste,
bare en smule barmhjertighed.
138
00:17:37,574 --> 00:17:42,637
- Har du referatet fra retssagen?
- Det er ikke nødvendigt.
139
00:17:42,704 --> 00:17:45,265
Baxters forsvar var,
at han ikke var der.
140
00:17:45,331 --> 00:17:49,560
At en anden brækkede
Justin James' rygsøjle -
141
00:17:49,627 --> 00:17:55,400
- og så plantede Carlos DNA
over alt på ofret og gerningsstedet.
142
00:17:55,466 --> 00:17:57,193
- Er hun der?
- Hvem?
143
00:17:57,260 --> 00:18:00,488
- Moderen.
- Ja, mrs. Baxter er her. Hvorfor?
144
00:18:00,555 --> 00:18:07,578
Gina Baxter sagde, at hendes søn var
sammen med hende, så begge lyver.
145
00:18:07,645 --> 00:18:11,916
Vi protesterer mod tonefaldet
og sandfærdigheden i den beskrivelse.
146
00:18:11,983 --> 00:18:16,754
- Protesterer I mod beviste løgnere?
- Kan vi fokusere på kendsgerninger?
147
00:18:16,821 --> 00:18:22,176
Mr. Baxter har været
en eksemplarisk fange.
148
00:18:22,243 --> 00:18:27,181
Det ville være ondt ikke at lade ham
være med ved broderens begravelse.
149
00:18:27,248 --> 00:18:31,394
Og han har kun to uger tilbage
af sin straf.
150
00:18:31,461 --> 00:18:33,855
Hvilken idiot ville ødelægge det?
151
00:18:33,922 --> 00:18:37,984
Samme idiot, som var lige ved
at myrde en 15-årig dreng -
152
00:18:38,051 --> 00:18:40,737
- bare fordi han ikke kunne lide
hans hudfarve.
153
00:18:40,803 --> 00:18:45,867
Familien Baxter dækker med glæde
udgifterne til transport og vagter -
154
00:18:45,934 --> 00:18:51,664
- så Carlo kan deltage i begravelsen,
hvis du, om Gud vil, godkender det.
155
00:18:51,731 --> 00:18:57,795
Er det alt, hvad du har at byde på,
mr. Zander? Penge og Gud?
156
00:19:01,532 --> 00:19:03,718
Jeg vender tilbage med min afgørelse.
157
00:19:14,671 --> 00:19:19,734
- Hvad er du anklaget for?
- Besiddelse. En smule heroin.
158
00:19:19,801 --> 00:19:23,529
- Hvad med dig?
- Noget pis om butikstyveri.
159
00:19:23,596 --> 00:19:25,907
Jeg ved det.
160
00:19:32,355 --> 00:19:34,332
Mord.
161
00:19:38,361 --> 00:19:40,213
Så siger vi det, morder.
162
00:19:46,411 --> 00:19:51,099
- Jeg ville vælge New York Times.
- Til hvad?
163
00:19:51,165 --> 00:19:55,228
Jeg har arbejdet med økonomisk
kriminalitet for et stort firma.
164
00:19:55,295 --> 00:19:59,482
For 15 år siden, da jeg stoppede
som offentlig forsvarer -
165
00:19:59,549 --> 00:20:04,237
- tævede politiet folk og fik det,
de ville have, og alle var ligeglade.
166
00:20:04,304 --> 00:20:06,906
Det sker ikke længere, vel?
167
00:20:06,973 --> 00:20:10,201
- Han tilstod.
- Efter at være blevet gasset.
168
00:20:10,268 --> 00:20:13,746
- Og han fik juridisk bistand.
- I 45 sekunder.
169
00:20:13,813 --> 00:20:16,416
Det er stadig bistand.
Sket er sket.
170
00:20:18,359 --> 00:20:22,130
"17-årig dreng,
som dræbte mafiaboss' søn -
171
00:20:22,196 --> 00:20:27,093
- udsat for fingeret henrettelse
i politiets hemmelige torturanlæg".
172
00:20:27,160 --> 00:20:29,429
Overskriften skriver sig selv.
173
00:20:29,495 --> 00:20:33,307
Påstår du, at Kofi Jones nu
vil nægte sig skyldig -
174
00:20:33,374 --> 00:20:35,893
- og lade verden vente og se,
hvad der sker?
175
00:20:35,960 --> 00:20:38,271
Du tog ordene ud af munden på mig.
