1 00:00:00,001 --> 00:00:02,002 ‫سلام مایکل 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,001 ‫مایکل دزیاتو رو از زندان آزاد کردن 3 00:00:07,523 --> 00:00:08,521 ‫برات کار جور کردم 4 00:00:08,563 --> 00:00:09,482 ‫واسه چی؟ 5 00:00:09,524 --> 00:00:11,083 ‫روند آزادی با کار به همین شکله 6 00:00:11,125 --> 00:00:13,527 ‫باید آزادیت واقعی جلوه کنه 7 00:00:14,608 --> 00:00:16,567 ‫به نظرم بهتره کاری بهش بدی… 8 00:00:16,609 --> 00:00:18,809 ‫که باعث بشه تو شهر بچرخه 9 00:00:18,851 --> 00:00:20,853 ‫سلام آقای دزیاتو، آزاد شدین 10 00:00:27,618 --> 00:00:29,619 ‫هفت نفر تو یه شب اوردوز کردن 11 00:00:30,340 --> 00:00:31,498 ‫جمعش کنین 12 00:00:31,540 --> 00:00:32,819 ‫جنسی ندارم که بفروشم 13 00:00:32,861 --> 00:00:34,461 ‫نظرت چیه با دو کیلو شروع کنیم؟ 14 00:00:34,503 --> 00:00:36,182 ‫نظرت چیه با بیست کیلو شروع کنیم؟ 15 00:00:36,224 --> 00:00:37,863 ‫می‌خوام «گرند رین» رو بخرم 16 00:00:37,905 --> 00:00:39,905 ‫می‌خوای کلوب شبانه فرنچ کوارتر رو بخری؟ 17 00:00:39,947 --> 00:00:42,387 ‫خودت می‌گی می‌خوای حامی ‫کسب‌وکار سیاه‌پوستان باشی 18 00:00:42,429 --> 00:00:44,828 ‫نظرت چیه به سیاه‌پوستی کمک کنی ‫صاحب کسب‌وکار بشه؟ 19 00:00:44,870 --> 00:00:46,430 ‫تبریک می‌گم 20 00:00:46,472 --> 00:00:48,513 ‫مشتاقم ببینم اینجا رو چیکار می‌کنی 21 00:00:53,677 --> 00:00:55,757 ‫خدایا، واقعا خودتی 22 00:00:55,799 --> 00:00:57,878 ‫هنوز هم ممکنه لو بری 23 00:00:57,920 --> 00:00:59,359 ‫باید حواست رو جمع کنی 24 00:00:59,401 --> 00:01:01,721 ‫ازم خواستی چیزی رو ‫سربه‌نیست کنم، الان هم… 25 00:01:01,763 --> 00:01:03,242 ‫کارمون به اینجا رسیده 26 00:01:03,284 --> 00:01:04,563 ‫ماشین بود دیگه 27 00:01:04,605 --> 00:01:05,884 ‫جسد که نبود 28 00:01:05,926 --> 00:01:07,886 ‫تابوتی بود… 29 00:01:07,928 --> 00:01:09,727 ‫که یه جفت چراغ داشت 30 00:01:09,769 --> 00:01:11,368 ‫لاته دوبل ماریس آماده شد 31 00:01:11,410 --> 00:01:13,410 ‫- چند وقت بود ندیده بودمت ‫- کسی می‌دونه اومدی اینجا؟ 32 00:01:13,452 --> 00:01:14,691 ‫سوال اصلی از این قراره… 33 00:01:14,733 --> 00:01:16,734 ‫که کسی می‌دونه ‫خودت اینجایی یا نه؟ 34 00:01:17,455 --> 00:01:19,054 ‫ممنون که برگشتین 35 00:01:19,096 --> 00:01:21,576 ‫باید چیزی رو نشونتون بدم 36 00:01:21,618 --> 00:01:24,098 ‫ایشون راکو آدام بکستره 37 00:01:24,140 --> 00:01:26,141 ‫نوه‌تونه 38 00:01:35,148 --> 00:01:37,468 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 39 00:01:37,510 --> 00:01:39,511 ‫نه، نه، نه، نه 40 00:01:49,038 --> 00:01:51,238 ‫نه 41 00:01:51,280 --> 00:01:53,522 ‫نه، نه، 42 00:01:56,324 --> 00:01:58,846 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 43 00:02:00,000 --> 00:02:06,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 44 00:02:06,200 --> 00:02:12,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 45 00:02:14,337 --> 00:02:16,339 ‫سلام بابابزرگ 46 00:02:18,000 --> 00:02:28,000 ‫« ترجمه از کیارش نعمت گرگانی و مهرداد » ‫.:: Kiarash Ng & Mehrdadss ::. 47 00:02:29,268 --> 00:02:30,787 ‫ایول بابا 48 00:02:30,829 --> 00:02:32,651 ‫ایول بابا، ایول 49 00:02:34,992 --> 00:02:36,552 ‫از تیم دانشگاه ایالتی لوئیزیانا خوشت نمیاد؟ 50 00:02:36,594 --> 00:02:39,636 ‫صرفا از دفاع کردنشون خوشم نمیاد 51 00:02:42,518 --> 00:02:44,139 ‫بهم دروغ گفته بودی 52 00:02:45,600 --> 00:02:46,559 ‫گناهم از قلم انداختنش بود 53 00:02:46,601 --> 00:02:48,080 ‫بهتر بود بهم می‌گفتی 54 00:02:48,122 --> 00:02:49,641 ‫راز خودم نبود که بخوام بگم 55 00:02:49,683 --> 00:02:52,203 ‫به‌علاوه، دختره بارها سعی کرده بود بهت بگه 56 00:02:52,245 --> 00:02:53,644 ‫خودت نمی‌خواستی گوش کنی 57 00:02:53,686 --> 00:02:55,566 ‫- بال می‌خوری؟ ‫- امان از دستت 58 00:02:55,608 --> 00:02:57,007 ‫نظرت چیه بشینی مایکل؟ 59 00:02:57,049 --> 00:02:59,929 ‫نمی‌فهمم چی از جونم می‌خوای 60 00:02:59,971 --> 00:03:01,570 ‫لزومی نداره بفهمی 61 00:03:01,612 --> 00:03:03,452 ‫من نمی‌تونم جاسوست باشم 62 00:03:03,494 --> 00:03:09,376 ‫من به‌خاطر مهارت جاسوسیت ‫از زندان آزادت نکردم 63 00:03:09,418 --> 00:03:11,218 ‫ازت نمی‌خوام نقش بازی کنی، خب؟ 64 00:03:11,260 --> 00:03:13,261 ‫کافیه خودت باشی 65 00:03:14,182 --> 00:03:15,821 ‫واسه چی؟ 66 00:03:15,863 --> 00:03:19,666 ‫چون روابط بی‌نظیری داری 67 00:03:23,709 --> 00:03:25,710 ‫نه، نه… 68 00:03:26,631 --> 00:03:29,431 ‫هر کی باهام صمیمی می‌شه، ‫بلایی سرش میاد 69 00:03:29,473 --> 00:03:30,694 ‫نمی‌ذارم چنین اتفاقی بیفته 70 00:03:31,835 --> 00:03:32,794 ‫ببین چی می‌گم 71 00:03:32,836 --> 00:03:33,834 ‫من می‌شناسمت، خب؟ 72 00:03:33,876 --> 00:03:35,356 ‫از توانایی‌هات خبر دارم 73 00:03:35,398 --> 00:03:37,399 ‫از ناتوانی‌هات هم خبر دارم 74 00:03:40,641 --> 00:03:42,643 ‫خب، اسمش چیه؟ 75 00:03:44,164 --> 00:03:46,166 ‫خودت اسمش رو می‌دونی 76 00:03:49,288 --> 00:03:50,727 ‫من قدم به قدم… 77 00:03:50,769 --> 00:03:52,488 ‫راهنماییت می‌کنم ‫تا به هدفت برسی 78 00:03:52,530 --> 00:03:54,530 ‫واقعا می‌خوای سر هر قدم ‫باهام دعوا کنی؟ 79 00:03:54,572 --> 00:03:57,692 ‫ای خدا، دقیقا چی از جونم می‌خوای؟ 80 00:03:57,734 --> 00:04:00,574 ‫مایکل، فعلا… 81 00:04:00,616 --> 00:04:03,879 ‫صرفا می‌خوام اون بچه رو ‫دوست داشته باشی 82 00:04:18,350 --> 00:04:23,950 ‫«جناب قاضی» ‫«فصل دوم، قسمت سوم» 83 00:04:30,278 --> 00:04:32,638 ‫بهترین هتل شهر… 84 00:04:32,680 --> 00:04:35,520 ‫با بزرگ‌ترین کازینوی ایالتمون می‌شه 85 00:04:35,562 --> 00:04:38,563 ‫کنارش فروشگاه‌های درجۀک ‫با بهترین محصولات متنوع می‌سازیم: 86 00:04:38,605 --> 00:04:39,924 ‫از جواهرات گرفته تا لباس… 87 00:04:39,966 --> 00:04:42,405 ‫و اجناس چرمی دست‌ساز 88 00:04:42,447 --> 00:04:44,047 ‫مجتمع‌های مسکونی لوکس می‌سازیم 89 00:04:44,089 --> 00:04:48,090 ‫ضمنا، سالنی چنان خفن می‌سازیم ‫که فستیوال جاز و باکوس… 90 00:04:48,132 --> 00:04:51,532 ‫توش برگزار بشه و ارکستر فیلارمونیک لندن ‫توش اجرا کنه 91 00:04:51,574 --> 00:04:54,895 ‫بهترین مراکز تجاری، مسکونی ‫و سرگرمی رو می‌سازیم 92 00:04:54,937 --> 00:04:57,417 ‫بالای همه‌شون هم… 93 00:04:57,459 --> 00:05:00,059 ‫سوئیت‌های خانوادگیمونه… 94 00:05:00,101 --> 00:05:03,503 ‫که از هر جهت به شهر هلالیمون دید دارن 95 00:05:06,946 --> 00:05:10,068 ‫می‌شه وقتی کلشون رو ساختیم برگردیم؟ 