1
00:00:00,241 --> 00:00:02,204
Nelle puntante precedenti...
2
00:00:02,214 --> 00:00:04,654
È abbastanza comune che un detenuto
3
00:00:04,664 --> 00:00:06,937
si chieda se abbia
qualcosa per cui vivere.
4
00:00:07,355 --> 00:00:10,492
Ha subito una perdita inimmaginabile.
5
00:00:19,056 --> 00:00:21,789
- Sì?
- Non ho ordinato l'omicidio di tuo figlio.
6
00:00:21,799 --> 00:00:24,209
L'assassino era un membro
della Desire Crew, no?
7
00:00:24,219 --> 00:00:26,586
Non trasformiamola
in una guerra vera e propria.
8
00:00:28,002 --> 00:00:29,288
Gettala, testa di cazzo.
9
00:00:29,298 --> 00:00:30,546
Che ne dite...
10
00:00:30,556 --> 00:00:33,364
Di tornare al Lower Ninth
con più uomini.
11
00:00:33,374 --> 00:00:34,496
La pazienza...
12
00:00:35,668 --> 00:00:37,347
Non è inerzia.
13
00:00:37,357 --> 00:00:40,453
È stato quasi ucciso.
Quel gesto non merita vendetta?
14
00:00:40,463 --> 00:00:42,589
Quel gesto era una vendetta.
15
00:00:43,829 --> 00:00:45,983
Non ho bisogno
di altre valutazioni psichiche.
16
00:00:45,993 --> 00:00:47,440
Mi chiamo Olivia Delmont.
17
00:00:47,450 --> 00:00:49,306
Sono un'assistente procuratore federale.
18
00:00:50,066 --> 00:00:52,447
- Guardia!
- Parlerà con me, Michael.
19
00:00:52,457 --> 00:00:55,381
Signorina Lee, sono Eugene.
Sono nei guai. Ho bisogno del suo aiuto.
20
00:00:57,052 --> 00:00:58,267
Che ne farai di lui?
21
00:00:58,277 --> 00:01:00,204
Questa storia può finire
in un modo solo.
22
00:01:01,208 --> 00:01:02,761
Ascolti, io non so...
23
00:01:03,175 --> 00:01:05,318
Se quello che c'era
tra me e Adam fosse vero.
24
00:01:05,328 --> 00:01:07,811
Adam era un pessimo bugiardo.
25
00:01:07,821 --> 00:01:10,240
Se ti ha detto che ti amava,
26
00:01:10,250 --> 00:01:11,435
è la verità.
27
00:01:16,149 --> 00:01:17,636
C'è un indirizzo qui dentro.
28
00:01:17,646 --> 00:01:18,908
Non tornare più.
29
00:01:20,041 --> 00:01:21,127
Abbiamo un problema.
30
00:01:21,137 --> 00:01:23,424
Adam Desiato era mio figlioccio.
31
00:01:24,626 --> 00:01:26,898
Volevo esserci nel momento
in cui Rudy ci consegnerà l'assassino.
32
00:01:26,908 --> 00:01:30,212
Crede che consegnerei mai
un ragazzino nero alla polizia?
33
00:01:31,015 --> 00:01:34,147
Rudy cercherà un altro corpo,
34
00:01:34,157 --> 00:01:35,578
uno che non possa parlare,
35
00:01:35,588 --> 00:01:38,967
e io mi assicurerò che nessuno
senta più parlare di Eugene Jones.
36
00:01:42,576 --> 00:01:45,250
Come hai convinto Kofi Jones
a rubare la macchina?
37
00:01:45,260 --> 00:01:46,863
Ho chiamato Charlie.
38
00:01:46,873 --> 00:01:48,046
Questa qui...
39
00:01:49,392 --> 00:01:51,210
Questa è la fine della sua carriera.
40
00:01:52,033 --> 00:01:53,372
Questa è da prigione.
41
00:01:53,771 --> 00:01:55,696
Lui l'ha aiutata
quando ha avuto bisogno.
42
00:01:56,411 --> 00:01:59,628
Le sto offrendo la possibilità
di aiutarmi a eliminare
43
00:01:59,638 --> 00:02:02,108
la più grande minaccia di New Orleans,
44
00:02:03,116 --> 00:02:05,290
di rimediare a ciò che ha fatto.
45
00:02:48,666 --> 00:02:50,695
Questo fine settimana devi studiare.
46
00:02:51,955 --> 00:02:53,543
Tesoro, puoi aiutarmi?
47
00:02:53,982 --> 00:02:55,299
Ne prendi una o due?
48
00:02:55,748 --> 00:02:56,885
Qualcuno di voi?
49
00:02:57,699 --> 00:03:01,599
Ho il forno acceso.
Qualcuno può prendere una busta?
50
00:03:01,609 --> 00:03:04,227
- Qualcuno può aiutarmi? Grazie.
- D'accordo.
51
00:03:04,237 --> 00:03:06,173
- Grazie.
- Sono tante.
52
00:03:06,183 --> 00:03:07,556
Lo so. Sono tante.
53
00:03:08,156 --> 00:03:09,355
Solo una?
54
00:04:13,883 --> 00:04:14,981
Michael.
55
00:04:27,243 --> 00:04:28,865
Quando sei stato rilasciato?
56
00:04:29,556 --> 00:04:30,665
Questa mattina.
57
00:04:31,086 --> 00:04:33,030
Come sei tornato a New Orleans?
58
00:04:33,675 --> 00:04:34,973
Ho preso l'autobus.
59
00:04:35,945 --> 00:04:38,353
Ho invitato un po' di gente stasera.
60
00:04:39,913 --> 00:04:41,546
Puoi unirti a noi.
61
00:04:46,052 --> 00:04:47,070
No, io...
62
00:04:49,001 --> 00:04:50,197
Sono stanco.
63
00:05:07,798 --> 00:05:09,444
Sei fortunato che fossi a casa.
64
00:05:09,454 --> 00:05:11,775
L'assemblea è in sessione,
65
00:05:11,785 --> 00:05:14,416
ma volevo andarmene
da Baton Rouge per qualche giorno.
66
00:05:17,731 --> 00:05:19,901
Per l'igiene personale guarda in bagno.
67
00:05:24,467 --> 00:05:25,975
Ti serve qualcos'altro?
68
00:05:27,299 --> 00:05:28,334
No.
69
00:05:29,373 --> 00:05:32,147
Devo ammetterlo,
dopo un anno di silenzio stampa
70
00:05:32,157 --> 00:05:33,639
sono sorpresa di vederti.
71
00:05:34,149 --> 00:05:36,324
Non volevo più essere un peso.
72
00:05:36,867 --> 00:05:39,792
Ok. Quindi immagino
che non starai molto?
73
00:05:41,256 --> 00:05:42,282
No.