176
00:20:38,338 --> 00:20:43,443
Så han trækker sin tilståelse tilbage
og konfronterer politiet og Baxter.
177
00:20:43,509 --> 00:20:45,611
Det må komme fra ham, ikke?
178
00:20:48,473 --> 00:20:53,911
Inspektør, jeg vil gerne takke dig
for min søns religiøse vejledning.
179
00:20:53,978 --> 00:20:59,333
Nu får han en struktur i livet
takket være Jesus og hans lære.
180
00:20:59,400 --> 00:21:01,669
Gud velsigne dig.
181
00:21:05,740 --> 00:21:10,761
Det er en gave uden betingelser.
Hvis du giver min søn tilladelse ...
182
00:21:12,080 --> 00:21:16,058
... og lader ham komme hjem til os,
når vi begraver Rocco -
183
00:21:16,125 --> 00:21:18,853
- så kan du trække
udgifterne fra det her.
184
00:21:18,920 --> 00:21:21,939
Resten er til renoveringen
af dit smukke kapel.
185
00:21:22,006 --> 00:21:26,861
Og hvis du ikke lader ham komme hjem,
kan hele beløbet gå til kapellet.
186
00:22:21,190 --> 00:22:23,709
Kofi Jones.
187
00:22:23,776 --> 00:22:27,630
Du sagde,
at han ikke ville gøre modstand.
188
00:22:29,323 --> 00:22:34,762
Nu har han en advokat.
En smart tøs fra et stort firma.
189
00:22:36,914 --> 00:22:40,184
Det er bare noget pro bono-pis.
190
00:22:40,251 --> 00:22:44,146
Alle de store firmaer gør den slags.
Det betyder ikke noget.
191
00:22:44,213 --> 00:22:51,529
Hun truer statsadvokaten med retssag
og siger, han vil nægte sig skyldig.
192
00:22:53,598 --> 00:22:56,826
Jeg holder øje med ham i fængslet.
193
00:22:56,893 --> 00:23:01,831
Du har misforstået det.
Min dreng skal nok holde ud.
194
00:23:03,816 --> 00:23:08,504
Udmærket. Det må vi håbe.
195
00:23:13,784 --> 00:23:18,180
Det her er det fedeste sted
i hele New Orleans!
196
00:23:18,247 --> 00:23:24,687
I synes nok, at det, min ven Deandre
har opnået, er imponerende.
197
00:23:24,754 --> 00:23:26,230
Ja!
198
00:23:26,297 --> 00:23:30,484
Et firma, der ejes af en sort mand
og giver tilbage til lokalsamfundet.
199
00:23:30,551 --> 00:23:37,533
Men det er kun en appetitvækker.
Hele Gentilly skal ejes af sorte!
200
00:23:37,600 --> 00:23:41,245
- St. Roch!
- Også St. Roch!
201
00:23:41,312 --> 00:23:45,791
- Marigny!
- Nej, broder. Det løb er kørt.
202
00:23:47,235 --> 00:23:50,129
Garden District kommer også til
at elske mig!
203
00:23:50,196 --> 00:23:53,257
Kom bare ind, broder.
Det er fint.
204
00:23:55,076 --> 00:23:57,219
Det er såre enkelt, folkens.
205
00:23:57,286 --> 00:24:00,931
Lad være med at handle der,
hvor I ikke må arbejde.
206
00:24:00,998 --> 00:24:03,017
Nemlig!
207
00:24:03,084 --> 00:24:08,564
Vent lidt. Skal I have renset ører?
Hørte I, hvad jeg sagde?
208
00:24:08,631 --> 00:24:11,692
Lad være med at handle der,
hvor I ikke må arbejde!
209
00:24:11,759 --> 00:24:14,528
Det kunne jeg høre!
210
00:24:14,595 --> 00:24:17,740
Jeg slås med én arm
som kongresmedlem.
211
00:24:17,807 --> 00:24:21,452
Gør mig til borgmester og se,
hvad der så sker!
212
00:24:26,774 --> 00:24:28,918
Lee Delamere?
213
00:24:32,196 --> 00:24:37,510
Lee Delamere?
Hvad fanden tænkte du på, Michael?
214
00:24:37,577 --> 00:24:40,888
Hun får sagen afvist,
og så begraves det hele.
215
00:24:40,955 --> 00:24:45,559
Er du sikker? Du godeste ...
216
00:24:46,502 --> 00:24:50,106
Og hvis hun ikke gør det,
tror du så, at hun bare giver op?