96 00:05:13,351 --> 00:05:15,992 ‫ای خدا، نمی‌خوای زندگیت رو سر و سامون بدی؟ 97 00:05:18,875 --> 00:05:22,275 ‫کارلو، دارم سعی می‌کنم ‫عنصری رو در وجودت برانگیزم 98 00:05:22,317 --> 00:05:25,798 ‫آخه کل دارایی‌هامون رو خودمون ساختیم ‫کلشون رو خودمون ساختیم 99 00:05:25,840 --> 00:05:28,920 ‫این هم واسه همه‌مونه، 100 00:05:28,962 --> 00:05:30,962 ‫ولی الان باید کنارم باشی، هوم؟ 101 00:05:31,004 --> 00:05:33,566 ‫باید باهام بسازیش، هوم؟ 102 00:05:34,606 --> 00:05:36,686 ‫- باشه؟ ‫- باشه 103 00:05:36,728 --> 00:05:38,287 ‫دیگه باید تلاش کنی 104 00:05:38,329 --> 00:05:41,129 ‫آخه اگه آدم تلاش کنی، ‫به همه‌چی می‌رسه 105 00:05:41,171 --> 00:05:43,131 ‫نوید ناحیه بکستر از همین قراره 106 00:05:43,173 --> 00:05:48,935 ‫آخه وقتی ملت از همه‌جا بیان اینجا، 107 00:05:48,977 --> 00:05:51,419 ‫نام خانوادگی ما رو می‌بینن 108 00:05:52,540 --> 00:05:55,782 ‫و یادشون می‌افته ‫که می‌تونن موفق بشن 109 00:06:49,983 --> 00:06:51,984 ‫اشکالی نداره اومدم اینجا؟ 110 00:06:52,985 --> 00:06:54,986 ‫نه، نه 111 00:06:56,227 --> 00:06:58,629 ‫دیشب خیلی زود رفتین 112 00:07:00,831 --> 00:07:03,473 ‫اِم، مقداری… 113 00:07:04,673 --> 00:07:07,153 ‫شوکه شده بودم… 114 00:07:07,195 --> 00:07:11,439 ‫هوم. چند وقته که سعی داشتم ‫بهتون بگم، اینه که… 115 00:07:14,121 --> 00:07:16,122 ‫شاید اشتباه کرده باشم 116 00:07:19,204 --> 00:07:21,124 ‫صرفا می‌خوام بدونین وجود داره 117 00:07:21,166 --> 00:07:24,807 ‫اگه نمی‌خواین مزاحمتون بشیم، ‫به خواسته‌تون احترام می‌ذارم. 118 00:07:24,849 --> 00:07:26,890 ‫نه، اِم… 119 00:07:30,092 --> 00:07:32,814 ‫نمی‌دونم چی می‌خوام 120 00:07:33,855 --> 00:07:36,335 ‫هضمش خیلی دشواره 121 00:07:36,377 --> 00:07:37,478 ‫خودم می‌دونم 122 00:07:39,179 --> 00:07:41,299 ‫اِم… 123 00:07:41,341 --> 00:07:43,060 ‫خب، مزاحمتون نمی‌شم 124 00:07:43,102 --> 00:07:44,123 ‫فردا سر کارین؟ 125 00:07:45,904 --> 00:07:47,423 ‫اِم، نه 126 00:07:47,465 --> 00:07:49,467 ‫باهاتون تماس بگیرم؟ 127 00:07:50,788 --> 00:07:52,789 ‫ببخشید 128 00:08:08,900 --> 00:08:11,000 ‫[سند خرید ملک تجاری] 129 00:08:33,620 --> 00:08:35,539 ‫به عمرم این همه پول رو یه‌جا… 130 00:08:35,581 --> 00:08:37,583 ‫به کسی نداده بودم 131 00:08:38,103 --> 00:08:39,822 ‫اصلا به مذاقم خوش نمیاد ‫که ازم می‌خوای… 132 00:08:39,864 --> 00:08:41,223 ‫به فرد ناشناسی بدمش 133 00:08:41,265 --> 00:08:42,825 ‫آره، خب، خودم می‌شناسمش 134 00:08:42,867 --> 00:08:44,868 ‫آها، تری می‌شناسدش 135 00:08:46,189 --> 00:08:48,791 ‫تری به‌خاطر پرونده یکی دیگه ‫پنج سال کشیده بود 136 00:08:49,952 --> 00:08:51,151 ‫می‌تونی بهش اعتماد کنی 137 00:08:51,193 --> 00:08:53,353 ‫یعنی آدم وفاداریه 138 00:08:53,395 --> 00:08:54,295 ‫دلیل نمی‌شه زرنگ باشه 139 00:08:55,956 --> 00:09:00,200 ‫خب… آدم باید خرج کنه ‫تا پول دربیاره 140 00:09:03,122 --> 00:09:04,801 ‫آخرین باری که چنین کار مهمی رو ‫بهت سپرده بودم، 141 00:09:04,843 --> 00:09:06,845 ‫از دستش دادی 142 00:09:07,445 --> 00:09:09,446 ‫گند زدی 143 00:09:11,528 --> 00:09:13,530 ‫آخرین بار… 144 00:09:14,770 --> 00:09:16,772 ‫آخرین بارت بود 145 00:09:28,020 --> 00:09:30,242 ‫برو برام پول دربیار 146 00:09:35,986 --> 00:09:37,666 ‫- صبح به خیر ‫- صبح به خیر 147 00:09:37,708 --> 00:09:38,906 ‫سلام آقای ایوانز 148 00:09:38,948 --> 00:09:40,828 ‫امروز حالت چطوره؟ 149 00:09:40,870 --> 00:09:42,871 ‫خوبم خانم 150 00:09:43,312 --> 00:09:45,391 ‫شخصیت جدیدی کشیدی 151 00:09:45,433 --> 00:09:46,792 ‫اِم، آره خانم 152 00:09:46,834 --> 00:09:48,073 ‫اسمش چیه؟ 153 00:09:48,115 --> 00:09:48,976 ‫اِم، کوفیه 154 00:09:50,237 --> 00:09:51,436 ‫آهای 155 00:09:51,478 --> 00:09:53,479 ‫خودم می‌دونم بچه‌های خوبی هستین 156 00:09:56,762 --> 00:09:58,401 ‫عه، حالت خوبه؟ 157 00:09:58,443 --> 00:10:00,445 ‫جاستین؟ 158 00:10:03,967 --> 00:10:06,049 ‫باید برم سر کلاسم 159 00:10:18,818 --> 00:10:20,820 ‫نباید می‌خوابوندم زیر گوشت 160 00:10:23,942 --> 00:10:26,024 ‫عذرخواهیم رو قبول می‌کنی؟ 161 00:10:32,829 --> 00:10:36,231 ‫دیگه راجع به غسل تعمیدش فکر نکردی؟ 162 00:10:37,272 --> 00:10:39,273 ‫- چرا ‫- خب؟ 163 00:10:40,194 --> 00:10:42,596 ‫خب، خدا هنوز هم مرده، اینه که… 164 00:10:43,917 --> 00:10:46,757 ‫واسه چی باید سر هر مسئله‌ای ‫این‌قدر مشکل‌تراشی کنی؟ 165 00:10:46,799 --> 00:10:48,919 ‫چنین درخواستی از خداناباور جماعت ‫خیلی مضحکه 166 00:10:48,961 --> 00:10:50,840 ‫تو که خداناباور نیستی 167 00:10:50,882 --> 00:10:53,402 ‫الان که خدا حضور نداره، چرا، هستم 168 00:10:53,444 --> 00:10:56,204 ‫این بچه هم‌اسم داییشه 169 00:10:56,246 --> 00:11:01,410 ‫باید مطمئن باشم جفت راکوها ‫روزی به هم می‌رسن 170 00:11:02,451 --> 00:11:04,130 ‫حرفت خیلی وحشتناکه 171 00:11:04,172 --> 00:11:06,011 ‫خواهش می‌کنم، لازم نیست ‫تا آخر عمرت در حقم… 172 00:11:06,053 --> 00:11:07,372 ‫لطفی بکنی، 173 00:11:07,414 --> 00:11:08,894 ‫فقط همین کار رو بکن 174 00:11:08,936 --> 00:11:11,117 ‫خواهش می‌کنم 175 00:11:12,658 --> 00:11:13,617 ‫عه، چی شده؟ 176 00:11:13,659 --> 00:11:14,978 ‫گرسنه است 177 00:11:15,020 --> 00:11:16,019 ‫تازه غذا خورده 178 00:11:16,061 --> 00:11:17,540 ‫گاهی اوقات دو بار می‌خوره 179 00:11:17,582 --> 00:11:18,781 ‫شرط می‌بندم آروق داره 180 00:11:18,823 --> 00:11:20,702 ‫شیر خشک براش مفید نیست 181 00:11:20,744 --> 00:11:22,103 ‫شیر خشکی که تو بیمارستان می‌دن رو می‌گی؟ 182 00:11:22,145 --> 00:11:24,185 ‫آره، احتمالا سم خالص باشه 183 00:11:24,227 --> 00:11:26,146 ‫متخصصین می‌گن «سینه بهتر از همه است» 184 00:11:26,188 --> 00:11:27,988 ‫پسران نوجوان هم همین رو می‌گن 185 00:11:28,030 --> 00:11:30,031 ‫بیا 186 00:11:39,158 --> 00:11:42,318 ‫اصلا نمی‌تونستم کاری کنم ‫درست سینه‌ام رو بگیری 187 00:11:42,360 --> 00:11:45,361 ‫کارلو و راکو راحت می‌گرفتن، ‫ولی تو نمی‌گرفتی 188 00:11:45,403 --> 00:11:47,562 ‫هر بار می‌خواستم بهت غذا بدم، ‫عین نبرد می‌موند 189 00:11:47,604 --> 00:11:50,805 ‫من هم خیال می‌کردم تقصیر خودمه، ‫ولی این‌طور نبود 190 00:11:50,847 --> 00:11:52,428 ‫آدم تمام تلاشش رو می‌کنه دیگه 191 00:11:58,332 --> 00:12:01,253 ‫غریزه مادری داری 192 00:12:01,295 --> 00:12:05,418 ‫شاید بتونی قبول کنی ‫من هم دارم 193 00:12:17,467 --> 00:12:18,425 ‫مامان؟ 