74
00:05:43,696 --> 00:05:44,786
Bene.
75
00:06:16,810 --> 00:06:18,302
#NoSpoiler
76
00:06:18,312 --> 00:06:21,182
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
77
00:06:22,902 --> 00:06:25,685
Your Honor - Stagione 2
Episodio 2 - "Part Twelve"
78
00:06:25,695 --> 00:06:28,519
Traduzione: Vanellope27, RedRuby,
glee.k, Tonya92ap, robs10, BettinaStinson
79
00:06:28,529 --> 00:06:30,378
Revisione: PotionFlame
80
00:07:44,031 --> 00:07:46,385
Potresti cantare per me tutta la notte.
81
00:07:46,395 --> 00:07:47,764
Allora rimani po'.
82
00:07:49,150 --> 00:07:50,510
No, devo lavorare.
83
00:07:52,355 --> 00:07:55,187
A che serve essere il capo
se non puoi prenderti una serata libera?
84
00:07:55,197 --> 00:07:57,952
Sai com'è il mio piano pensionistico...
85
00:07:58,460 --> 00:08:01,838
Allora dovremo trovare
un'altra presa di forza.
86
00:08:02,932 --> 00:08:04,698
Così posso continuare a vederti.
87
00:08:04,708 --> 00:08:06,545
Mi vedrai molto spesso.
88
00:08:07,299 --> 00:08:08,809
Davvero? Come mai?
89
00:08:10,405 --> 00:08:12,304
Il club diventerà mio.
90
00:08:12,314 --> 00:08:13,629
Davvero?
91
00:08:16,690 --> 00:08:17,789
Sì.
92
00:08:19,705 --> 00:08:21,955
Da Lil Mo:
Abbiamo un problema. Ci vediamo al club?
93
00:08:24,574 --> 00:08:26,488
- Sì.
- Devi andare?
94
00:08:26,498 --> 00:08:27,856
Non fare così.
95
00:08:28,556 --> 00:08:30,011
E cosa dovrei fare?
96
00:08:30,021 --> 00:08:31,358
Non fare così.
97
00:08:37,028 --> 00:08:38,135
Torno tra poco.
98
00:08:38,666 --> 00:08:39,731
Va bene.
99
00:08:47,317 --> 00:08:49,096
Sette overdosi in una notte.
100
00:08:49,106 --> 00:08:51,158
- Due morti.
- È roba tagliata.
101
00:08:51,815 --> 00:08:53,016
Oh, dici?
102
00:08:53,026 --> 00:08:54,522
Tagliata con il fentanyl.
103
00:08:54,532 --> 00:08:56,171
Ci vanno giù pesanti
104
00:08:56,181 --> 00:08:57,460
e non dicono niente.
105
00:09:03,044 --> 00:09:04,126
Quindi?
106
00:09:06,125 --> 00:09:07,247
Cosa vuoi fare?
107
00:09:10,442 --> 00:09:13,915
- Ritiratela.
- Cosa facciamo coi tre chili adesso?
108
00:09:13,925 --> 00:09:16,189
Troviamo quello stronzo di Tony
che ce l'ha venduta
109
00:09:16,199 --> 00:09:17,414
e ci facciamo rimborsare.
110
00:09:17,424 --> 00:09:18,776
E se non vuole farlo,
111
00:09:20,078 --> 00:09:22,427
cominciate a rompere tutto
finché non vi ripaga.
112
00:09:27,509 --> 00:09:28,580
Ehi.
113
00:09:29,321 --> 00:09:30,859
Non ho un cazzo da vendere.
114
00:09:33,127 --> 00:09:34,769
Fammi fare qualche telefonata.
115
00:09:36,703 --> 00:09:38,269
Non riesco a passare
davanti alla sua stanza
116
00:09:38,279 --> 00:09:39,667
senza pensare a lui.
117
00:09:41,932 --> 00:09:44,220
Fino a che ora dormirebbe adesso?
118
00:09:45,216 --> 00:09:47,142
In che guaio si caccerebbe?
119
00:09:48,773 --> 00:09:50,871
Penso lo stesso di mia mamma.
120
00:09:51,714 --> 00:09:53,684
Faccio il giro largo tornando da lavoro
121
00:09:53,694 --> 00:09:55,702
per evitare il suo vecchio quartiere.
122
00:09:58,369 --> 00:10:00,401
Se hai qualcosa da dire, Gina,
123
00:10:00,411 --> 00:10:02,927
ci piacerebbe che ti unissi a noi.
124
00:10:02,937 --> 00:10:06,549
Non capisco il senso
di lamentarci insieme.
125
00:10:06,559 --> 00:10:08,207
Non sei obbligata a restare.
126
00:10:08,217 --> 00:10:10,035
E come passerei i miei giovedì sera,
127
00:10:10,045 --> 00:10:14,030
se non stessi a sentire una donna adulta
che parla della sua defunta mammina?
128
00:10:15,314 --> 00:10:18,273
Abbiamo perso tutti persone che amavamo.
129
00:10:18,283 --> 00:10:20,593
Mio figlio è morto, come il tuo.
130
00:10:20,603 --> 00:10:23,170
Forse non sei pronta
ad ammettere che il nostro dolore
131
00:10:23,180 --> 00:10:24,330
è uguale al tuo.
132
00:10:24,340 --> 00:10:26,139
Tuo figlio era un tossicodipendente,
133
00:10:26,149 --> 00:10:28,672
determinato a distruggersi la vita.
134
00:10:29,160 --> 00:10:31,268
Il mio Rocco era un angelo,
135
00:10:31,278 --> 00:10:32,878
e mi è stato portato via.
136
00:10:34,141 --> 00:10:36,517
Posso chiederti
perché vieni a questi incontri?
137
00:10:37,870 --> 00:10:40,730
Mia figlia pensa che abbia problemi
a gestire la rabbia.
138
00:10:41,180 --> 00:10:42,979
Certo. E forse ha ragione.
139
00:10:42,989 --> 00:10:44,247
Oh, vaffanculo.
140
00:11:01,471 --> 00:11:03,000
- Ecco qui.
- Grazie.
141
00:11:03,010 --> 00:11:04,582
Si figuri, signorina Baxter.
142
00:11:48,295 --> 00:11:49,579
Cosa stai facendo?
143
00:11:51,601 --> 00:11:53,362
Non pensavo fossi ancora qui.
144
00:11:57,724 --> 00:11:59,303
È stata una nottataccia.
145
00:11:59,313 --> 00:12:00,883
Volevo usare la tua doccia.
146
00:12:00,893 --> 00:12:03,403
La mia è rotta. Scusa...
147
00:12:03,413 --> 00:12:05,380
Tranquilla. Fai pure.
148
00:12:19,464 --> 00:12:21,070
Sparisco.