217
00:24:50,172 --> 00:24:53,818
Hun er Michael Desiatos protegé,
for Guds skyld!
218
00:24:53,884 --> 00:24:58,948
Snart får hun knægten til
at overveje sine muligheder.
219
00:24:59,015 --> 00:25:01,200
Så bliver han snakkesalig ...
220
00:25:01,267 --> 00:25:06,122
Nej, hun ser statsadvokaten i øjnene,
og jeg satser på, at han blinker.
221
00:25:06,188 --> 00:25:09,625
- Hvis Kofi går fri ...
- Satser du på det?
222
00:25:09,692 --> 00:25:14,672
Hvad fanden? Er vi nu på kasino?
Spiller du roulette med mit liv?
223
00:25:14,739 --> 00:25:18,050
- Jeg har styr på det.
- Det tror jeg ikke.
224
00:25:18,117 --> 00:25:22,179
- Hvad har du rodet mig ud i?
- Undskyld. Hør her ...
225
00:25:22,246 --> 00:25:27,810
Nej, Michael. Rend mig i røven!
226
00:25:37,261 --> 00:25:42,366
Undskyld. Det er jeg virkelig ked af.
227
00:25:42,433 --> 00:25:46,579
Og du har ret.
Jeg burde ikke have ...
228
00:25:46,646 --> 00:25:50,624
Hvad end der sker,
kan jeg håndtere Lee Delamere.
229
00:25:50,691 --> 00:25:55,838
Knepper du hende? Det håber jeg,
hvis du skal kunne håndtere hende.
230
00:25:55,905 --> 00:26:01,427
- Hvem er du? Hvorfor siger du sådan?
- Du giver mig intet valg.
231
00:26:01,494 --> 00:26:05,097
Min karriere og alt, hvad jeg har
arbejdet for, kan være forbi -
232
00:26:05,164 --> 00:26:08,642
- fordi min bedste ven
har kastet mig for løverne.
233
00:26:08,709 --> 00:26:13,606
Jeg har styr på det.
Jeg har styr på det hele, Charlie.
234
00:26:22,807 --> 00:26:25,117
De kommer hertil for at dø.
235
00:26:27,269 --> 00:26:33,417
De falder døde ned fra muren
en gang om ugen.
236
00:26:33,484 --> 00:26:35,878
Og altid om mandagen.
237
00:26:37,196 --> 00:26:42,134
Min ven Razim her har til opgave
at gøre rent i gården.
238
00:26:42,201 --> 00:26:44,512
Det er en gave fra himlen.
239
00:26:54,463 --> 00:26:56,315
Ved du, hvad det bliver endnu?
240
00:26:58,175 --> 00:26:59,985
Nej.
241
00:27:01,721 --> 00:27:05,741
Uanset hvilken straf de giver dig ...
242
00:27:07,059 --> 00:27:09,829
... falder man til ro,
når man hører tallet.
243
00:27:09,895 --> 00:27:12,706
Indtil man kommer dertil.
244
00:27:12,773 --> 00:27:17,545
- Hvor?
- B.B. Rayburn. Måske Wade.
245
00:27:17,611 --> 00:27:19,672
Men sandsynligvis Angola.
246
00:27:22,992 --> 00:27:26,679
Indtil da passer vi på dig.
Er du med?
247
00:27:26,746 --> 00:27:30,808
Little Mo har sendt bud til mig.
Jeg beskytter dig.
248
00:27:42,678 --> 00:27:44,488
Hold da op ...
249
00:27:45,598 --> 00:27:49,618
- De er virkelig gode.
- Ja, han klarer sig rigtig godt.
250
00:27:49,685 --> 00:27:53,247
Han er meget følsom
og har øje for detaljer.
251
00:27:53,314 --> 00:27:57,334
- Hans mor ville være stolt.
- Det var sødt sagt.
252
00:27:57,401 --> 00:28:01,297
Det er min mening.
Og han arbejder meget hårdt.
253
00:28:02,740 --> 00:28:06,635
Ja, han har virkelig talent.
254
00:29:31,245 --> 00:29:34,848
Har han virket distraheret?
255
00:29:36,208 --> 00:29:40,229
- Måske lidt.
- Noget, du kan sætte fingeren på?
256
00:29:51,682 --> 00:29:55,035
Normalt ville han
fortælle mig det, men ...
257
00:29:57,062 --> 00:30:02,292
Er han sammen med nogen?
