1 00:00:00,241 --> 00:00:02,204 Nelle puntante precedenti... 2 00:00:02,214 --> 00:00:04,654 È abbastanza comune che un detenuto 3 00:00:04,664 --> 00:00:06,937 si chieda se abbia qualcosa per cui vivere. 4 00:00:07,355 --> 00:00:10,492 Ha subito una perdita inimmaginabile. 5 00:00:19,056 --> 00:00:21,789 - Sì? - Non ho ordinato l'omicidio di tuo figlio. 6 00:00:21,799 --> 00:00:24,209 L'assassino era un membro della Desire Crew, no? 7 00:00:24,219 --> 00:00:26,586 Non trasformiamola in una guerra vera e propria. 8 00:00:28,002 --> 00:00:29,288 Gettala, testa di cazzo. 9 00:00:29,298 --> 00:00:30,546 Che ne dite... 10 00:00:30,556 --> 00:00:33,364 Di tornare al Lower Ninth con più uomini. 11 00:00:33,374 --> 00:00:34,496 La pazienza... 12 00:00:35,668 --> 00:00:37,347 Non è inerzia. 13 00:00:37,357 --> 00:00:40,453 È stato quasi ucciso. Quel gesto non merita vendetta? 14 00:00:40,463 --> 00:00:42,589 Quel gesto era una vendetta. 15 00:00:43,829 --> 00:00:45,983 Non ho bisogno di altre valutazioni psichiche. 16 00:00:45,993 --> 00:00:47,440 Mi chiamo Olivia Delmont. 17 00:00:47,450 --> 00:00:49,306 Sono un'assistente procuratore federale. 18 00:00:50,066 --> 00:00:52,447 - Guardia! - Parlerà con me, Michael. 19 00:00:52,457 --> 00:00:55,381 Signorina Lee, sono Eugene. Sono nei guai. Ho bisogno del suo aiuto. 20 00:00:57,052 --> 00:00:58,267 Che ne farai di lui? 21 00:00:58,277 --> 00:01:00,204 Questa storia può finire in un modo solo. 22 00:01:01,208 --> 00:01:02,761 Ascolti, io non so... 23 00:01:03,175 --> 00:01:05,318 Se quello che c'era tra me e Adam fosse vero. 24 00:01:05,328 --> 00:01:07,811 Adam era un pessimo bugiardo. 25 00:01:07,821 --> 00:01:10,240 Se ti ha detto che ti amava, 26 00:01:10,250 --> 00:01:11,435 è la verità. 27 00:01:16,149 --> 00:01:17,636 C'è un indirizzo qui dentro. 28 00:01:17,646 --> 00:01:18,908 Non tornare più. 29 00:01:20,041 --> 00:01:21,127 Abbiamo un problema. 30 00:01:21,137 --> 00:01:23,424 Adam Desiato era mio figlioccio. 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,898 Volevo esserci nel momento in cui Rudy ci consegnerà l'assassino. 32 00:01:26,908 --> 00:01:30,212 Crede che consegnerei mai un ragazzino nero alla polizia? 33 00:01:31,015 --> 00:01:34,147 Rudy cercherà un altro corpo, 34 00:01:34,157 --> 00:01:35,578 uno che non possa parlare, 35 00:01:35,588 --> 00:01:38,967 e io mi assicurerò che nessuno senta più parlare di Eugene Jones. 36 00:01:42,576 --> 00:01:45,250 Come hai convinto Kofi Jones a rubare la macchina? 37 00:01:45,260 --> 00:01:46,863 Ho chiamato Charlie. 38 00:01:46,873 --> 00:01:48,046 Questa qui... 39 00:01:49,392 --> 00:01:51,210 Questa è la fine della sua carriera. 40 00:01:52,033 --> 00:01:53,372 Questa è da prigione. 41 00:01:53,771 --> 00:01:55,696 Lui l'ha aiutata quando ha avuto bisogno. 42 00:01:56,411 --> 00:01:59,628 Le sto offrendo la possibilità di aiutarmi a eliminare 43 00:01:59,638 --> 00:02:02,108 la più grande minaccia di New Orleans, 44 00:02:03,116 --> 00:02:05,290 di rimediare a ciò che ha fatto. 45 00:02:48,666 --> 00:02:50,695 Questo fine settimana devi studiare. 46 00:02:51,955 --> 00:02:53,543 Tesoro, puoi aiutarmi? 47 00:02:53,982 --> 00:02:55,299 Ne prendi una o due? 48 00:02:55,748 --> 00:02:56,885 Qualcuno di voi? 49 00:02:57,699 --> 00:03:01,599 Ho il forno acceso. Qualcuno può prendere una busta? 50 00:03:01,609 --> 00:03:04,227 - Qualcuno può aiutarmi? Grazie. - D'accordo. 51 00:03:04,237 --> 00:03:06,173 - Grazie. - Sono tante. 52 00:03:06,183 --> 00:03:07,556 Lo so. Sono tante. 53 00:03:08,156 --> 00:03:09,355 Solo una? 54 00:04:13,883 --> 00:04:14,981 Michael. 55 00:04:27,243 --> 00:04:28,865 Quando sei stato rilasciato? 56 00:04:29,556 --> 00:04:30,665 Questa mattina. 57 00:04:31,086 --> 00:04:33,030 Come sei tornato a New Orleans? 58 00:04:33,675 --> 00:04:34,973 Ho preso l'autobus. 59 00:04:35,945 --> 00:04:38,353 Ho invitato un po' di gente stasera. 60 00:04:39,913 --> 00:04:41,546 Puoi unirti a noi. 61 00:04:46,052 --> 00:04:47,070 No, io... 62 00:04:49,001 --> 00:04:50,197 Sono stanco. 63 00:05:07,798 --> 00:05:09,444 Sei fortunato che fossi a casa. 64 00:05:09,454 --> 00:05:11,775 L'assemblea è in sessione, 65 00:05:11,785 --> 00:05:14,416 ma volevo andarmene da Baton Rouge per qualche giorno. 66 00:05:17,731 --> 00:05:19,901 Per l'igiene personale guarda in bagno. 67 00:05:24,467 --> 00:05:25,975 Ti serve qualcos'altro? 68 00:05:27,299 --> 00:05:28,334 No. 69 00:05:29,373 --> 00:05:32,147 Devo ammetterlo, dopo un anno di silenzio stampa 70 00:05:32,157 --> 00:05:33,639 sono sorpresa di vederti. 71 00:05:34,149 --> 00:05:36,324 Non volevo più essere un peso. 72 00:05:36,867 --> 00:05:39,792 Ok. Quindi immagino che non starai molto? 