1 00:00:03,737 --> 00:00:05,864 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:05,864 --> 00:00:08,450 ‫خیلی پیش میاد که افراد در حبس... 3 00:00:08,450 --> 00:00:10,952 ‫دلایل زندگیشون رو زیر سوال ببرن 4 00:00:10,952 --> 00:00:14,205 ‫فقدان غیرقابل‌تصوری رو تجربه کردی 5 00:00:22,964 --> 00:00:23,757 ‫چیه؟ 6 00:00:23,757 --> 00:00:25,550 ‫من دستور قتل پسرت رو نداده بودم 7 00:00:25,550 --> 00:00:28,053 ‫تیرانداز عضو آرمان بود، مگه نه؟ 8 00:00:28,053 --> 00:00:30,388 ‫بیا جنگ تمام‌عیار به راه نندازیم 9 00:00:31,931 --> 00:00:33,308 ‫بندازش مادرجنده 10 00:00:33,308 --> 00:00:36,061 ‫نظرت چیه با افراد بیشتری... 11 00:00:36,061 --> 00:00:37,312 ‫برگردیم منطقه لوور ناینت؟ 12 00:00:37,312 --> 00:00:41,232 ‫صبوری انفعال محسوب نمی‌شه 13 00:00:41,232 --> 00:00:42,525 ‫چیزی نمونده بود بکشنش 14 00:00:42,525 --> 00:00:44,360 ‫چنین کاری تلافی نمی‌طلبه؟ 15 00:00:44,360 --> 00:00:46,488 ‫همون کارشون تلافی بود 16 00:00:47,697 --> 00:00:49,866 ‫لزومی نداره باز هم ارزیابی روانی بشم 17 00:00:49,866 --> 00:00:51,242 ‫بنده الیویا دلمانت هستم 18 00:00:51,242 --> 00:00:53,161 ‫دستیار دادستان ناحیه‌ای هستم. 19 00:00:53,161 --> 00:00:54,913 ‫نگهبان! 20 00:00:54,913 --> 00:00:56,498 ‫قراره باهام صحبت کنی مایکل 21 00:00:56,498 --> 00:00:57,874 ‫سلام خانم لی! منم، یوجین 22 00:00:57,874 --> 00:00:59,000 ‫تو دردسر افتادم ‫باید کمکم کنین 23 00:01:00,585 --> 00:01:02,045 ‫خب، می‌خواین چیکارش کنین؟ 24 00:01:02,045 --> 00:01:04,089 ‫یه‌جور بیشتر نمی‌شه ‫به این وضع خاتمه داد 25 00:01:04,672 --> 00:01:09,177 ‫ببین، نمی‌دونم عشق من و آدام ‫واقعی بود یا نه 26 00:01:09,177 --> 00:01:11,721 ‫آدام اصلا بلد نبود دروغ بگه 27 00:01:11,721 --> 00:01:14,766 ‫در نتیجه، اگه بهت گفته بود عاشقته، ‫راست گفته بود 28 00:01:20,146 --> 00:01:22,607 ‫توش آدرسی نوشتن ‫سر و کله‌ات پیدا نشه 29 00:01:23,983 --> 00:01:24,984 ‫مشکلی پیش اومده 30 00:01:24,984 --> 00:01:28,363 ‫آدام دزیاتو پسر تعمیدی من بود 31 00:01:28,363 --> 00:01:30,782 ‫می‌خوام وقتی رودی قاتلش رو میاره، ‫حضور داشته باشم 32 00:01:30,782 --> 00:01:34,619 ‫خیال کردین پسر سیاه‌پوست جوانی رو ‫به پلیس‌ها تحویل می‌دم؟ 33 00:01:34,619 --> 00:01:39,415 ‫رودی جسد دیگه‌ای پیدا می‌کنه ‫که صداش درنیاد، 34 00:01:39,415 --> 00:01:40,875 ‫من هم اطمینان حاصل می‌کنم... 35 00:01:40,875 --> 00:01:43,086 ‫دیگه از یوجین جونز خبری نشه 36 00:01:46,339 --> 00:01:49,259 ‫چطوری کوفی جونز رو راضی کردی ‫ماشینه رو بدزده؟ 37 00:01:49,259 --> 00:01:50,885 ‫با چارلی تماس گرفتم 38 00:01:50,885 --> 00:01:53,179 ‫این مکالمه... 39 00:01:53,179 --> 00:01:55,598 ‫به شغلش خاتمه می‌ده 40 00:01:55,598 --> 00:01:57,267 ‫با همین می‌ره زندان 41 00:01:57,267 --> 00:01:59,811 ‫وقتی کمک لازم داشتی، ‫کمکت کرده بود 42 00:01:59,811 --> 00:02:03,481 ‫دارم بهت فرصت می‌دم ‫کمکم کنی... 43 00:02:03,481 --> 00:02:06,359 ‫بزرگ‌ترین خطری که شامل حال ‫نیواورلئان می‌شه رو خنثی کنیم... 44 00:02:06,359 --> 00:02:09,404 ‫و اعمالت رو جبران کنی 45 00:02:11,000 --> 00:02:18,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 46 00:02:18,200 --> 00:02:25,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 47 00:02:36,000 --> 00:02:51,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و مهرداد» 48 00:02:52,697 --> 00:02:54,657 ‫باید این آخرهفته درس بخونی 49 00:02:55,909 --> 00:02:57,827 ‫رفیق، می‌شه کمکم کنی این‌ها رو بیارم؟ 50 00:02:57,827 --> 00:02:59,704 ‫یکی دو ساک رو برمی‌داری؟ 51 00:02:59,704 --> 00:03:01,414 ‫یکیتون کمک نمی‌کنه؟ 52 00:03:01,414 --> 00:03:04,542 ‫من فر رو از قبل روشن کردم ‫می‌شه یکیتون یه ساک رو برداره؟ 53 00:03:04,542 --> 00:03:06,419 ‫می‌شه یکی کمکم کنه؟ 54 00:03:06,419 --> 00:03:07,962 ‫- خیلی‌خب ‫- ممنون 55 00:03:07,962 --> 00:03:09,547 ‫- ممنون ‫- خیلی زیادن 56 00:03:09,547 --> 00:03:11,549 ‫خودم می‌دونم. خیلی زیادن 57 00:03:11,549 --> 00:03:13,218 ‫یکیشون رو برمی‌داری؟ 58 00:04:17,573 --> 00:04:19,158 ‫سلام مایکل 59 00:04:30,086 --> 00:04:33,131 ‫کی آزادت کردن؟ 60 00:04:33,131 --> 00:04:34,799 ‫امروز صبح 61 00:04:34,799 --> 00:04:37,218 ‫چطوری برگشتی نیواورلئان؟ 62 00:04:37,218 --> 00:04:39,178 ‫با اتوبوس اومدم 63 00:04:39,178 --> 00:04:41,806 ‫آها، امشب چند نفر رو دعوت کردم 64 00:04:43,599 --> 00:04:45,435 ‫خوشحال می‌شم تو هم باشی 65 00:04:47,437 --> 00:04:48,730 ‫اِم... 66 00:04:49,897 --> 00:04:51,316 ‫نه، اِم... 67 00:04:52,775 --> 00:04:54,319 ‫خیلی خسته‌ام 68 00:05:11,544 --> 00:05:13,254 ‫شانس آوردی که خونه بودم 69 00:05:13,254 --> 00:05:15,006 ‫دستگاه دادگذاری مشغول به کار شده، 70 00:05:15,006 --> 00:05:18,343 ‫ولی می‌خواستن چند روزی ‫از بتن‌روژ بزنم بیرون 71 00:05:21,387 --> 00:05:24,015 ‫تو مستراح لوازم بهداشتی داریم 72 00:05:28,227 --> 00:05:29,520 ‫چیز دیگه‌ای لازم نداری؟ 73 00:05:29,520 --> 00:05:31,731 ‫اِم... اِم، نه 74 00:05:32,315 --> 00:05:35,777 ‫باید اعتراف کنم بعد از یه سال بی‌خبری، 75 00:05:35,777 --> 00:05:37,111 ‫از دیدنت غافلگیر شدم 76 00:05:37,111 --> 00:05:39,822 ‫نمی‌خواستم دیگه بهت زحمت بدم 77 00:05:39,822 --> 00:05:41,366 ‫که این‌طور 78 00:05:41,366 --> 00:05:43,534 ‫پس گمون نکنم زیاد اینجا بمونی؟ 