Har han en kæreste?
258
00:30:02,359 --> 00:30:04,461
Har han sagt det?
259
00:30:12,036 --> 00:30:16,890
- For ellers bør jeg nok ikke ...
- Du har ret. Undskyld.
260
00:30:32,973 --> 00:30:35,617
Hvad er der sket med hans skulder?
261
00:30:37,061 --> 00:30:41,165
Nå, du har set det?
Han er i bedring.
262
00:30:42,524 --> 00:30:46,795
Vi sloges. Det var så dumt.
Men vi har gjort det i årevis.
263
00:30:46,862 --> 00:30:50,049
Og så skete det bare.
264
00:30:51,075 --> 00:30:54,511
Miss Latimer,
jeg har villet tale med dig.
265
00:30:57,206 --> 00:31:02,519
Da hans mor døde,
ved jeg, at du trådte til.
266
00:31:02,586 --> 00:31:09,109
Jeg ved, at du tog dig af ham.
Det sætter jeg stor pris på.
267
00:31:09,176 --> 00:31:12,654
Så ... tak for det.
268
00:31:43,085 --> 00:31:45,104
Hvordan gik det?
269
00:31:45,170 --> 00:31:48,816
Der er et ord, som alle har været
bange for at bruge.
270
00:31:48,882 --> 00:31:51,985
- Hvilket ord?
- Tortur.
271
00:31:53,345 --> 00:31:55,239
Du godeste!
272
00:31:56,515 --> 00:31:59,118
Okay.
273
00:31:59,184 --> 00:32:02,371
Han troede,
at de ville slå ham ihjel.
274
00:32:03,939 --> 00:32:09,461
Du kan ikke bare rejse dig op
i retten og sige det.
275
00:32:10,529 --> 00:32:13,757
Harris tager altid politiets parti.
276
00:32:13,824 --> 00:32:16,760
Han drikker hele tiden
med betjentene -
277
00:32:16,827 --> 00:32:22,558
- så han vil ikke lade nogen hævde
den slags uden stærke beviser.
278
00:32:22,624 --> 00:32:26,687
Så hvilke beviser har du?
279
00:32:28,380 --> 00:32:35,696
Okay. Hvor står du så?
Dommeren vil hade dig og din klient -
280
00:32:35,763 --> 00:32:40,117
- fordi du sværter
hans drukkammerater fra politiet til.
281
00:32:40,184 --> 00:32:47,082
Det ender nok med en længere straf.
Hvorfor smiler du?
282
00:32:47,149 --> 00:32:51,170
Jeg kan huske, hvordan du plejede
at afprøve mine argumenter -
283
00:32:51,236 --> 00:32:56,133
- ved at tage den anden sides parti
og argumentere som bare fanden.
284
00:32:56,200 --> 00:33:01,889
Af alle de assistenter, jeg har haft
i årenes løb, må jeg sige ...
285
00:33:01,955 --> 00:33:05,100
- Du må ikke gøre mig forlegen.
- Du er i top fire.
286
00:33:05,167 --> 00:33:08,812
- Fem?
- Fire? Tak.
287
00:33:11,507 --> 00:33:15,903
Okay.
Hvordan har du tænkt dig at vinde?
288
00:33:18,680 --> 00:33:25,037
Statsadvokaten sidder på sit kontor
og stiller sig selv et spørgsmål -
289
00:33:25,104 --> 00:33:30,000
- en mand som ham stilles over for
sådan cirka én gang i karrieren.
290
00:33:30,067 --> 00:33:33,879
Ønsker han en skandale
om politibrutalitet i byen?
291
00:33:33,946 --> 00:33:36,506
Eller ville han foretrække,
at den forsvandt?
292
00:33:36,573 --> 00:33:41,428
Og den forsvinder kun,
hvis han frafalder sigtelsen.
293
00:33:56,510 --> 00:33:58,320
Sådan ...
294
00:33:58,387 --> 00:34:03,116
Tak. Bare et par stykker til.
295
00:34:05,727 --> 00:34:09,248
- Venstrehåndet. Vidste du det?
- Nej.
296
00:34:11,859 --> 00:34:14,920
Jeg ved det ikke. Et til.
297
00:34:15,988 --> 00:34:19,007
Hej. Hun skal også tage dine.
298
00:34:19,950 --> 00:34:21,718
Til det kriminaltekniske.
299
00:34:21,785 --> 00:34:25,264
Så jeg kan udelukke
jeres fingeraftryk fra bilen.
