1 00:00:06,300 --> 00:00:08,091 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:08,460 --> 00:00:10,585 ‫حدث شيء ما يا أبي 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ‫صدمتُ أحدهم، وفارق الحياة 4 00:00:13,168 --> 00:00:14,543 ‫وقدتُ سيارتي مبتعداً 5 00:00:14,752 --> 00:00:16,210 ‫أنا معك يا صاح 6 00:00:16,835 --> 00:00:17,835 ‫- "الشرطة" ‫- عُد إلى السيارة 7 00:00:18,001 --> 00:00:20,000 ‫أنتَ مَن قال إنه علينا القدوم إلى هنا 8 00:00:20,084 --> 00:00:23,627 ‫الشاب الذي صدمتَه هذا الصباح ‫هو ابن (جيمي باكستور) 9 00:00:23,752 --> 00:00:29,084 ‫(جيمي باكستور) هو زعيم أشرس ‫عصابة إجرامية في تاريخ هذه المدينة 10 00:00:29,251 --> 00:00:32,000 ‫أياً كنت، سيتم العثور عليك 11 00:00:32,752 --> 00:00:35,251 ‫- مرحباً ‫- أعرفك، صحيح؟ 12 00:00:35,835 --> 00:00:38,502 ‫- عزاء (روكو) ‫- أنا شقيقته 13 00:00:38,627 --> 00:00:39,835 ‫سيارة (روبن)... 14 00:00:39,960 --> 00:00:43,627 ‫أريدها أن تختفي يا (تشارلي) 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,043 ‫بدون طرح أيّ سؤال 16 00:00:45,168 --> 00:00:48,585 ‫أخبرني عن تجربة ‫أثّرت عليك كثيراً مؤخراً 17 00:00:48,710 --> 00:00:51,668 ‫التقيت بفتاة رائعة 18 00:00:53,960 --> 00:00:55,084 ‫أحتاج إلى معروف 19 00:01:02,877 --> 00:01:05,000 ‫- (ديزياتو) ‫- عثرنا على السيارة 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,960 ‫(كوفي جونز)، تم اعتقاله الآن ‫وسيدفع ثمن ما فعلتُه 21 00:01:12,710 --> 00:01:17,919 ‫كان لهذا الشاب ارتباط ما بـ(ديزياتو) ‫إن لم نتصرّف، سنبدو ضعفاء 22 00:01:18,001 --> 00:01:21,000 ‫- إذاً أين ينتهي ذلك؟ ‫- سنفتح باب كل شيء 23 00:01:31,251 --> 00:01:32,585 ‫على (باكستر) أن يدفع الثمن 24 00:01:33,919 --> 00:01:35,168 ‫سيفعل يا (ليتل مان) 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,251 ‫الشاب الذي اعتقلوه... 26 00:01:39,585 --> 00:01:40,585 ‫فارق الحياة 27 00:01:41,168 --> 00:01:42,752 ‫ماذا فعلتَ بحقك؟ 28 00:01:43,960 --> 00:01:46,960 ‫بقي بضعة أيام على إصدار الحكم بحقك ‫ثم فعلتَ هذا؟ 29 00:01:47,877 --> 00:01:49,335 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، أرجوك 30 00:01:49,585 --> 00:01:51,793 ‫لا، لا، لا، لا... (كارلو)! 31 00:01:52,585 --> 00:01:56,126 ‫يوشك على التعرض إلى الاعتقال ‫بسبب مقتل (كوفي جونز) 32 00:01:56,251 --> 00:01:59,502 ‫يمكنني الحرص على خروجه من السجن 33 00:01:59,710 --> 00:02:01,502 ‫هلاّ يقف المدعى عليه رجاءً 34 00:02:02,585 --> 00:02:07,376 ‫وجدَت هيئة المحلّفين ‫المدعى عليه بريء 35 00:02:07,793 --> 00:02:08,793 ‫فلننهِ هذا الأمر 36 00:03:06,793 --> 00:03:09,251 ‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣ ‫ضوء أخضر 37 00:03:22,126 --> 00:03:23,126 ‫انهض! 38 00:03:24,585 --> 00:03:25,585 ‫قِف على قدميك! 39 00:04:38,418 --> 00:04:39,627 ‫اخلع ملابسك 40 00:04:42,293 --> 00:04:44,251 ‫القميص والسروال، الآن 41 00:05:02,793 --> 00:05:03,793 ‫قف على الميزان 42 00:05:27,668 --> 00:05:29,084 ‫تحتاج إلى غذاء 43 00:05:33,084 --> 00:05:34,877 ‫لن ندعك تموت هنا 44 00:05:42,376 --> 00:05:44,293 ‫هذا مكمّل مغذٍ 45 00:05:46,168 --> 00:05:47,168 ‫انظر إليّ 46 00:05:48,126 --> 00:05:49,502 ‫هل ستشربه؟ 47 00:06:12,835 --> 00:06:13,835 ‫مهلاً، انتظر 48 00:06:15,043 --> 00:06:17,251 ‫اسمع، هذه الفرصة الأخيرة 49 00:08:09,210 --> 00:08:10,251 ‫لا! 50 00:08:12,335 --> 00:08:13,585 ‫فليساعدني أحد! 51 00:08:13,710 --> 00:08:15,710 ‫- ساعدوني أرجوكم! ‫- النجدة! 52 00:08:26,919 --> 00:08:29,543 ‫"(بوربون)" 53 00:08:30,668 --> 00:08:31,668 ‫مهلك يا صاح! 54 00:08:36,084 --> 00:08:37,168 ‫مهلاً! 55 00:09:18,668 --> 00:09:19,668 ‫احترسي يا صغيرتي، مهلاً 56 00:09:19,877 --> 00:09:21,877 ‫الباب... ‫هلاّ تفتحين الباب 57 00:09:22,000 --> 00:09:24,335 ‫- ماذا؟ حسناً... ‫- افتحي الباب 58 00:09:25,376 --> 00:09:27,335 ‫أمسكت بك ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 59 00:09:27,502 --> 00:09:30,752 ‫حسناً، حسناً، حسناً ‫ها نحن ذا 60 00:09:30,877 --> 00:09:31,877 ‫ها نحن ذا 61 00:09:32,668 --> 00:09:34,376 ‫أحسنت، ادخلي 62 00:09:35,668 --> 00:09:39,835 ‫حسناً، ها أنت ذا ‫أحسنتِ 63 00:09:41,502 --> 00:09:42,793 ‫استلقي فحسب 64 00:09:43,126 --> 00:09:45,000 ‫- لا يمكنني... شكراً لك ‫- أبقِها دافئة 65 00:09:45,293 --> 00:09:47,752 ‫ها أنتِ ذا، أحسنت 66 00:09:48,919 --> 00:09:52,001 ‫(فيا)؟ ‫(فيا)، عزيزتي، انظري إليّ 67 00:09:52,793 --> 00:09:53,793 ‫عزيزتي... 68 00:09:56,126 --> 00:09:58,168 ‫هل يمكنك...؟ حسناً 69 00:10:03,793 --> 00:10:05,251 ‫الفوضى عارمة هناك 70 00:10:05,376 --> 00:10:07,376 ‫- هل أغلقت الشرطة الفندق؟ ‫- في هذه اللحظة 71 00:10:07,627 --> 00:10:10,084 ‫- هل تفقدت تسجيل كاميرا المراقبة؟ ‫- يتولى رجالي ذلك 72 00:10:10,210 --> 00:10:12,293 ‫ابن (ديزياتو) قد فارق الحياة 73 00:10:19,000 --> 00:10:20,335 ‫أين مُطلق النار؟ 74 00:10:20,752 --> 00:10:23,168 ‫- لن يبتعد كثيراً ‫- أين (كارلو)؟ 75 00:10:23,502 --> 00:10:24,793 ‫طارده 76 00:10:26,043 --> 00:10:27,877 ‫ولكننا سنعثر على ذلك اللعين 77 00:10:36,460 --> 00:10:39,168 ‫- هل تعرّفتم عليه؟ ‫- (آدم ديزياتو) 78 00:10:41,376 --> 00:10:42,376 ‫هل كنت تعرفينه؟ 79 00:10:44,418 --> 00:10:45,418 ‫نعم 80 00:10:45,835 --> 00:10:48,293 ‫إنه ابن قاضٍ 81 00:10:48,668 --> 00:10:51,877 ‫سأتصل بالأب وأبلِغه بالخبر ‫وإنما... 82 00:10:52,460 --> 00:10:53,960 ‫دع شخصاً يلاقيه في المستشفى 83 00:10:54,043 --> 00:10:55,793 ‫والده في الداخل 84 00:10:55,919 --> 00:10:57,502 ‫وشهِد على الأمر برمته 85 00:11:22,376 --> 00:11:25,126 ‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣ ‫ضوء أخضر 86 00:11:43,210 --> 00:11:48,543 ‫من الشائع بالنسبة إلى شخص معتقَل ‫أن يسأل نفسه إن كان لديه ما يعيش لأجله 87 00:11:49,376 --> 00:11:52,418 ‫هل تعتقد أنك تشكّل خطراً على نفسك؟ 88 00:11:56,877 --> 00:12:01,460 ‫تقتضي وظيفتي بتحديد ‫سواءً كانت حياتك في خطر أم لا 89 00:12:07,210 --> 00:12:10,418 ‫لقد تكبّدتَ خسارة هائلة 90 00:12:10,710 --> 00:12:13,126 ‫أتفهّم الألم الذي تشعر به 91 00:12:13,251 --> 00:12:15,919 ‫لا بد من أنه يطحنك 92 00:12:17,084 --> 00:12:24,126 ‫أودّ أن أكتشف إمكانية ‫قدرتك على التعايش معه 93 00:12:32,084 --> 00:12:35,502 ‫يبدو أنّ الفاعل كان (ديزاير) ‫نعتقد أنّ (كارلو) كان الهدف 94 00:12:35,627 --> 00:12:39,710 ‫- تعتقد ذلك؟ ‫- هذه ثاني مرة يستهدفون بها ابني 95 00:12:40,668 --> 00:12:42,001 ‫(كارلو)! 96 00:12:42,585 --> 00:12:43,585 ‫يا إلهي! 97 00:12:44,752 --> 00:12:46,168 ‫لقد لاذ بالفرار 98 00:12:46,376 --> 00:12:48,752 ‫هل تملك شرطة (نيو أورلينز) ‫أيّ فكرة عن مكانه؟ 99 00:12:48,877 --> 00:12:49,919 ‫سنمسك به 100 00:12:50,126 --> 00:12:53,710 ‫لا أعتقد أنّ الزيادة في الوزن ‫قد خففت من سرعة (كاسترو) إطلاقاً 101 00:12:53,835 --> 00:12:57,043 ‫ها قد لكم (أولافس) (كاسترو) على صدغه ‫وها نحن ذا! 102 00:12:57,168 --> 00:12:59,000 ‫يا له من تبادل للضربات! 103 00:12:59,084 --> 00:13:01,585 ‫المنافسان الأقوى يهاجمان ‫بعضهما البعض بكل ما أوتيا من قوّة 104 00:13:01,752 --> 00:13:04,585 ‫لكمة قوية باليد اليسرى من (كاسترو) 105 00:13:04,793 --> 00:13:07,084 ‫- يبدو أنّ النتيجة... ‫- غارة، غارة 106 00:13:07,502 --> 00:13:09,001 ‫غارة، غارة، غارة! 107 00:13:19,210 --> 00:13:20,877 ‫- شرطة (نيو أورلينز) ‫- دعني أرى يديك! 108 00:13:21,000 --> 00:13:22,418 ‫ارفع يديك! ارفع يديك! 109 00:13:23,084 --> 00:13:25,793 ‫اذهب، قف بمحاذاة الجدار، هيّا! ‫لا تتحرك! 110 00:13:25,919 --> 00:13:27,376 ‫لم نفعل شيئاً 111 00:13:27,835 --> 00:13:28,835 ‫تحرك! 112 00:13:29,919 --> 00:13:32,376 ‫- المكان خالٍ، إنه خالٍ ‫- أين هو بحقّ السماء؟ 113 00:13:33,585 --> 00:13:35,043 ‫عمّن تبحث؟ 114 00:13:37,835 --> 00:13:40,752 ‫(يوجين جونز)، نعرف أنه يعيش هنا 115 00:13:41,126 --> 00:13:42,877 ‫نريد العثور عليه 116 00:13:49,668 --> 00:13:50,793 ‫إنها ترتاح 117 00:14:01,502 --> 00:14:02,502 ‫نعم؟ 118 00:14:03,293 --> 00:14:05,543 ‫لم يكن استهداف ابنك نابعاً مني 119 00:14:06,376 --> 00:14:08,001 ‫لم أعطِ أمراً بذلك إطلاقاً 120 00:14:08,752 --> 00:14:11,960 ‫كان مُطلق النار من أفراد (ديزاير) ‫أليس كذلك؟ 121 00:14:12,126 --> 00:14:14,168 ‫الشبان الصغار متهوّرون 122 00:14:15,585 --> 00:14:18,376 ‫بالنظر إلى أولادك ‫أعتقد أنك تتفهّم هذا 123 00:14:18,502 --> 00:14:23,000 ‫إن لم يكن لديك سيطرة على رجالك ‫فلمَ أتحدث معك؟ 