73 00:05:41,256 --> 00:05:42,282 No. 74 00:05:43,696 --> 00:05:44,786 Bene. 75 00:06:16,810 --> 00:06:18,302 #NoSpoiler 76 00:06:18,312 --> 00:06:21,182 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 77 00:06:22,902 --> 00:06:25,685 Your Honor - Stagione 2 Episodio 2 - "Part Twelve" 78 00:06:25,695 --> 00:06:28,519 Traduzione: Vanellope27, RedRuby, glee.k, Tonya92ap, robs10, BettinaStinson 79 00:06:28,529 --> 00:06:30,378 Revisione: PotionFlame 80 00:07:44,031 --> 00:07:46,385 Potresti cantare per me tutta la notte. 81 00:07:46,395 --> 00:07:47,764 Allora rimani po'. 82 00:07:49,150 --> 00:07:50,510 No, devo lavorare. 83 00:07:52,355 --> 00:07:55,187 A che serve essere il capo se non puoi prenderti una serata libera? 84 00:07:55,197 --> 00:07:57,952 Sai com'è il mio piano pensionistico... 85 00:07:58,460 --> 00:08:01,838 Allora dovremo trovare un'altra presa di forza. 86 00:08:02,932 --> 00:08:04,698 Così posso continuare a vederti. 87 00:08:04,708 --> 00:08:06,545 Mi vedrai molto spesso. 88 00:08:07,299 --> 00:08:08,809 Davvero? Come mai? 89 00:08:10,405 --> 00:08:12,304 Il club diventerà mio. 90 00:08:12,314 --> 00:08:13,629 Davvero? 91 00:08:16,690 --> 00:08:17,789 Sì. 92 00:08:19,705 --> 00:08:21,955 Da Lil Mo: Abbiamo un problema. Ci vediamo al club? 93 00:08:24,574 --> 00:08:26,488 - Sì. - Devi andare? 94 00:08:26,498 --> 00:08:27,856 Non fare così. 95 00:08:28,556 --> 00:08:30,011 E cosa dovrei fare? 96 00:08:30,021 --> 00:08:31,358 Non fare così. 97 00:08:37,028 --> 00:08:38,135 Torno tra poco. 98 00:08:38,666 --> 00:08:39,731 Va bene. 99 00:08:47,317 --> 00:08:49,096 Sette overdosi in una notte. 100 00:08:49,106 --> 00:08:51,158 - Due morti. - È roba tagliata. 101 00:08:51,815 --> 00:08:53,016 Oh, dici? 102 00:08:53,026 --> 00:08:54,522 Tagliata con il fentanyl. 103 00:08:54,532 --> 00:08:56,171 Ci vanno giù pesanti 104 00:08:56,181 --> 00:08:57,460 e non dicono niente. 105 00:09:03,044 --> 00:09:04,126 Quindi? 106 00:09:06,125 --> 00:09:07,247 Cosa vuoi fare? 107 00:09:10,442 --> 00:09:13,915 - Ritiratela. - Cosa facciamo coi tre chili adesso? 108 00:09:13,925 --> 00:09:16,189 Troviamo quello stronzo di Tony che ce l'ha venduta 109 00:09:16,199 --> 00:09:17,414 e ci facciamo rimborsare. 110 00:09:17,424 --> 00:09:18,776 E se non vuole farlo, 111 00:09:20,078 --> 00:09:22,427 cominciate a rompere tutto finché non vi ripaga. 112 00:09:27,509 --> 00:09:28,580 Ehi. 113 00:09:29,321 --> 00:09:30,859 Non ho un cazzo da vendere. 114 00:09:33,127 --> 00:09:34,769 Fammi fare qualche telefonata. 115 00:09:36,703 --> 00:09:38,269 Non riesco a passare davanti alla sua stanza 116 00:09:38,279 --> 00:09:39,667 senza pensare a lui. 117 00:09:41,932 --> 00:09:44,220 Fino a che ora dormirebbe adesso? 118 00:09:45,216 --> 00:09:47,142 In che guaio si caccerebbe? 119 00:09:48,773 --> 00:09:50,871 Penso lo stesso di mia mamma. 120 00:09:51,714 --> 00:09:53,684 Faccio il giro largo tornando da lavoro 121 00:09:53,694 --> 00:09:55,702 per evitare il suo vecchio quartiere. 122 00:09:58,369 --> 00:10:00,401 Se hai qualcosa da dire, Gina, 123 00:10:00,411 --> 00:10:02,927 ci piacerebbe che ti unissi a noi. 124 00:10:02,937 --> 00:10:06,549 Non capisco il senso di lamentarci insieme. 125 00:10:06,559 --> 00:10:08,207 Non sei obbligata a restare. 126 00:10:08,217 --> 00:10:10,035 E come passerei i miei giovedì sera, 127 00:10:10,045 --> 00:10:14,030 se non stessi a sentire una donna adulta che parla della sua defunta mammina? 128 00:10:15,314 --> 00:10:18,273 Abbiamo perso tutti persone che amavamo. 129 00:10:18,283 --> 00:10:20,593 Mio figlio è morto, come il tuo. 130 00:10:20,603 --> 00:10:23,170 Forse non sei pronta ad ammettere che il nostro dolore 131 00:10:23,180 --> 00:10:24,330 è uguale al tuo. 132 00:10:24,340 --> 00:10:26,139 Tuo figlio era un tossicodipendente, 133 00:10:26,149 --> 00:10:28,672 determinato a distruggersi la vita. 134 00:10:29,160 --> 00:10:31,268 Il mio Rocco era un angelo, 135 00:10:31,278 --> 00:10:32,878 e mi è stato portato via. 136 00:10:34,141 --> 00:10:36,517 Posso chiederti perché vieni a questi incontri? 137 00:10:37,870 --> 00:10:40,730 Mia figlia pensa che abbia problemi a gestire la rabbia. 138 00:10:41,180 --> 00:10:42,979 Certo. E forse ha ragione. 139 00:10:42,989 --> 00:10:44,247 Oh, vaffanculo. 140 00:11:01,471 --> 00:11:03,000 - Ecco qui. - Grazie. 141 00:11:03,010 --> 00:11:04,582 Si figuri, signorina Baxter. 142 00:11:48,295 --> 00:11:49,579 Cosa stai facendo? 143 00:11:51,601 --> 00:11:53,362 Non pensavo fossi ancora qui. 144 00:11:57,724 --> 00:11:59,303 È stata una nottataccia. 145 00:11:59,313 --> 00:12:00,883 Volevo usare la tua doccia. 146 00:12:00,893 --> 00:12:03,403 La mia è rotta. Scusa... 147 00:12:03,413 --> 00:12:05,380 Tranquilla. Fai pure. 148 00:12:19,464 --> 00:12:21,070 Sparisco. 149 00:13:20,972 --> 00:13:23,651 Com'è andata al gruppo di sostegno? 150 00:13:25,582 --> 00:13:27,386 Non voglio parlarne. 