300
00:34:28,292 --> 00:34:29,768
Ja.
301
00:34:29,835 --> 00:34:34,940
- Vi kan tage vidneudsagnene nu også.
- To fluer med ét smæk.
302
00:34:35,007 --> 00:34:38,235
Verden har brug for
flere betjente som dig.
303
00:34:38,302 --> 00:34:42,739
Smiger får mig altid til at tro,
at personen er ude efter noget.
304
00:34:42,806 --> 00:34:46,201
- Det er det, jeg kan lide ved dig.
- Nu gør du det igen.
305
00:34:46,268 --> 00:34:51,206
Ville du bryde reglerne,
hvis jeg tilbød dig en øl?
306
00:34:51,273 --> 00:34:54,501
Kun hvis jeg tog imod den.
307
00:34:55,485 --> 00:35:02,592
Nu skal du høre, hvad jeg gør.
Jeg stiller flasken på bordet.
308
00:35:03,869 --> 00:35:09,391
Hvad sker der med den efter det,
er uden for min domsmyndighed.
309
00:35:09,458 --> 00:35:12,686
Jeg kan lide din stil, dommer.
310
00:35:12,753 --> 00:35:19,234
Teknisk set burde jeg tale med jer
hver for sig, men, du ved ...
311
00:35:19,301 --> 00:35:24,448
Hvilken dato blev bilen stjålet?
312
00:35:24,514 --> 00:35:26,658
Den 9. oktober.
313
00:35:28,018 --> 00:35:31,413
Hvor stod den parkeret?
Hvem kørte sidst i den?
314
00:35:34,191 --> 00:35:37,044
Det kan jeg ærligt talt ikke huske.
Kan du?
315
00:35:40,030 --> 00:35:44,634
Ofte husker folk ikke den slags,
medmindre de har en grund til det.
316
00:35:44,701 --> 00:35:47,679
Jeg aner ikke,
om jeg låste døren i morges.
317
00:35:49,957 --> 00:35:52,225
Jeg løj.
318
00:35:53,377 --> 00:35:59,358
- Hvad mener du?
- For betjenten, der kørte far hjem.
319
00:36:00,926 --> 00:36:06,490
Jeg sagde, at jeg aldrig havde kørt
i mors bil, men det gør jeg.
320
00:36:06,556 --> 00:36:08,950
Det gjorde jeg.
321
00:36:10,519 --> 00:36:12,537
Hvorfor løj du?
322
00:36:16,358 --> 00:36:21,671
Fordi jeg kørte i den,
før jeg var gammel nok til det.
323
00:36:21,738 --> 00:36:27,260
Det er jo ret ulovligt,
og far er dommer, så ...
324
00:36:28,495 --> 00:36:34,434
Da han spurgte, om jeg kørte i den,
kom jeg i tanke om det og løj.
325
00:36:34,501 --> 00:36:40,357
Jeg sad på forsædet. Vi kørte rundt
på en parkeringsplads om aftenen.
326
00:36:51,101 --> 00:36:54,663
Jeg tror, at forældelsesfristen
for det er udløbet, Adam.
327
00:36:54,730 --> 00:36:58,750
Men jeg ved ikke med din far.
Han er trods alt dommer.
328
00:36:58,817 --> 00:37:01,044
Mea culpa.
329
00:37:01,111 --> 00:37:06,633
- Betyder det "undskyld" på latin?
- Nej, det betyder "min skyld".
330
00:37:08,035 --> 00:37:11,138
Vil I lige se på det her?
331
00:37:14,041 --> 00:37:18,895
Én opgave.
Én skide opgave.
332
00:37:21,006 --> 00:37:23,483
At beskytte familien.
333
00:37:24,843 --> 00:37:28,989
- Chef ...
- Jeg købte den motorcykel til ham.
334
00:37:29,931 --> 00:37:35,662
- Det var ikke den, der dræbte ham.
- Sig det til Gina.
335
00:37:35,729 --> 00:37:40,667
- Det var Desires hævn.
- For et slagsmål?
336
00:37:40,734 --> 00:37:45,213
Knægten var med i Desire.
Det er et af frynsegoderne.
337
00:37:45,280 --> 00:37:49,384
Hvis man får tæsk,
tager de brutal hævn.
338
00:37:49,451 --> 00:37:52,679
Det var ikke et slagsmål.
Carlo slog ham til plukfisk.