124 00:14:25,835 --> 00:14:27,335 ‫هذا أمر شخصي 125 00:14:28,126 --> 00:14:30,168 ‫تعرف تماماً لما فعل ذلك 126 00:14:31,168 --> 00:14:33,502 ‫إذاً أعتقد أنه ينبغي بي تناسي الأمر إذاً؟ 127 00:14:33,919 --> 00:14:36,168 ‫كما قلت، لم أعطِ أمراً بذلك 128 00:14:38,168 --> 00:14:40,877 ‫لذا دعنا لا نحوّل المسألة إلى حرب مفتوحة 129 00:14:41,043 --> 00:14:43,376 ‫حسناً، سلّميه إليّ 130 00:14:45,168 --> 00:14:46,376 ‫ليس بحوزتي 131 00:14:47,960 --> 00:14:49,335 ‫أمسكي به إذاً 132 00:14:54,960 --> 00:14:56,877 ‫أريدك أن تعثر على (يوجين) 133 00:14:59,335 --> 00:15:02,502 ‫وأن تحضره إليّ الآن 134 00:15:29,418 --> 00:15:32,835 ‫لمَ لا تدعونني أموت بسلام فحسب؟ 135 00:15:34,251 --> 00:15:37,460 ‫هل هذا سبيل ملائم لبدء محادثة؟ 136 00:15:38,585 --> 00:15:41,293 ‫لا أحتاج إلى المزيد من التقييمات النفسية 137 00:15:42,000 --> 00:15:44,960 ‫فلنعتبر الأمر محادثة تمهيدية 138 00:15:45,084 --> 00:15:47,502 ‫أو موعدٍ أول، إن جاز التعبير ‫هل تريد البدء؟ 139 00:15:49,919 --> 00:15:52,168 ‫لا؟ حسناً، سأبدأ أولاً 140 00:15:52,710 --> 00:15:54,710 ‫أدعى (أوليفيا ديلمونت) 141 00:15:54,835 --> 00:15:58,627 ‫أنا من (هاكينساك)، (نيوجيرسي) ‫وأنا الصغرى بين ثلاث أخوات 142 00:15:58,835 --> 00:16:00,585 ‫- يا إلهي! ‫- وأنا مهووسة بفريق (جيتس) 143 00:16:00,710 --> 00:16:04,668 ‫وأعتقد بشكل جازم ‫أنه لا يمكن الوثوق بأصحاب برج الجوزاء 144 00:16:05,919 --> 00:16:08,293 ‫إذاً لستِ طبيبة نفسية؟ 145 00:16:09,000 --> 00:16:11,627 ‫ولكنني حضرت صف "مدخل إلى علم النفس" ‫في الجامعة 146 00:16:15,293 --> 00:16:19,710 ‫أنا مساعدِة محامٍ ‫للمنطقة الشرقية من (لويزيانا) 147 00:16:25,043 --> 00:16:26,502 ‫- أيّها الحارس ‫- كان هذا سريعاً 148 00:16:26,710 --> 00:16:28,585 ‫لم أسمح باستقبال أيّ زوار 149 00:16:28,877 --> 00:16:32,793 ‫نعم، هذه إحدى مزايا ‫العمل كمدعٍ فيدرالي عام 150 00:16:33,418 --> 00:16:35,752 ‫- أيّها الحارس! ‫- ستتحدث معي يا (مايكل) 151 00:16:46,126 --> 00:16:49,001 ‫مهما كان ما تريدينه ‫فالإجابة هي "لا" 152 00:16:49,251 --> 00:16:51,376 ‫هذا ليس ممتعاً، أليس كذلك؟ 153 00:16:51,585 --> 00:16:53,000 ‫على الأقل، امنحني فرصة 154 00:16:53,710 --> 00:16:59,376 ‫لا أريد أن أضجرك بتفاصيل عملي الرتيبة ‫ولكن سأكتفي بالقول... 155 00:16:59,919 --> 00:17:03,335 ‫إنّ علاقتك بعائلة (باكستر) تثير اهتمامي 156 00:17:03,460 --> 00:17:07,335 ‫لا تجمعني علاقة بآل (باكستر) 157 00:17:07,460 --> 00:17:08,710 ‫(مايكل)... 158 00:17:09,752 --> 00:17:15,752 ‫أعرض عليك فرصةً للقضاء ‫على أكبر مصدر للتهديد في (نيو أورلينز) 159 00:17:15,877 --> 00:17:18,000 ‫للتكفير عما فعلتَه 160 00:17:18,084 --> 00:17:20,168 ‫لمساعدة العالم ‫على أيّ يصبح مكاناً أفضل بقليل 161 00:17:20,293 --> 00:17:22,877 ‫أو يمكنك فعل ذلك ‫لنفس السبب الذي أفعله لأجله 162 00:17:23,960 --> 00:17:26,001 ‫أحب مطاردة الأشرار 163 00:17:26,168 --> 00:17:27,793 ‫لا يمكنني مساعدتك 164 00:17:27,960 --> 00:17:29,668 ‫دعني أحكم على هذا بنفسي 165 00:17:31,000 --> 00:17:32,001 ‫حسناً 166 00:17:32,710 --> 00:17:35,001 ‫إذاً لن أساعدك 167 00:17:35,543 --> 00:17:36,543 ‫سنرى 168 00:17:55,710 --> 00:17:57,460 ‫هل تحظى بتدريب جيّد؟ 169 00:18:01,001 --> 00:18:04,960 ‫- نعم، كيف حال (فيا)؟ ‫- إنها مصدومة يا (كارلو) 170 00:18:07,168 --> 00:18:09,335 ‫- أتفهّم ذلك ‫- حقاً؟ 171 00:18:09,793 --> 00:18:10,793 ‫بالطبع 172 00:18:12,084 --> 00:18:16,835 ‫لمَ تضرب حقيبة بحقّ السماء ‫بينما لا يزال ذلك الحقير طليقاً؟ 173 00:18:20,293 --> 00:18:24,126 ‫كان يعرف (جيمي باكستر) ‫بشأن عملية الاصطدام والهرب 174 00:18:25,752 --> 00:18:27,919 ‫كان عليّ أن أحمي (آدم) 175 00:18:28,668 --> 00:18:32,418 ‫حين اتُهم (كارلو)... 176 00:18:32,668 --> 00:18:35,293 ‫- (كارلو باكستر)؟ ‫- نعم 177 00:18:35,793 --> 00:18:42,335 ‫حين اتُهم بقتل (كوفي جونز) ‫أنا... 178 00:18:42,710 --> 00:18:46,460 ‫حرصتُ على أن تتم محاكمته في محكمتي 179 00:18:46,752 --> 00:18:48,502 ‫بالتعاون مع مَن؟ 180 00:18:50,418 --> 00:18:52,000 ‫(جيمي باكستر) 181 00:18:52,585 --> 00:18:54,793 ‫ومن ثم لفّقت نتيجة المحكمة 182 00:18:55,502 --> 00:18:56,752 ‫فعلت 183 00:18:59,502 --> 00:19:02,126 ‫كنت أحاول إنقاذ ابني 184 00:19:06,376 --> 00:19:07,710 ‫أين هو الآن؟ 