151 00:13:33,477 --> 00:13:36,062 Vai all'hotel oggi? 152 00:13:41,996 --> 00:13:44,105 Vedrai Fia? 153 00:13:45,721 --> 00:13:47,651 È già ora della morte del Papa? 154 00:13:48,175 --> 00:13:49,741 L'ho vista ieri sera. 155 00:13:50,934 --> 00:13:52,117 Cos'ha detto? 156 00:13:55,162 --> 00:13:56,899 Sono stanca del suo atteggiamento. 157 00:13:56,909 --> 00:13:58,610 Ci sta punendo così. 158 00:13:58,620 --> 00:14:00,596 Non le abbiamo fatto niente! 159 00:14:02,740 --> 00:14:06,300 Carlo, hai parlato con Fia ultimamente? 160 00:14:07,051 --> 00:14:08,166 Qualche giorno fa. 161 00:14:08,176 --> 00:14:11,448 Io e tua madre le abbiamo dato tutto ciò che ha chiesto. 162 00:14:11,458 --> 00:14:14,292 È ora che ritorni da questa famiglia. 163 00:14:14,302 --> 00:14:16,422 Le parlerai, per favore? 164 00:14:18,341 --> 00:14:20,416 Michael Desiato è uscito di prigione. 165 00:14:38,961 --> 00:14:41,982 FIGARO SINDACO LA CITTÀ DELLA GENTE 166 00:15:09,815 --> 00:15:10,872 Ehi. 167 00:15:11,625 --> 00:15:12,742 Motivo? 168 00:15:12,752 --> 00:15:13,887 Come? 169 00:15:13,897 --> 00:15:15,040 Dove sta andando? 170 00:15:15,633 --> 00:15:18,483 Sto andando a parlare con il sindaco. 171 00:15:18,935 --> 00:15:20,166 La sta aspettando? 172 00:15:22,239 --> 00:15:24,335 Io... no, no... 173 00:15:25,069 --> 00:15:26,749 È il mio migliore amico. 174 00:15:26,759 --> 00:15:27,856 Il suo nome? 175 00:15:28,979 --> 00:15:30,052 Desiato. 176 00:15:30,610 --> 00:15:31,928 Michael Desiato. 177 00:15:36,917 --> 00:15:38,802 Le è stato proibito l'accesso qui. 178 00:15:39,530 --> 00:15:41,352 - Ascolti... - Se ne vada. 179 00:15:41,362 --> 00:15:42,572 Forza. 180 00:15:42,582 --> 00:15:44,003 Sta bloccando la fila. 181 00:15:56,086 --> 00:15:57,227 Alan. 182 00:16:02,955 --> 00:16:04,243 Giudice Desiato. 183 00:16:10,148 --> 00:16:11,278 Loro... 184 00:16:11,995 --> 00:16:13,595 Non mi fanno entrare. 185 00:16:14,099 --> 00:16:15,203 No. 186 00:16:15,900 --> 00:16:17,049 Immagino. 187 00:16:56,282 --> 00:16:57,951 Qual era il suo piano? 188 00:16:58,720 --> 00:17:01,353 Entrare nell'ufficio del sindaco 189 00:17:01,363 --> 00:17:03,777 e avvertire il suo amico che potrebbe essere in pericolo? 190 00:17:05,775 --> 00:17:07,249 Forza, Michael. 191 00:17:07,259 --> 00:17:09,522 Pensava davvero che glielo avrei lasciato fare? 192 00:17:10,231 --> 00:17:12,845 Non posso neanche permetterle di entrare in quell'edificio. 193 00:17:14,675 --> 00:17:16,457 Se avvertirà Charlie, 194 00:17:16,467 --> 00:17:18,290 o se lo farà qualcun altro, 195 00:17:18,300 --> 00:17:20,463 se proverà anche solo a sussurrare 196 00:17:20,473 --> 00:17:23,190 le parole "indagine federale" a se stesso, 197 00:17:23,200 --> 00:17:25,981 nel mezzo di una tempesta, il patto non conterà più. 198 00:17:25,991 --> 00:17:28,100 Vuol dire che tornerà in prigione. 199 00:17:28,110 --> 00:17:31,308 Il che vuol dire che il suo amico Charlie sarà il prossimo. 200 00:17:33,694 --> 00:17:35,658 Non posso farlo. 201 00:17:36,670 --> 00:17:39,999 Non sto rifiutando, glielo sto proprio dicendo. 202 00:17:40,423 --> 00:17:42,568 Non ho l'abilità per farlo. 203 00:17:42,578 --> 00:17:43,646 Lo so. 204 00:17:46,463 --> 00:17:48,358 Allora perché mi sta facendo questo? 205 00:17:55,622 --> 00:17:57,455 Le ho preso dei vestiti. 206 00:17:58,964 --> 00:18:00,691 Non mi servono vestiti. 207 00:18:00,701 --> 00:18:03,365 Sì, invece, perché le ho trovato un lavoro. 208 00:18:04,316 --> 00:18:06,792 - Perché? - Classica procedura da rilascio per lavoro. 209 00:18:07,212 --> 00:18:09,929 La sua uscita di prigione deve sembrare regolare. 210 00:18:13,367 --> 00:18:14,407 Grazie. 211 00:18:15,418 --> 00:18:16,611 Eccoti qui. 212 00:18:16,621 --> 00:18:19,136 Otis, amico mio! Come stai? 213 00:18:20,763 --> 00:18:21,782 È lui? 214 00:18:23,971 --> 00:18:25,201 Appena uscito? 215 00:18:25,901 --> 00:18:26,936 Sì. 216 00:18:27,821 --> 00:18:29,517 Hai in programma di tornare dentro? 217 00:18:32,944 --> 00:18:34,758 Non faccio programmi. 218 00:18:35,220 --> 00:18:37,324 Sai come macellare una carcassa? 219 00:18:38,687 --> 00:18:39,690 Non proprio. 220 00:18:39,700 --> 00:18:44,653 Per lui, pensavo più a un compito che lo facesse uscire tra la gente. 221 00:18:46,538 --> 00:18:47,583 Seguimi sul retro. 222 00:18:50,768 --> 00:18:51,833 Forza. 223 00:19:00,687 --> 00:19:01,706 Quella. 224 00:19:05,078 --> 00:19:06,666 Ti ricordi di me, giudice? 225 00:19:08,861 --> 00:19:11,051 - No. - Sono stato sotto processo con te. 226 00:19:11,061 --> 00:19:12,366 Per possesso di droga. 227 00:19:12,376 --> 00:19:15,166 Il procuratore mi aveva accusato di possesso a fini di spaccio. 228 00:19:15,534 --> 00:19:17,807 La giuria mi aveva dato 14 anni di galera. 229 00:19:18,455 --> 00:19:20,993 Tu hai ridotto la sentenza a otto mesi. 230 00:19:21,537 --> 00:19:24,194 "La prigione non è un posto per le persone buone", hai detto. 