339
00:37:52,746 --> 00:37:56,183
Men hvorfor vente så længe
med at tage hævn?
340
00:37:56,249 --> 00:37:59,561
Hvem fanden ved, hvordan de tænker?
341
00:37:59,628 --> 00:38:04,900
Men jeg ved, at hvis vi ikke
gør noget, så fremstår vi svage.
342
00:38:06,802 --> 00:38:12,365
De angreb os, så vi må hævne os.
Det er sådan, det fungerer.
343
00:38:13,975 --> 00:38:16,953
Hvor ender det så?
344
00:38:17,020 --> 00:38:18,747
Vi gør noget stort.
345
00:38:21,983 --> 00:38:27,631
Vi gør noget stort én gang
og gør en ende på det.
346
00:38:31,993 --> 00:38:35,347
Hun er ret fantastisk, ikke?
347
00:38:37,374 --> 00:38:39,392
Miss Latimer.
348
00:38:49,636 --> 00:38:51,363
Synes du ikke?
349
00:38:56,476 --> 00:39:00,747
Nå ... mors Leica.
350
00:39:02,107 --> 00:39:06,878
- Hvad er der med det?
- Det er skønt, at du bruger det.
351
00:39:06,945 --> 00:39:11,800
- Jeg er enig med miss Latimer.
- Hold op med at kalde hende det.
352
00:39:11,867 --> 00:39:16,680
- Det hedder hun jo.
- Vi må godt bruge hendes fornavn.
353
00:39:16,746 --> 00:39:22,018
- Hvad er det?
- Frannie.
354
00:39:22,085 --> 00:39:26,731
Jeg er enig med Frannie.
Din mor ville have været stolt.
355
00:39:27,674 --> 00:39:29,359
Hold op med det.
356
00:39:30,510 --> 00:39:34,364
- Med hvad?
- At lade, som om alt er normalt.
357
00:39:34,431 --> 00:39:38,243
Som om min collegeoptagelse
og mit skolearbejde er vigtigt.
358
00:39:38,310 --> 00:39:40,161
Selvfølgelig er det vigtigt.
359
00:39:40,228 --> 00:39:43,331
Vil du ikke nok lade være med
at sige sådan?
360
00:39:43,398 --> 00:39:48,420
Det er jeg nødt til,
for du lytter ikke til mig.
361
00:39:49,738 --> 00:39:51,840
Ved du, hvilken dag det er i morgen?
362
00:39:51,907 --> 00:39:54,634
Ja. Det er lørdag.
363
00:39:54,701 --> 00:39:59,055
Ja, en helt almindelig lørdag,
og livet går videre.
364
00:39:59,122 --> 00:40:01,975
Bortset fra at Rocco Baxter
skal begraves.
365
00:40:02,042 --> 00:40:06,646
- Skal jeg bare lade som ingenting?
- Ja!
366
00:40:08,590 --> 00:40:10,775
Det er det, du skal.
367
00:40:11,885 --> 00:40:15,363
Du er nødt til at komme videre.
368
00:40:15,430 --> 00:40:17,282
For helvede!
369
00:40:43,500 --> 00:40:45,810
Han skal nok komme.
370
00:40:47,212 --> 00:40:50,607
Jeg begraver ikke min søn
uden min søn.
371
00:40:53,677 --> 00:40:55,445
Mor.
372
00:41:26,626 --> 00:41:28,520
Alle bedes rejse sig.
373
00:41:34,301 --> 00:41:39,406
Gode Gud, i hvis nåde
de trofaste afdøde finder hvile.
374
00:41:39,472 --> 00:41:43,576
Velsign denne grav, og send din engel
til at våge over den.
375
00:41:43,643 --> 00:41:49,541
Vi begraver her vor broders krop.
Befri hans sjæl fra enhver synd -
376
00:41:49,608 --> 00:41:53,336
- så han kan fryde sig ved dig
og dine helgener til evig tid.
377
00:41:53,403 --> 00:41:56,631
- I Kristi navn.
- Amen.
378
00:41:58,158 --> 00:42:02,262
Til dig, Herre, overdrager vi
din tjener Roccos sjæl.
379
00:42:02,329 --> 00:42:08,268
I denne verden er han død,
men hos dig skal han leve for evigt.
380
00:42:08,335 --> 00:42:14,899
Tilgiv de synder, han har begået,
og giv ham evig fred.
381
00:42:14,966 --> 00:42:16,735
- I Kristi navn.