185 00:19:08,877 --> 00:19:10,293 ‫إنه في السجن 186 00:19:10,460 --> 00:19:12,293 ‫أقللته من المستشفى ليلة البارحة 187 00:19:12,418 --> 00:19:14,251 ‫مَن المحامي الذي يترافع عنه؟ 188 00:19:14,543 --> 00:19:16,126 ‫رفض الاستعانة بمحامٍ 189 00:19:16,960 --> 00:19:18,752 ‫لم يعد يريد النضال 190 00:19:20,043 --> 00:19:22,335 ‫إذاً لمَ وزارة العدل هنا؟ 191 00:19:23,210 --> 00:19:26,084 ‫هذا الاعتراف يمسّ تحقيقاً فيدرالياً 192 00:19:27,877 --> 00:19:31,251 ‫إنه قاضٍ تآمر مع زعيم عصابة ‫للتلاعب بمحاكمة بجريمة قتل 193 00:19:31,376 --> 00:19:33,376 ‫كيف لا تجدين هذا كافياً؟ 194 00:19:33,668 --> 00:19:35,627 ‫لا يقتصر الأمر على رجل واحد 195 00:19:36,376 --> 00:19:41,543 ‫أريد القضاء على منظمة إجرامية كاملة ‫بشكل تام لذا... 196 00:19:41,668 --> 00:19:44,919 ‫أريدك أن تتكتّم على اعترافه 197 00:19:45,460 --> 00:19:49,251 ‫ما الغاية من إيقاف الجرائم ‫إن كنا سندع المجرمين يلوذون بالفرار؟ 198 00:19:50,043 --> 00:19:52,835 ‫ينتمي (مايكل) إلى السجن 199 00:19:52,960 --> 00:19:55,543 ‫حسناً، إذاً أرسلوه إلى السجن ‫بتهمة التهرّب من الضرائب 200 00:19:55,668 --> 00:19:59,335 ‫ولكن يجب أن تبقى ملفاته طي الكتمان 201 00:19:59,877 --> 00:20:03,126 ‫لن يفيدني ‫إن كان يعتقد (باكستر) بأنه واشٍ 202 00:20:23,251 --> 00:20:24,251 ‫مرحباً 203 00:20:29,335 --> 00:20:30,335 ‫مرحباً 204 00:20:32,585 --> 00:20:33,877 ‫عمّ تبحث؟ 205 00:20:34,084 --> 00:20:36,168 ‫ليس عن شيء وإنما عن شخص 206 00:20:37,084 --> 00:20:39,668 ‫الجبان الذي يعيش هنا... ‫أين هو؟ 207 00:20:39,877 --> 00:20:42,000 ‫إن كنت تعني (ليتل مان)، فلمَ نرَه 208 00:20:42,502 --> 00:20:43,835 ‫على الأقل، ليس اليوم 209 00:20:44,000 --> 00:20:45,585 ‫أما إن كنتَ تعني (كوفي) 210 00:20:46,627 --> 00:20:49,460 ‫فلقد قتله رجل حقير ‫في سجن مقاطعة (أورلينز) 211 00:20:51,793 --> 00:20:53,168 ‫ألقِ سلاحك أيّها اللعين! 212 00:20:53,793 --> 00:20:55,376 ‫يا لك من رجُل عصابات! 213 00:20:55,502 --> 00:20:57,001 ‫وضيع تابع لـ(باكستر)! 214 00:21:07,835 --> 00:21:10,168 ‫هيّا، هيّا، هيّا ‫هيّا، هيّا 215 00:21:11,793 --> 00:21:14,543 ‫مرحباً، معكم (لي ديلامير) ‫الرجاء ترك رسالة 216 00:21:14,668 --> 00:21:17,960 ‫آنسة (لي)، معك (يوجين) ‫أنا في مشكلة وأحتاج إلى مساعدتك 217 00:21:19,168 --> 00:21:21,460 ‫- تباً، لا، لا، لا، لا! ‫- ادخل إلى السيارة 218 00:21:22,293 --> 00:21:26,752 ‫- أمسك به ‫- توقف! ابتعد عني، مهلاً! 219 00:21:28,043 --> 00:21:30,752 ‫النجدة! النجدة! النجدة! ‫النجدة! النجدة! 220 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 ‫أنت تعبث بعالمي يا (ليتل مان) 221 00:21:56,502 --> 00:21:58,752 ‫- لقد قتل (كوفي) ‫- نعم 222 00:21:59,210 --> 00:22:01,710 ‫لذا أطلقت النار وأخطأتَ هدفك 223 00:22:02,793 --> 00:22:05,585 ‫حسناً، أنت تعرف مسبقاً ‫ما سيفعلونه بك 224 00:22:05,960 --> 00:22:07,835 ‫لا أهتم بما سيفعلونه بي 225 00:22:09,793 --> 00:22:11,460 ‫بل أهتم بما فعلوه 226 00:22:11,585 --> 00:22:13,877 ‫وحتى لو أنك قتلته ‫ماذا كان سيحصل حينها؟ 227 00:22:14,168 --> 00:22:16,585 ‫هل كنتَ ستعود إلى هنا فحسب... 228 00:22:17,793 --> 00:22:19,418 ‫ظناً منك بأننا سنحميك؟ 229 00:22:20,668 --> 00:22:22,710 ‫صحيح، إذاً... 230 00:22:23,585 --> 00:22:27,960 ‫كانت ستصبح مشكلتك مشكلتي ‫ما يعني أنك المشكلة 231 00:22:28,043 --> 00:22:31,335 ‫- قلت لك أن تثق بخطتي بعيدة المدى ‫- تباً لخطتك بعيدة المدى! 232 00:22:34,293 --> 00:22:35,919 ‫تباً لخطتي بعيدة المدى! 233 00:22:37,460 --> 00:22:39,752 ‫الشرطة تبحث عنك 234 00:22:40,877 --> 00:22:42,752 ‫وآل (باكستر) يتقفّون أثرك 235 00:22:42,877 --> 00:22:45,502 ‫وأنت شديد التركيز على الهرب منهم 236 00:22:45,627 --> 00:22:50,752 ‫بحيث أنك لم تتوقف لتفكر ‫في ما سيحصل لو أنّ (مو) وجدتك أولاً 237 00:23:15,460 --> 00:23:17,168 ‫إذاً ماذا سنفعل به؟ 238 00:23:18,960 --> 00:23:20,919 ‫لن ينتهي هذا إلا بطريقة واحدة 239 00:23:28,210 --> 00:23:30,251 ‫حسناً يا رفاق، هيّا بنا 240 00:23:30,585 --> 00:23:31,585 ‫نعم 241 00:23:33,043 --> 00:23:35,126 ‫- أهذه كل قدراتك؟ ‫- هيّا يا رجل 242 00:23:35,418 --> 00:23:37,043 ‫هيّا يا (دي) الكبير! 