79 00:05:44,702 --> 00:05:45,953 ‫نه 80 00:05:47,413 --> 00:05:48,706 ‫خوبه 81 00:06:26,700 --> 00:06:32,400 ‫«جناب قاضی» ‫«فصل دوم، قسمت دوم» 82 00:06:34,877 --> 00:06:39,924 ‫♪ تابستونه... ♪ 83 00:06:42,135 --> 00:06:45,471 ‫♪ و زندگی... ♪ 84 00:06:45,471 --> 00:06:49,267 ‫♪ راحته ♪ 85 00:06:51,853 --> 00:06:56,274 ‫♪ ماهی‌ها می‌پرن بالا... ♪ 86 00:06:58,192 --> 00:07:03,197 ‫♪ و خیلی خوش می‌گذره ♪ 87 00:07:07,660 --> 00:07:12,748 ‫♪ وای، بابا جونت ثروتمنده، ♪ 88 00:07:13,666 --> 00:07:16,127 ‫♪ مامانت هم... ♪ 89 00:07:16,127 --> 00:07:19,922 ‫♪ خوشگله ♪ 90 00:07:24,302 --> 00:07:28,973 ‫♪ پس آروم باش کوچولو ♪ 91 00:07:29,891 --> 00:07:33,352 ‫♪ گریه... ♪ 92 00:07:33,352 --> 00:07:36,606 ‫♪ نکن ♪ 93 00:07:47,658 --> 00:07:49,827 ‫می‌تونی تا صبح برام آهنگ بخونی 94 00:07:49,827 --> 00:07:51,704 ‫پس یه کم دیگه بمون 95 00:07:52,872 --> 00:07:54,499 ‫نه، باید برم سر کار 96 00:07:56,334 --> 00:07:58,878 ‫اگه نتونی یه شب مرخصی بگیری، ‫رئیس بودن به چه دردی می‌خوره؟ 97 00:07:58,878 --> 00:08:00,296 ‫خب، خودت بیش از اکثر افراد... 98 00:08:00,296 --> 00:08:02,006 ‫با طرح بازنشستگیم آشنایی داری 99 00:08:02,006 --> 00:08:06,636 ‫پس لابد باید مرخصی با حقوق ‫اضافه برات جور کنیم 100 00:08:06,636 --> 00:08:08,638 ‫این‌طوری می‌تونم باز هم ببینمت. 101 00:08:08,638 --> 00:08:10,348 ‫وای، قراره خیلی بیشتر من رو ببینی 102 00:08:10,348 --> 00:08:12,350 ‫عه، جدی؟ چطور مگه؟ 103 00:08:14,060 --> 00:08:15,686 ‫قراره صاحب این کلوب بشم 104 00:08:15,686 --> 00:08:18,105 ‫واقعا؟ 105 00:08:19,941 --> 00:08:21,484 ‫آره 106 00:08:23,700 --> 00:08:25,900 ‫[مو کوچولو: مشکلی پیش اومده ‫تو کلوب ببینمتون؟] 107 00:08:28,241 --> 00:08:30,701 ‫- آره ‫- باید بری؟ 108 00:08:30,701 --> 00:08:32,119 ‫این‌جوری نکن دیگه 109 00:08:32,119 --> 00:08:33,788 ‫- باید چیکار کنم؟ ‫- اوهوم 110 00:08:33,788 --> 00:08:35,373 ‫این‌جوری نکن 111 00:08:40,044 --> 00:08:42,088 ‫زود می‌بینمت 112 00:08:42,088 --> 00:08:43,548 ‫خیلی‌خب 113 00:08:50,972 --> 00:08:52,932 ‫یه شبه هفت نفر اوردوز کردن 114 00:08:52,932 --> 00:08:55,518 ‫- دو نفرشون مردن ‫- محصول بدیه 115 00:08:55,518 --> 00:08:56,936 ‫عه، جدی؟ 116 00:08:56,936 --> 00:08:58,271 ‫با فنتانیل مخلوطش کرده بودن 117 00:08:58,271 --> 00:09:01,190 ‫خیلی زیاد ریخته بودن ‫و چیزی نگفتن 118 00:09:06,612 --> 00:09:08,155 ‫خب؟ 119 00:09:09,657 --> 00:09:11,242 ‫می‌خواین چیکار کنین؟ 120 00:09:13,619 --> 00:09:15,079 ‫جمعش کنین 121 00:09:15,079 --> 00:09:16,664 ‫با سه کیلویی که نمی‌تونیم بفروشیم... 122 00:09:16,664 --> 00:09:18,666 ‫- چیکار کنیم؟ ‫- تونی کثافت رو... 123 00:09:18,666 --> 00:09:20,918 ‫که بهمون فروخته پیدا می‌کنیم ‫و پولمون رو پس می‌گیریم 124 00:09:20,918 --> 00:09:23,588 ‫اگه نتونست پس بده، 125 00:09:23,588 --> 00:09:26,090 ‫اسبابش رو بشکنین ‫تا بده 126 00:09:31,137 --> 00:09:32,930 ‫راستی، 127 00:09:32,930 --> 00:09:35,182 ‫جنسی ندارم که بفروشم 128 00:09:36,976 --> 00:09:38,519 ‫بذارین با چند نفر تماس بگیرم 129 00:09:40,521 --> 00:09:42,106 ‫هر وقت از کنار اتاق سابقش رد می‌شم، 130 00:09:42,106 --> 00:09:43,608 ‫به یادش می‌افتم 131 00:09:45,651 --> 00:09:48,613 ‫اگه الان بود، چقدر دیر بیدار می‌شد؟ 132 00:09:48,613 --> 00:09:50,948 ‫چه دردسری درست می‌کرد؟ 133 00:09:52,575 --> 00:09:55,369 ‫من هم مدام به یاد مامانم می‌افتم 134 00:09:55,369 --> 00:09:58,289 ‫موقع برگشتن از سر کار، ‫شهر رو دور می‌زنم... 135 00:09:58,289 --> 00:10:00,291 ‫که از محله سابقش رد نشم 136 00:10:02,209 --> 00:10:04,462 ‫جینا، اگه حرفی داری، 137 00:10:04,462 --> 00:10:06,172 ‫خیلی خوشحال می‌شیم بشنویم 138 00:10:06,172 --> 00:10:09,884 ‫اصلا نمی‌فهمم ناله گروهی ‫به چه دردی می‌خوره 139 00:10:09,884 --> 00:10:12,011 ‫لزومی نداره بیای اینجا 140 00:10:12,011 --> 00:10:14,055 ‫ولی اگه به حرف‌های زن بالغی... 141 00:10:14,055 --> 00:10:16,349 ‫راجع به فوت مامان جونش گوش ندم، 142 00:10:16,349 --> 00:10:17,808 ‫شب پنج‌شنبه رو چطوری بگذرونم؟ 143 00:10:19,018 --> 00:10:22,063 ‫همه‌مون عزیزانمون رو از دست دادیم 144 00:10:22,063 --> 00:10:24,357 ‫پسر من هم عین پسر خودت از دنیا رفته 145 00:10:24,357 --> 00:10:25,858 ‫شاید هنوز آمادگیش رو نداری... 146 00:10:25,858 --> 00:10:28,194 ‫که قبول کنی دردمون یکسانه 147 00:10:28,194 --> 00:10:29,862 ‫پسر تو معتاد هروئین بود... 148 00:10:29,862 --> 00:10:32,406 ‫و مصمم بود زندگیش رو نابود کنه 149 00:10:32,406 --> 00:10:36,661 ‫راکوی من فرشته‌ای بود ‫که ازمون گرفتنش 150 00:10:38,037 --> 00:10:40,414 ‫می‌شه بپرسم واسه چی ‫تو این جلسات شرکت می‌کنی؟ 151 00:10:41,707 --> 00:10:44,669 ‫دخترم گفت مشکل کنترل خشم دارم 152 00:10:44,669 --> 00:10:46,212 ‫آها 153 00:10:46,212 --> 00:10:48,130 ‫- شاید داشته باشی ‫- وای، گور بابات 154 00:11:05,356 --> 00:11:06,982 ‫- بفرمایین ‫- ممنون 155 00:11:06,982 --> 00:11:08,567 ‫خواهش می‌کنم خانم بکستر 156 00:11:51,902 --> 00:11:53,904 ‫چیکار می‌کنی؟ 