194 00:12:18,467 --> 00:12:21,390 ‫سلام 195 00:12:25,112 --> 00:12:27,032 ‫سلام خواهرزاده 196 00:12:27,074 --> 00:12:28,193 ‫سلام 197 00:12:28,235 --> 00:12:29,714 ‫هوم، واسه چی اومدی اینجا؟ 198 00:12:29,756 --> 00:12:31,075 ‫معلومه دیگه، اومدم خاله محبوبم رو ببینم 199 00:12:31,117 --> 00:12:33,739 ‫دروغ می‌گی، دروغ می‌گی 200 00:12:35,200 --> 00:12:36,839 ‫می‌خوام یه دی‌ویل مدل هفتاد و سه بخرم 201 00:12:36,881 --> 00:12:38,280 ‫می‌خوام تعمیرش کنم 202 00:12:38,322 --> 00:12:40,324 ‫ولی تری باید قبلش بررسیش کنه 203 00:12:40,844 --> 00:12:42,846 ‫نباید بذاریم دست‌خالی از شهر بره 204 00:12:45,327 --> 00:12:47,329 ‫اوهوم 205 00:12:49,370 --> 00:12:51,372 ‫حال خاله محبوب واقعیت چطوره؟ 206 00:12:53,333 --> 00:12:56,256 ‫در هر صورت که به گوشم می‌رسه ‫بهتره خودت بهم بگی 207 00:12:58,137 --> 00:12:59,096 ‫حالش خوبه 208 00:12:59,138 --> 00:13:02,420 ‫هوم. مطمئنم خوبه 209 00:13:03,741 --> 00:13:06,223 ‫راستش، داره سعی می‌کنه ‫تو فرنچ کوارتر کلوبی بخره 210 00:13:08,224 --> 00:13:10,504 ‫یعنی ملت فراموش کردن ‫تو منطقه ناینت مواد می‌فروشه؟ 211 00:13:10,546 --> 00:13:12,145 ‫وای، باز شروع شد 212 00:13:12,187 --> 00:13:14,467 ‫خب، واسه همین چیزی نگفته بودم 213 00:13:14,509 --> 00:13:17,509 ‫هوم. اوهوم 214 00:13:17,551 --> 00:13:19,671 ‫مطمئنم گرسنه‌این 215 00:13:19,713 --> 00:13:22,435 ‫غذا زیاد نمونده، ‫ولی برین یه بشقاب بکشین 216 00:13:51,497 --> 00:13:53,498 ‫- ماشین جلوی دره؟ ‫- بله رئیس 217 00:13:54,059 --> 00:13:56,060 ‫ایشون هم همراهتون میان؟ 218 00:13:57,501 --> 00:13:58,500 ‫سلام 219 00:13:58,542 --> 00:14:00,301 ‫دارین می‌رین دیدن شهردار؟ 220 00:14:00,343 --> 00:14:01,262 ‫همین‌طوره 221 00:14:01,304 --> 00:14:03,306 ‫با خودم گفتم من هم بیام 222 00:14:06,548 --> 00:14:08,549 ‫چه خارق‌العاده 223 00:14:51,782 --> 00:14:53,783 ‫گازتون نمی‌گیریم بابا 224 00:15:22,485 --> 00:15:25,767 ‫مامانم می‌خواد راکو رو ‫غسل تعمید بدیم 225 00:15:32,252 --> 00:15:34,253 ‫خودت چی می‌خوای؟ 226 00:15:35,654 --> 00:15:36,973 ‫ممنون که پرسیدین 227 00:15:37,015 --> 00:15:39,017 ‫اولین کسی هستین ‫که چنین سوالی می‌پرسه 228 00:15:41,379 --> 00:15:45,982 ‫اِم، من اصلا به بهشت… 229 00:15:47,944 --> 00:15:51,226 ‫و دنیای پس از مرگ اعتقاد نداشتم 230 00:15:52,227 --> 00:15:54,228 ‫ولی بعد از درگذشت برادرم… 231 00:15:55,669 --> 00:15:56,868 ‫و آدام… 232 00:15:56,910 --> 00:15:59,792 ‫دلت می‌خواد بهشت وجود داشته باشه 233 00:16:06,798 --> 00:16:08,959 ‫قاضی دزیاتو؟ 234 00:16:11,361 --> 00:16:13,320 ‫آزاد شدی 235 00:16:13,362 --> 00:16:15,202 ‫الان هم پیش خواهرمی 236 00:16:15,244 --> 00:16:17,726 ‫اوهوم ‫پدربزرگ راکوئه دیگه 237 00:16:18,887 --> 00:16:20,166 ‫بابا خبر داره؟ 238 00:16:20,208 --> 00:16:23,090 ‫می‌خوای برادرم باشی ‫یا جاسوس بابا باشی؟ 239 00:16:24,971 --> 00:16:26,973 ‫هوم؟ 240 00:16:27,773 --> 00:16:28,732 ‫ببخشید 241 00:16:28,774 --> 00:16:31,854 ‫- سلام ‫- سلام 242 00:16:31,896 --> 00:16:33,816 ‫سلام عزیز دلم 243 00:16:33,858 --> 00:16:36,458 ‫خب، بابت خوش‌رفتاری آزادت کردن یا…؟ 244 00:16:36,500 --> 00:16:37,498 ‫لطفا بی‌ادبی نکن 245 00:16:37,540 --> 00:16:38,980 ‫چه بی‌ادبی‌ای کردم؟ 246 00:16:39,022 --> 00:16:40,661 ‫دو سابقه‌داریم که داریم ‫صحبت می‌کنیم دیگه 247 00:16:40,703 --> 00:16:42,022 ‫بهتره برم 248 00:16:42,064 --> 00:16:43,663 ‫- خواهش می‌کنم نرین ‫- نه، نه، اِم… 249 00:16:43,705 --> 00:16:45,707 ‫باید برم 250 00:16:46,827 --> 00:16:47,786 ‫چیه؟ 251 00:16:47,828 --> 00:16:49,830 ‫چه مرگته؟ 252 00:16:50,870 --> 00:16:53,352 ‫- عذرخواهی می‌کنم ‫- آفرین 253 00:16:57,115 --> 00:16:59,197 ‫وایستا، وایستا، وایستا، ‫وایستا، وایستا، وایستا 254 00:17:01,879 --> 00:17:04,841 ‫نمی‌خوای بهم بگی با خواهرم چیکار داری؟ 255 00:17:07,523 --> 00:17:09,965 ‫خودش باهام تماس گرفت 256 00:17:11,526 --> 00:17:13,725 ‫آها، الان حالش زیاد خوش نیست 257 00:17:13,767 --> 00:17:15,847 ‫باید پیش خانواده‌اش باشه، 258 00:17:15,889 --> 00:17:18,291 ‫نه پیش خرفتی که تازه از زندان آزاد شده 259 00:17:19,932 --> 00:17:22,494 ‫خودت متوجه طنز تلخ حرفت نشدی؟ 260 00:17:23,495 --> 00:17:28,178 ‫من جوانم. ضمنا، کل حبسم رو کشیدم 261 00:17:29,219 --> 00:17:31,859 ‫بابت کشتن کوفی جونز که نکشیدی 262 00:17:31,901 --> 00:17:35,262 ‫اون دفاع از خود بود، یادت نیست؟ 263 00:17:35,304 --> 00:17:37,305 ‫حقش بود 264 00:17:39,347 --> 00:17:41,306 ‫نگران کارما نیستی؟ 265 00:17:41,348 --> 00:17:43,670 ‫هنوز که درگیرش نشدم 266 00:17:45,311 --> 00:17:48,073 ‫برادرش سعی کرد بکشدت 267 00:17:49,514 --> 00:17:51,516 ‫آره 268 00:17:52,076 --> 00:17:54,118 ‫آره، ولی تیرش خطا رفت 269 00:17:57,240 --> 00:17:59,281 ‫می‌بینمت قاضی 270 00:18:00,242 --> 00:18:02,244 ‫کارلو 271 00:18:03,605 --> 00:18:05,804 ‫تا حالا اسم هری چنگک به گوشت خورده؟ 272 00:18:05,846 --> 00:18:07,365 ‫نه 273 00:18:07,407 --> 00:18:10,210 ‫اهل شیکاگوئه 274 00:18:12,691 --> 00:18:14,853 ‫با دیدنت یادش می‌افتم 275 00:18:27,302 --> 00:18:28,942 ‫بگم بیاد تو؟ 276 00:18:28,984 --> 00:18:31,946 ‫بذار یه دقیقه دیگه هم صبر کنه 277 00:18:33,707 --> 00:18:35,186 ‫می‌دونین می‌خواین چیکار کنین؟ 278 00:18:35,228 --> 00:18:37,348 ‫به نظرت بهتره چیکار کنم؟ 279 00:18:37,390 --> 00:18:38,789 ‫قرارداد جیمی بکستر رو می‌گین؟ 280 00:18:38,831 --> 00:18:40,430 ‫مهرش رو بزنین و تمومش کنین. 281 00:18:40,472 --> 00:18:43,512 ‫منفعت این قرارداد واسه خودش ‫بیشتر از شهرمونه 282 00:18:43,554 --> 00:18:45,234 ‫آره، ولی قراردادش رو ‫که خودمون نبسته بودیم 283 00:18:45,276 --> 00:18:46,555 ‫شهردار قبلی بسته بود 284 00:18:46,597 --> 00:18:48,956 ‫آره، ولی اگه خودم باید مهرش رو بزنم، 285 00:18:48,998 --> 00:18:50,438 ‫مسئولیتش رو دوش خودمه 286 00:18:50,480 --> 00:18:52,881 ‫من هم نمی‌خوام مسئولیت ‫این قرارداد با طرف رو دوشم باشه 287 00:18:55,563 --> 00:18:56,904 ‫خب، می‌خواین چیکار کنین؟ 