243 00:23:37,543 --> 00:23:39,000 ‫- سدد الكرة يا (دي) ‫- هيّا 244 00:23:39,126 --> 00:23:40,585 ‫انظر إلى هذه 245 00:23:42,084 --> 00:23:45,168 ‫- هذا صحيح ‫- أحسنت يا (دي) 246 00:23:45,710 --> 00:23:47,084 ‫كم أنك بارع! 247 00:24:15,668 --> 00:24:19,000 ‫"مصارعة الثيران في السجن ‫تسجّلوا اليوم" 248 00:24:19,376 --> 00:24:22,293 ‫ما خطبك يا رجل؟ 249 00:24:40,043 --> 00:24:41,418 ‫لا يمكنني القيام بهذا 250 00:25:16,502 --> 00:25:19,543 ‫لا أودّ القيام بهذا الآن، ولكن أيمكننا مناقشة ‫نتائج استطلاعات الرأي من الأسبوع الماضي؟ 251 00:25:19,793 --> 00:25:20,960 ‫رأيتها 252 00:25:21,084 --> 00:25:22,543 ‫كانت النتيجة طيبة 253 00:25:23,460 --> 00:25:25,000 ‫لم تعد كذلك 254 00:25:26,168 --> 00:25:32,710 ‫أسوأ نتائج لنا مقارنةً مع الخصوم ‫متعلقة بالسلامة العامة والجرائم 255 00:25:33,210 --> 00:25:36,460 ‫بما أنّ جريمة إطلاق النار على بال الجميع ‫ستصبح هذه الأرقام أسوأ 256 00:25:36,835 --> 00:25:37,835 ‫اسمع... 257 00:25:38,126 --> 00:25:40,752 ‫(مايكل ديزياتو) أشبه بأخ لي 258 00:25:41,627 --> 00:25:46,418 ‫قتِل ابني بالمعمودية أمام عينيه 259 00:25:46,627 --> 00:25:49,835 ‫لذا لا تناقش هذه المسألة معي ‫من باب نتائج استطلاعات الرأي 260 00:25:50,418 --> 00:25:51,835 ‫آخر ما سأقوله... 261 00:25:53,001 --> 00:25:56,335 ‫إنّ هناك قاتلاً طليقاً ‫والناخبون خائفون 262 00:25:56,627 --> 00:26:01,168 ‫الناخبون الخائفون ‫لن يصوّتوا لصالح (تشارلز فيغارو) 263 00:26:13,960 --> 00:26:15,543 ‫لمَ حدث هذا؟ 264 00:26:21,168 --> 00:26:25,251 ‫- إنه عمل عنيف أرعن ‫- حقاً؟ 265 00:26:27,126 --> 00:26:30,418 ‫أعرف أنّ العنف جزء من هذه العائلة 266 00:26:30,543 --> 00:26:33,543 ‫قتل (كارلو) أحدهم ‫وكذلك أمي وعائلتها... 267 00:26:33,919 --> 00:26:37,835 ‫أعرف ما يعتقده الناس عنهم ‫سمعتُ القصص 268 00:26:37,960 --> 00:26:39,835 ‫لا يمكن أن تكون كلها أكاذيب 269 00:26:40,585 --> 00:26:43,251 ‫يتلذّذون بها 270 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 ‫ولكننا لسنا مثلهم، أليس كذلك؟ 271 00:26:50,168 --> 00:26:52,835 ‫لذا كيف تفعل ما يفعلونه؟ 272 00:27:07,877 --> 00:27:09,376 ‫نعم، لقد كنا بانتظارك 273 00:27:13,001 --> 00:27:14,919 ‫تأخرت أكثر من المتوقع 274 00:27:19,960 --> 00:27:24,251 ‫ولكن كنت أعرف أنك ستأتي ‫يا شبيه (آل كابون) 275 00:27:26,585 --> 00:27:27,877 ‫فتّشاه 276 00:27:29,710 --> 00:27:31,251 ‫ليست مشكلتي معك 277 00:27:33,210 --> 00:27:34,668 ‫ولكنك في حيّي 278 00:27:35,335 --> 00:27:37,919 ‫إن كنت تعرفين أنني قادم ‫فلا بد من أنك تعرفين عمّن أبحث 279 00:27:38,043 --> 00:27:41,293 ‫ولو أنك كنت تعرف قلة صبري ‫لالتزمتَ الصمت 280 00:27:41,960 --> 00:27:45,919 ‫هل ظننتَ أنك ستأتي إلى هنا ‫وتهاجم البعض؟ 281 00:27:46,001 --> 00:27:48,001 ‫وإنما كدتَ تجلب الموت لنفسك 282 00:27:48,877 --> 00:27:51,793 ‫من حسن حظك، أنني لم أكن قد أمرتُ بقتلك... 283 00:27:52,543 --> 00:27:53,543 ‫بعد 284 00:27:55,043 --> 00:27:59,502 ‫يا لوقاحتك بأن تأتي إلى ذلك المنزل 285 00:28:00,126 --> 00:28:02,168 ‫بعد ما اقترفه والدك 286 00:28:04,168 --> 00:28:05,793 ‫أخبرني بشيء... 287 00:28:06,877 --> 00:28:10,168 ‫إنه لا يعرف أنك هنا الآن ‫أليس كذلك؟ 288 00:28:13,585 --> 00:28:15,835 ‫- لو أصابني أيّ مكروه... ‫- لو...؟ 289 00:28:17,668 --> 00:28:20,668 ‫كلمة "لو" تفتح باب احتمالات كثيرة ‫وتغيّر كل النتائج 290 00:28:22,293 --> 00:28:24,126 ‫هل تعرفين ما ستفعله عائلتي بك؟ 291 00:28:24,251 --> 00:28:26,043 ‫لا ينبغي بهذا أن يهمك الآن 292 00:28:26,919 --> 00:28:28,710 ‫ستكون قد فارقت الحياة حينها 293 00:28:50,752 --> 00:28:51,752 ‫"(كارلو)" 294 00:28:53,001 --> 00:28:54,418 ‫نحن في طريقنا إلى المنزل 295 00:28:54,960 --> 00:28:57,793 ‫سألتني إن كان لديّ أيّ سيطرة على رجالي 296 00:28:58,543 --> 00:29:01,210 ‫والآن أتساءل ‫إن كنت تسيطر على رجالك بدورك 297 00:29:01,418 --> 00:29:05,627 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- إن أتى أحدهم سعياً خلف المشاكل 298 00:29:06,126 --> 00:29:08,251 ‫فسأفترض بأنك أرسلته بنفسك ‫أليس كذلك؟ 299 00:29:13,543 --> 00:29:15,001 ‫ابنك بحوزتي 300 00:29:18,418 --> 00:29:19,877 ‫حقاً؟ 