157 00:11:55,281 --> 00:11:57,408 ‫نمی‌دونستم هنوز اینجایی 158 00:12:01,454 --> 00:12:02,830 ‫امشب کلی کار داشتم 159 00:12:02,830 --> 00:12:04,749 ‫می‌خواستم تو حموم اتاقت دوش بگیرم 160 00:12:04,749 --> 00:12:07,376 ‫حموم خودم بخار نمی‌کنه ‫عذر می‌خوام... 161 00:12:07,376 --> 00:12:09,086 ‫اشکالی نداره. راحت باش 162 00:12:23,225 --> 00:12:25,186 ‫من می‌رم 163 00:13:03,150 --> 00:13:07,350 ‫[رابین دزیاتو] ‫[آدام دزیاتو] 164 00:13:24,703 --> 00:13:27,456 ‫مشاوره سوگواری چطور بود؟ 165 00:13:29,375 --> 00:13:31,168 ‫نمی‌خوام ازش صحبت کنم 166 00:13:37,383 --> 00:13:40,594 ‫امروز می‌ری هتل؟ 167 00:13:41,595 --> 00:13:43,180 ‫اوهوم 168 00:13:45,891 --> 00:13:47,768 ‫شاید فیا رو هم ببینی؟ 169 00:13:49,562 --> 00:13:51,146 ‫به این زودی آفتاب از اون طرف دراومده؟ 170 00:13:51,146 --> 00:13:53,399 ‫من دیشب دیدمش 171 00:13:54,358 --> 00:13:56,068 ‫چی گفت؟ 172 00:13:58,404 --> 00:14:00,781 ‫وای، حالم از رفتارش به هم می‌خوره 173 00:14:00,781 --> 00:14:02,783 ‫فعلا داره تنبیهمون می‌کنه 174 00:14:02,783 --> 00:14:04,994 ‫ما که کاریش نداشتیم! 175 00:14:06,537 --> 00:14:09,915 ‫کارلو، اخیرا با فیا صحبت نکردی؟ 176 00:14:09,915 --> 00:14:12,084 ‫پریروز صحبت کرده بودیم 177 00:14:12,084 --> 00:14:14,128 ‫خب، من و مادرت کل خواسته‌هاش رو... 178 00:14:14,128 --> 00:14:15,504 ‫برآورده کردیم 179 00:14:15,504 --> 00:14:17,840 ‫وقتشه به آغوش خانواده برگرده 180 00:14:17,840 --> 00:14:20,134 ‫می‌شه لطفا باهاش صحبت کنی؟ 181 00:14:20,134 --> 00:14:21,427 ‫اوهوم 182 00:14:21,427 --> 00:14:24,096 ‫مایکل دزیاتو از زندان آزاد شده 183 00:14:42,950 --> 00:14:46,100 ‫[شهردار فیگارو] ‫[شهر ملت] 184 00:14:52,750 --> 00:14:55,900 ‫[شهرداری] 185 00:15:13,312 --> 00:15:15,189 ‫عه. آروم، آروم، آروم 186 00:15:15,189 --> 00:15:16,273 ‫کار دارین؟ 187 00:15:16,273 --> 00:15:18,609 ‫- چی؟ ‫- کجا می‌رین؟ 188 00:15:18,609 --> 00:15:22,279 ‫می‌رم شهردار رو ببینم 189 00:15:22,279 --> 00:15:24,198 ‫وقت گرفته بودین؟ 190 00:15:26,033 --> 00:15:28,786 ‫نه، ایشون... 191 00:15:28,786 --> 00:15:30,037 ‫بهترین دوستم هستن 192 00:15:30,037 --> 00:15:31,622 ‫اسمتون چیه؟ 193 00:15:32,581 --> 00:15:33,958 ‫دزیاتو هستم 194 00:15:33,958 --> 00:15:36,043 ‫مایکل دزیاتو هستم 195 00:15:40,673 --> 00:15:43,300 ‫ورودتون به این ساختمون ممنوع شده 196 00:15:43,300 --> 00:15:46,178 ‫- ببین... ‫- بفرمایین. تشریف ببرین 197 00:15:46,178 --> 00:15:48,055 ‫ملت رو معطل کردین 198 00:15:59,358 --> 00:16:01,068 ‫سلام آلن 199 00:16:06,824 --> 00:16:08,534 ‫سلام قاضی دزیاتو 200 00:16:13,998 --> 00:16:17,501 ‫راهم نمی‌دن 201 00:16:17,501 --> 00:16:19,670 ‫نه 202 00:16:19,670 --> 00:16:21,338 ‫گمون نکنم راهتون بدن 203 00:16:59,918 --> 00:17:02,004 ‫خب، چه برنامه‌ای ریخته بودی؟ 204 00:17:02,004 --> 00:17:04,757 ‫هوم؟ می‌خواستی همین‌طوری ‫بری دفتر شهردار... 205 00:17:04,757 --> 00:17:05,799 ‫و به رفیقت هشدار بدی... 206 00:17:05,799 --> 00:17:07,384 ‫که ممکنه تو دردسر افتاده باشه؟ 207 00:17:09,178 --> 00:17:11,221 ‫اذیت نکن دیگه مایکل 208 00:17:11,221 --> 00:17:13,057 ‫واقعا خیال کردی می‌ذارم چنین کاری بکنی؟ 209 00:17:13,057 --> 00:17:16,351 ‫حتی نمی‌تونم بذارم وارد ساختمونشون بشی 210 00:17:18,479 --> 00:17:22,024 ‫اگه به چارلز یا کس دیگه‌ای هشدار بدی، 211 00:17:22,024 --> 00:17:24,068 ‫اگه حتی عبارت «تحقیقات فدرال» رو... 212 00:17:24,068 --> 00:17:27,071 ‫وسط طوفانی، تو دلت... 213 00:17:27,071 --> 00:17:29,573 ‫زمزمه کنی، توافقمون لغو می‌شه 214 00:17:29,573 --> 00:17:31,909 ‫یعنی دوباره زندانی می‌شی 215 00:17:31,909 --> 00:17:35,245 ‫یعنی دوستت چارلی ‫هم بعد از تو زندانی می‌شه 216 00:17:37,498 --> 00:17:39,374 ‫از پسش برنمیام 217 00:17:40,793 --> 00:17:43,962 ‫سرباز نمی‌زنم ‫دارم بهت می‌گم 218 00:17:43,962 --> 00:17:46,256 ‫توانش رو ندارم 219 00:17:46,256 --> 00:17:47,841 ‫خودم می‌دونم 220 00:17:50,344 --> 00:17:52,387 ‫پس واسه چی داری ‫چنین بلایی سرم میاری؟ 221 00:17:58,977 --> 00:18:01,897 ‫برات لباس تهیه کردم 222 00:18:02,856 --> 00:18:04,399 ‫لباس لازم ندارم 223 00:18:04,399 --> 00:18:07,069 ‫چرا، داری، آخه برات کار جور کردم 224 00:18:08,195 --> 00:18:10,781 ‫- واسه چی؟ ‫- آزادی به واسطه شغل همین شکلیه 225 00:18:10,781 --> 00:18:13,534 ‫باید آزادیت واقعی جلوه کنه 226 00:18:16,703 --> 00:18:18,956 ‫ممنون 227 00:18:18,956 --> 00:18:20,332 ‫بالاخره اومد 228 00:18:20,332 --> 00:18:22,793 ‫سلام اوتیس عزیزم ‫حالت چطوره؟ 229 00:18:24,503 --> 00:18:26,380 ‫- ایشونه؟ ‫- اوهوم 230 00:18:27,714 --> 00:18:28,924 ‫تازه آزاد شدی؟ 231 00:18:28,924 --> 00:18:30,384 ‫آره 232 00:18:31,677 --> 00:18:33,428 ‫قصد داری دوباره زندانی بشی؟ 233 00:18:36,765 --> 00:18:38,475 ‫من قصدی ندارم 234 00:18:38,475 --> 00:18:41,311 ‫بلدی لاشه حیوان رو تمیز کنی؟ 235 00:18:42,521 --> 00:18:44,314 ‫- زیاد بلد نیستم ‫- به نظرم... 236 00:18:44,314 --> 00:18:48,235 ‫بهتره کاری بهش محول کنی ‫که تو شهر بچرخه 237 00:18:50,237 --> 00:18:51,738 ‫بیا پشت مغازه 238 00:18:54,533 --> 00:18:56,034 ‫بیا دیگه 239 00:19:04,418 --> 00:19:05,711 ‫اون یکی خوبه 240 00:19:08,839 --> 00:19:10,674 ‫من رو به خاطر داری قاضی؟ 