231 00:19:25,810 --> 00:19:26,865 Seguimi. 232 00:19:37,738 --> 00:19:39,640 L'autista si è licenziato la settimana scorsa. 233 00:19:40,921 --> 00:19:42,741 Quel lavoro è tuo, se lo vuoi. 234 00:20:22,090 --> 00:20:24,155 Cappuccino doppio per Maurice. 235 00:20:24,764 --> 00:20:26,005 Da quanto tempo. 236 00:20:29,162 --> 00:20:30,461 Come sta mia zia? 237 00:20:31,394 --> 00:20:32,478 Bene. 238 00:20:33,167 --> 00:20:34,655 Ti tieni fuori dai guai? 239 00:20:35,406 --> 00:20:36,533 Ci provo. 240 00:20:36,543 --> 00:20:38,428 Non esiste il "ci provo", Piccoletto... 241 00:20:40,712 --> 00:20:42,405 Quando ti danno un'ultima possibilità. 242 00:20:48,065 --> 00:20:49,341 Era l'ultimo. 243 00:21:01,309 --> 00:21:03,465 Oh, mio Dio, sei davvero tu. 244 00:21:18,245 --> 00:21:19,635 Ho provato a venire a trovarti. 245 00:21:19,645 --> 00:21:20,778 Molte volte. 246 00:21:22,181 --> 00:21:23,181 Lo so. 247 00:21:25,636 --> 00:21:27,540 Non abbiamo mai avuto modo... 248 00:21:27,955 --> 00:21:29,855 Di parlare del... 249 00:21:36,076 --> 00:21:37,979 Non dovevi stare in prigione. 250 00:21:37,989 --> 00:21:39,438 Ma ti conosco. 251 00:21:39,448 --> 00:21:41,048 So che mi hai protetto. 252 00:21:46,751 --> 00:21:47,856 Però... 253 00:21:48,365 --> 00:21:50,771 Potrebbero comunque scoprirti. 254 00:21:52,352 --> 00:21:53,962 Devi guardarti le spalle. 255 00:21:57,170 --> 00:22:00,352 Ci sono solo tre persone che sanno che ruolo ho avuto in tutto quanto. 256 00:22:01,227 --> 00:22:03,188 Rudy non parlerà mai, 257 00:22:03,198 --> 00:22:05,416 e le altre due persone sono sedute proprio qui. 258 00:22:05,875 --> 00:22:07,617 Quindi non ho niente di cui preoccuparmi. 259 00:22:13,139 --> 00:22:15,389 Perdere Adam è stata una penitenza anche per me. 260 00:22:15,969 --> 00:22:17,779 Ho pagato i miei peccati. 261 00:22:20,505 --> 00:22:22,973 Amavo quel ragazzo come fosse figlio mio. 262 00:22:27,665 --> 00:22:29,853 In questa città non puoi scavare tombe abbastanza profonde 263 00:22:29,863 --> 00:22:31,710 da farle sfuggire alla tempesta. 264 00:22:32,461 --> 00:22:34,591 L'acqua arriverà sempre al cadavere. 265 00:22:34,942 --> 00:22:36,862 L'unica cosa certa di questa terra 266 00:22:36,872 --> 00:22:38,898 è che un giorno verrà spazzata via dall'acqua. 267 00:22:39,740 --> 00:22:42,173 Mi hai chiesto di seppellire una cosa e ora... 268 00:22:43,181 --> 00:22:44,241 Eccoci qui. 269 00:22:45,011 --> 00:22:47,428 Colpa nostra, avremmo dovuto conoscere la nostra città. 270 00:22:50,448 --> 00:22:51,858 Era un'auto. 271 00:22:52,854 --> 00:22:54,108 Non un cadavere. 272 00:22:55,620 --> 00:22:57,009 Era una bara... 273 00:22:57,543 --> 00:22:59,174 Con i fanali. 274 00:23:10,576 --> 00:23:11,582 Chi è? 275 00:23:12,159 --> 00:23:13,440 Donna delle pulizie. 276 00:23:15,115 --> 00:23:17,072 Ogni volta è sempre più divertente. 277 00:23:19,054 --> 00:23:21,879 Non aprire la porta se non riesci a vedere chi c'è dall'altra parte. 278 00:23:21,889 --> 00:23:23,235 Va bene, papà. 279 00:23:25,722 --> 00:23:27,894 Quand'è l'ultima volta che hai parlato con nostro padre? 280 00:23:28,341 --> 00:23:29,753 Che t'importa? 281 00:23:29,763 --> 00:23:31,118 Li stai facendo soffrire. 282 00:23:31,601 --> 00:23:34,183 Smettila di fare la mela marcia, quello è compito mio. 283 00:23:34,193 --> 00:23:36,438 Ok, non sconfinerò più. 284 00:23:42,738 --> 00:23:44,227 Hai bisogno che faccia qualcosa? 285 00:23:44,237 --> 00:23:45,296 Sì. 286 00:23:46,720 --> 00:23:49,886 Portami degli asciugamani puliti e rifammi il letto, ok? 287 00:23:58,795 --> 00:23:59,835 Ehi, yo. 288 00:24:00,883 --> 00:24:03,720 Fai lo sconto famiglia per un cambio dell'olio? 289 00:24:03,730 --> 00:24:05,569 Come va, cugino? 290 00:24:05,579 --> 00:24:09,218 Beh, per la famiglia i lavori in casa sono gratis, ma per i cugini... 291 00:24:09,989 --> 00:24:13,012 - Potrei farti avere il 10% di sconto. - Cavoli, che gentile. 292 00:24:13,022 --> 00:24:14,625 Pronto a essere pagato? 293 00:24:19,354 --> 00:24:21,585 Sai che ti pago come intermediario, 294 00:24:21,938 --> 00:24:23,947 Ma devi presentarmeli. 295 00:24:23,957 --> 00:24:27,419 Non tornerò a New Orleans a mani vuote e col culo a terra, hai capito? 296 00:24:30,522 --> 00:24:33,078 Posseggo questo locale da più di 30 anni, 297 00:24:33,088 --> 00:24:36,392 quindi considererò di venderlo solo quando arriverà il momento. 298 00:24:36,888 --> 00:24:40,003 So che ha ingaggiato un agente immobiliare, quindi... 299 00:24:40,786 --> 00:24:42,512 Il momento dev'essere arrivato. 300 00:24:44,028 --> 00:24:47,446 Senta, io stessa possiedo un bar e ho intenzione di espandermi. 301 00:24:47,949 --> 00:24:49,562 Sono sicura che lo capisca. 302 00:24:49,971 --> 00:24:53,032 Inoltre, questo locale è un posto speciale per me. 303 00:24:53,042 --> 00:24:55,265 Possiamo finire con questa pagliacciata? 