301 00:29:23,460 --> 00:29:28,084 ‫كما قلت من قبل ‫الشبان الصغار متهوّرون جداً 302 00:29:30,752 --> 00:29:33,585 ‫مكانك، لتصرّفت بحذر شديد الآن 303 00:29:33,710 --> 00:29:36,168 ‫لو أردتُ قتله لكان ميتاً الآن 304 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 ‫ولكن حضر إلى منزلي بدون دعوة 305 00:29:39,793 --> 00:29:42,000 ‫ملوّحاً بمسدسه بوقاحة 306 00:29:42,710 --> 00:29:44,710 ‫ولكن بالنظر إلى وضعنا 307 00:29:45,502 --> 00:29:47,627 ‫أنا مستعدة للتجاوز عن كل ذلك 308 00:29:48,460 --> 00:29:50,793 ‫لتفادي حرب كلانا بغنى عنها 309 00:29:52,376 --> 00:29:56,877 ‫وبحال لم أوضّح نفسي جيداً ‫هذا الاتصال من باب المجاملة 310 00:29:57,502 --> 00:29:59,126 ‫تولّ أمر مَن يخصك... 311 00:29:59,418 --> 00:30:00,919 ‫وسأتولى أمر مَن يخصني 312 00:30:09,960 --> 00:30:11,668 ‫"لا تسدّ الباب، مخرج الطوارئ" 313 00:30:17,000 --> 00:30:19,043 ‫انتهى الوقت يا (ليتل مان) 314 00:30:42,293 --> 00:30:43,293 ‫(كارلو) 315 00:30:46,502 --> 00:30:47,502 ‫تعال 316 00:31:12,418 --> 00:31:13,418 ‫مهلاً... 317 00:31:25,001 --> 00:31:26,543 ‫مرحباً يا سيّد (ديزياتو) 318 00:31:26,877 --> 00:31:29,000 ‫- لا أعلم إن كنت تذكرني... ‫- أذكرك 319 00:31:29,126 --> 00:31:30,710 ‫أذكرك يا (فيا) 320 00:31:33,835 --> 00:31:35,084 ‫هل أنت بخير؟ 321 00:31:43,710 --> 00:31:46,084 ‫أراسلك كل شهر 322 00:31:46,710 --> 00:31:47,710 ‫أعلم 323 00:31:48,502 --> 00:31:50,043 ‫لديّ بعض الأسئلة 324 00:31:55,919 --> 00:31:57,543 ‫هل أحبّني (آدم)؟ 325 00:32:11,376 --> 00:32:12,585 ‫لا أعرف 326 00:32:13,752 --> 00:32:18,960 ‫كانت هناك مواضيع كثيرة ‫لم يتسنّ لنا التحدث عنها 327 00:32:21,126 --> 00:32:23,543 ‫كنا قد أصبحنا مقرّبين جداً 328 00:32:23,919 --> 00:32:28,043 ‫- ربما بوسعنا ملء بعض الثغرات... ‫- لا، لا 329 00:32:28,752 --> 00:32:30,627 ‫لا، أنا... 330 00:32:31,710 --> 00:32:34,627 ‫لن أتمكّن من مساعدتك 331 00:32:34,752 --> 00:32:36,168 ‫اسمع، لا أعرف... 332 00:32:36,502 --> 00:32:42,752 ‫إن كان ما يجمعني بـ(آدم) حقيقياً ‫أو إن بدا هكذا الآن لأن... 333 00:32:59,627 --> 00:33:03,084 ‫كان (آدم) فاشلاً جداً بالكذب 334 00:33:05,752 --> 00:33:08,001 ‫لم يمتلك تلك الموهبة 335 00:33:08,877 --> 00:33:12,251 ‫لذا إن قال لك إنه يحبك ‫فقد كان ذلك صحيحاً 336 00:33:12,460 --> 00:33:14,168 ‫والآن أرجوك... 337 00:33:14,960 --> 00:33:18,960 ‫- أرجوك، ابتعدي عني ‫- أرجوك، هل... 338 00:33:43,376 --> 00:33:46,960 ‫أهلاً بكم جميعاً في مصارعة الثيران السنوية ‫في السجن لهذا العام 339 00:33:47,043 --> 00:33:48,168 ‫مرحى! 340 00:33:48,293 --> 00:33:51,793 ‫ريثما يتم إدخالكم جميعاً ‫لا تنسوا زيارة كشك الوجبات الخفيفة 341 00:33:51,919 --> 00:33:54,126 ‫وعرضنا المميز بثلاث دولارات ‫على وجبة وشراب 342 00:33:54,251 --> 00:33:57,960 ‫جعة باردة وشطيرة (هوت دوغ) شهية ‫إنه عرض يبعث على الحيوية! 343 00:34:04,001 --> 00:34:06,710 ‫لن يحصل على إطلاق سراح مشروط مبكر! 344 00:34:08,627 --> 00:34:14,502 ‫السجناء (موريس) و(واترز) ‫و(خيمينيز) و(ديزياتو) 345 00:34:19,793 --> 00:34:22,000 ‫والآن، الحدَث الذي كنتم جميعاً بانتظاره 346 00:34:22,084 --> 00:34:24,627 ‫مَن مستعد لبوكر السجناء؟ 347 00:35:06,960 --> 00:35:09,084 ‫ماذا تفعل على هذه الطاولة أيّها القاضي؟ 348 00:35:10,585 --> 00:35:14,752 ‫أنا هنا لأنني أحاول جمع ما يكفي من المال ‫لئلا تتضوّر عائلتي جوعاً 349 00:35:16,293 --> 00:35:19,126 ‫- أعطِني أوراق اللعب فحسب ‫- ستتسبّب بموتك 350 00:35:19,627 --> 00:35:22,710 ‫يبدو المتسابقون الأربعة نزهاء ‫في لعبة ورق ودية 351 00:35:22,835 --> 00:35:25,710 ‫آخر رجل يبقى في مقعده ‫سيحصل على جائزة نقدية 352 00:35:25,835 --> 00:35:27,168 ‫قد يبدو هذا سهلاً 353 00:35:27,293 --> 00:35:32,627 ‫ولكن لا تنسوا أنهم سيفعلون ذلك ‫بحضور ثور يبلغ وزنه طناً ويُدعى (مالاكاي) 354 00:36:00,084 --> 00:36:05,335 ‫يبدو أنّ (مالاكاي) يستغرق وقته ‫لتقييم الوضع 355 00:36:14,293 --> 00:36:16,919 ‫مَن سيكون يا رفاق؟ 356 00:36:37,960 --> 00:36:41,084 ‫كان ذلك الشاب على وشك ‫التعرض إلى مشكلة عويصة 357 00:36:43,710 --> 00:36:46,043 ‫وسنُخرجه من هناك، سنهتم به 358 00:37:00,335 --> 00:37:02,251 ‫تعال، تعال 359 00:37:03,835 --> 00:37:05,793 ‫تعال يا صغير، هيّا! 360 00:37:10,084 --> 00:37:13,627 ‫ها قد سقط رجل آخر أرضاً 361 00:37:28,084 --> 00:37:30,168 ‫هل تعرف ما هو المزعج هنا أيّها القاضي؟ 