241 00:19:12,217 --> 00:19:13,468 ‫نه 242 00:19:13,468 --> 00:19:16,138 ‫به خاطر حمل مواد تو دادگاهت حاضر شده بودم 243 00:19:16,138 --> 00:19:19,224 ‫دادستان بهم اتهام قصد پخش مواد زده بود 244 00:19:19,224 --> 00:19:21,518 ‫هیئت منصفه چهارده سال حبس بریده بود 245 00:19:21,518 --> 00:19:24,897 ‫ولی تو حکمم رو به هشت ماه کاهش دادی 246 00:19:24,897 --> 00:19:27,900 ‫گفته بودی «جای آدم‌های خوب تو زندان نیست» 247 00:19:29,693 --> 00:19:31,486 ‫دنبالم بیا 248 00:19:41,455 --> 00:19:43,415 ‫راننده‌مون هفته پیش استعفا داد 249 00:19:44,833 --> 00:19:46,543 ‫اگه بخوای، می‌تونی راننده بشی 250 00:20:01,250 --> 00:20:06,200 ‫[۳۸ کیلومتر تا هیوستون، ۲۵۲ کیلومتر تا ویکتوریا] ‫[۲۹۷ کیلومتر تا آستین، ۳۵۴ کیلومتر تا سن آنتونیو] 251 00:20:25,040 --> 00:20:28,085 ‫کافه لاته دوبل واسه ماریس 252 00:20:28,085 --> 00:20:29,586 ‫چند وقتی بود ندیده بودمت 253 00:20:33,048 --> 00:20:34,341 ‫حال خاله جونم چطوره؟ 254 00:20:34,341 --> 00:20:36,260 ‫خوبه 255 00:20:36,260 --> 00:20:38,971 ‫دردسر درست نمی‌کنی؟ 256 00:20:38,971 --> 00:20:40,264 ‫سعی می‌کنم نکنم 257 00:20:40,264 --> 00:20:42,766 ‫وای، سعی کردن به درد نمی‌خوره مرد کوچک 258 00:20:44,559 --> 00:20:46,228 ‫سر آخرین فرصت به درد نمی‌خوره 259 00:20:51,858 --> 00:20:53,694 ‫آخریش همین بود 260 00:21:05,080 --> 00:21:07,165 ‫خدایا، واقعا خودتی 261 00:21:22,014 --> 00:21:24,933 ‫بارها سعی کردم بیام ملاقاتت 262 00:21:26,018 --> 00:21:27,394 ‫خودم می‌دونم 263 00:21:29,354 --> 00:21:33,650 ‫اصلا فرصت نشد ‫راجع به اون مسئله صحبت کنیم... 264 00:21:39,906 --> 00:21:41,491 ‫جات تو زندان نبود 265 00:21:41,491 --> 00:21:44,870 ‫ولی من می‌شناسمت ‫می‌دونم ازم محافظت کردی 266 00:21:50,751 --> 00:21:52,210 ‫هـ... 267 00:21:52,210 --> 00:21:54,588 ‫هنوز هم ممکنه لو بری 268 00:21:56,214 --> 00:21:57,716 ‫باید حواست به خودت باشه 269 00:22:01,011 --> 00:22:05,015 ‫فقط سه نفر از نقشم تو اون جریان خبر دارن 270 00:22:05,015 --> 00:22:06,975 ‫جیک رودی درنمیاد، 271 00:22:06,975 --> 00:22:09,644 ‫دو نفر دیگه هم همین‌جا نشستن 272 00:22:09,644 --> 00:22:11,605 ‫در نتیجه، اصلا نگران نیستم 273 00:22:16,902 --> 00:22:19,696 ‫من هم با از دست دادن آدام مجازات شدم 274 00:22:19,696 --> 00:22:21,615 ‫تقاص گناهانم رو پس دادم 275 00:22:23,909 --> 00:22:27,204 ‫اون پسر رو عین پسر خودم دوست داشتم 276 00:22:31,500 --> 00:22:33,710 ‫تو این شهر هرچقدر هم عمیق ‫قبر حفر کنی، 277 00:22:33,710 --> 00:22:35,379 ‫از دست طوفان‌ها در نمی‌ره 278 00:22:35,379 --> 00:22:38,715 ‫همیشه آب فاششون می‌کنه 279 00:22:38,715 --> 00:22:40,801 ‫با اطمینان بهت می‌گم خاک زیر پامون... 280 00:22:40,801 --> 00:22:42,719 ‫یه روزی با آب کنار می‌ره 281 00:22:42,719 --> 00:22:46,848 ‫تو ازم خواستی چیزی رو ‫سربه‌نیست کنم و الان هم... 282 00:22:46,848 --> 00:22:48,308 ‫کارمون به اینجا رسیده 283 00:22:48,308 --> 00:22:51,269 ‫خاک بر سرمون که بیشتر با شهرمون آشنا نبودیم 284 00:22:54,398 --> 00:22:56,525 ‫ماشین بود دیگه 285 00:22:56,525 --> 00:22:57,818 ‫جسد که نبود 286 00:22:59,444 --> 00:23:01,279 ‫تابوتی بود... 287 00:23:01,279 --> 00:23:03,407 ‫که یه جفت چراغ داشت 288 00:23:14,000 --> 00:23:15,752 ‫کیه؟ 289 00:23:15,752 --> 00:23:17,379 ‫خدمتکار هستم 290 00:23:19,005 --> 00:23:21,883 ‫هر دفعه بامزه‌تر می‌شه 291 00:23:22,509 --> 00:23:25,137 ‫اگه نمی‌بینی کی پشت دره، ‫در رو باز نکن 292 00:23:25,137 --> 00:23:27,264 ‫باشه بابا خان 293 00:23:29,266 --> 00:23:31,852 ‫چند وقته که با پدرمون صحبت نکردی؟ 294 00:23:31,852 --> 00:23:33,270 ‫به تو چه ربطی داره؟ 295 00:23:33,270 --> 00:23:35,063 ‫خیلی داغون شدن 296 00:23:35,063 --> 00:23:36,606 ‫این‌قدر سعی نکن بچه بد خانواده باشی 297 00:23:36,606 --> 00:23:38,817 ‫- بچه بدشون منم ‫- خیلی‌خب 298 00:23:38,817 --> 00:23:41,236 ‫دست از پا خطا نمی‌کنم 299 00:23:46,533 --> 00:23:48,535 ‫- با من کاری نداری؟ ‫- چرا 300 00:23:48,535 --> 00:23:50,454 ‫اِم... 301 00:23:50,454 --> 00:23:54,040 ‫چندتا حوله جدید بیار ‫و تخت رو مرتب کن 302 00:24:01,131 --> 00:24:03,341 ‫سلام 303 00:24:04,676 --> 00:24:07,095 ‫به فامیل بابت تعویض روغن ‫چقدر تخفیف می‌دی؟ 304 00:24:07,095 --> 00:24:09,473 ‫عه، سلام فامیل ‫حالت چطوره پسر؟ 305 00:24:09,473 --> 00:24:11,766 ‫واسه اعضای خانواده ‫نود و نه درصد تخفیف داریم 306 00:24:11,766 --> 00:24:13,810 ‫ولی شاید واسه فامیل... 307 00:24:13,810 --> 00:24:16,771 ‫- بتونم ده درصد تخفیف بدم ‫- وای پسر، زده به سرت 308 00:24:16,771 --> 00:24:18,648 ‫آماده‌ای پول بگیری؟ 309 00:24:23,195 --> 00:24:25,489 ‫خودت که می‌دونی پول دلالی رو بهت می‌دم، 310 00:24:25,489 --> 00:24:27,699 ‫ولی باید آشنام کنی 311 00:24:27,699 --> 00:24:29,201 ‫آخه قرار نیست دست‌خالی... 312 00:24:29,201 --> 00:24:31,828 ‫برگردم نیواورلئان که کارم تموم بشه، فهمیدی؟ 313 00:24:34,372 --> 00:24:37,167 ‫بیش از سی ساله که صاحب این کلوبم، 314 00:24:37,167 --> 00:24:38,710 ‫واسه همین فقط تحت شرایط مناسبی... 315 00:24:38,710 --> 00:24:40,462 ‫به فروشش فکر می‌کنم 316 00:24:40,435 --> 00:24:43,187 خب، می‌دونم که یه مشاور املاک استخدام کردی 317 00:24:43,229 --> 00:24:46,107 پس... زمان‌بندی باید نزدیک و محدود باشه 318 00:24:46,149 --> 00:24:48,109 هوم 319 00:24:48,151 --> 00:24:51,739 ببین، من خودم صاحب بارم و به دنبال توسعه‌م 320 00:24:51,781 --> 00:24:53,574 مطمئناً می‌تونی از این موضوع قدردانی کنی 321 00:24:53,616 --> 00:24:57,494 بعلاوه، این تشکیلات واسه‌م جایگاه خاصی داره 322 00:24:57,536 --> 00:24:59,163 میشه این کُصشعرا رو تموم کنیم؟ 