288 00:18:58,285 --> 00:19:00,287 ‫ببینیم چیکار می‌کنم دیگه 289 00:19:08,173 --> 00:19:10,174 ‫- شهردار گفتن تشریف بیارین ‫- ممنون 290 00:19:11,535 --> 00:19:12,894 ‫خوش‌وقتم 291 00:19:12,936 --> 00:19:15,336 ‫سلام آقای بکستر 292 00:19:15,378 --> 00:19:16,537 ‫سلام خانم بکستر 293 00:19:16,579 --> 00:19:17,858 ‫چه سورپرایز قشنگی 294 00:19:17,900 --> 00:19:19,699 ‫- سلام ‫- سلام جناب شهردار 295 00:19:19,741 --> 00:19:21,461 ‫بفرمایین تو، بشینین 296 00:19:21,503 --> 00:19:22,702 ‫ممنون 297 00:19:22,744 --> 00:19:24,943 ‫- بفرمایین ‫- جناب، عذر می‌خوام… 298 00:19:24,985 --> 00:19:27,065 ‫که بعد از انتخابات فرصت نشده بود… 299 00:19:27,107 --> 00:19:29,427 ‫خدمتتون برسیم 300 00:19:29,469 --> 00:19:33,670 ‫با شهردار قبلی رابطه خیلی خوبی داشتیم 301 00:19:33,712 --> 00:19:36,072 ‫واقعا امیدواریم همون روند… 302 00:19:36,114 --> 00:19:37,633 ‫طی دوره شما هم ادامه داشته باشه 303 00:19:37,675 --> 00:19:39,034 ‫خب، به نظرم دلیل نداره ‫که ادامه‌اش ندیم 304 00:19:39,076 --> 00:19:41,115 ‫چه عالی، چه عالی 305 00:19:41,157 --> 00:19:42,717 ‫چه کاری از دستم برمیاد؟ 306 00:19:42,759 --> 00:19:45,519 ‫من نماینده گروهی از سرمایه‌گذارانم… 307 00:19:45,561 --> 00:19:47,200 ‫که قرار بود… 308 00:19:47,242 --> 00:19:51,563 ‫چهل و هشت هزار و پونصد متر مربع ‫زمین اطراف رودخونه رو اجاره کنن 309 00:19:51,605 --> 00:19:53,685 ‫ولی شهرداری هنوز قول‌نامه‌اش رو تأیید نکرده 310 00:19:53,727 --> 00:19:56,807 ‫درسته. شهردار قبلی قرار بود ‫آخر همین ماه… 311 00:19:56,849 --> 00:19:59,089 ‫تأییدش کنه 312 00:19:59,131 --> 00:20:00,930 ‫خب، متأسفانه… 313 00:20:00,972 --> 00:20:03,292 ‫شهردار قبلی اشتباهات زیادی کرده بود… 314 00:20:03,334 --> 00:20:05,335 ‫که این مورد رو هم شامل می‌شن 315 00:20:05,816 --> 00:20:07,175 ‫هوم؟ منظورتون چیه؟ 316 00:20:07,217 --> 00:20:08,696 ‫خب، مشکل از این قراره… 317 00:20:08,738 --> 00:20:11,338 ‫که باید طرح پیشنهادی ارائه می‌دادین 318 00:20:11,380 --> 00:20:13,381 ‫رقابتی در روند کارتون دخیل نبود 319 00:20:15,663 --> 00:20:20,024 ‫هر کسی می‌تونست قیمت پیشنهادیش رو ارائه بده 320 00:20:20,066 --> 00:20:21,425 ‫ولی کسی ارائه نداده بود 321 00:20:21,467 --> 00:20:23,027 ‫خب… 322 00:20:23,069 --> 00:20:24,908 ‫پس لابد شانس آوردیم دیگه 323 00:20:24,950 --> 00:20:26,951 ‫چطور تونستین شانس بیارین؟ 324 00:20:30,034 --> 00:20:32,394 ‫چندین سال برنامه‌ریزی… 325 00:20:32,436 --> 00:20:34,675 ‫و تأیید افراد مختلفی… 326 00:20:34,717 --> 00:20:36,076 ‫صرف این پروژه شده 327 00:20:36,118 --> 00:20:39,239 ‫اون زمین مال مردم نیواورلئانه 328 00:20:39,281 --> 00:20:43,682 ‫من هم بهشون قول دادم ‫اگه زمانی زمینشون رو اجاره دادیم، 329 00:20:43,724 --> 00:20:46,524 ‫به شکلی اجاره بدیم ‫که به نفعشون باشه 330 00:20:46,566 --> 00:20:49,887 ‫واسه همین تصمیم گرفتم ‫مجددا به بقیه فرصت پیشنهاد بدم 331 00:20:49,929 --> 00:20:52,088 ‫خب، طرح پیشنهادی ارائه می‌دیم 332 00:20:52,130 --> 00:20:57,254 ‫مسلما شما هم می‌تونین ‫مجددا پیشنهاد بدین 333 00:20:59,416 --> 00:21:03,699 ‫خب، اصلا نمی‌شه این مراحل رو ‫کنار بذاریم؟ 334 00:21:05,140 --> 00:21:07,300 ‫هوم 335 00:21:07,342 --> 00:21:09,181 ‫متأسفانه نمی‌شه 336 00:21:09,223 --> 00:21:11,224 ‫این مزخرفات رو بذاریم کنار 337 00:21:12,145 --> 00:21:14,147 ‫چی می‌خواین؟ 338 00:21:20,671 --> 00:21:24,953 ‫می‌خوام شهروندان این شهر ‫واسه آینده‌شون تصمیم بگیرن 339 00:21:24,995 --> 00:21:27,074 ‫شهروندان؟ 340 00:21:27,116 --> 00:21:29,276 ‫افرادی که بهم رأی دادن رو می‌گم 341 00:21:29,318 --> 00:21:32,759 ‫باید از قرارداد ساخت و ساز ‫میلیارد دلاری مورد تأیید… 342 00:21:32,801 --> 00:21:34,200 ‫این شهرداری، نفعی بهشون برسه 343 00:21:34,242 --> 00:21:36,001 ‫خب، مگه به کی ضرر می‌زنیم؟ 344 00:21:36,043 --> 00:21:38,963 ‫به افرادی که باید این مجتمع‌ها رو بسازن 345 00:21:39,005 --> 00:21:41,245 ‫به ساکنین نواحی کناریش که محله‌شون… 346 00:21:41,287 --> 00:21:44,407 ‫اعیان‌نشین و ویران می‌شه 347 00:21:44,449 --> 00:21:46,369 ‫همین افراد حامی سیاست… 348 00:21:46,411 --> 00:21:50,011 ‫حق رأی یکسان و پخش یکسان منابعن 349 00:21:50,053 --> 00:21:53,814 ‫منابعی چون کلوب ناحیه فرنچ کوارتر؟ 350 00:21:53,856 --> 00:21:55,616 ‫عه. اِم، بیا بحث رو عوض نکنیم 351 00:21:55,658 --> 00:21:57,257 ‫- می‌شه؟ ‫- صرفا داشتم به یکی… 352 00:21:57,299 --> 00:22:00,299 ‫از رأی‌دهندگان مبترکم کمک می‌کردم 353 00:22:00,341 --> 00:22:01,660 ‫آها. خب… 354 00:22:01,702 --> 00:22:03,141 ‫کاش از ما هم به اندازه… 355 00:22:03,183 --> 00:22:04,862 ‫اون زنیکه موادفروش ناحیه ناینت… 356 00:22:04,904 --> 00:22:06,864 ‫- حمایت می‌کردین ‫- جینا 357 00:22:06,906 --> 00:22:09,706 ‫نظرتون چیه بگین چقدر می‌خواین ‫که ما هم زودتر بریم؟ 358 00:22:09,748 --> 00:22:12,028 ‫جناب شهردار، گمون کنم ‫منظور همسرم از این قراره… 359 00:22:12,070 --> 00:22:16,992 ‫که حمایت خانواده ما ‫گاهی اوقات خیلی ارزشمنده 360 00:22:17,034 --> 00:22:22,758 ‫دشمنی باهامون هم گاهی اوقات ‫به شدت ویرانگره 361 00:22:26,441 --> 00:22:29,121 ‫منظور من هم از این قراره… 362 00:22:29,163 --> 00:22:32,243 ‫که به مردم این شهر قول‌هایی دادم 363 00:22:32,285 --> 00:22:36,048 ‫ولی قول ندادم به ثروتمندان کمک کنم ‫ثروتمندتر بشن 364 00:23:43,298 --> 00:23:46,698 ‫خب، با فیا راجع به چی صحبت کردین؟ 365 00:23:46,740 --> 00:23:48,300 ‫هیچی 366 00:23:48,342 --> 00:23:51,464 ‫هیچی که نمی‌شه مایکل، اذیت نکن دیگه 367 00:23:53,545 --> 00:23:55,745 ‫بهشت. راجع به بهشت صحبت کردیم 368 00:23:55,787 --> 00:23:57,867 ‫واقعا؟ 369 00:23:57,909 --> 00:24:02,470 ‫خیلی‌خب. با کارلو راجع به چی صحبت کردین؟ 370 00:24:02,512 --> 00:24:04,111 ‫یعنی من رو تحت نظر داری؟ 371 00:24:04,153 --> 00:24:08,116 ‫با کارلو راجع به چی صحبت کردین؟ 372 00:24:13,000 --> 00:24:15,920 ‫نکنه خیال کردی حق داری جوابم رو ندی؟ 373 00:24:15,962 --> 00:24:18,162 ‫نمی‌دونم واسه چی سعی داری ‫تحت فشارم بذاری 374 00:24:18,204 --> 00:24:20,564 ‫بی‌شوخی؟ تو که این همه ‫از خانواده بکستر اطلاعات داری… 375 00:24:20,606 --> 00:24:21,885 ‫و شاهد کلی از اعمالشون بودی، 376 00:24:21,927 --> 00:24:23,846 ‫اون‌وقت… 377 00:24:23,888 --> 00:24:26,928 ‫راستش، دارم کمی دیوانه می‌شم… 378 00:24:26,970 --> 00:24:29,250 ‫که مجبورم قانعت کنم ‫سرنگونشون کنیم 379 00:24:29,292 --> 00:24:33,613 ‫آها. خب، آخه هنوز هم خیال می‌کنی… 380 00:24:33,655 --> 00:24:35,935 ‫- می‌شه عدالت رو برقرار کرد ‫- آره، همین‌طوره 381 00:24:36,269 --> 00:24:37,948 اما در حال حاضر نگران اینم که 382 00:24:37,990 --> 00:24:39,710 اون افراد قصد دارن چیکار کنن 383 00:24:39,752 --> 00:24:41,711 و همینطور اتفاقات بدی که قراره رخ بده 384 00:24:41,753 --> 00:24:43,392 چرا انقدر واسه‌ت مهمه؟ 385 00:24:43,434 --> 00:24:44,896 چرا اصلاً واسۀ تو مهم نیست؟ 386 00:25:12,056 --> 00:25:14,015 کجا بودی؟ 387 00:25:14,057 --> 00:25:16,697 باید به یه کاری رسیدگی می‌کردم 388 00:25:16,739 --> 00:25:18,378 اِ… چه کاری؟ 389 00:25:18,420 --> 00:25:20,662 اوه، توی… توی گِرَند رِین 390 00:25:21,703 --> 00:25:23,142 نمی‌تونی کاری به کارش نداشته باشی؟ 391 00:25:23,184 --> 00:25:26,705 نمی‌خوام بیاد و روبروی هتلم مستقر بشه 392 00:25:26,747 --> 00:25:29,026 …خب، هتل جفت‌مونه، عزیزم، پس 393 00:25:29,068 --> 00:25:30,988 ،و اگر بخوام رک و پوست کنده صحبت کنم باید بگم که واسه‌م عجیبه 394 00:25:31,030 --> 00:25:33,470 هیچ مخالفتی نمی‌کنی و اجازه میدی این اتفاق بیافته 395 00:25:33,512 --> 00:25:35,071 در حال حاضر باید به مسائل بزرگ‌تر و مهم‌تری رسیدگی کنیم 396 00:25:35,113 --> 00:25:38,554 اسم خانواده‌م قبلاً در اینجا معنای خاصی داشت 397 00:25:38,596 --> 00:25:42,156 اگر اسم این هتل بجای بَکستر، کونتی بود 398 00:25:42,198 --> 00:25:45,559 هیچ کس جرأت نمی‌کرد به قلمرومون تجاوز کنه 399 00:25:45,601 --> 00:25:49,402 خب، انتقام شخصی ِ تو داره برنامه‌های منو بهم می‌ریزه 400 00:25:49,444 --> 00:25:51,203 کدوم برنامه‌ها؟ 401 00:25:51,245 --> 00:25:53,965 تو حتی نمی‌تونی شهردار رو متقاعد کنی ازت حمایت کنه 402 00:25:54,007 --> 00:25:56,647 آهان. قرار بود مذاکره کنیم، جینا 403 00:25:56,689 --> 00:25:57,968 نه اخاذی 404 00:25:58,010 --> 00:26:00,472 خب، شاید لازمه ازش اخاذی بشه 405 00:26:02,653 --> 00:26:05,013 !آخ 406 00:26:05,055 --> 00:26:07,097 !یالا 407 00:26:15,663 --> 00:26:17,422 چطور جرأت می‌کنی؟ 408 00:26:17,464 --> 00:26:22,248 حق نداری بهم بگی چطور کسب و کارم رو اداره کنم 409 00:26:23,389 --> 00:26:24,588 کسب و کار جفت‌مونه 410 00:26:24,630 --> 00:26:26,631 و کاملاً حق اینکارو دارم 411 00:26:28,313 --> 00:26:30,632 اگر واقعاً حضورشون در 412 00:26:30,674 --> 00:26:33,034 …اون طرف خیابون انقدر اذیتت می‌کنه 413 00:26:33,076 --> 00:26:36,277 می‌تونم بگم فرانکی به این مسئله رسیدیگی کنه 414 00:26:36,319 --> 00:26:38,238 اونا به سمت کارلو شلیک کردن 415 00:26:38,280 --> 00:26:40,722 اوهوم و کسی که تیراندازی کرده بود، حذف شد 416 00:26:44,565 --> 00:26:46,566 حالم رو بهم می‌زنی 417 00:26:53,331 --> 00:26:55,411 برو کنار 418 00:26:55,453 --> 00:26:56,812 آروم باش 419 00:26:56,854 --> 00:26:58,855 !برو کنار 420 00:26:59,336 --> 00:27:01,337 آروم باش - !برو کنار - 421 00:27:05,740 --> 00:27:07,982 هوم؟ هوم؟ 422 00:27:11,465 --> 00:27:12,944 بیا… بس کن 423 00:27:12,986 --> 00:27:14,987 داری چیکار می‌کنی؟ - بس کن - 424 00:27:20,431 --> 00:27:22,631 هی 425 00:27:22,673 --> 00:27:24,553 آروم باش 426 00:27:24,595 --> 00:27:26,234 آروم باش - الان جیغ می‌زنم - 427 00:27:26,276 --> 00:27:28,275 بزن 428 00:27:28,317 --> 00:27:30,237 آروم باش 429 00:27:30,279 --> 00:27:31,278 آروم باش 430 00:27:31,320 --> 00:27:33,439 آروم باش 431 00:27:33,481 --> 00:27:37,362 آروم باش. آروم باش 432 00:27:37,404 --> 00:27:39,604 آره 433 00:27:39,646 --> 00:27:41,245 آروم باش 434 00:27:41,287 --> 00:27:44,487 آره. آره - باشه - 435 00:27:44,529 --> 00:27:46,249 هی 436 00:27:46,291 --> 00:27:48,292 آروم باش 437 00:27:49,733 --> 00:27:52,335 اوه، می‌خوای منو بکنی؟ 438 00:27:55,017 --> 00:27:57,859 چطوره بذاری اونکارو هم فرانکی انجام بده؟ 439 00:28:36,368 --> 00:28:38,370 هنوز دختر پیدا نکردی؟ 440 00:28:39,570 --> 00:28:41,330 نه 441 00:28:41,372 --> 00:28:43,373 همین؟ 442 00:28:45,575 --> 00:28:47,576 نه؟ 443 00:28:49,138 --> 00:28:50,537 می‌خوای چی بگم؟ 444 00:28:50,579 --> 00:28:52,780 لعنتی، اصلاً باهاشون صحبت می‌کنی؟ 445 00:28:54,141 --> 00:28:58,262 منظورم اینه، یه دختره هست 446 00:28:58,304 --> 00:28:59,343 آره 447 00:28:59,385 --> 00:29:01,345 مَندی 448 00:29:01,387 --> 00:29:02,385 همینه 449 00:29:02,427 --> 00:29:04,387 هم‌کلاسیمه 450 00:29:04,429 --> 00:29:06,348 آره، هم‌کلاسی 451 00:29:06,390 --> 00:29:08,310 در حال حاضر ۳ تا هم‌کلاسی دارم 452 00:29:08,352 --> 00:29:12,033 کیارا هست، با هم شیمی می‌خونیم 453 00:29:12,075 --> 00:29:14,715 بعدش دالیا هم هست 454 00:29:14,757 --> 00:29:17,979 اون دختره؟ فقط تو نخ ساختمان بدنه 455 00:29:20,121 --> 00:29:22,841 بعدش یَزمین هم هست 456 00:29:22,883 --> 00:29:24,282 خیلی خفنه 457 00:29:24,324 --> 00:29:27,324 اما باید بیخیالش بشم 458 00:29:27,366 --> 00:29:30,709 واسۀ اینکه داره مجبور می‌کنه عمل ضرب رو انجام بدم 459 00:29:32,730 --> 00:29:34,672 و تو مودش نیستم 460 00:29:36,813 --> 00:29:39,055 خیلی اوسگولی، داداش 461 00:29:42,697 --> 00:29:44,699 رفیق، هنوز جوابت رو نداده؟ 462 00:29:45,620 --> 00:29:47,939 ،نه، واسۀ بیسبال رفته یه شهر دیگه خارج از خونه بازی داره 463 00:29:47,981 --> 00:29:49,501 یعنی چی؟ 464 00:29:49,543 --> 00:29:50,982 احتمالاً کار به وقت اضافه کشیده 465 00:29:51,024 --> 00:29:53,746 هی، دارم سعی می‌کنم امشب از اینجا برم 466 00:29:55,707 --> 00:29:57,667 ناراحت نشو، رفیق 467 00:29:57,709 --> 00:29:59,710 مطمئنم خیلی زود برمی‌گرده 468 00:30:21,967 --> 00:30:24,469 هی، رفیق، صدای توپ تنیس رو می‌شنوم 469 00:30:36,538 --> 00:30:38,539 خب، اوضاعت چطوره؟ 470 00:30:43,943 --> 00:30:46,745 پس، حوصلۀ گَپ زدن رو نداری، هان؟ 471 00:30:48,466 --> 00:30:51,827 جیمی بَکستر امروز اومد ملاقاتم 472 00:30:51,869 --> 00:30:53,870 راستش، همسرش هم اومده بود 473 00:30:55,632 --> 00:30:57,633 چی می‌خواستن؟ 