362 00:37:31,043 --> 00:37:32,835 ‫لا علاقة للأمر بنا 363 00:37:33,418 --> 00:37:36,168 ‫فالثور هو مَن يقرر مَن يربح ومَن يخسر 364 00:38:14,585 --> 00:38:19,460 ‫يبدو أننا عرفنا الفائز يا رفاق 365 00:38:20,668 --> 00:38:22,877 ‫ما رأيكم بهذا؟ 366 00:38:24,710 --> 00:38:29,627 ‫صفقوا للفائز... 367 00:38:37,000 --> 00:38:39,084 ‫هل من خبر عن الشاب؟ 368 00:38:40,168 --> 00:38:41,835 ‫لا، ليس بعد 369 00:38:41,960 --> 00:38:44,376 ‫ألا تشعر بضرورة الاستعجال؟ 370 00:38:44,543 --> 00:38:45,710 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 371 00:38:45,835 --> 00:38:49,293 ‫ما رأيك بأن نعود إلى (لوير ناين) ‫مع مزيد من الرجال 372 00:38:49,418 --> 00:38:51,835 ‫لكي نحصل على بعض الإجابات اللعينة! 373 00:38:51,960 --> 00:38:54,752 ‫هذه ليست خطة حقيقية يا بني ‫بالكاد تكون فكرة حتى 374 00:38:54,877 --> 00:38:57,084 ‫- أبي، أنا... ‫- فكّر قبل أن تتكلم 375 00:38:57,210 --> 00:38:59,418 ‫فكّر قبل أن تتصرّف 376 00:38:59,543 --> 00:39:02,919 ‫لا تصرخ عليه ‫إنه يحاول حماية هذه العائلة 377 00:39:03,001 --> 00:39:05,919 ‫- انظري إلى أين أوصله ذلك ‫- إذاً لن نفعل شيئاً؟ 378 00:39:06,293 --> 00:39:09,585 ‫كاد يتعرّض إلى القتل ‫ألا يستحق ذلك التصرف رداً ما؟ 379 00:39:09,710 --> 00:39:12,251 ‫كان ذلك التصرف رداً أساساً! 380 00:39:21,293 --> 00:39:26,000 ‫الصبر لا يعني عدم التصرف 381 00:39:29,585 --> 00:39:33,126 ‫والعنف ليس استعراضاً للقوة 382 00:40:29,251 --> 00:40:30,335 ‫اذهب إذاً 383 00:40:34,543 --> 00:40:36,418 ‫يوجد عنوان هنا 384 00:40:39,627 --> 00:40:42,668 ‫ولا تعد يا (ليتل مان) 385 00:41:09,293 --> 00:41:13,460 ‫- اسمع، لقد وصلنا، أين أنت؟ ‫- لدينا مشكلة 386 00:41:15,293 --> 00:41:17,043 ‫لاذ (ليتل مان) بالفرار 387 00:41:18,919 --> 00:41:20,877 ‫لا بد من أنك تمازحني 388 00:41:22,251 --> 00:41:24,293 ‫سأتعامل معك لاحقاً 389 00:42:03,084 --> 00:42:05,668 ‫لا تتضمن هذه الدعوة اصطحاب شخص إضافي 390 00:42:06,168 --> 00:42:09,752 ‫آسف، ولكنه أعلى منك مرتبةً ‫في هذه الحال 391 00:42:13,793 --> 00:42:16,585 ‫كان (آدم ديزياتو) ابني بالمعمودية 392 00:42:17,168 --> 00:42:19,919 ‫أريد أن أكون هنا ‫حين يحضر (رودي) القاتل 393 00:42:22,835 --> 00:42:24,001 ‫هل هو موجود هناك؟ 394 00:42:25,168 --> 00:42:26,919 ‫نعم، لقد رحل 395 00:42:28,835 --> 00:42:31,460 ‫قلتِ لي إنني سأحصل على مُطلق النار 396 00:42:32,502 --> 00:42:36,460 ‫هل ظننتَ أنني سأسلّم ‫شاباً أسود يافعاً إلى الشرطة؟ 397 00:42:36,585 --> 00:42:38,585 ‫إذاً لم يعد هناك من عمل بيننا 398 00:42:42,627 --> 00:42:45,084 ‫- انتهت مهمتي هنا ‫- لا بأس بذلك 399 00:42:45,210 --> 00:42:47,835 ‫ولكنّ رحيلك لن ينهي مشاكلنا 400 00:42:48,543 --> 00:42:53,293 ‫- مشاكلنا؟ ‫- نعم، مشاكلنا 401 00:42:53,835 --> 00:42:55,543 ‫لديّ أفراد من عائلة (باكستر) ‫متحرّقون لإطلاق النار 402 00:42:55,710 --> 00:42:59,000 ‫وعناصر شرطة مقاطعة (أورلينز) ‫في كل أنحاء حيّي 403 00:42:59,251 --> 00:43:01,043 ‫وأنت يا سيّد (فيغارو)... 404 00:43:01,793 --> 00:43:04,001 ‫أنت بحاجة إلى أن يشعر الناخبون... 405 00:43:04,752 --> 00:43:08,210 ‫بالأمان حين يذهبون للانتخاب ‫الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟ 406 00:43:09,543 --> 00:43:16,793 ‫يبدو لي أنّ كل واحدة من مشاكلنا ‫ستختفي إن سلّمتِ (يوجين جونز) 407 00:43:17,627 --> 00:43:19,627 ‫ألم يكن كلامي واضحاً؟ 408 00:43:19,752 --> 00:43:22,168 ‫لا نحتاج سوى إلى جريمة قتل محلولة 409 00:43:23,001 --> 00:43:26,210 ‫سيعثر (رودي) هذا على جثة أخرى 410 00:43:26,335 --> 00:43:29,835 ‫جثة هامدة تعجز عن الكلام ‫لكي تحل محلّ الشاب من طرفي 411 00:43:30,293 --> 00:43:31,877 ‫وماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 412 00:43:32,000 --> 00:43:34,835 ‫أن أجد جثة عشوائية في متجر الجثث؟ 413 00:43:34,960 --> 00:43:37,960 ‫نعم، لم يوقفك ذلك من قبل 414 00:43:41,168 --> 00:43:43,335 ‫أعلنتَ أنّ المدينة آمنة 415 00:43:44,376 --> 00:43:48,502 ‫وسأحرص على ألا يسمع أحد ‫بـ(يوجين جونز) مجدداً 416 00:43:50,919 --> 00:43:53,000 ‫ما رأيك أيّها المحقق؟ 