323 00:24:59,205 --> 00:25:03,360 کلوپم رو در ازای پول مواد مخدر نمی‌فروشم 324 00:25:17,350 --> 00:25:18,559 سلام، رودریک 325 00:25:20,520 --> 00:25:21,814 چه خبر، رُفقا؟ 326 00:25:27,152 --> 00:25:29,029 جایی هست که بشه صحبت کنیم؟ 327 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 اوه، اینجا خوبه. این خواهرزاده‌مه 328 00:25:31,490 --> 00:25:34,160 اگر مسئولیت‌پذیریش رو ببره بالا 329 00:25:34,202 --> 00:25:36,813 به مرتبه‌های بالایی می‌رسه 330 00:25:39,666 --> 00:25:41,042 سلام، رودریک 331 00:25:41,084 --> 00:25:43,336 پسر عموم می‌خواد یه محصول رو به بوت انتقال بده 332 00:25:43,378 --> 00:25:44,672 اونجا ارتباطی آشنایی چیزی نداری؟ 333 00:25:44,714 --> 00:25:46,715 کسی که با استاندارهای من سازگار باشه، نه 334 00:25:46,757 --> 00:25:49,093 آره، جنس من 5 ستاره‌ست، هان؟ 335 00:25:49,135 --> 00:25:53,222 اما کیفیت بالا قیمت بالایی هم داره 336 00:25:53,264 --> 00:25:55,809 خب، پول مهم نیست 337 00:25:55,851 --> 00:25:58,103 بیا با 2 کیلو شروع کنیم 338 00:25:58,145 --> 00:26:01,465 اگر مشتری‌ها رو راضی کرد، بازم میاریم 339 00:26:04,943 --> 00:26:06,320 آره، اینجوری من مشکل دارم، رفیق 340 00:26:06,362 --> 00:26:07,655 من... من تعداد بالا کار می‌کنم، می‌دونی؟ 341 00:26:07,697 --> 00:26:09,157 داشتم... به 10 برابر اون مقدار فکر می‌کردم 342 00:26:10,491 --> 00:26:12,618 چطوره با 2 کیلو شروع کنیم؟ 343 00:26:13,703 --> 00:26:15,396 و ببینیم چطور پیش میره 344 00:26:19,376 --> 00:26:21,295 چطوره با 20 کیلو شروع کنیم؟ 345 00:26:24,048 --> 00:26:26,091 بذار یه لحظه باهات صحبت کنم 346 00:26:30,972 --> 00:26:33,433 باید به یه ساقی ِ مواد التماس کنم بهم مواد بفروشه؟ 347 00:26:33,475 --> 00:26:35,101 رفیق، همینه که هست 348 00:26:35,143 --> 00:26:36,978 محصول درسته، قیمت درسته 349 00:26:37,020 --> 00:26:38,939 مو گُنده بهش احتیاج داره. معامله کن 350 00:26:38,981 --> 00:26:40,900 به اون مقدار محصول احتیاجی نداریم 351 00:26:43,861 --> 00:26:45,612 و اونقدر پول نقد ندارم 352 00:26:45,654 --> 00:26:47,031 خب، جورش کن 353 00:26:47,073 --> 00:26:50,327 ،اونجوری می‌تونیم یه بار معامله کنیم بجای 10 تا 354 00:26:50,369 --> 00:26:52,621 و مجبور نیستم بعدش نقش دلال رو ایفا کنم 355 00:27:04,050 --> 00:27:05,968 باید جاستین رو ببینم 356 00:27:07,345 --> 00:27:09,430 جاستین 357 00:27:09,472 --> 00:27:11,557 جاستین 358 00:27:11,599 --> 00:27:13,435 جاستین. همراهم بیا 359 00:27:13,477 --> 00:27:15,254 اوه، ورشکسته‌ست 360 00:27:26,199 --> 00:27:27,742 باشه، بریم 361 00:27:32,163 --> 00:27:34,166 به‌نظرم این تصاویر خیلی ناراحت کننده‌ن 362 00:27:35,459 --> 00:27:36,752 فقط یه شخصیته 363 00:27:38,087 --> 00:27:39,963 این اسلحه توی دست پسریه که 364 00:27:40,005 --> 00:27:41,340 دقیقاً شبیه توئـه 365 00:27:41,382 --> 00:27:44,551 این خونه بوسیله‌ی همون پسر به آتیش کشیده شد 366 00:27:44,593 --> 00:27:46,388 اون پسر این خونه رو به آتیش نکشید 367 00:27:47,931 --> 00:27:49,141 فرار کرد 368 00:27:53,395 --> 00:27:56,315 اولویت اصلیم محافظت از دانش‌آموزهامه 369 00:27:56,357 --> 00:27:58,067 و الان تو یکی از دانش‌آموزهامی 370 00:27:58,109 --> 00:27:59,318 پس نگرانم 371 00:27:59,360 --> 00:28:01,445 من فقط نقاشی کردن رو دوست دارم 372 00:28:01,487 --> 00:28:05,491 باید بدونم که توانایی آسیب رسوندن به کس دیگه‌ای رو داری یا نه 373 00:28:10,122 --> 00:28:12,332 سلام، مونیک 374 00:28:14,001 --> 00:28:15,586 جناب شهردار 375 00:28:16,920 --> 00:28:20,533 ،آره، بذار قهوه بگیرم قهوه‌ی سیاه با 4 قاشق شکر 376 00:28:24,512 --> 00:28:25,680 وقتی درخواست ملاقات کردم 377 00:28:25,722 --> 00:28:27,306 منظورم این نبود همراهم بیاین 378 00:28:27,348 --> 00:28:28,516 شوخی می‌کنی؟ 379 00:28:28,558 --> 00:28:30,144 دنبال بهونه می‌گردم بیام لوور ناینت 380 00:28:30,186 --> 00:28:32,146 اون‌وقت من فکر می‌کردم توی دفتر شهرداری 381 00:28:32,188 --> 00:28:34,106 ازم استقبال نمیشه 382 00:28:34,148 --> 00:28:36,442 از همه توی دفتر مردم استقبال میشه 383 00:28:36,484 --> 00:28:39,153 تا وقتی که اینجا، «شهر مردم» باشه 384 00:28:39,195 --> 00:28:40,697 دقیقاً 385 00:28:42,115 --> 00:28:44,826 واقعاً ممنونم 386 00:28:44,868 --> 00:28:46,953 خب، چه کاری از دستم برمیاد؟ 387 00:28:48,330 --> 00:28:49,956 می‌خوام گِرَند رِین رو بخرم 388 00:28:49,998 --> 00:28:52,668 می‌خوای مسئولیت یه کلوپ شبانه توی بخش کوارتر رو به عهده بگیری؟ 389 00:28:52,710 --> 00:28:55,046 می‌خوام پولدار بشم 390 00:28:55,088 --> 00:28:56,798 خب، بهترین‌ها رو واسه‌ت آرزو می‌کنم 391 00:28:57,799 --> 00:28:59,967 صاحب اونجا، دوست‌تونه؟ 392 00:29:00,009 --> 00:29:02,679 یه مشارکت کننده‌ست 393 00:29:02,721 --> 00:29:04,097 کونیه 394 00:29:04,139 --> 00:29:05,807 بدون شک 395 00:29:05,849 --> 00:29:08,185 نمی‌خواد اونجا رو به یکی مثل من بفروشه 396 00:29:08,227 --> 00:29:10,437 چی؟ یه کارآفرین پرتلاش؟ 397 00:29:10,479 --> 00:29:12,231 دقیقاً 398 00:29:14,192 --> 00:29:15,568 ...