149
00:13:20,972 --> 00:13:23,651
Com'è andata al gruppo di sostegno?
150
00:13:25,582 --> 00:13:27,386
Non voglio parlarne.
151
00:13:33,477 --> 00:13:36,062
Vai all'hotel oggi?
152
00:13:41,996 --> 00:13:44,105
Vedrai Fia?
153
00:13:45,721 --> 00:13:47,651
È già ora della morte del Papa?
154
00:13:48,175 --> 00:13:49,741
L'ho vista ieri sera.
155
00:13:50,934 --> 00:13:52,117
Cos'ha detto?
156
00:13:55,162 --> 00:13:56,899
Sono stanca del suo atteggiamento.
157
00:13:56,909 --> 00:13:58,610
Ci sta punendo così.
158
00:13:58,620 --> 00:14:00,596
Non le abbiamo fatto niente!
159
00:14:02,740 --> 00:14:06,300
Carlo, hai parlato con Fia ultimamente?
160
00:14:07,051 --> 00:14:08,166
Qualche giorno fa.
161
00:14:08,176 --> 00:14:11,448
Io e tua madre le abbiamo dato
tutto ciò che ha chiesto.
162
00:14:11,458 --> 00:14:14,292
È ora che ritorni da questa famiglia.
163
00:14:14,302 --> 00:14:16,422
Le parlerai, per favore?
164
00:14:18,341 --> 00:14:20,416
Michael Desiato è uscito di prigione.
165
00:14:38,961 --> 00:14:41,982
FIGARO SINDACO
LA CITTÀ DELLA GENTE
166
00:15:09,815 --> 00:15:10,872
Ehi.
167
00:15:11,625 --> 00:15:12,742
Motivo?
168
00:15:12,752 --> 00:15:13,887
Come?
169
00:15:13,897 --> 00:15:15,040
Dove sta andando?
170
00:15:15,633 --> 00:15:18,483
Sto andando a parlare con il sindaco.
171
00:15:18,935 --> 00:15:20,166
La sta aspettando?
172
00:15:22,239 --> 00:15:24,335
Io... no, no...
173
00:15:25,069 --> 00:15:26,749
È il mio migliore amico.
174
00:15:26,759 --> 00:15:27,856
Il suo nome?
175
00:15:28,979 --> 00:15:30,052
Desiato.
176
00:15:30,610 --> 00:15:31,928
Michael Desiato.
177
00:15:36,917 --> 00:15:38,802
Le è stato proibito l'accesso qui.
178
00:15:39,530 --> 00:15:41,352
- Ascolti...
- Se ne vada.
179
00:15:41,362 --> 00:15:42,572
Forza.
180
00:15:42,582 --> 00:15:44,003
Sta bloccando la fila.
181
00:15:56,086 --> 00:15:57,227
Alan.
182
00:16:02,955 --> 00:16:04,243
Giudice Desiato.
183
00:16:10,148 --> 00:16:11,278
Loro...
184
00:16:11,995 --> 00:16:13,595
Non mi fanno entrare.
185
00:16:14,099 --> 00:16:15,203
No.
186
00:16:15,900 --> 00:16:17,049
Immagino.
187
00:16:56,282 --> 00:16:57,951
Qual era il suo piano?
188
00:16:58,720 --> 00:17:01,353
Entrare nell'ufficio del sindaco
189
00:17:01,363 --> 00:17:03,777
e avvertire il suo amico
che potrebbe essere in pericolo?
190
00:17:05,775 --> 00:17:07,249
Forza, Michael.
191
00:17:07,259 --> 00:17:09,522
Pensava davvero
che glielo avrei lasciato fare?
192
00:17:10,231 --> 00:17:12,845
Non posso neanche permetterle
di entrare in quell'edificio.
193
00:17:14,675 --> 00:17:16,457
Se avvertirà Charlie,
194
00:17:16,467 --> 00:17:18,290
o se lo farà qualcun altro,
195
00:17:18,300 --> 00:17:20,463
se proverà anche solo a sussurrare
196
00:17:20,473 --> 00:17:23,190
le parole "indagine federale"
a se stesso,
197
00:17:23,200 --> 00:17:25,981
nel mezzo di una tempesta,
il patto non conterà più.
198
00:17:25,991 --> 00:17:28,100
Vuol dire che tornerà in prigione.
199
00:17:28,110 --> 00:17:31,308
Il che vuol dire che il suo amico
Charlie sarà il prossimo.
200
00:17:33,694 --> 00:17:35,658
Non posso farlo.
201
00:17:36,670 --> 00:17:39,999
Non sto rifiutando,
glielo sto proprio dicendo.
202
00:17:40,423 --> 00:17:42,568
Non ho l'abilità per farlo.
203
00:17:42,578 --> 00:17:43,646
Lo so.
204
00:17:46,463 --> 00:17:48,358
Allora perché mi sta facendo questo?
205
00:17:55,622 --> 00:17:57,455
Le ho preso dei vestiti.
206
00:17:58,964 --> 00:18:00,691
Non mi servono vestiti.
207
00:18:00,701 --> 00:18:03,365
Sì, invece, perché
le ho trovato un lavoro.
208
00:18:04,316 --> 00:18:06,792
- Perché?
- Classica procedura da rilascio per lavoro.
209
00:18:07,212 --> 00:18:09,929
La sua uscita di prigione
deve sembrare regolare.
210
00:18:13,367 --> 00:18:14,407
Grazie.
211
00:18:15,418 --> 00:18:16,611
Eccoti qui.
212
00:18:16,621 --> 00:18:19,136
Otis, amico mio! Come stai?
213
00:18:20,763 --> 00:18:21,782
È lui?
214
00:18:23,971 --> 00:18:25,201
Appena uscito?
215
00:18:25,901 --> 00:18:26,936
Sì.
216
00:18:27,821 --> 00:18:29,517
Hai in programma di tornare dentro?
217
00:18:32,944 --> 00:18:34,758
Non faccio programmi.
218
00:18:35,220 --> 00:18:37,324
Sai come macellare una carcassa?
219
00:18:38,687 --> 00:18:39,690
Non proprio.
220
00:18:39,700 --> 00:18:44,653
Per lui, pensavo più a un compito
che lo facesse uscire tra la gente.
221
00:18:46,538 --> 00:18:47,583
Seguimi sul retro.
222
00:18:50,768 --> 00:18:51,833
Forza.
223
00:19:00,687 --> 00:19:01,706
Quella.
224
00:19:05,078 --> 00:19:06,666
Ti ricordi di me, giudice?
225
00:19:08,861 --> 00:19:11,051
- No.
- Sono stato sotto processo con te.
226
00:19:11,061 --> 00:19:12,366
Per possesso di droga.
227
00:19:12,376 --> 00:19:15,166
Il procuratore mi aveva accusato
di possesso a fini di spaccio.