- Amen.
382
00:42:18,345 --> 00:42:22,198
Gode Gud, i hvis nåde
de trofaste afdøde finder hvile.
383
00:42:22,265 --> 00:42:26,411
Velsign denne grav, og send din engel
til at våge over den.
384
00:42:34,069 --> 00:42:39,507
Vi begraver her vor broders krop.
Befri hans sjæl fra enhver synd -
385
00:42:39,574 --> 00:42:43,011
- så han kan fryde sig ved dig
og dine helgener til evig tid.
386
00:42:43,078 --> 00:42:45,972
- I Kristi navn.
- Amen.
387
00:42:48,541 --> 00:42:52,145
Til dig, Herre, overdrager vi
din tjener Roccos sjæl.
388
00:42:52,212 --> 00:42:58,234
I denne verden er han død,
men hos dig skal han leve for evigt.
389
00:43:01,471 --> 00:43:07,660
Tilgiv de synder, han har begået,
og giv ham evig fred.
390
00:43:07,727 --> 00:43:09,621
I Kristi navn.
391
00:43:14,609 --> 00:43:16,127
Fandens!
392
00:43:18,279 --> 00:43:21,674
Nådige Gud,
du kender de sørgendes smerte.
393
00:43:21,741 --> 00:43:25,011
Du lytter til de ydmyges bønner.
394
00:43:25,078 --> 00:43:29,432
Hør dit folk,
som råber på dig i nøden.
395
00:43:33,211 --> 00:43:35,480
Vi skal holde
mindst 25 meters afstand.
396
00:43:35,547 --> 00:43:37,607
Jeg er hans mor.
397
00:43:38,675 --> 00:43:42,612
Jeg er hans mor.
Lad mig holde om min søn.
398
00:43:42,679 --> 00:43:47,116
Frue, hvis ikke du træder tilbage,
må vi fjerne mr. Baxter.
399
00:43:49,477 --> 00:43:53,456
Min dreng.
Det er min dreng.
400
00:43:53,523 --> 00:43:57,043
- Fingrene væk!
- Du skal ikke røre mig!
401
00:43:59,696 --> 00:44:06,594
I har selv mødre, ikke?
Det har I alle sammen.
402
00:45:02,967 --> 00:45:04,903
OFFENTLIG FORSVARER
403
00:45:07,680 --> 00:45:10,450
Jeg ringer fra
den offentlige forsvarers kontor.
404
00:45:10,517 --> 00:45:13,995
- Har du fået weekendtjansen?
- Nemlig.
405
00:45:14,062 --> 00:45:17,790
Vi har bemærket,
at en fange er på vej til jer ...
406
00:45:17,857 --> 00:45:20,043
For fanden da!
407
00:45:22,529 --> 00:45:26,841
- Hvad skete der?
- Vent lidt ...
408
00:45:28,034 --> 00:45:30,386
Nej, jeg har ingen overførsler i dag.
409
00:45:30,453 --> 00:45:36,643
Det må være i sidste øjeblik.
Han er på vej hen til jer nu.
410
00:45:36,709 --> 00:45:40,521
Hvad fanden er nu det?
411
00:45:40,588 --> 00:45:43,858
Han hedder Baxter.
412
00:45:43,925 --> 00:45:46,569
- Hvad?
- Carlo Baxter.
413
00:45:47,971 --> 00:45:52,158
Kan I gøre os en tjeneste
og flytte ... Jones?
414
00:45:52,225 --> 00:45:55,828
Kofi Jones.
Sæt ham i beskyttelsesarrest.
415
00:45:55,895 --> 00:45:57,830
Flugtbilisten, ikke sandt?
416
00:45:57,897 --> 00:46:03,920
Jo ... Han skal isoleres,
indtil Baxter er tilbage i Angola.
417
00:46:03,987 --> 00:46:06,172
Det ordner vi.
418
00:46:07,156 --> 00:46:14,430
Glimrende. Det var altså Kofi Jones.
Og mange tak.
419
00:46:42,609 --> 00:46:44,252
Det er Carlo Baxter.
420
00:47:20,355 --> 00:47:22,123
Hvad er der?
421
00:47:23,858 --> 00:47:26,335
Domsforhandlingen.
422
00:47:28,696 --> 00:47:30,631
Hvad er der med den?
423
00:47:32,283 --> 00:47:37,597
Statsadvokaten kommer.
Robinson i egen høje person.