قضیه اینه 399 00:29:15,610 --> 00:29:18,738 من توی این قضیه دخل و تصرفی ندارم 400 00:29:18,780 --> 00:29:21,699 میگین می‌خواین قهرمان ...کسب و کارهای متعلق به سیاه‌پوست‌ها بشین 401 00:29:21,741 --> 00:29:24,244 پس واسه‌ی چی به یه مالک سیاه‌پوست کمک نمی‌کنین تا صاحب یه کسب و کار بشه؟ 402 00:29:24,286 --> 00:29:26,288 یه جورایی واسه‌م سخته که به یه نفر بگم پولت رو قبول کنه 403 00:29:26,330 --> 00:29:27,873 وقتی می‌دونم منشأ پولت کجاست 404 00:29:27,915 --> 00:29:30,960 واسه‌ی شهردار قبلی سخت نبود اینکارو واسه‌ی جیمی بَکستر انجام بده 405 00:29:32,628 --> 00:29:35,632 من و شما قبلاً به یه توافق موفقیت‌آمیز رسیدیم 406 00:29:35,674 --> 00:29:39,844 با جایگاهی که الان دارین آدم ممکنه اون توافق رو زیر سؤال ببره 407 00:29:39,886 --> 00:29:43,515 ،می‌دونی، توی جایگاه من هر روز یه مشکل جدید بوجود میاد 408 00:29:44,725 --> 00:29:47,437 و می‌دونی مشکل امروزم چیه؟ 409 00:29:48,688 --> 00:29:51,858 مصرف کننده‌های مواد مخدر توی شهرم اوردوز می‌کنن 410 00:29:53,276 --> 00:29:54,860 توی محله‌ت 411 00:29:54,902 --> 00:29:56,571 نمی‌تونم اجازه بدم این اتفاق بیافته 412 00:29:59,450 --> 00:30:01,326 و من این مشکل رو واسه‌تون حل می‌کنم 413 00:30:01,368 --> 00:30:02,786 خوبه 414 00:30:05,622 --> 00:30:08,167 پس رازهامون همچنان راز باقی می‌مونن 415 00:30:08,209 --> 00:30:10,753 پس، می‌تونم روی حمایت‌تون حساب کنم؟ 416 00:30:10,795 --> 00:30:12,213 تا وقتی که بتونم روی این موضوع حساب باز کنم 417 00:30:12,255 --> 00:30:14,340 که این آخرین باریه که همچین درخواستی می‌کنی 418 00:30:25,644 --> 00:30:26,854 بفرمایین 419 00:30:26,896 --> 00:30:28,731 آره 420 00:30:31,860 --> 00:30:34,029 آره، امضاش کن 421 00:30:35,906 --> 00:30:37,657 ممنون - خواهش می‌کنم 422 00:31:18,077 --> 00:31:19,912 آقای دزیاتو 423 00:31:19,954 --> 00:31:21,163 فیا 424 00:31:22,957 --> 00:31:24,291 سلام 425 00:31:24,333 --> 00:31:26,836 شما... آزاد شدین 426 00:31:26,878 --> 00:31:28,880 ...و شما 427 00:31:28,922 --> 00:31:30,966 ...آره، اِ 428 00:31:34,302 --> 00:31:35,804 باید یه جایی کار کنم 429 00:31:35,846 --> 00:31:38,933 درسته، البته - و تو؟ - 430 00:31:38,975 --> 00:31:41,102 باید یه جایی غذا بخورم 431 00:31:41,144 --> 00:31:42,353 درسته 432 00:31:44,105 --> 00:31:45,398 اِ... می‌خواین همراهم بیاین؟ 433 00:31:45,440 --> 00:31:47,108 ...واسه‌ی... مثلاً - ...نه، نه، من - 434 00:31:47,150 --> 00:31:49,278 ...من... نمی‌تونم. من... اِ 435 00:31:56,410 --> 00:31:58,286 ...این... ع 436 00:31:58,328 --> 00:32:02,500 دیدن تو اینجا... عجیبه 437 00:32:04,627 --> 00:32:06,587 راستش الان اینجا زندگی می‌کنم 438 00:32:06,629 --> 00:32:08,506 خب، به‌نظرتون این موضوع چقدر عجیبه؟ 439 00:32:08,548 --> 00:32:10,884 دوستام فکر می‌کنن چندش‌آوره 440 00:32:10,926 --> 00:32:13,179 درک نمی‌کنن 441 00:32:14,096 --> 00:32:16,515 خب، نمی‌دونن داری چی می‌کشی 442 00:32:17,641 --> 00:32:18,642 شما می‌دونین 443 00:32:18,684 --> 00:32:20,754 نه 444 00:32:24,357 --> 00:32:27,110 همه‌ی ما به نوبه‌ی خودمون آدام رو از دست دادیم 445 00:32:28,779 --> 00:32:31,406 می‌دونین، بعضی وقتا احساس می‌کنم دلم بیشتر واسه‌ی چیزهایی 446 00:32:31,448 --> 00:32:33,618 تنگ میشه که نتونستم تجربه‌شون کنم 447 00:32:35,161 --> 00:32:37,705 مکالمه‌های زیادی بود که هیچ‌وقت نتونستیم انجام بدیم 448 00:32:37,747 --> 00:32:40,791 سؤال‌هایی که هیچ‌وقت ازش نپرسیدم 449 00:32:40,833 --> 00:32:45,172 ازش... چی می‌پرسیدی؟ اگر... اگر می‌تونستی؟ 450 00:32:45,214 --> 00:32:48,550 ...یه جورایی بِگایی که بگم، اما، اِ 451 00:32:50,344 --> 00:32:51,636 ...ازش می‌پرسیدم 452 00:32:51,678 --> 00:32:54,349 به‌نظرت وقتی که می‌میریم» «چه اتفاقی واسه‌مون میافته؟ 453 00:32:54,391 --> 00:32:58,061 به بهشت و جهنم و همه‌ی چیزهایی 454 00:32:58,103 --> 00:33:01,022 که مادرم درگیرشونه و من هیچ‌وقت 455 00:33:01,064 --> 00:33:03,733 باورشون نکردم، اعتقاد داشت؟ 456 00:33:06,112 --> 00:33:09,239 ،قضیه اینه که من... همه‌ش با خودم میگم ...می‌دونین 457 00:33:09,281 --> 00:33:10,908 اگر من اشتباه می‌کنم چی؟ 458 00:33:10,950 --> 00:33:12,409 از صحبت کردن درباره‌ی 459 00:33:12,451 --> 00:33:14,537 این چیزها با آدام خوشت میومد 460 00:33:17,040 --> 00:33:18,792 ...آدام 461 00:33:18,834 --> 00:33:21,461 از سؤال پرسیدن خوشش میومد 462 00:33:23,296 --> 00:33:24,589 هوم 463 00:33:24,631 --> 00:33:27,134 خب، نظر شما درباره‌ی این مسائل چیه؟ 464 00:33:27,176 --> 00:33:31,931 درباره‌ی خدا و... و ...این مسائل چیزی نمی‌دونم 465 00:33:35,977 --> 00:33:38,146 ...اما من 466 00:33:38,188 --> 00:33:43,110 به‌نظرم آدمای خوب جایی میرن که لیاقتش رو دارن 467 00:33:59,879 --> 00:34:03,007 آقای دزیاتو، اِ... یه نفر هست که واقعاً 468 00:34:03,049 --> 00:34:04,883 ...دوست دارم شما - باید برم - 469 00:34:04,925 --> 00:34:07,219 ...میشه لطفاً، لطفاً قول بدین دفعه‌ی بعد 470 00:34:07,261 --> 00:34:08,746 آ... باشه، آره 471 00:35:00,986 --> 00:35:02,988 شگفت‌انگیزه 472 00:35:03,030 --> 00:35:05,616 ،حالا که دیگه هیچ دروغی باقی نمونده حرفی واسه‌ی گفتن نداری 473 00:35:16,420 --> 00:35:18,964 خیلی چیزها رو فدای خانواده‌ی تو کردم 474 00:35:19,006 --> 00:35:20,508 می‌دونم که داشتی سعی می‌کردی ...