228
00:19:15,534 --> 00:19:17,807
La giuria mi aveva dato
14 anni di galera.
229
00:19:18,455 --> 00:19:20,993
Tu hai ridotto la sentenza a otto mesi.
230
00:19:21,537 --> 00:19:24,194
"La prigione non è un posto
per le persone buone", hai detto.
231
00:19:25,810 --> 00:19:26,865
Seguimi.
232
00:19:37,738 --> 00:19:39,640
L'autista si è licenziato
la settimana scorsa.
233
00:19:40,921 --> 00:19:42,741
Quel lavoro è tuo, se lo vuoi.
234
00:20:22,090 --> 00:20:24,155
Cappuccino doppio per Maurice.
235
00:20:24,764 --> 00:20:26,005
Da quanto tempo.
236
00:20:29,162 --> 00:20:30,461
Come sta mia zia?
237
00:20:31,394 --> 00:20:32,478
Bene.
238
00:20:33,167 --> 00:20:34,655
Ti tieni fuori dai guai?
239
00:20:35,406 --> 00:20:36,533
Ci provo.
240
00:20:36,543 --> 00:20:38,428
Non esiste il "ci provo", Piccoletto...
241
00:20:40,712 --> 00:20:42,405
Quando ti danno un'ultima possibilità.
242
00:20:48,065 --> 00:20:49,341
Era l'ultimo.
243
00:21:01,309 --> 00:21:03,465
Oh, mio Dio, sei davvero tu.
244
00:21:18,245 --> 00:21:19,635
Ho provato a venire a trovarti.
245
00:21:19,645 --> 00:21:20,778
Molte volte.
246
00:21:22,181 --> 00:21:23,181
Lo so.
247
00:21:25,636 --> 00:21:27,540
Non abbiamo mai avuto modo...
248
00:21:27,955 --> 00:21:29,855
Di parlare del...
249
00:21:36,076 --> 00:21:37,979
Non dovevi stare in prigione.
250
00:21:37,989 --> 00:21:39,438
Ma ti conosco.
251
00:21:39,448 --> 00:21:41,048
So che mi hai protetto.
252
00:21:46,751 --> 00:21:47,856
Però...
253
00:21:48,365 --> 00:21:50,771
Potrebbero comunque scoprirti.
254
00:21:52,352 --> 00:21:53,962
Devi guardarti le spalle.
255
00:21:57,170 --> 00:22:00,352
Ci sono solo tre persone che sanno
che ruolo ho avuto in tutto quanto.
256
00:22:01,227 --> 00:22:03,188
Rudy non parlerà mai,
257
00:22:03,198 --> 00:22:05,416
e le altre due persone
sono sedute proprio qui.
258
00:22:05,875 --> 00:22:07,617
Quindi non ho niente
di cui preoccuparmi.
259
00:22:13,139 --> 00:22:15,389
Perdere Adam è stata
una penitenza anche per me.
260
00:22:15,969 --> 00:22:17,779
Ho pagato i miei peccati.
261
00:22:20,505 --> 00:22:22,973
Amavo quel ragazzo
come fosse figlio mio.
262
00:22:27,665 --> 00:22:29,853
In questa città non puoi scavare
tombe abbastanza profonde
263
00:22:29,863 --> 00:22:31,710
da farle sfuggire alla tempesta.
264
00:22:32,461 --> 00:22:34,591
L'acqua arriverà sempre al cadavere.
265
00:22:34,942 --> 00:22:36,862
L'unica cosa certa di questa terra
266
00:22:36,872 --> 00:22:38,898
è che un giorno
verrà spazzata via dall'acqua.
267
00:22:39,740 --> 00:22:42,173
Mi hai chiesto di seppellire
una cosa e ora...
268
00:22:43,181 --> 00:22:44,241
Eccoci qui.
269
00:22:45,011 --> 00:22:47,428
Colpa nostra, avremmo
dovuto conoscere la nostra città.
270
00:22:50,448 --> 00:22:51,858
Era un'auto.
271
00:22:52,854 --> 00:22:54,108
Non un cadavere.
272
00:22:55,620 --> 00:22:57,009
Era una bara...
273
00:22:57,543 --> 00:22:59,174
Con i fanali.
274
00:23:10,576 --> 00:23:11,582
Chi è?
275
00:23:12,159 --> 00:23:13,440
Donna delle pulizie.
276
00:23:15,115 --> 00:23:17,072
Ogni volta è sempre più divertente.
277
00:23:19,054 --> 00:23:21,879
Non aprire la porta se non riesci
a vedere chi c'è dall'altra parte.
278
00:23:21,889 --> 00:23:23,235
Va bene, papà.
279
00:23:25,722 --> 00:23:27,894
Quand'è l'ultima volta
che hai parlato con nostro padre?
280
00:23:28,341 --> 00:23:29,753
Che t'importa?
281
00:23:29,763 --> 00:23:31,118
Li stai facendo soffrire.
282
00:23:31,601 --> 00:23:34,183
Smettila di fare la mela marcia,
quello è compito mio.
283
00:23:34,193 --> 00:23:36,438
Ok, non sconfinerò più.
284
00:23:42,738 --> 00:23:44,227
Hai bisogno che faccia qualcosa?
285
00:23:44,237 --> 00:23:45,296
Sì.
286
00:23:46,720 --> 00:23:49,886
Portami degli asciugamani puliti
e rifammi il letto, ok?
287
00:23:58,795 --> 00:23:59,835
Ehi, yo.
288
00:24:00,883 --> 00:24:03,720
Fai lo sconto famiglia
per un cambio dell'olio?
289
00:24:03,730 --> 00:24:05,569
Come va, cugino?
290
00:24:05,579 --> 00:24:09,218
Beh, per la famiglia i lavori
in casa sono gratis, ma per i cugini...
291
00:24:09,989 --> 00:24:13,012
- Potrei farti avere il 10% di sconto.
- Cavoli, che gentile.
292
00:24:13,022 --> 00:24:14,625
Pronto a essere pagato?
293
00:24:19,354 --> 00:24:21,585
Sai che ti pago come intermediario,
294
00:24:21,938 --> 00:24:23,947
Ma devi presentarmeli.
295
00:24:23,957 --> 00:24:27,419
Non tornerò a New Orleans a mani vuote
e col culo a terra, hai capito?
296
00:24:30,522 --> 00:24:33,078
Posseggo questo locale
da più di 30 anni,
297
00:24:33,088 --> 00:24:36,392
quindi considererò di venderlo
solo quando arriverà il momento.
298
00:24:36,888 --> 00:24:40,003
So che ha ingaggiato
un agente immobiliare, quindi...
299
00:24:40,786 --> 00:24:42,512
Il momento dev'essere arrivato.