474 00:30:59,675 --> 00:31:01,995 کلید شهر رو 475 00:31:02,037 --> 00:31:05,557 می‌خوان زمین کنار رودخونه رو توسعه بدن 476 00:31:05,599 --> 00:31:07,839 چند وقت پیش توی مناقصه برنده شدن 477 00:31:07,881 --> 00:31:10,241 فقط خودشون و یه خریدار بالقوۀ دیگه توی مناقصه شرکت کردن 478 00:31:10,283 --> 00:31:14,204 خانوادۀ بَکستر میگن که کاملاً عادلانه برنده شدن و قرارداد رو بدست آوردن 479 00:31:14,246 --> 00:31:18,527 …اما شبی که قرار بود پیشنهادها ارائه بشه 480 00:31:18,569 --> 00:31:20,570 خریدار دیگه ناپدید شد 481 00:31:22,132 --> 00:31:24,173 دیگه هیچکس چیزی درباره‌ش نشنیده 482 00:31:34,060 --> 00:31:36,142 …نمی‌تونن منو بخرن، پس 483 00:31:37,543 --> 00:31:40,145 حدس می‌زنم حرکت بعدی‌شون ترسوندن منه 484 00:31:45,109 --> 00:31:50,152 چیزی دربارۀ من می‌دونن که بتونه باهاش منو بترسونن؟ 485 00:31:53,995 --> 00:31:55,997 نه 486 00:32:00,640 --> 00:32:04,321 …اصلاً وضعیت خوبی نداری و متأسفم، اما 487 00:32:04,363 --> 00:32:06,565 باید بپرسم 488 00:32:08,686 --> 00:32:14,649 هیچ‌وقت چیزی به کسی نگفتی 489 00:32:14,691 --> 00:32:16,692 که نیاز باشه نگرانش باشم؟ 490 00:32:27,220 --> 00:32:29,742 تو تنها دوستی هستی که واسه‌م باقی مونده 491 00:32:31,303 --> 00:32:34,065 می‌دونی که واسۀ محافظت از تو هر کاری انجام میدم 492 00:33:00,005 --> 00:33:01,804 هی، همینجا بمون، کوچولو 493 00:33:01,846 --> 00:33:03,847 واسۀ چی؟ 494 00:33:10,412 --> 00:33:12,414 حواست به این باشه 495 00:33:41,716 --> 00:33:42,754 بفرما، مو 496 00:33:42,796 --> 00:33:44,798 ممنون 497 00:33:47,480 --> 00:33:49,481 سلام، مونیک 498 00:33:51,163 --> 00:33:53,602 کوکتل ویسکی ِ خوبیه 499 00:33:53,644 --> 00:33:56,286 به گمونم باید اون متصدی بار رو نگه دارم 500 00:33:57,327 --> 00:33:59,329 باید حرف بزنیم 501 00:34:00,209 --> 00:34:02,211 داریم حرف می‌زنیم دیگه 502 00:34:02,891 --> 00:34:04,811 هیچ‌رقمه نمیشه این حرف رو راحت زد 503 00:34:04,853 --> 00:34:06,132 پیشنهاد بهتری دارم 504 00:34:06,174 --> 00:34:08,255 اوه، واقعاً؟ 505 00:34:09,456 --> 00:34:11,856 از شانس بدته که قبلاً معامله کردیم 506 00:34:11,898 --> 00:34:14,018 خب، به همین سادگی نیست 507 00:34:14,060 --> 00:34:16,061 چرا، هست 508 00:34:17,943 --> 00:34:19,902 من با شرایطت موافقت کردم و تو هم قبول کردی 509 00:34:19,944 --> 00:34:21,783 …خب 510 00:34:21,825 --> 00:34:24,345 ‫۱۰ درصد بالاتر از قیمت خرید پیشنهاد داد 511 00:34:24,387 --> 00:34:26,389 واقعاً؟ 512 00:34:27,830 --> 00:34:29,831 متأسفم 513 00:34:32,674 --> 00:34:36,136 واسۀ چی به جینا بَکستر نمیگی متأسفی؟ 514 00:34:37,837 --> 00:34:39,717 آره 515 00:34:39,759 --> 00:34:42,879 جینا… کاملاً شفاف و واضح بهم گفت 516 00:34:42,921 --> 00:34:45,281 واسۀ خاطر سلامتی بلند مدتم بهتره 517 00:34:45,323 --> 00:34:47,563 که به اون بفروشم 518 00:34:47,605 --> 00:34:52,767 خب، واسۀ خاطر سلامتی کوتاه مدتت 519 00:34:52,809 --> 00:34:54,810 بهتره تجدید نظر کنی 520 00:34:59,293 --> 00:35:01,533 می‌دونی می‌تونه چه بلایی سرم بیاره؟ 521 00:35:01,575 --> 00:35:04,215 اوه، نگران فرضیاتی 522 00:35:04,257 --> 00:35:06,259 بذاره بهت یه ضمانت بدم 523 00:35:07,580 --> 00:35:10,460 …یا این کلوپ رو بهم می‌فروشی 524 00:35:10,502 --> 00:35:12,503 یا وُراثت اینکارو می‌کنن 525 00:35:15,225 --> 00:35:17,267 بهتره بذاریم همه‌چی به خیر و خوشی پیش بره 526 00:35:21,870 --> 00:35:23,872 می‌تونی به اندازۀ جینا پیشنهاد بدی؟ 527 00:35:38,282 --> 00:35:40,284 ‫۱۰ درصد 528 00:35:41,845 --> 00:35:44,965 پیشنهادش این بود که تا آخر هفته این معامله به سرانجام برسه 529 00:35:45,007 --> 00:35:47,169 و همۀ پولش نقد بود 530 00:36:10,707 --> 00:36:12,908 ممنون 531 00:36:14,750 --> 00:36:15,989 رودریک داره برمی‌گرده 532 00:36:16,031 --> 00:36:17,510 حدود ۲ ساعت طول می‌کشه 533 00:36:17,552 --> 00:36:19,553 وقتشه 534 00:36:39,568 --> 00:36:41,570 باشه، وایسا ببینم 535 00:36:42,410 --> 00:36:43,449 هی 536 00:36:43,491 --> 00:36:45,851 خرید نکردی؟ 537 00:36:45,893 --> 00:36:47,452 چند ساعت دیگه 538 00:36:47,494 --> 00:36:48,693 خوبه 539 00:36:48,735 --> 00:36:50,334 برنامه تغییر کرده. برگرد 540 00:36:50,376 --> 00:36:52,378 باید همین الان پول رو برگردونی 541 00:36:52,778 --> 00:36:54,778 برگردم؟ همه‌چی از قبل هماهنگ شده 542 00:36:54,820 --> 00:36:56,339 می‌دونی که الان نمی‌تونیم عقب‌نشینی کنیم 543 00:36:56,381 --> 00:36:58,100 …وایسا ببینم، نه، نه، نه 544 00:36:58,142 --> 00:37:00,021 ازت درخواست نمی‌کنم اینکارو بکنی 545 00:37:00,063 --> 00:37:02,185 ،وقتی میگم برنامه تغییر کرده برنامه رو تغییر میدی 546 00:37:03,346 --> 00:37:06,546 ،می‌فهمی اگر این یارو رو عصبانی کنیم چه اتفاقی میافته؟ 547 00:37:06,588 --> 00:37:08,588 الان نمی‌خوام درباره‌ش فکر کنم 548 00:37:08,630 --> 00:37:12,152 راه بیافت و پولم رو برگردون 549 00:37:13,473 --> 00:37:15,475 فهمیدی؟ 550 00:37:18,277 --> 00:37:20,278 سفارش‌تون آماده‌ست 551 00:37:24,762 --> 00:37:26,161 هی 552 00:37:26,203 --> 00:37:28,002 مو. داری کدوم گوری میری؟ 553 00:37:28,044 --> 00:37:30,084 مو گُنده. سفارش رو لغو کرد 554 00:37:30,126 --> 00:37:31,605 چی؟ 555 00:37:31,647 --> 00:37:33,688 پول رو برمی‌گردونم نیواورلئان 556 00:37:34,809 --> 00:37:36,811 به‌نظرم نباید اینکارو بکنی 557 00:37:38,772 --> 00:37:41,132 هی، بهم دست نزن، رفیق 558 00:37:41,174 --> 00:37:44,174 مو، اگر الان از اینجا بری، من بِگا میرم 559 00:37:44,216 --> 00:37:45,695 می‌دونی که واسۀ رودریک پول مهم نیست 560 00:37:45,737 --> 00:37:49,498 ،واسۀ مو گُنده هم همینطوره بهم دستور دادن، تِرِی 561 00:37:49,540 --> 00:37:51,180 خب، کیرم تو دستور 562 00:37:51,222 --> 00:37:53,021 !و کیرم تو خاله مو 563 00:37:53,063 --> 00:37:55,503 از همون اولش بهت گفتم دلم نمی‌خواد اینکارو انجام بدیم 564 00:37:55,545 --> 00:37:57,544 !حالا می‌خوای ثانیۀ آخر پا پس بکشی؟ 565 00:37:57,586 --> 00:38:00,769 !بعد از اینکه همچین ریسکی کردم؟ 566 00:38:04,231 --> 00:38:06,233 هی، تِرِی، جواب نده 567 00:38:11,277 --> 00:38:13,156 لعنتی، رفیق، این چه کاریه؟ 568 00:38:13,198 --> 00:38:15,099 !تِرِی، رفیق، بس کن 569 00:38:16,440 --> 00:38:18,442 !ولم کن 570 00:38:21,324 --> 00:38:23,686 لعنتی. کون لقت، رفیق 571 00:38:26,808 --> 00:38:28,189 بیا اینجا ببینم 572 00:38:30,811 --> 00:38:32,290 بهت گفتم 573 00:38:32,332 --> 00:38:33,691 هی - هی. هی - 574 00:38:33,733 --> 00:38:34,972 !