از آدام محافظت کنی 475 00:35:20,550 --> 00:35:22,968 اما لعنتی، مایکل، باید بهم اعتماد می‌کردی 476 00:35:23,010 --> 00:35:24,429 ...بجاش تو 477 00:35:25,930 --> 00:35:28,475 ...دروغ گفتی 478 00:35:28,517 --> 00:35:30,477 گولم زدی و ازم سوء استفاده کردی 479 00:35:30,519 --> 00:35:33,480 ...شاید الان آزاد باشی 480 00:35:33,522 --> 00:35:35,315 اما تا اَبَد اینجوری نمی‌مونه 481 00:35:35,357 --> 00:35:37,859 ...و وقتی که فرشته‌ی نگهبانت ناپدید بشه 482 00:35:37,901 --> 00:35:39,904 من نفر بعدی‌ای هستم که می‌بینی 483 00:37:19,054 --> 00:37:20,263 بسیارخب 484 00:37:20,305 --> 00:37:22,557 همه‌چی روبراهه؟ 485 00:37:22,599 --> 00:37:25,978 واسه‌ی اثبات اینکه درباره‌ی این موضوع صحبت کردیم به امضای قَیّم احتیاج دارم 486 00:37:32,736 --> 00:37:34,154 قضیه به نقاشی‌هات مربوط میشه؟ 487 00:37:38,158 --> 00:37:39,784 من قَیّم قانونیت نیستم 488 00:37:44,415 --> 00:37:45,624 چی شده؟ 489 00:37:47,710 --> 00:37:50,171 مدیر مدرسه ازم پرسید آدم خشنی هستم یا نه 490 00:37:52,090 --> 00:37:54,342 به‌نظرت آدم خشنی هستی؟ 491 00:37:56,928 --> 00:38:00,056 ...هر خیری که توی وجود انسان هست 492 00:38:00,098 --> 00:38:01,933 ...بذر اون خوبی 493 00:38:01,975 --> 00:38:04,353 تا اَبَد توی وجودش هست 494 00:38:04,395 --> 00:38:08,232 و بدی رو همیشه میشه ریشه‌کن کرد 495 00:38:08,274 --> 00:38:10,234 ...هر گذشته‌ای که داری 496 00:38:10,276 --> 00:38:12,236 تو رو تعریف نمی‌کنه، جاستین 497 00:38:12,278 --> 00:38:13,489 اسمم این نیست 498 00:38:21,997 --> 00:38:24,124 ...اگر تو بتونی جاستین باشی 499 00:38:24,166 --> 00:38:26,194 منم می‌تونم مامان جاستین باشم 500 00:39:08,882 --> 00:39:10,759 وایسا، یه لحظه وایسا 501 00:39:10,801 --> 00:39:12,469 بذار درش بیارم 502 00:39:12,511 --> 00:39:13,887 بفرما 503 00:39:25,733 --> 00:39:28,528 واسه‌ی چی توی آبدارخونه‌م خوابیدی؟ 504 00:39:28,570 --> 00:39:32,074 اتاق مهمان خیلی بزرگه 505 00:39:32,116 --> 00:39:35,369 زیر مخلوط بسکوئیتم واسه‌ت راحت‌تره؟ 506 00:39:35,411 --> 00:39:38,664 و اگر جرأت داری به بقیه بگو از یه مخلوط استفاده می‌کنم 507 00:39:41,417 --> 00:39:46,047 یه... جای دیگه واسه‌ی خوابیدن پیدا می‌کنم 508 00:39:46,089 --> 00:39:48,133 نیازی به اینکار نیست 509 00:39:48,175 --> 00:39:50,301 تو مهمونی 510 00:39:50,343 --> 00:39:52,387 این خونه یه اتاق مهمان داره 511 00:39:52,429 --> 00:39:54,182 اونجا می‌خوابی 512 00:40:03,942 --> 00:40:05,569 امروز با فیا صحبت کردم 513 00:40:05,611 --> 00:40:07,780 فکر می‌کنم احتیاج داره یکم بهش فضا بدیم 514 00:40:10,657 --> 00:40:11,909 فضا؟ 515 00:40:13,619 --> 00:40:16,080 نه، مشکل جَوون‌ترها 516 00:40:16,122 --> 00:40:19,125 اینه که زمان رو در نظر نمی‌گیرین 517 00:40:19,167 --> 00:40:21,502 هر چقدر بخوای می‌تونی فضا داشته باشین 518 00:40:21,544 --> 00:40:24,005 اما زمان؟ 519 00:40:24,047 --> 00:40:26,133 هیچ‌وقت نمیشه پسش گرفت 520 00:40:26,175 --> 00:40:28,510 و یکی از دلایل بچه دار شدن‌مون 521 00:40:28,552 --> 00:40:31,722 تنظیم مجدد ساعته 522 00:40:31,764 --> 00:40:33,599 هنوز اینجام 523 00:40:36,310 --> 00:40:37,771 فیا نرفته 524 00:40:39,856 --> 00:40:41,608 تو برادر خوبی هستی، کارلو 525 00:40:59,753 --> 00:41:02,172 هر روز صبح قایمکی کجا میری؟ 526 00:41:04,842 --> 00:41:06,635 قبرستون 527 00:41:10,306 --> 00:41:11,766 این رو می‌بینی؟ 528 00:41:14,853 --> 00:41:16,604 یه اسپنداره 529 00:41:17,939 --> 00:41:19,774 سالی یه بار گُل میده 530 00:41:20,901 --> 00:41:22,111 ...و هر وقت که این اتفاق میافته 531 00:41:22,153 --> 00:41:24,488 اون گُل رو می‌برم روی می‌ذارم روی قبرشون 532 00:41:24,530 --> 00:41:26,157 سالی یه بار 533 00:41:28,284 --> 00:41:29,868 دلیلی نداره همیشه‌ی خدا بری اونجا 534 00:41:29,910 --> 00:41:31,245 اونجا نیستن 535 00:41:31,287 --> 00:41:33,998 زُل زدن به سنگ قبر تو رو 536 00:41:34,040 --> 00:41:35,250 بهشون نزدیک‌تر نمی‌کنه 537 00:41:42,674 --> 00:41:44,911 سلام، دیک 538 00:41:47,138 --> 00:41:49,515 جناب شهردار 539 00:41:49,557 --> 00:41:51,142 چه کاری از دستم برمیاد؟ 540 00:41:51,184 --> 00:41:52,601 خب، امیدوار بودم که شاهد رقم خوردن 541 00:41:52,643 --> 00:41:55,021 یه معامله‌ی تجاری خوب و قدیمی باشم 542 00:41:55,063 --> 00:41:56,314 مونیک بهم میگه که 543 00:41:56,356 --> 00:41:58,608 شما درگیر یه معامله‌ی داغ هستین 544 00:41:58,650 --> 00:42:00,777 شاید بتونیم همین الان ردیفش کنیم 545 00:42:00,819 --> 00:42:02,320 واقعاً نیازی نیست که شما 546 00:42:02,362 --> 00:42:04,114 خودتون رو درگیر این ماجرا بکنین 547 00:42:04,156 --> 00:42:06,284 ...خب، ترجیح میدم اینکارو انجام ندم، اما 548 00:42:06,326 --> 00:42:10,663 ...یکم نگرانم که اگر این معامله انجام نشه 549 00:42:10,705 --> 00:42:13,416 کمیسیون آثار تاریخی 550 00:42:13,458 --> 00:42:14,709 ممکنه تغییراتی که انجام دادی رو 551 00:42:14,751 --> 00:42:16,336 با دقت و وسواس بیشتری تحت نظر بگیره 552 00:42:16,378 --> 00:42:18,797 ممکنه 1 سال جلوی کسب و کارت رو بگیرن 553 00:42:18,839 --> 00:42:20,382 شایدم 2 سال 554 00:42:22,176 --> 00:42:24,636 اینجا زندگی من بوده 555 00:42:24,678 --> 00:42:26,931 نمی‌تونم به هر کسی بفروشمش 556 00:42:26,973 --> 00:42:29,726 ازت نمی‌خوام به هر کسی بفروشیش 557 00:42:29,768 --> 00:42:31,436 ازت می‌خوام به مونیک بفروشیش 558 00:42:31,478 --> 00:42:33,772 پول منم به با پول بقیه فرقی نداره 559 00:42:33,814 --> 00:42:37,150 ...