300
00:24:44,028 --> 00:24:47,446
Senta, io stessa possiedo un bar
e ho intenzione di espandermi.
301
00:24:47,949 --> 00:24:49,562
Sono sicura che lo capisca.
302
00:24:49,971 --> 00:24:53,032
Inoltre, questo locale
è un posto speciale per me.
303
00:24:53,042 --> 00:24:55,265
Possiamo finire con questa pagliacciata?
304
00:24:55,275 --> 00:24:58,921
Non venderò il mio club
per denaro sporco.
305
00:25:13,640 --> 00:25:14,644
Roderick.
306
00:25:16,656 --> 00:25:17,788
Come butta, ragazzi?
307
00:25:23,360 --> 00:25:25,100
C'è un posto in cui possiamo parlare?
308
00:25:25,110 --> 00:25:27,191
Oh, qui va bene. Lui è mio nipote.
309
00:25:28,148 --> 00:25:32,055
Andrà molto lontano se smetterà
di abbassare la spalla.
310
00:25:35,781 --> 00:25:37,232
Ehi, Roderick.
311
00:25:37,242 --> 00:25:39,304
Mio cugino vorrebbe
vendere roba nel Boot.
312
00:25:39,314 --> 00:25:40,526
Non hai dei contatti?
313
00:25:40,536 --> 00:25:42,363
Nessuno all'altezza dei miei standard.
314
00:25:42,373 --> 00:25:44,686
La mia roba è ottima, eh?
315
00:25:45,049 --> 00:25:46,206
Ma...
316
00:25:46,216 --> 00:25:49,216
L'alta qualità si paga a caro prezzo.
317
00:25:49,226 --> 00:25:50,875
I soldi non sono un problema.
318
00:25:51,911 --> 00:25:53,683
Facciamo due chili per iniziare.
319
00:25:54,190 --> 00:25:57,894
Se i clienti saranno soddisfatti,
probabilmente ne vorranno ancora.
320
00:26:01,105 --> 00:26:03,496
Ok, ma così non funziona.
Io sposto carichi, capisci?
321
00:26:03,506 --> 00:26:05,354
Pensavo a dieci volte tanto.
322
00:26:06,536 --> 00:26:08,470
Che ne dici se iniziamo con due...
323
00:26:09,540 --> 00:26:11,066
E vediamo come va.
324
00:26:15,575 --> 00:26:17,265
Che ne dici se iniziamo con 20?
325
00:26:20,669 --> 00:26:22,089
Devo parlarti un secondo.
326
00:26:27,027 --> 00:26:29,491
Devo pregare uno spacciatore
di vendermi la roba?
327
00:26:29,501 --> 00:26:31,066
Le cose stanno così.
328
00:26:31,076 --> 00:26:32,974
Il prezzo è conforme alla merce.
329
00:26:32,984 --> 00:26:34,831
Big Mo ne ha bisogno, facci un affare.
330
00:26:34,841 --> 00:26:36,661
Non abbiamo bisogno
di tutta questa merce.
331
00:26:39,702 --> 00:26:41,354
E non ho tutti quel denaro.
332
00:26:41,364 --> 00:26:42,911
Beh, procuratelo.
333
00:26:42,921 --> 00:26:46,117
Così ci basta fare un accordo
invece di dieci.
334
00:26:46,127 --> 00:26:48,680
E io non dovrò più fare l'intermediario.
335
00:27:00,579 --> 00:27:01,924
Dovrei parlare con Justin.
336
00:27:03,216 --> 00:27:04,467
Justin.
337
00:27:05,647 --> 00:27:06,872
Justin.
338
00:27:07,748 --> 00:27:09,731
Justin, vieni con me.
339
00:27:09,741 --> 00:27:10,966
Beccato.
340
00:27:22,133 --> 00:27:23,516
Va bene, andiamo.
341
00:27:28,276 --> 00:27:30,607
Trovo che questi disegni
siano molto disturbanti.
342
00:27:31,565 --> 00:27:33,093
È solo un personaggio inventato.
343
00:27:34,087 --> 00:27:37,566
Questa pistola è nelle mani
di un ragazzo identico a te.
344
00:27:37,576 --> 00:27:40,635
Questa casa è stata incendiata
dallo stesso ragazzo.
345
00:27:40,645 --> 00:27:42,440
Lui non ha dato fuoco alla casa.
346
00:27:43,740 --> 00:27:44,996
Lui è fuggito.
347
00:27:49,910 --> 00:27:52,116
La mia priorità è proteggere
i miei studenti
348
00:27:52,126 --> 00:27:54,429
e tu ora sei uno dei miei studenti.
349
00:27:54,439 --> 00:27:55,525
Sono preoccupata.
350
00:27:56,033 --> 00:27:57,541
Mi piace disegnare.
351
00:27:57,551 --> 00:28:01,329
Devo sapere se saresti in grado
di fare del male a qualcuno.
352
00:28:06,903 --> 00:28:08,227
Ciao, Monique.
353
00:28:09,890 --> 00:28:11,023
Signor sindaco.
354
00:28:12,883 --> 00:28:16,002
- Vuole ordinare?
- Sì, caffè nero con quattro zollette.
355
00:28:16,012 --> 00:28:17,050
Arriva subito.
356
00:28:20,730 --> 00:28:23,385
Quando le ho chiesto un incontro
non intendevo farla venire da me.
357
00:28:23,395 --> 00:28:26,484
Sta scherzando? Ogni scusa è buona
per tornare al Lower Ninth.
358
00:28:26,494 --> 00:28:29,996
E io che pensavo di non essere
la benvenuta nell'ufficio del sindaco...
359
00:28:30,006 --> 00:28:32,736
Tutti sono i benvenuti
nell'ufficio della gente.
360
00:28:33,171 --> 00:28:35,374
Purché si tratti di "gente di città".
361
00:28:35,384 --> 00:28:36,729
Precisamente.
362
00:28:38,296 --> 00:28:39,563
Grazie tante.
363
00:28:41,000 --> 00:28:42,716
Allora, cosa posso fare per lei?
364
00:28:44,202 --> 00:28:45,977
Voglio comprare il Grand Rain.
365
00:28:46,661 --> 00:28:48,910
Ha intenzione di gestire
un locale notturno nel quartiere?
366
00:28:49,275 --> 00:28:50,568
Mi sto facendo strada.
367
00:28:50,578 --> 00:28:52,504
Beh, le auguro tanta fortuna.
368
00:28:54,162 --> 00:28:56,208
Il proprietario è un suo amico?
369
00:28:56,875 --> 00:28:58,234
È un contribuente.
370
00:28:58,887 --> 00:29:00,097
È un coglione.
371
00:29:00,107 --> 00:29:01,579
Nessun dubbio a riguardo.
372
00:29:02,307 --> 00:29:04,143
Non vuole vendere a una come me.