بس کنین - !پلیس هیوستون - 575 00:38:35,014 --> 00:38:36,333 هی، بس کنین - آروم باش - 576 00:38:36,375 --> 00:38:37,934 !آروم باش، تِرِی 577 00:38:37,976 --> 00:38:39,135 هی، گرفتمش 578 00:38:39,177 --> 00:38:40,096 چه خبر شده؟ - بیا اینجا ببینم - 579 00:38:40,138 --> 00:38:42,298 !آخ 580 00:38:42,340 --> 00:38:43,418 وای خدا، دماغم 581 00:38:43,460 --> 00:38:45,462 !لعنتی 582 00:38:46,943 --> 00:38:48,945 بلند نشین 583 00:38:54,869 --> 00:38:57,031 لعنتی. وای خدا 584 00:39:11,641 --> 00:39:14,121 یالا، بلند شین، بریم 585 00:39:14,163 --> 00:39:16,165 بلند شین. بلند شین 586 00:39:23,570 --> 00:39:25,572 عصر بخیر، کارلو 587 00:39:27,854 --> 00:39:29,413 سلام، بابا 588 00:39:29,455 --> 00:39:31,476 هتل‌مون چطوره؟ 589 00:39:32,777 --> 00:39:34,779 امن و امان 590 00:39:38,582 --> 00:39:40,583 همه‌چی روبراهه؟ 591 00:39:41,344 --> 00:39:42,302 اوهوم 592 00:39:42,344 --> 00:39:44,784 هوم 593 00:39:44,826 --> 00:39:46,948 باهام حرف بزن 594 00:39:48,749 --> 00:39:50,911 پارسال، شانس آوردم؟ 595 00:39:52,352 --> 00:39:53,991 چطور؟ 596 00:39:54,033 --> 00:39:56,395 دادگاه قتل. تبرئه شدنم رو میگم 597 00:39:57,716 --> 00:40:00,118 اوهوم. عدالت برقرار شد 598 00:40:01,679 --> 00:40:03,680 کاری که کردی واسۀ دفاع از خودت بود 599 00:40:05,802 --> 00:40:08,164 اگر مجبور بودیم …دوباره توی دادگاه حاضر بشیم 600 00:40:09,204 --> 00:40:11,206 به‌نظرت دوباره قسر در می‌رفتم؟ 601 00:40:12,327 --> 00:40:14,526 …دادرسی مجدد، پسرم. نمیشه 602 00:40:14,568 --> 00:40:17,411 واسۀ یه جُرم یه نفر رو ۲ بار محاکمه کرد 603 00:40:20,533 --> 00:40:22,534 می‌دونی هری مُشت‌زن کیه؟ 604 00:40:23,775 --> 00:40:26,375 هوم، تا جایی که می‌دونم نه 605 00:40:26,417 --> 00:40:29,738 یه گانگستر توی شیکاگو بود 606 00:40:29,780 --> 00:40:31,619 هوم 607 00:40:31,661 --> 00:40:34,741 ،توی دهۀ ۷۰ یکی از مسئول‌های اتحادیه تیمسترز رو کُشت 608 00:40:34,783 --> 00:40:37,303 محاکمه برگزار شد 609 00:40:37,345 --> 00:40:39,347 بی‌گناه شناخته شد 610 00:40:40,628 --> 00:40:43,830 ‫۲۵ سال بعد، دوباره محاکمه و محکوم شد 611 00:40:45,832 --> 00:40:49,392 حتماً توی جلسۀ محاکمۀ اول هیئت منصفه نتونسته بوده به نظر واحد برسه 612 00:40:49,434 --> 00:40:51,436 نه، اینجوری نبوده 613 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 تبرئه شد 614 00:40:55,999 --> 00:40:58,879 گفتن که دادرسی مجدد دربارۀ این پرونده صدق نمی‌کنه 615 00:40:58,921 --> 00:41:01,884 واسۀ اینکه بار اول اصلاً دادرسی انجام نشده بوده 616 00:41:03,525 --> 00:41:05,526 واسۀ اینکه قاضی تحت فشار قرار گرفته بوده 617 00:41:09,649 --> 00:41:11,651 هان 618 00:41:12,652 --> 00:41:14,653 چه کسی این داستان رو واسۀ تو تعریف کرده؟ 619 00:42:12,897 --> 00:42:14,898 یه جای دیگه واسۀ مشروب خوردن پیدا کن 620 00:42:17,300 --> 00:42:19,502 باید یه چیزی ازت بپرسم 621 00:42:24,505 --> 00:42:26,705 …وقتی روکو مُرد 622 00:42:26,747 --> 00:42:31,430 وقتی آدام روکو رو کُشت 623 00:42:34,553 --> 00:42:36,594 …وقتی آدام روکو رو کُشت - اوهوم - 624 00:42:38,276 --> 00:42:40,917 آدام رو بُردم ادارۀ پلیس 625 00:42:42,198 --> 00:42:45,641 می‌خواست اون شب خودش رو تحویل بده 626 00:42:48,043 --> 00:42:50,002 اما من تو رو اونجا دیدم 627 00:42:50,044 --> 00:42:53,245 …و من 628 00:42:53,287 --> 00:42:55,288 روم رو کردم اونور و رفتم 629 00:42:57,530 --> 00:42:58,969 …هر کاری که کردم 630 00:42:59,011 --> 00:43:02,814 …هر اتفاقی که افتاد 631 00:43:03,935 --> 00:43:05,974 از اون لحظه نشأت گرفت 632 00:43:06,016 --> 00:43:09,419 از اون تصمیم 633 00:43:11,700 --> 00:43:14,300 اگر همون موقع 634 00:43:14,342 --> 00:43:17,623 میومدیم جلو، حقیقت رو می‌گفتیم 635 00:43:17,665 --> 00:43:19,666 …اینکه آدام روکو رو کُشته 636 00:43:22,388 --> 00:43:24,390 چیکار می‌کردی؟ 637 00:44:01,137 --> 00:44:04,099 وقتی که منو توی ادارۀ پلیس دیدی، چی دیدی؟ 638 00:44:06,942 --> 00:44:08,861 …توی راهرو 639 00:44:08,903 --> 00:44:11,185 پیش همسرت بودی 640 00:44:13,667 --> 00:44:17,710 یه کارآگاه داشت باهاتون صحبت می‌کرد 641 00:44:20,231 --> 00:44:22,831 …به… به‌نظر می‌رسید 642 00:44:22,873 --> 00:44:26,556 تازه بهتون گفته بود چه اتفاقی افتاده 643 00:44:29,679 --> 00:44:32,401 بعدش تماشا کردی که پسرم رو از دست دادم 644 00:44:34,842 --> 00:44:37,885 آره - هوم - 645 00:44:40,847 --> 00:44:44,047 واکنشی که نشون دادم 646 00:44:44,089 --> 00:44:46,889 با واکنشی که انتظار داشتی فرق داشت؟ 647 00:44:46,931 --> 00:44:49,131 نه 648 00:44:49,173 --> 00:44:52,295 پس واسۀ چی انتخاب کردی که منو به عنوان یه هیولا ببینی؟ 649 00:44:54,817 --> 00:44:56,899 می‌دونستم کی هستی 650 00:45:01,422 --> 00:45:03,702 شاید خودت دلت می‌خواست پات رو از اون ادارۀ پلیس 651 00:45:03,744 --> 00:45:06,906 بذاری بیرون و وانمود کنی که هیچ اتفاقی نیافتاده 652 00:45:09,428 --> 00:45:11,670 …شاید من 653 00:45:12,911 --> 00:45:14,912 بهونۀ تو واسۀ انجام اینکار بودم 654 00:45:21,637 --> 00:45:24,039 اگر بهت می‌گفتیم، پسرم رو می‌کشتی 655 00:45:32,686 --> 00:45:36,206 …اگر کسی بیاد سراغ خانوادۀ من 656 00:45:36,248 --> 00:45:39,048 بهت قول میدم هر چیزی که دربارۀ من 657 00:45:39,090 --> 00:45:43,492 دیدی یا شنیدی در مقایسه با کاری که واقعاً 658 00:45:43,534 --> 00:45:46,055 از دستم برمیاد قابل قیاس نباشه 659 00:45:49,458 --> 00:45:51,580 اما اون قضیه یه اتفاق بود 660 00:45:53,901 --> 00:45:58,743 اگر تو و آدام …با صداقت و پشیمونی میومدین پیشم 661 00:45:58,785 --> 00:46:00,907 چطور می‌تونستم واکنش خشونت‌آمیزی از خودم نشون بدم؟ 662 00:46:01,907 --> 00:46:03,827 آدام یه پسربچه بود 663 00:46:03,869 --> 00:46:07,191 آدام فرار کرد واسۀ اینکه ترسیده بود 664 00:46:08,752 --> 00:46:11,554 ترس ِ آدام کاملاً قابل بخشش بود 665 00:46:14,477 --> 00:46:18,239 ترس ِ تو باعث کُشته شدنش شد 666 00:46:47,862 --> 00:46:53,025 …جیم، اگر بچه‌ش اون شب میومد پیشت 667 00:46:55,467 --> 00:46:58,389 با دستای خودم می‌کشتمش 668 00:47:18,084 --> 00:47:20,284 این دقیقاً همون چیزیه که توی ذهنم بود 669 00:47:20,326 --> 00:47:23,408 وقتی که پرسیدم میشه بریم یه جای دیگه صحبت کنیم 670 00:47:34,576 --> 00:47:37,098 وای خدا، درست به سمت صورت نشونه رفتی 671 00:47:38,099 --> 00:47:40,659 فکر کردم قراره به سمت قلب نشونه بری 672 00:47:40,701 --> 00:47:43,821 این یارو یه جلیقۀ ضدگلوله تنش بود - آهان - 673 00:47:43,863 --> 00:47:46,223 چی می‌خوای؟ 