424
00:47:40,333 --> 00:47:43,019
Han blinkede, Michael.
425
00:47:43,086 --> 00:47:46,731
- Frafalder de sigtelsen? Åh Gud!
- Vi gjorde det.
426
00:47:46,798 --> 00:47:50,443
- Du gjorde det.
- Kofi bliver fri i morgen tidlig.
427
00:48:09,153 --> 00:48:12,256
Jones, kom så.
428
00:48:12,323 --> 00:48:15,968
- Hvor skal jeg hen?
- Sygeafdelingen. Du skal undersøges.
429
00:48:16,035 --> 00:48:19,347
Det blev jeg, da jeg ankom hertil.
Hvad vil I nu?
430
00:48:19,414 --> 00:48:23,059
Der står "undersøgelse" på papiret,
så let røven!
431
00:50:06,270 --> 00:50:12,001
Hallo! Stop!
432
00:50:53,943 --> 00:50:58,547
- Hvad foregår der her?
- De vil slå mig ihjel.
433
00:50:58,614 --> 00:51:03,469
Knægten er ikke rigtig klog.
Vi passer bare vores arbejde.
434
00:51:06,205 --> 00:51:08,224
Kom tilbage senere.
435
00:51:50,416 --> 00:51:52,143
De er fantastiske.
436
00:51:52,210 --> 00:51:54,812
- Du ville have noget ærligt.
- Ja.
437
00:51:54,879 --> 00:52:00,359
- Er de ærlige?
- Helt sikkert.
438
00:52:03,262 --> 00:52:05,114
For jeg er god til at lyve.
439
00:52:06,182 --> 00:52:07,658
Adam ...
440
00:52:10,228 --> 00:52:12,830
Ved du,
hvorfor min skulder ser sådan ud?
441
00:52:17,401 --> 00:52:21,881
- Jeg ramte en person. Med bilen.
- Vent lidt. Du ...
442
00:52:21,948 --> 00:52:25,509
- Lad mig tale ud.
- Adam ...
443
00:52:25,576 --> 00:52:29,221
Jeg må ikke vide det her.
Hvis du fortæller mig det ...
444
00:52:29,288 --> 00:52:32,933
Ham drengen, som døde ...
Det var mig!
445
00:52:34,085 --> 00:52:38,773
Jeg kørte og fik et dumt astmaanfald.
Jeg kunne ikke få vejret.
446
00:52:38,839 --> 00:52:41,609
Jeg tabte min dumme inhalator, og ...
447
00:52:46,597 --> 00:52:50,826
Han lavede de her gurglelyde.
448
00:52:50,893 --> 00:52:54,288
- Min skulder var smadret, og ...
- Var han i live?
449
00:52:55,231 --> 00:52:57,208
Ja, men så ...
450
00:52:58,150 --> 00:53:01,670
Så forsvandt hans blik bare.
451
00:53:02,738 --> 00:53:05,925
Jeg kiggede på ham,
og han kunne ikke ...
452
00:53:10,246 --> 00:53:14,642
Han kunne ikke holde ud,
og jeg efterlod ham.
453
00:53:19,880 --> 00:53:22,066
Jeg efterlod ham der.
454
00:53:27,138 --> 00:53:30,074
Der er mange forskellige slags
indflydelse i verden.
455
00:53:30,141 --> 00:53:34,412
Der er den indflydelse, vi har her,
som kan få små ting til at ske.
456
00:53:34,478 --> 00:53:37,331
Der er den indflydelse,
man har brug for på gaden.
457
00:53:37,398 --> 00:53:41,043
Og så er der Baxters indflydelse.
458
00:53:42,194 --> 00:53:45,881
Den påvirker ting overalt,
både indenfor og udenfor -
459
00:53:45,948 --> 00:53:48,134
- og på begge sider af loven.
460
00:53:48,200 --> 00:53:54,390
Ingen kan vinde over den indflydelse.
Hverken du eller jeg eller Desire.
461
00:53:57,251 --> 00:53:59,437
Hvad skal jeg så gøre?
462
00:54:11,015 --> 00:54:14,910
Hvorfor burde jeg ikke sidde i et bur
eller ligge i en skide kiste?
463
00:54:16,062 --> 00:54:17,580
Det er okay.
464
00:54:56,477 --> 00:54:58,204
Kom så.
465
00:56:04,712 --> 00:56:07,022
Jeg er Kofi Jones.
466
00:56:23,481 --> 00:56:27,751
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com