373
00:29:04,153 --> 00:29:06,840
Una come? Un'imprenditrice di successo?
374
00:29:06,850 --> 00:29:08,169
Precisamente.
375
00:29:10,216 --> 00:29:11,914
Il fatto è che...
376
00:29:11,924 --> 00:29:14,171
Non ho molta voce in capitolo.
377
00:29:14,772 --> 00:29:17,752
Dice sempre di voler sostenere
le attività economiche gestite dai neri.
378
00:29:17,762 --> 00:29:20,111
Perché non aiutare
una donna nera con la sua attività?
379
00:29:20,121 --> 00:29:22,224
Mi risulta difficile
dirgli di prendere i suoi soldi,
380
00:29:22,234 --> 00:29:23,979
considerato da dove provengono.
381
00:29:23,989 --> 00:29:27,094
Non è stato difficile per l'ultimo
sindaco farlo per Jimmy Baxter.
382
00:29:28,479 --> 00:29:31,956
Io e lei abbiamo già raggiunto
un accordo di successo in passato,
383
00:29:31,966 --> 00:29:33,658
che, si potrebbe dire,
384
00:29:33,668 --> 00:29:35,555
l'ha portata dov'è oggi.
385
00:29:36,284 --> 00:29:39,655
Nella mia posizione, ogni giorno
porta con sé un nuovo problema.
386
00:29:40,812 --> 00:29:42,870
E sa qual è il mio problema oggi?
387
00:29:44,607 --> 00:29:48,042
I tossicodipendenti
in overdose nella mia città.
388
00:29:49,263 --> 00:29:50,728
Nel suo quartiere.
389
00:29:50,738 --> 00:29:52,037
Non posso accettarlo.
390
00:29:55,459 --> 00:29:57,420
E di questo me ne occuperò io per lei.
391
00:29:57,430 --> 00:29:58,541
Bene.
392
00:30:01,426 --> 00:30:04,275
Allora i nostri segreti rimarranno tali.
393
00:30:04,285 --> 00:30:06,386
Quindi, posso contare sul suo sostegno?
394
00:30:06,781 --> 00:30:10,255
A patto che sia l'ultima volta
che me lo chiede.
395
00:30:21,567 --> 00:30:22,627
Ecco a lei.
396
00:30:23,107 --> 00:30:24,117
Ok.
397
00:30:27,846 --> 00:30:29,382
Ok, firmi qui.
398
00:30:31,799 --> 00:30:33,039
- Grazie.
- Prego.
399
00:31:13,966 --> 00:31:15,133
Signor Desiato.
400
00:31:16,100 --> 00:31:17,105
Fia.
401
00:31:18,859 --> 00:31:19,868
Ciao.
402
00:31:20,383 --> 00:31:21,827
È uscito.
403
00:31:22,948 --> 00:31:23,966
E sta...
404
00:31:25,009 --> 00:31:26,282
Sì.
405
00:31:30,326 --> 00:31:32,046
Devo pur lavorare da qualche parte.
406
00:31:32,056 --> 00:31:33,072
Certo, giusto.
407
00:31:33,835 --> 00:31:34,865
E tu?
408
00:31:35,445 --> 00:31:36,955
Devo pur mangiare da qualche parte.
409
00:31:37,757 --> 00:31:38,759
Giusto.
410
00:31:40,028 --> 00:31:42,108
- Vuole unirsi a me?
- No, no. Io...
411
00:31:43,154 --> 00:31:45,129
Io non posso.
412
00:31:52,343 --> 00:31:53,497
È...
413
00:31:54,296 --> 00:31:58,418
Strano, vederti in questo posto.
414
00:32:00,565 --> 00:32:03,127
In realtà vivo qui ora.
415
00:32:03,137 --> 00:32:04,916
Questo non è ancora più strano?
416
00:32:04,926 --> 00:32:06,573
I miei amici pensano sia inquietante.
417
00:32:06,898 --> 00:32:08,809
Non capiscono veramente.
418
00:32:10,224 --> 00:32:12,281
Non sanno quello che stai passando.
419
00:32:13,570 --> 00:32:14,583
Lei sì.
420
00:32:15,212 --> 00:32:16,276
No.
421
00:32:20,262 --> 00:32:22,944
Tutti abbiamo perso Adam,
ognuno a modo suo.
422
00:32:24,818 --> 00:32:27,321
A volte penso che le cose
che mi mancano di più
423
00:32:27,331 --> 00:32:29,713
sono proprio le cose
che non ho potuto vivere.
424
00:32:31,103 --> 00:32:33,649
Ci sono così tanti discorsi
che non abbiamo fatto.
425
00:32:34,188 --> 00:32:35,947
Domande che non gli ho mai fatto.
426
00:32:36,796 --> 00:32:39,311
Che cosa gli chiederesti...
427
00:32:39,722 --> 00:32:40,818
Se potessi?
428
00:32:41,564 --> 00:32:44,322
È un po' strano da dire,
429
00:32:46,651 --> 00:32:50,033
ma gli chiederei:
"Cosa pensi succeda quando moriamo?"
430
00:32:51,016 --> 00:32:54,331
Credeva nel paradiso e nell'inferno,
431
00:32:54,824 --> 00:32:57,045
e tutte quelle cose
di cui mia madre è ossessionata
432
00:32:57,055 --> 00:32:59,564
di cui non mi è mai interessato nulla?
433
00:33:02,065 --> 00:33:04,107
È che continuo a pensare:
434
00:33:04,744 --> 00:33:06,594
"E se mi sbagliassi?"
435
00:33:06,604 --> 00:33:10,460
Ti sarebbe piaciuto
fare quei discorsi con Adam.
436
00:33:13,011 --> 00:33:14,066
Lui...
437
00:33:14,837 --> 00:33:17,422
Adorava fare domande.
438
00:33:20,865 --> 00:33:22,973
Lei cosa ne pensa?
439
00:33:23,428 --> 00:33:27,955
Non sono molto sicuro su Dio
e tutto il resto,
440
00:33:32,041 --> 00:33:33,190
ma...
441
00:33:34,149 --> 00:33:36,433
Penso che le persone buone
442
00:33:37,470 --> 00:33:39,417
finiscano dove meritano di stare.
443
00:33:55,810 --> 00:33:58,930
Signor Desiato, c'è qualcuno che vorrei
444
00:33:58,940 --> 00:34:00,834
- davvero presentarle.
- Devo andare.
445
00:34:00,844 --> 00:34:03,064
Può promettermi che lo farà
la prossima volta?
446
00:34:03,074 --> 00:34:04,363
Va bene, sì.
447
00:34:56,895 --> 00:34:57,942
Fantastico.
448
00:34:59,244 --> 00:35:01,618
Adesso che non ci sono più bugie,
non hai niente da dire.