674 00:47:46,265 --> 00:47:48,267 می‌خوام با همدیگه متحد بشیم 675 00:47:49,427 --> 00:47:50,987 می‌تونی تصور کنی وقتی که فهمیدم 676 00:47:51,029 --> 00:47:53,030 مایکل دزیاتو از زندان آزاد شده چقدر خوشحال شدم 677 00:47:53,951 --> 00:47:56,671 نیمۀ پُر لیوان رو در نظر نمی‌گیری 678 00:47:56,713 --> 00:48:00,794 درسته، «آزاد کردن یه جنایتکار واسۀ - دستگیر کردن یه جنایتکار دیگه»؟ نه - 679 00:48:00,836 --> 00:48:03,676 ،واسۀ دستگیر کردن چندین جنایتکار دیگه صدها جنایتکار دیگه 680 00:48:03,718 --> 00:48:05,477 بذار واسه‌ت توضیح بدم 681 00:48:05,519 --> 00:48:09,560 خانوادۀ بَکستر توی نیواورلئان زندگی می‌کنن، اما با خانواده‌های جنایتکار 682 00:48:09,602 --> 00:48:12,683 در همۀ نقاط ساحل شرقی ارتباط دارن - درسته - 683 00:48:12,725 --> 00:48:14,724 و تو اهل منطقۀ جنوبی نیویورک هستی، درسته؟ 684 00:48:14,766 --> 00:48:20,328 پس، به… به گمونم این انتقال مثل یه تَنَزُل درجه بوده 685 00:48:20,370 --> 00:48:23,010 ،درک می‌کنم. می‌دونی …یه شکست رو پشت سر گذاشتی 686 00:48:23,052 --> 00:48:25,775 و نیواورلئان واسه‌ت کوچیکه 687 00:48:26,775 --> 00:48:28,134 خب، واقعیت داره، نه؟ 688 00:48:28,176 --> 00:48:29,976 خیلی چیزها واقعیت دارن 689 00:48:30,018 --> 00:48:31,857 اینم واقعیت داره که به‌خاطر تواناییت 690 00:48:31,899 --> 00:48:33,498 در بستن پرونده‌ها شناخته شده نیستی 691 00:48:33,540 --> 00:48:35,780 اما من وقت و حوصلۀ صحبت دربارۀ اون قضیه رو ندارم 692 00:48:35,822 --> 00:48:38,542 ،باشه حکم محکومیت مایکل دزیاتو توی مُشتم بود 693 00:48:38,584 --> 00:48:40,143 تا اینکه سروکلۀ تو پیدا شد 694 00:48:40,185 --> 00:48:43,145 از کسی اعتراف گرفتی که شوکه شده بود 695 00:48:43,187 --> 00:48:44,507 و به تازگی همه‌چیزش رو از دست داده بود 696 00:48:44,549 --> 00:48:46,108 باشه، این تاکتیک جالبیه 697 00:48:46,150 --> 00:48:47,949 با در نظر گرفتن اینکه می‌دونم یه چیزی ازم می‌خوای 698 00:48:47,991 --> 00:48:50,111 می‌خوام 699 00:48:50,153 --> 00:48:52,154 توی پروندۀ مایکل به کمک احتیاج دارم 700 00:48:54,196 --> 00:48:58,237 ،نه. شرمنده. پرونده‌ش مال خودته خودت باید بهش رسیدگی کنی 701 00:48:58,279 --> 00:49:02,680 خب، مشکل اینه که واسه‌م سخته که توی وجودش انگیزه رو ایجاد کنم 702 00:49:02,722 --> 00:49:03,961 خب، البته که واسه‌ت سخته 703 00:49:04,003 --> 00:49:05,322 مایکل خودخواهه و واسه‌ش مهم نیست 704 00:49:05,364 --> 00:49:07,366 منظورم اینه، نمی‌تونی توی وجودش انگیزه رو ایجاد کنی 705 00:49:08,286 --> 00:49:10,846 خب، منظورت چیه؟ 706 00:49:10,888 --> 00:49:13,410 باید توی وجود تو انگیزه ایجاد کنم تا بهم کمک کنی؟ 707 00:49:17,373 --> 00:49:19,374 جفت‌مون دنبال اهداف مشترکی هستیم، نه؟ 708 00:49:23,698 --> 00:49:26,840 اصلاً نمی‌فهمم تو دنبال چی هستی 709 00:50:34,101 --> 00:50:36,545 « مو گُنده » 710 00:51:00,770 --> 00:51:02,049 سلام. بیاین داخل، بیاین داخل 711 00:51:02,091 --> 00:51:05,612 ببخشید، وقتی که بهتون پیام دادم بیدار بود 712 00:51:05,654 --> 00:51:08,254 نه، عیبی… عیبی نداره 713 00:51:08,296 --> 00:51:11,416 هی سعی می‌کنم بخوابونمش و هی بیدار میشه 714 00:51:11,458 --> 00:51:15,299 پس مجبور میشم بغلش کنم 715 00:51:15,341 --> 00:51:17,342 می‌تونین بیاین داخل 716 00:51:23,667 --> 00:51:26,187 …بفرمائین، می‌تونیم 717 00:51:26,229 --> 00:51:27,908 …فقط - …بذار من - 718 00:51:27,950 --> 00:51:30,150 …بذار من - ممنون - 719 00:51:30,192 --> 00:51:32,193 ممنون 720 00:51:33,995 --> 00:51:36,357 ببخشید 721 00:51:42,881 --> 00:51:45,441 اوهوم. می‌بینم که کثیفت کرده، هان؟ 722 00:51:45,483 --> 00:51:47,025 اوه، آره 723 00:51:48,285 --> 00:51:50,287 آره 724 00:51:51,368 --> 00:51:54,608 اوه، این… این لباس واسۀ غسل تعمیده 725 00:51:54,650 --> 00:51:56,692 پدر و مادرم انتخابش کردن 726 00:51:58,253 --> 00:52:00,254 هوم 727 00:52:01,695 --> 00:52:03,697 آدام رو غسل تعمید دادن 728 00:52:05,378 --> 00:52:08,701 راستش، با وجود اعتراض‌های من 729 00:52:10,222 --> 00:52:14,945 درسته، گفتین به اون مسائل اعتقادی ندارین - نه - 730 00:52:15,986 --> 00:52:18,626 نه، اما رابین اعتقاد داشت 731 00:52:18,668 --> 00:52:20,670 رابین، مادر آدام بود 732 00:52:21,630 --> 00:52:23,870 آره، دربارۀ مادرش زیاد صحبت می‌کردیم 733 00:52:23,912 --> 00:52:27,074 واقعاً؟ - اوهوم - 734 00:52:30,437 --> 00:52:32,558 خب، مادرش چطور راضی‌تون کرد؟ 735 00:52:35,120 --> 00:52:38,883 …خب، دربارۀ اون موضوع صحبت کردیم و 736 00:52:41,765 --> 00:52:43,485 …نه، ما 737 00:52:43,527 --> 00:52:46,409 سر اون قضیه دعوا کردیم. هفته‌ها دعوا کردیم 738 00:52:48,210 --> 00:52:51,332 …و بعش یه روز رابین بهم گفت 739 00:52:52,613 --> 00:52:56,576 وقتی واسه‌ت معنایی نداره» «واسۀ چی انقدر جروبحث می‌کنی؟ 740 00:52:57,617 --> 00:52:59,819 واسۀ چی اینکارو می‌کردین؟ 741 00:53:01,460 --> 00:53:04,342 واسۀ اینکه فکر می‌کردم حق با منه 742 00:53:07,665 --> 00:53:09,986 و هیچ‌وقت نشده از اینکه وا دادین پشیمون بشین؟ 743 00:53:14,990 --> 00:53:17,032 …از این پشیمونم 744 00:53:18,152 --> 00:53:20,554 که واسۀ چی بیشتر وا ندادم 745 00:53:30,522 --> 00:53:32,523 می‌خواین بغلش کنین؟ 746 00:53:36,286 --> 00:53:38,285 …اِ 747 00:53:38,327 --> 00:53:42,128 من برم بخوابونمش - اوه، باشه، آره، بسیارخب - 748 00:53:42,170 --> 00:53:44,172 واسه‌م آرزوی موفقیت کنین 749 00:53:49,856 --> 00:53:51,858 باشه 750 00:54:04,467 --> 00:54:06,947 ،یک… یک ساعته می‌خوام برم دست‌شویی الان برمی‌گردم 751 00:54:06,989 --> 00:54:09,311 ببخشید - خواهش می‌کنم - 752 00:55:44,000 --> 00:55:49,000 ‫« ترجمه از کیارش نعمت گرگانی و مهرداد » ‫.:: Kiarash Ng & Mehrdadss ::. 753 00:55:49,000 --> 00:55:54,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی DigiMoviez@ 754 00:55:54,000 --> 00:55:59,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.