304 00:24:55,275 --> 00:24:58,921 Non venderò il mio club per denaro sporco. 305 00:25:13,640 --> 00:25:14,644 Roderick. 306 00:25:16,656 --> 00:25:17,788 Come butta, ragazzi? 307 00:25:23,360 --> 00:25:25,100 C'è un posto in cui possiamo parlare? 308 00:25:25,110 --> 00:25:27,191 Oh, qui va bene. Lui è mio nipote. 309 00:25:28,148 --> 00:25:32,055 Andrà molto lontano se smetterà di abbassare la spalla. 310 00:25:35,781 --> 00:25:37,232 Ehi, Roderick. 311 00:25:37,242 --> 00:25:39,304 Mio cugino vorrebbe vendere roba nel Boot. 312 00:25:39,314 --> 00:25:40,526 Non hai dei contatti? 313 00:25:40,536 --> 00:25:42,363 Nessuno all'altezza dei miei standard. 314 00:25:42,373 --> 00:25:44,686 La mia roba è ottima, eh? 315 00:25:45,049 --> 00:25:46,206 Ma... 316 00:25:46,216 --> 00:25:49,216 L'alta qualità si paga a caro prezzo. 317 00:25:49,226 --> 00:25:50,875 I soldi non sono un problema. 318 00:25:51,911 --> 00:25:53,683 Facciamo due chili per iniziare. 319 00:25:54,190 --> 00:25:57,894 Se i clienti saranno soddisfatti, probabilmente ne vorranno ancora. 320 00:26:01,105 --> 00:26:03,496 Ok, ma così non funziona. Io sposto carichi, capisci? 321 00:26:03,506 --> 00:26:05,354 Pensavo a dieci volte tanto. 322 00:26:06,536 --> 00:26:08,470 Che ne dici se iniziamo con due... 323 00:26:09,540 --> 00:26:11,066 E vediamo come va. 324 00:26:15,575 --> 00:26:17,265 Che ne dici se iniziamo con 20? 325 00:26:20,669 --> 00:26:22,089 Devo parlarti un secondo. 326 00:26:27,027 --> 00:26:29,491 Devo pregare uno spacciatore di vendermi la roba? 327 00:26:29,501 --> 00:26:31,066 Le cose stanno così. 328 00:26:31,076 --> 00:26:32,974 Il prezzo è conforme alla merce. 329 00:26:32,984 --> 00:26:34,831 Big Mo ne ha bisogno, facci un affare. 330 00:26:34,841 --> 00:26:36,661 Non abbiamo bisogno di tutta questa merce. 331 00:26:39,702 --> 00:26:41,354 E non ho tutti quel denaro. 332 00:26:41,364 --> 00:26:42,911 Beh, procuratelo. 333 00:26:42,921 --> 00:26:46,117 Così ci basta fare un accordo invece di dieci. 334 00:26:46,127 --> 00:26:48,680 E io non dovrò più fare l'intermediario. 335 00:27:00,579 --> 00:27:01,924 Dovrei parlare con Justin. 336 00:27:03,216 --> 00:27:04,467 Justin. 337 00:27:05,647 --> 00:27:06,872 Justin. 338 00:27:07,748 --> 00:27:09,731 Justin, vieni con me. 339 00:27:09,741 --> 00:27:10,966 Beccato. 340 00:27:22,133 --> 00:27:23,516 Va bene, andiamo. 341 00:27:28,276 --> 00:27:30,607 Trovo che questi disegni siano molto disturbanti. 342 00:27:31,565 --> 00:27:33,093 È solo un personaggio inventato. 343 00:27:34,087 --> 00:27:37,566 Questa pistola è nelle mani di un ragazzo identico a te. 344 00:27:37,576 --> 00:27:40,635 Questa casa è stata incendiata dallo stesso ragazzo. 345 00:27:40,645 --> 00:27:42,440 Lui non ha dato fuoco alla casa. 346 00:27:43,740 --> 00:27:44,996 Lui è fuggito. 347 00:27:49,910 --> 00:27:52,116 La mia priorità è proteggere i miei studenti 348 00:27:52,126 --> 00:27:54,429 e tu ora sei uno dei miei studenti. 349 00:27:54,439 --> 00:27:55,525 Sono preoccupata. 350 00:27:56,033 --> 00:27:57,541 Mi piace disegnare. 351 00:27:57,551 --> 00:28:01,329 Devo sapere se saresti in grado di fare del male a qualcuno. 352 00:28:06,903 --> 00:28:08,227 Ciao, Monique. 353 00:28:09,890 --> 00:28:11,023 Signor sindaco. 354 00:28:12,883 --> 00:28:16,002 - Vuole ordinare? - Sì, caffè nero con quattro zollette. 355 00:28:16,012 --> 00:28:17,050 Arriva subito. 356 00:28:20,730 --> 00:28:23,385 Quando le ho chiesto un incontro non intendevo farla venire da me. 357 00:28:23,395 --> 00:28:26,484 Sta scherzando? Ogni scusa è buona per tornare al Lower Ninth. 358 00:28:26,494 --> 00:28:29,996 E io che pensavo di non essere la benvenuta nell'ufficio del sindaco... 359 00:28:30,006 --> 00:28:32,736 Tutti sono i benvenuti nell'ufficio della gente. 360 00:28:33,171 --> 00:28:35,374 Purché si tratti di "gente di città". 361 00:28:35,384 --> 00:28:36,729 Precisamente. 362 00:28:38,296 --> 00:28:39,563 Grazie tante. 363 00:28:41,000 --> 00:28:42,716 Allora, cosa posso fare per lei? 364 00:28:44,202 --> 00:28:45,977 Voglio comprare il Grand Rain. 365 00:28:46,661 --> 00:28:48,910 Ha intenzione di gestire un locale notturno nel quartiere? 366 00:28:49,275 --> 00:28:50,568 Mi sto facendo strada. 367 00:28:50,578 --> 00:28:52,504 Beh, le auguro tanta fortuna. 368 00:28:54,162 --> 00:28:56,208 Il proprietario è un suo amico? 369 00:28:56,875 --> 00:28:58,234 È un contribuente. 370 00:28:58,887 --> 00:29:00,097 È un coglione. 371 00:29:00,107 --> 00:29:01,579 Nessun dubbio a riguardo. 372 00:29:02,307 --> 00:29:04,143 Non vuole vendere a una come me. 373 00:29:04,153 --> 00:29:06,840 Una come? Un'imprenditrice di successo? 374 00:29:06,850 --> 00:29:08,169 Precisamente. 