449
00:35:12,384 --> 00:35:14,809
Ho dato così tanto alla tua famiglia.
450
00:35:14,819 --> 00:35:16,617
So che stavi cercando
di proteggere Adam,
451
00:35:16,627 --> 00:35:19,075
ma porca miseria, Michael,
avresti dovuto fidarti di me.
452
00:35:19,085 --> 00:35:20,235
Invece mi hai solo...
453
00:35:22,411 --> 00:35:23,590
Mentito...
454
00:35:24,536 --> 00:35:26,214
Manipolato e usato.
455
00:35:27,373 --> 00:35:28,719
Puoi anche essere libero ora,
456
00:35:29,724 --> 00:35:31,441
ma non durerà per sempre.
457
00:35:31,451 --> 00:35:33,839
E quando il tuo angelo custode
non ci sarà più,
458
00:35:33,849 --> 00:35:35,644
sarò la prossima cosa che vedrai.
459
00:37:15,826 --> 00:37:16,829
Andiamo.
460
00:37:17,634 --> 00:37:18,793
Va tutto bene?
461
00:37:18,803 --> 00:37:21,835
Ho bisogno della firma di un tutore
per dimostrare la chiacchierata.
462
00:37:28,614 --> 00:37:29,981
Per i tuoi disegni?
463
00:37:34,271 --> 00:37:35,743
Non sono il tuo tutore.
464
00:37:40,382 --> 00:37:41,393
Che c'è?
465
00:37:43,601 --> 00:37:46,089
La dirigente mi ha chiesto
se sono una persona violenta.
466
00:37:48,036 --> 00:37:50,141
Pensi di essere una persona violenta?
467
00:37:52,911 --> 00:37:55,319
Tutto il bene che c'è in una persona...
468
00:37:56,220 --> 00:37:57,959
Il seme di quel bene
469
00:37:58,488 --> 00:37:59,965
resterà in lei per sempre.
470
00:38:00,548 --> 00:38:03,350
Il male può sempre essere sradicato.
471
00:38:04,442 --> 00:38:06,171
Qualsiasi cosa sia successa nel passato,
472
00:38:06,181 --> 00:38:08,202
non definisce
ciò che sei adesso, Justin.
473
00:38:08,212 --> 00:38:09,475
Non è il mio nome.
474
00:38:17,958 --> 00:38:19,629
Se tu puoi essere Justin,
475
00:38:20,458 --> 00:38:22,185
io posso essere sua madre.
476
00:39:05,163 --> 00:39:06,593
Aspetta un attimo.
477
00:39:06,603 --> 00:39:07,801
Fammi togliere questo.
478
00:39:08,310 --> 00:39:09,435
Perfetto.
479
00:39:21,816 --> 00:39:24,271
Perché diavolo dormi nel mio sgabuzzino?
480
00:39:24,837 --> 00:39:27,269
La stanza degli ospiti è troppo grande.
481
00:39:27,657 --> 00:39:30,631
È più accogliente stare qui
sotto il preparato per biscotti?
482
00:39:31,401 --> 00:39:34,553
Non dire a nessuno
che compro il preparato.
483
00:39:37,425 --> 00:39:41,725
Troverò un altro posto dove dormire.
484
00:39:42,542 --> 00:39:43,928
Non c'è bisogno.
485
00:39:44,255 --> 00:39:45,445
Sei un ospite.
486
00:39:46,305 --> 00:39:47,941
Questa casa ha una stanza degli ospiti.
487
00:39:48,412 --> 00:39:49,697
Dormirai lì.
488
00:39:59,817 --> 00:40:01,047
Oggi ho parlato con Fia.
489
00:40:01,896 --> 00:40:03,758
Penso abbia solo bisogno di spazio.
490
00:40:06,490 --> 00:40:07,627
Spazio?
491
00:40:10,167 --> 00:40:11,969
No, il problema dei giovani
492
00:40:11,979 --> 00:40:14,637
è che non vi preoccupate del tempo.
493
00:40:15,135 --> 00:40:17,434
Potete avere spazio ovunque,
quanto ne volete.
494
00:40:17,444 --> 00:40:18,500
Ma il tempo?
495
00:40:19,948 --> 00:40:21,425
Non ve lo dà indietro nessuno.
496
00:40:22,590 --> 00:40:25,061
E uno dei motivi per cui facciamo figli
497
00:40:25,538 --> 00:40:27,160
è per riavviare l'orologio.
498
00:40:28,276 --> 00:40:29,342
Io sono ancora qui.
499
00:40:32,314 --> 00:40:33,620
Fia non è morta.
500
00:40:35,655 --> 00:40:37,505
Sei un bravo fratello, Carlo.
501
00:40:55,674 --> 00:40:57,812
Dove sgattaioli via ogni mattina?
502
00:41:00,767 --> 00:41:01,872
Al cimitero.
503
00:41:06,237 --> 00:41:07,447
Vedi questo?
504
00:41:10,775 --> 00:41:12,681
È un cereo.
505
00:41:13,853 --> 00:41:15,759
Sboccia una volta l'anno.
506
00:41:16,968 --> 00:41:19,868
E quando succede,
lo porto sulla loro tomba.
507
00:41:21,235 --> 00:41:22,340
Una volta l'anno.
508
00:41:24,216 --> 00:41:26,962
Non c'è motivo di andarci sempre.
Loro non sono lì.
509
00:41:27,758 --> 00:41:31,073
Fissare una lapide non ti avvicinerà
in nessun modo a loro.
510
00:41:39,235 --> 00:41:40,351
Salve, Dick.
511
00:41:42,986 --> 00:41:44,406
Signor sindaco.
512
00:41:45,483 --> 00:41:47,319
Cosa posso fare per lei?
513
00:41:47,329 --> 00:41:51,052
Speravo di assistere
a un buon affare vecchio stile.
514
00:41:51,062 --> 00:41:54,674
Monique mi dice che siete nel mezzo
di un'accesa negoziazione.
515
00:41:54,684 --> 00:41:56,978
Magari possiamo risolverla
in questo momento.
516
00:41:56,988 --> 00:42:00,111
Non c'è alcun bisogno che lei
si preoccupi di questa questione.
517
00:42:00,121 --> 00:42:02,271
Preferirei non farlo, ma...
518
00:42:02,281 --> 00:42:04,379
Mi preoccupa il fatto che,
519
00:42:04,389 --> 00:42:06,502
se questo affare non andasse in porto,
520
00:42:07,149 --> 00:42:10,578
la Commissione per i monumenti storici
potrebbe controllare più da vicino
521
00:42:10,588 --> 00:42:12,858
alcuni dei cambiamenti
che ha effettuato.
522
00:42:12,868 --> 00:42:14,988
Potrebbe tenerla bloccata per un anno.
523
00:42:14,998 --> 00:42:16,208
Forse due.