417 00:43:53,335 --> 00:43:55,668 ‫هل تريد أن تحلّ أبرز قضايا العام؟ 418 00:44:01,668 --> 00:44:05,502 ‫هذه تخص (يوجين) ‫ضعها على الجثة 419 00:44:45,210 --> 00:44:48,710 ‫إن كان في كلامي أيّ عزاء لك ‫حُرم الثور من إطلاق السراح المشروط 420 00:44:56,960 --> 00:44:58,502 ‫لقد أمّنت إطلاق سراحك 421 00:44:58,627 --> 00:44:59,627 ‫نعم، حسناً... 422 00:45:00,251 --> 00:45:03,126 ‫ما زلت أرفض مساعدتك ‫في النيل من (جيمي باكستر) 423 00:45:03,251 --> 00:45:05,793 ‫أتفهّم لما لن تفعل ذلك لأجلي 424 00:45:06,168 --> 00:45:09,001 ‫ولكن أعتقد أنه ينبغي بك ‫فعل ذلك لأجل (تشارلي فيغارو) 425 00:45:09,126 --> 00:45:10,126 ‫لماذا؟ 426 00:45:10,627 --> 00:45:12,960 ‫لأنه قد يتورّط في مشاكل جمة 427 00:45:13,043 --> 00:45:17,668 ‫وإن ساعدتَني، يمكنني أن أحلّ كل مشاكله 428 00:45:18,919 --> 00:45:22,627 ‫لن أفعل أيّ شيء لك ‫حتى أعرف السبب 429 00:45:28,710 --> 00:45:32,043 ‫كيف حملتَ (كوفي جونز) ‫على سرقة السيارة؟ 430 00:45:32,168 --> 00:45:36,418 ‫- اتصلتُ بـ(تشارلي) ‫- (تشارلي فيغارو)؟ 431 00:45:36,877 --> 00:45:37,877 ‫نعم 432 00:45:39,293 --> 00:45:46,793 ‫أخبرته بأنني أريد اختفاء السيارة ‫وقد اهتم بالأمر 433 00:45:51,418 --> 00:45:55,960 ‫والآن، أتصوّر بأنك إن كنت ‫بحالة تركيز سليمة تلك اللحظة 434 00:45:56,043 --> 00:45:59,000 ‫ما كنت لورّطتَ صديقك المقرّب إطلاقاً 435 00:45:59,460 --> 00:46:01,126 ‫ولكن هذا... 436 00:46:02,210 --> 00:46:04,502 ‫هذا سينهي مسيرته المهنية 437 00:46:04,919 --> 00:46:07,084 ‫هذا كفيل بإدخاله السجن 438 00:46:08,752 --> 00:46:10,919 ‫لقد ساعدك حين احتجتَ إليه 439 00:46:17,251 --> 00:46:19,793 ‫إنه يبلغ ١٩ عاماً ‫إنه الأصغر سناً هنا 440 00:46:20,835 --> 00:46:23,919 ‫لا يأتينا الكثير من الأطفال ‫الذين لا يسأل عنهم أحد 441 00:46:25,793 --> 00:46:27,627 ‫إنهما غير متشابهين على الإطلاق 442 00:46:27,752 --> 00:46:30,000 ‫لا أتحكم بما يتوفّر هنا 443 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 ‫ولكن... 444 00:46:34,251 --> 00:46:37,210 ‫الإصابة بطلق ناري على رأسه ‫كفيلة بمساعدتك 445 00:46:51,460 --> 00:46:52,919 ‫حسناً يا (يوجين) 446 00:46:56,335 --> 00:46:58,043 ‫حسناً، شكراً 447 00:47:00,376 --> 00:47:03,668 ‫يبدو أنّ جماعته قد أردته قتيلاً برصاصة في رأسه ‫قرب البحيرة 448 00:47:05,668 --> 00:47:07,668 ‫بالنسبة إلى العديد منا... 449 00:47:08,043 --> 00:47:13,877 ‫كلمتا (نيو أورلينز) لطالما أوحتا لنا بالدار 450 00:47:15,376 --> 00:47:20,835 ‫هذه المدينة أشبه بعائلة كبيرة ‫ونحن نهتم بأفراد عائلتنا 451 00:47:21,460 --> 00:47:24,585 ‫- هذا صحيح ‫- حتى عندما تهدد جريمة وحشية 452 00:47:24,835 --> 00:47:28,502 ‫بالتفريق بيننا ‫نعثر على طريقة لكي نتعاضد معاً 453 00:47:29,126 --> 00:47:33,251 ‫بفضل عمل الشرطيين الذين لا يدّخرون جهداً 454 00:47:33,502 --> 00:47:38,502 ‫وبفضل تعاون المواطنين العاديين الشرفاء 455 00:47:38,752 --> 00:47:43,668 ‫تم العثور على المعتدي ‫ولم يعد موجوداً بيننا 456 00:47:44,376 --> 00:47:47,752 ‫قلت لكم، لم يعد يشكّل تهديداً! 457 00:47:48,168 --> 00:47:55,001 ‫إن تم انتخابي، فسأهدي منصبي ‫إلى ذكرى ابني بالمعمودية... 458 00:47:55,585 --> 00:47:57,376 ‫(آدم ديزياتو) 459 00:47:58,376 --> 00:48:02,585 ‫كان بحثنا عن مرتكب هذه الجريمة سريعاً 460 00:48:02,710 --> 00:48:05,376 ‫رغم أنّ أمننا قد اهتزّ... 461 00:48:05,585 --> 00:48:08,877 ‫إلا أنّ عزيمتنا لا تزال راسخة 462 00:48:09,000 --> 00:48:14,919 ‫لا تنسوا أبداً أنّ هذه المدينة ‫ملك كل أولادنا 463 00:48:19,084 --> 00:48:20,710 ‫سيّد (ديزياتو) 464 00:48:20,877 --> 00:48:23,668 ‫أعلم أنك قد لا تقرأ هذه أبداً 465 00:48:23,793 --> 00:48:26,418 ‫ولكن أشعر بأنّ عليّ كتابة ‫هذه الرسالة بأيّ حال 466 00:48:26,543 --> 00:48:29,168 ‫بتُ أدرك الآن أنني لم أعرف (آدم) ‫على حقيقته فعلاً 467 00:48:29,293 --> 00:48:31,251 ‫ولكنني أشعر بأنني مَدينة له... 468 00:48:35,752 --> 00:48:38,000 ‫مهلاً، أنا معك... 469 00:48:54,793 --> 00:48:56,710 ‫- مرحباً يا أبي ‫- مرحباً 470 00:49:32,960 --> 00:49:34,919 ‫"صديقتك المقرّبة الجديدة" 471 00:49:39,210 --> 00:49:40,210 ‫نعم؟ 472 00:49:41,460 --> 00:49:44,251 ‫لقد اتخذتَ قراراً صائباً يا (مايكل) ‫سأكون على تواصل معك 473 00:49:44,543 --> 00:49:46,000 ‫هيّا بنا