375 00:29:10,216 --> 00:29:11,914 Il fatto è che... 376 00:29:11,924 --> 00:29:14,171 Non ho molta voce in capitolo. 377 00:29:14,772 --> 00:29:17,752 Dice sempre di voler sostenere le attività economiche gestite dai neri. 378 00:29:17,762 --> 00:29:20,111 Perché non aiutare una donna nera con la sua attività? 379 00:29:20,121 --> 00:29:22,224 Mi risulta difficile dirgli di prendere i suoi soldi, 380 00:29:22,234 --> 00:29:23,979 considerato da dove provengono. 381 00:29:23,989 --> 00:29:27,094 Non è stato difficile per l'ultimo sindaco farlo per Jimmy Baxter. 382 00:29:28,479 --> 00:29:31,956 Io e lei abbiamo già raggiunto un accordo di successo in passato, 383 00:29:31,966 --> 00:29:33,658 che, si potrebbe dire, 384 00:29:33,668 --> 00:29:35,555 l'ha portata dov'è oggi. 385 00:29:36,284 --> 00:29:39,655 Nella mia posizione, ogni giorno porta con sé un nuovo problema. 386 00:29:40,812 --> 00:29:42,870 E sa qual è il mio problema oggi? 387 00:29:44,607 --> 00:29:48,042 I tossicodipendenti in overdose nella mia città. 388 00:29:49,263 --> 00:29:50,728 Nel suo quartiere. 389 00:29:50,738 --> 00:29:52,037 Non posso accettarlo. 390 00:29:55,459 --> 00:29:57,420 E di questo me ne occuperò io per lei. 391 00:29:57,430 --> 00:29:58,541 Bene. 392 00:30:01,426 --> 00:30:04,275 Allora i nostri segreti rimarranno tali. 393 00:30:04,285 --> 00:30:06,386 Quindi, posso contare sul suo sostegno? 394 00:30:06,781 --> 00:30:10,255 A patto che sia l'ultima volta che me lo chiede. 395 00:30:21,567 --> 00:30:22,627 Ecco a lei. 396 00:30:23,107 --> 00:30:24,117 Ok. 397 00:30:27,846 --> 00:30:29,382 Ok, firmi qui. 398 00:30:31,799 --> 00:30:33,039 - Grazie. - Prego. 399 00:31:13,966 --> 00:31:15,133 Signor Desiato. 400 00:31:16,100 --> 00:31:17,105 Fia. 401 00:31:18,859 --> 00:31:19,868 Ciao. 402 00:31:20,383 --> 00:31:21,827 È uscito. 403 00:31:22,948 --> 00:31:23,966 E sta... 404 00:31:25,009 --> 00:31:26,282 Sì. 405 00:31:30,326 --> 00:31:32,046 Devo pur lavorare da qualche parte. 406 00:31:32,056 --> 00:31:33,072 Certo, giusto. 407 00:31:33,835 --> 00:31:34,865 E tu? 408 00:31:35,445 --> 00:31:36,955 Devo pur mangiare da qualche parte. 409 00:31:37,757 --> 00:31:38,759 Giusto. 410 00:31:40,028 --> 00:31:42,108 - Vuole unirsi a me? - No, no. Io... 411 00:31:43,154 --> 00:31:45,129 Io non posso. 412 00:31:52,343 --> 00:31:53,497 È... 413 00:31:54,296 --> 00:31:58,418 Strano, vederti in questo posto. 414 00:32:00,565 --> 00:32:03,127 In realtà vivo qui ora. 415 00:32:03,137 --> 00:32:04,916 Questo non è ancora più strano? 416 00:32:04,926 --> 00:32:06,573 I miei amici pensano sia inquietante. 417 00:32:06,898 --> 00:32:08,809 Non capiscono veramente. 418 00:32:10,224 --> 00:32:12,281 Non sanno quello che stai passando. 419 00:32:13,570 --> 00:32:14,583 Lei sì. 420 00:32:15,212 --> 00:32:16,276 No. 421 00:32:20,262 --> 00:32:22,944 Tutti abbiamo perso Adam, ognuno a modo suo. 422 00:32:24,818 --> 00:32:27,321 A volte penso che le cose che mi mancano di più 423 00:32:27,331 --> 00:32:29,713 sono proprio le cose che non ho potuto vivere. 424 00:32:31,103 --> 00:32:33,649 Ci sono così tanti discorsi che non abbiamo fatto. 425 00:32:34,188 --> 00:32:35,947 Domande che non gli ho mai fatto. 426 00:32:36,796 --> 00:32:39,311 Che cosa gli chiederesti... 427 00:32:39,722 --> 00:32:40,818 Se potessi? 428 00:32:41,564 --> 00:32:44,322 È un po' strano da dire, 429 00:32:46,651 --> 00:32:50,033 ma gli chiederei: "Cosa pensi succeda quando moriamo?" 430 00:32:51,016 --> 00:32:54,331 Credeva nel paradiso e nell'inferno, 431 00:32:54,824 --> 00:32:57,045 e tutte quelle cose di cui mia madre è ossessionata 432 00:32:57,055 --> 00:32:59,564 di cui non mi è mai interessato nulla? 433 00:33:02,065 --> 00:33:04,107 È che continuo a pensare: 434 00:33:04,744 --> 00:33:06,594 "E se mi sbagliassi?" 435 00:33:06,604 --> 00:33:10,460 Ti sarebbe piaciuto fare quei discorsi con Adam. 436 00:33:13,011 --> 00:33:14,066 Lui... 437 00:33:14,837 --> 00:33:17,422 Adorava fare domande. 438 00:33:20,865 --> 00:33:22,973 Lei cosa ne pensa? 439 00:33:23,428 --> 00:33:27,955 Non sono molto sicuro su Dio e tutto il resto, 440 00:33:32,041 --> 00:33:33,190 ma... 441 00:33:34,149 --> 00:33:36,433 Penso che le persone buone 442 00:33:37,470 --> 00:33:39,417 finiscano dove meritano di stare. 443 00:33:55,810 --> 00:33:58,930 Signor Desiato, c'è qualcuno che vorrei 444 00:33:58,940 --> 00:34:00,834 - davvero presentarle. - Devo andare. 445 00:34:00,844 --> 00:34:03,064 Può promettermi che lo farà la prossima volta? 446 00:34:03,074 --> 00:34:04,363 Va bene, sì. 447 00:34:56,895 --> 00:34:57,942 Fantastico. 448 00:34:59,244 --> 00:35:01,618 Adesso che non ci sono più bugie, non hai niente da dire. 449 00:35:12,384 --> 00:35:14,809 Ho dato così tanto alla tua famiglia. 