524
00:42:18,249 --> 00:42:20,593
Questo posto è stato la mia vita.
525
00:42:20,603 --> 00:42:22,418
Non posso venderlo a chiunque.
526
00:42:22,428 --> 00:42:25,979
Non le sto chiedendo
di venderlo a chiunque.
527
00:42:25,989 --> 00:42:27,815
Le sto chiedendo di venderlo a lei.
528
00:42:27,825 --> 00:42:29,735
Il mio denaro è uguale
a quello degli altri.
529
00:42:29,745 --> 00:42:33,060
Ascolti, non vorrei
sembrare offensivo, ma...
530
00:42:36,742 --> 00:42:38,665
Magari vuole essere offensivo, invece.
531
00:42:38,675 --> 00:42:43,085
Mio nonno si è esibito
su quel palco per 20 anni.
532
00:42:43,095 --> 00:42:45,904
Già, e mio padre l'ha osservato
533
00:42:46,496 --> 00:42:48,714
da ragazzo da quella porta lì.
534
00:42:49,060 --> 00:42:50,964
Mi ha raccontato che, a quel tempo,
535
00:42:50,974 --> 00:42:53,425
un barista gli ha dato
un drink ghiacciato
536
00:42:53,435 --> 00:42:55,874
pieno di ciliegie al maraschino.
537
00:42:57,305 --> 00:42:59,665
E il proprietario a quel tempo,
538
00:42:59,675 --> 00:43:01,187
l'uomo dal quale l'ha comprato,
539
00:43:02,120 --> 00:43:04,347
ha tolto il drink dalle mani
di mio padre.
540
00:43:04,357 --> 00:43:07,865
Capisco che questo locale
è importante per lei, Richard,
541
00:43:08,642 --> 00:43:10,336
ma è importante anche per me.
542
00:43:20,584 --> 00:43:22,071
Congratulazioni.
543
00:43:22,081 --> 00:43:24,207
Non vedo l'ora di vedere
come sistemerà questo posto.
544
00:43:24,217 --> 00:43:26,659
Ci sarà sempre un tavolo
disponibile per il sindaco.
545
00:43:53,763 --> 00:43:57,435
Hanno consegnato il tuo bucato di sotto
e ho pensato di portartelo.
546
00:43:58,175 --> 00:43:59,983
Non c'è bisogno che mi controlli.
547
00:44:01,817 --> 00:44:02,879
Posso entrare?
548
00:44:08,883 --> 00:44:12,286
Non capisco. Ci sono le domestiche
che puliscono.
549
00:44:12,296 --> 00:44:14,287
Non le voglio tutti i giorni qui.
550
00:44:14,297 --> 00:44:16,406
Una volta a settimana potrebbe
essere un buon inizio.
551
00:44:16,416 --> 00:44:18,121
È per questo che vivo qui, sai?
552
00:44:18,131 --> 00:44:20,104
Per stare lontana dalla tua indecisione.
553
00:44:20,114 --> 00:44:24,413
Sì, certo, lasciare casa dei tuoi
per trasferirti nel loro hotel
554
00:44:24,423 --> 00:44:26,584
fa di te una donna indipendente modello.
555
00:44:26,594 --> 00:44:28,776
Proprio come Eloise al Plaza...
556
00:44:28,786 --> 00:44:30,988
Se il fidanzato di Eloise
fosse stato ucciso di sotto.
557
00:44:30,998 --> 00:44:33,113
- Non mi piace questo discorso.
- Chissà come mai.
558
00:44:33,123 --> 00:44:35,246
Fai del male a tuo padre
quando lo ignori.
559
00:44:36,605 --> 00:44:38,424
Non ho l'energia per affrontarlo.
560
00:44:38,434 --> 00:44:41,775
No? Potresti andare un po' più
a fondo la prossima volta?
561
00:44:41,785 --> 00:44:43,276
Ci stiamo sforzando molto.
562
00:44:43,286 --> 00:44:45,997
- Non capisco perché insisti nel punire noi.
- Sai che ti dico?
563
00:44:46,007 --> 00:44:49,276
Scendi da quella croce del cazzo,
Gesù la rivuole indietro.
564
00:45:01,926 --> 00:45:04,136
Vi devo delle scuse.
565
00:45:05,258 --> 00:45:07,968
Stavo venendo qui
per i motivi sbagliati.
566
00:45:09,680 --> 00:45:13,156
Mi avete detto che ci sono
cinque fasi del lutto.
567
00:45:14,245 --> 00:45:15,344
Negazione,
568
00:45:15,354 --> 00:45:16,422
rabbia,
569
00:45:16,432 --> 00:45:17,652
negoziazione,
570
00:45:17,662 --> 00:45:18,698
depressione,
571
00:45:19,112 --> 00:45:20,306
e accettazione.
572
00:45:21,577 --> 00:45:24,119
Quello che non ho capito è che...
573
00:45:24,129 --> 00:45:25,948
Il mio lutto non è...
574
00:45:26,357 --> 00:45:27,390
In regola.
575
00:45:27,862 --> 00:45:29,896
E questo mi ha confusa.
576
00:45:29,906 --> 00:45:32,384
Molto astuto, Gina.
577
00:45:32,832 --> 00:45:34,506
Hai proprio ragione.
578
00:45:34,516 --> 00:45:37,568
Prendiamo tutti una strada diversa
per l'accettazione.
579
00:45:37,578 --> 00:45:41,236
Ho imparato che non sto
cercando l'accettazione.
580
00:45:42,167 --> 00:45:43,885
Non è dove voglio arrivare.
581
00:45:45,388 --> 00:45:48,838
Mi stavate aiutando
a superare la rabbia,
582
00:45:48,848 --> 00:45:52,221
ma io voglio vivere nella rabbia.
583
00:45:54,638 --> 00:45:56,942
Fiorisco nella rabbia.
584
00:46:21,424 --> 00:46:22,941
Grazie per essere venuto.
585
00:46:23,692 --> 00:46:25,463
Non so perché sono qui.
586
00:46:25,943 --> 00:46:27,176
Io sì.
587
00:46:27,186 --> 00:46:28,796
Per sentirsi più vicino ad Adam.
588
00:46:29,951 --> 00:46:30,965
Non succederà.
589
00:46:32,177 --> 00:46:33,306
Ma potrebbe.
590
00:46:35,298 --> 00:46:37,006
Devo farle vedere una cosa.
591
00:46:53,678 --> 00:46:54,717
Si accomodi.
592
00:47:37,627 --> 00:47:39,846
Lui è Rocco Adam Baxter.
593
00:47:41,807 --> 00:47:43,083
È suo nipote.
594
00:48:10,875 --> 00:48:13,042
#NoSpoiler
595
00:48:13,052 --> 00:48:16,927
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com