ببینین، قصد توهین ندارم، اما 560 00:42:40,863 --> 00:42:42,782 شاید تو قصد توهین داری 561 00:42:42,824 --> 00:42:44,825 بابابزرگم به مدت 20 سال و خورده‌ای 562 00:42:44,867 --> 00:42:46,994 روی اون استیج موسیقی اجرا می‌کرد 563 00:42:47,036 --> 00:42:48,662 آره و بابام 564 00:42:48,704 --> 00:42:52,959 وقتی که بچه بود از اون راهرو تماشاش می‌کرد 565 00:42:53,001 --> 00:42:54,961 ...همون موقع، یه متصدی بار گفت 566 00:42:55,003 --> 00:42:59,633 بهش یه لیوان مشروب پُر از گیلاس داد 567 00:43:01,094 --> 00:43:03,763 ...و مالک کلوپ در اون زمان 568 00:43:03,805 --> 00:43:06,182 کسی که ازش خریدیش 569 00:43:06,224 --> 00:43:08,267 زد زیر دست بابام و باعث شد اون لیوان مشروب از دستش بیافته 570 00:43:08,309 --> 00:43:09,894 با اینکه درک می‌کنم 571 00:43:09,936 --> 00:43:11,939 ...که این کلوپ واسه‌ت مهمه، ریچارد 572 00:43:11,981 --> 00:43:14,608 باید بگم که واسه‌ی منم مهمه 573 00:43:24,244 --> 00:43:26,204 تبریک میگم 574 00:43:26,246 --> 00:43:28,289 مشتاقانه منتظرم ببینم چه تغییراتی در اینجا اعمال می‌کنی 575 00:43:28,331 --> 00:43:30,400 خب، همیشه یه میز واسه‌ی شهردار رزرو خواهد شد 576 00:43:57,822 --> 00:43:59,365 لباسات رو تحویل دادن 577 00:43:59,407 --> 00:44:02,118 و با خودم گفتم بهتره واسه‌ت بیارم‌شون 578 00:44:02,160 --> 00:44:03,995 نیازی نیست بیای بهم سر بزنی 579 00:44:05,747 --> 00:44:07,041 میشه بیام داخل؟ 580 00:44:12,463 --> 00:44:14,339 درک نمی‌کنم 581 00:44:14,381 --> 00:44:16,341 یه سری خدمتکار هستن که تمیز می‌کنن 582 00:44:16,383 --> 00:44:18,261 دلم نمی‌خواد هر روز بیان اینجا 583 00:44:18,303 --> 00:44:20,847 ،خب، واسه‌ی شروع هفته‌ای یه بار بد نیست 584 00:44:20,889 --> 00:44:22,223 می‌دونی، واسه‌ی همین اینجا زندگی می‌کنم 585 00:44:22,265 --> 00:44:23,975 تا از توجه کردن همیشگیت دور باشم 586 00:44:24,017 --> 00:44:25,226 آره، می‌دونم 587 00:44:25,268 --> 00:44:26,936 ترک کردن خونه‌ی پدر و مادرت 588 00:44:26,978 --> 00:44:28,564 ...و زندگی کردن توی هتل‌شون 589 00:44:28,606 --> 00:44:30,691 تو الگوی یه زن مستقل هستی 590 00:44:30,733 --> 00:44:32,860 ...«درست مثل سریال «الویز در هتل پلازا 591 00:44:32,902 --> 00:44:35,154 البته اگر دوست‌پسر الویز هم طبقه‌ی پائین هتل به قتل می‌رسید 592 00:44:35,196 --> 00:44:36,363 از این حرفا خوشم نمیاد 593 00:44:36,405 --> 00:44:37,573 آره، واقعاً؟ 594 00:44:37,615 --> 00:44:39,451 وقتی پدرت رو نادیده می‌گیری، اذیتش می‌کنی 595 00:44:40,702 --> 00:44:42,579 انرژی سروکله زدن باهاش رو نداشتم 596 00:44:42,621 --> 00:44:45,749 نداشتی؟ خب، میشه دفعه‌ی بعد بیشتر تلاش کنی؟ 597 00:44:45,791 --> 00:44:47,417 همه‌مون داریم به سختی تلاش می‌کنیم 598 00:44:47,459 --> 00:44:49,503 نمی‌فهمم واسه‌ی چی اصرار داری ما رو مجازات کنی 599 00:44:49,545 --> 00:44:50,588 می‌دونی چیه؟ 600 00:44:50,630 --> 00:44:51,839 از روی صلیب بیا پائین 601 00:44:51,881 --> 00:44:52,882 عیسی می‌خواد ازت پسش بگیره 602 00:45:05,938 --> 00:45:07,940 به همه‌تون یه عذرخواهی بدهکارم 603 00:45:09,275 --> 00:45:11,694 این مدت به دلایل اشتباه به اینجا اومده‌م 604 00:45:13,738 --> 00:45:17,409 بهم گفتین که غم و اندوه 5 تا مرحله داره 605 00:45:17,451 --> 00:45:21,287 اِ... انکار، عصبانیت، چونه‌زنی 606 00:45:21,329 --> 00:45:25,459 افسردگی و پذیرش 607 00:45:25,501 --> 00:45:29,004 چیزی که متوجه نشدم اینه که غم و اندوه من 608 00:45:29,046 --> 00:45:31,757 از قاعده خارج شده 609 00:45:31,799 --> 00:45:34,302 و این موضوع من رو گیج کرد 610 00:45:34,344 --> 00:45:36,304 خیلی زیرکانه‌ست، جینا 611 00:45:36,346 --> 00:45:38,515 کاملاً حق با توئـه 612 00:45:38,557 --> 00:45:41,768 مسیر همه‌مون واسه‌ی رسیدن به مرحله‌ی پذیرش، متفاوته 613 00:45:41,810 --> 00:45:45,105 ،خب، این همون چیزیه که یاد گرفته‌م من دنبال رسیدن به مرحله‌ی پذیرش نیستم 614 00:45:46,107 --> 00:45:47,984 نمی‌خوام انتهای مسیرم پذیرش باشه 615 00:45:49,611 --> 00:45:52,905 می‌خواستین بهم کمک کنین ...از مرحله‌ی عصبانیت عبور کنم 616 00:45:52,947 --> 00:45:56,410 اما دلم می‌خواد توی مرحله‌ی عصبانیت زندگی کنم 617 00:45:58,746 --> 00:46:01,040 خشم مرحله‌ایه که شکوفا میشم 618 00:46:25,525 --> 00:46:27,735 ممنون که برگشتی 619 00:46:27,777 --> 00:46:29,905 نمی‌دونم واسه‌ی چی اومدم اینجا 620 00:46:29,947 --> 00:46:32,866 ،من می‌دونم واسه‌ی اینکه به آدام احساس نزدیکی کنی 621 00:46:32,908 --> 00:46:35,243 همچین حسی پیدا نمی‌کنم 622 00:46:35,285 --> 00:46:37,371 ممکنه بکنی 623 00:46:39,248 --> 00:46:40,917 باید یه چیزی رو نشونت بدم 624 00:46:57,852 --> 00:46:59,728 بیا داخل 625 00:47:41,232 --> 00:47:44,110 این روکو آدام بَکستره 626 00:47:45,987 --> 00:47:47,198 نَوه‌ته 627 00:47:48,122 --> 00:47:55,122 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و مهرداد» 628 00:47:55,146 --> 00:48:02,146 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 629 00:48:02,170 --> 00:48:09,170 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@