450 00:35:14,819 --> 00:35:16,617 So che stavi cercando di proteggere Adam, 451 00:35:16,627 --> 00:35:19,075 ma porca miseria, Michael, avresti dovuto fidarti di me. 452 00:35:19,085 --> 00:35:20,235 Invece mi hai solo... 453 00:35:22,411 --> 00:35:23,590 Mentito... 454 00:35:24,536 --> 00:35:26,214 Manipolato e usato. 455 00:35:27,373 --> 00:35:28,719 Puoi anche essere libero ora, 456 00:35:29,724 --> 00:35:31,441 ma non durerà per sempre. 457 00:35:31,451 --> 00:35:33,839 E quando il tuo angelo custode non ci sarà più, 458 00:35:33,849 --> 00:35:35,644 sarò la prossima cosa che vedrai. 459 00:37:15,826 --> 00:37:16,829 Andiamo. 460 00:37:17,634 --> 00:37:18,793 Va tutto bene? 461 00:37:18,803 --> 00:37:21,835 Ho bisogno della firma di un tutore per dimostrare la chiacchierata. 462 00:37:28,614 --> 00:37:29,981 Per i tuoi disegni? 463 00:37:34,271 --> 00:37:35,743 Non sono il tuo tutore. 464 00:37:40,382 --> 00:37:41,393 Che c'è? 465 00:37:43,601 --> 00:37:46,089 La dirigente mi ha chiesto se sono una persona violenta. 466 00:37:48,036 --> 00:37:50,141 Pensi di essere una persona violenta? 467 00:37:52,911 --> 00:37:55,319 Tutto il bene che c'è in una persona... 468 00:37:56,220 --> 00:37:57,959 Il seme di quel bene 469 00:37:58,488 --> 00:37:59,965 resterà in lei per sempre. 470 00:38:00,548 --> 00:38:03,350 Il male può sempre essere sradicato. 471 00:38:04,442 --> 00:38:06,171 Qualsiasi cosa sia successa nel passato, 472 00:38:06,181 --> 00:38:08,202 non definisce ciò che sei adesso, Justin. 473 00:38:08,212 --> 00:38:09,475 Non è il mio nome. 474 00:38:17,958 --> 00:38:19,629 Se tu puoi essere Justin, 475 00:38:20,458 --> 00:38:22,185 io posso essere sua madre. 476 00:39:05,163 --> 00:39:06,593 Aspetta un attimo. 477 00:39:06,603 --> 00:39:07,801 Fammi togliere questo. 478 00:39:08,310 --> 00:39:09,435 Perfetto. 479 00:39:21,816 --> 00:39:24,271 Perché diavolo dormi nel mio sgabuzzino? 480 00:39:24,837 --> 00:39:27,269 La stanza degli ospiti è troppo grande. 481 00:39:27,657 --> 00:39:30,631 È più accogliente stare qui sotto il preparato per biscotti? 482 00:39:31,401 --> 00:39:34,553 Non dire a nessuno che compro il preparato. 483 00:39:37,425 --> 00:39:41,725 Troverò un altro posto dove dormire. 484 00:39:42,542 --> 00:39:43,928 Non c'è bisogno. 485 00:39:44,255 --> 00:39:45,445 Sei un ospite. 486 00:39:46,305 --> 00:39:47,941 Questa casa ha una stanza degli ospiti. 487 00:39:48,412 --> 00:39:49,697 Dormirai lì. 488 00:39:59,817 --> 00:40:01,047 Oggi ho parlato con Fia. 489 00:40:01,896 --> 00:40:03,758 Penso abbia solo bisogno di spazio. 490 00:40:06,490 --> 00:40:07,627 Spazio? 491 00:40:10,167 --> 00:40:11,969 No, il problema dei giovani 492 00:40:11,979 --> 00:40:14,637 è che non vi preoccupate del tempo. 493 00:40:15,135 --> 00:40:17,434 Potete avere spazio ovunque, quanto ne volete. 494 00:40:17,444 --> 00:40:18,500 Ma il tempo? 495 00:40:19,948 --> 00:40:21,425 Non ve lo dà indietro nessuno. 496 00:40:22,590 --> 00:40:25,061 E uno dei motivi per cui facciamo figli 497 00:40:25,538 --> 00:40:27,160 è per riavviare l'orologio. 498 00:40:28,276 --> 00:40:29,342 Io sono ancora qui. 499 00:40:32,314 --> 00:40:33,620 Fia non è morta. 500 00:40:35,655 --> 00:40:37,505 Sei un bravo fratello, Carlo. 501 00:40:55,674 --> 00:40:57,812 Dove sgattaioli via ogni mattina? 502 00:41:00,767 --> 00:41:01,872 Al cimitero. 503 00:41:06,237 --> 00:41:07,447 Vedi questo? 504 00:41:10,775 --> 00:41:12,681 È un cereo. 505 00:41:13,853 --> 00:41:15,759 Sboccia una volta l'anno. 506 00:41:16,968 --> 00:41:19,868 E quando succede, lo porto sulla loro tomba. 507 00:41:21,235 --> 00:41:22,340 Una volta l'anno. 508 00:41:24,216 --> 00:41:26,962 Non c'è motivo di andarci sempre. Loro non sono lì. 509 00:41:27,758 --> 00:41:31,073 Fissare una lapide non ti avvicinerà in nessun modo a loro. 510 00:41:39,235 --> 00:41:40,351 Salve, Dick. 511 00:41:42,986 --> 00:41:44,406 Signor sindaco. 512 00:41:45,483 --> 00:41:47,319 Cosa posso fare per lei? 513 00:41:47,329 --> 00:41:51,052 Speravo di assistere a un buon affare vecchio stile. 514 00:41:51,062 --> 00:41:54,674 Monique mi dice che siete nel mezzo di un'accesa negoziazione. 515 00:41:54,684 --> 00:41:56,978 Magari possiamo risolverla in questo momento. 516 00:41:56,988 --> 00:42:00,111 Non c'è alcun bisogno che lei si preoccupi di questa questione. 517 00:42:00,121 --> 00:42:02,271 Preferirei non farlo, ma... 518 00:42:02,281 --> 00:42:04,379 Mi preoccupa il fatto che, 519 00:42:04,389 --> 00:42:06,502 se questo affare non andasse in porto, 520 00:42:07,149 --> 00:42:10,578 la Commissione per i monumenti storici potrebbe controllare più da vicino 521 00:42:10,588 --> 00:42:12,858 alcuni dei cambiamenti che ha effettuato. 522 00:42:12,868 --> 00:42:14,988 Potrebbe tenerla bloccata per un anno. 523 00:42:14,998 --> 00:42:16,208 Forse due. 524 00:42:18,249 --> 00:42:20,593 Questo posto è stato la mia vita. 525 00:42:20,603 --> 00:42:22,418 Non posso venderlo a chiunque. 526 00:42:22,428 --> 00:42:25,979 Non le sto chiedendo di venderlo a chiunque. 527 00:42:25,989 --> 00:42:27,815 Le sto chiedendo di venderlo a lei. 528 00:42:27,825 --> 00:42:29,735 Il mio denaro è uguale a quello degli altri. 529 00:42:29,745 --> 00:42:33,060 Ascolti, non vorrei sembrare offensivo, ma... 530 00:42:36,742 --> 00:42:38,665 Magari vuole essere offensivo, invece. 531 00:42:38,675 --> 00:42:43,085 Mio nonno si è esibito su quel palco per 20 anni. 532 00:42:43,095 --> 00:42:45,904 Già, e mio padre l'ha osservato 533 00:42:46,496 --> 00:42:48,714 da ragazzo da quella porta lì. 534 00:42:49,060 --> 00:42:50,964 Mi ha raccontato che, a quel tempo, 535 00:42:50,974 --> 00:42:53,425 un barista gli ha dato un drink ghiacciato 536 00:42:53,435 --> 00:42:55,874 pieno di ciliegie al maraschino. 537 00:42:57,305 --> 00:42:59,665 E il proprietario a quel tempo, 538 00:42:59,675 --> 00:43:01,187 l'uomo dal quale l'ha comprato, 539 00:43:02,120 --> 00:43:04,347 ha tolto il drink dalle mani di mio padre. 540 00:43:04,357 --> 00:43:07,865 Capisco che questo locale è importante per lei, Richard, 541 00:43:08,642 --> 00:43:10,336 ma è importante anche per me. 542 00:43:20,584 --> 00:43:22,071 Congratulazioni. 543 00:43:22,081 --> 00:43:24,207 Non vedo l'ora di vedere come sistemerà questo posto. 544 00:43:24,217 --> 00:43:26,659 Ci sarà sempre un tavolo disponibile per il sindaco. 545 00:43:53,763 --> 00:43:57,435 Hanno consegnato il tuo bucato di sotto e ho pensato di portartelo. 546 00:43:58,175 --> 00:43:59,983 Non c'è bisogno che mi controlli. 547 00:44:01,817 --> 00:44:02,879 Posso entrare? 548 00:44:08,883 --> 00:44:12,286 Non capisco. Ci sono le domestiche che puliscono. 549 00:44:12,296 --> 00:44:14,287 Non le voglio tutti i giorni qui. 550 00:44:14,297 --> 00:44:16,406 Una volta a settimana potrebbe essere un buon inizio. 551 00:44:16,416 --> 00:44:18,121 È per questo che vivo qui, sai? 552 00:44:18,131 --> 00:44:20,104 Per stare lontana dalla tua indecisione. 553 00:44:20,114 --> 00:44:24,413 Sì, certo, lasciare casa dei tuoi per trasferirti nel loro hotel 554 00:44:24,423 --> 00:44:26,584 fa di te una donna indipendente modello. 555 00:44:26,594 --> 00:44:28,776 Proprio come Eloise al Plaza... 556 00:44:28,786 --> 00:44:30,988 Se il fidanzato di Eloise fosse stato ucciso di sotto. 557 00:44:30,998 --> 00:44:33,113 - Non mi piace questo discorso. - Chissà come mai. 558 00:44:33,123 --> 00:44:35,246 Fai del male a tuo padre quando lo ignori. 559 00:44:36,605 --> 00:44:38,424 Non ho l'energia per affrontarlo. 560 00:44:38,434 --> 00:44:41,775 No? Potresti andare un po' più a fondo la prossima volta? 561 00:44:41,785 --> 00:44:43,276 Ci stiamo sforzando molto. 562 00:44:43,286 --> 00:44:45,997 - Non capisco perché insisti nel punire noi. - Sai che ti dico? 563 00:44:46,007 --> 00:44:49,276 Scendi da quella croce del cazzo, Gesù la rivuole indietro. 564 00:45:01,926 --> 00:45:04,136 Vi devo delle scuse. 565 00:45:05,258 --> 00:45:07,968 Stavo venendo qui per i motivi sbagliati. 566 00:45:09,680 --> 00:45:13,156 Mi avete detto che ci sono cinque fasi del lutto. 567 00:45:14,245 --> 00:45:15,344 Negazione, 568 00:45:15,354 --> 00:45:16,422 rabbia, 569 00:45:16,432 --> 00:45:17,652 negoziazione, 570 00:45:17,662 --> 00:45:18,698 depressione, 571 00:45:19,112 --> 00:45:20,306 e accettazione. 572 00:45:21,577 --> 00:45:24,119 Quello che non ho capito è che... 573 00:45:24,129 --> 00:45:25,948 Il mio lutto non è... 574 00:45:26,357 --> 00:45:27,390 In regola. 575 00:45:27,862 --> 00:45:29,896 E questo mi ha confusa. 576 00:45:29,906 --> 00:45:32,384 Molto astuto, Gina. 577 00:45:32,832 --> 00:45:34,506 Hai proprio ragione. 578 00:45:34,516 --> 00:45:37,568 Prendiamo tutti una strada diversa per l'accettazione. 579 00:45:37,578 --> 00:45:41,236 Ho imparato che non sto cercando l'accettazione. 580 00:45:42,167 --> 00:45:43,885 Non è dove voglio arrivare. 581 00:45:45,388 --> 00:45:48,838 Mi stavate aiutando a superare la rabbia, 582 00:45:48,848 --> 00:45:52,221 ma io voglio vivere nella rabbia. 583 00:45:54,638 --> 00:45:56,942 Fiorisco nella rabbia. 584 00:46:21,424 --> 00:46:22,941 Grazie per essere venuto. 585 00:46:23,692 --> 00:46:25,463 Non so perché sono qui. 586 00:46:25,943 --> 00:46:27,176 Io sì. 587 00:46:27,186 --> 00:46:28,796 Per sentirsi più vicino ad Adam. 588 00:46:29,951 --> 00:46:30,965 Non succederà. 589 00:46:32,177 --> 00:46:33,306 Ma potrebbe. 590 00:46:35,298 --> 00:46:37,006 Devo farle vedere una cosa. 591 00:46:53,678 --> 00:46:54,717 Si accomodi. 592 00:47:37,627 --> 00:47:39,846 Lui è Rocco Adam Baxter. 593 00:47:41,807 --> 00:47:43,083 È suo nipote. 594 00:48:10,875 --> 00:48:13,042 #NoSpoiler 595 00:48:13,052 --> 00:48:16,927 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com