1 00:00:00,220 --> 00:00:02,347 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,347 --> 00:00:04,933 ‫خیلی پیش میاد که افراد در حبس... 3 00:00:04,933 --> 00:00:07,435 ‫دلایل زندگیشون رو زیر سوال ببرن 4 00:00:07,435 --> 00:00:10,688 ‫فقدان غیرقابل‌تصوری رو تجربه کردی 5 00:00:18,994 --> 00:00:19,787 ‫چیه؟ 6 00:00:19,787 --> 00:00:21,580 ‫من دستور قتل پسرت رو نداده بودم 7 00:00:21,580 --> 00:00:24,083 ‫تیرانداز عضو آرمان بود، مگه نه؟ 8 00:00:24,083 --> 00:00:26,418 ‫بیا جنگ تمام‌عیار به راه نندازیم 9 00:00:27,961 --> 00:00:29,338 ‫بندازش مادرجنده 10 00:00:29,338 --> 00:00:32,091 ‫نظرت چیه با افراد بیشتری... 11 00:00:32,091 --> 00:00:33,342 ‫برگردیم منطقه لوور ناینت؟ 12 00:00:33,342 --> 00:00:37,262 ‫صبوری انفعال محسوب نمی‌شه 13 00:00:37,262 --> 00:00:38,555 ‫چیزی نمونده بود بکشنش 14 00:00:38,555 --> 00:00:40,390 ‫چنین کاری تلافی نمی‌طلبه؟ 15 00:00:40,390 --> 00:00:42,518 ‫همون کارشون تلافی بود 16 00:00:43,727 --> 00:00:45,896 ‫لزومی نداره باز هم ارزیابی روانی بشم 17 00:00:45,896 --> 00:00:47,272 ‫بنده الیویا دلمانت هستم 18 00:00:47,272 --> 00:00:49,191 ‫دستیار دادستان ناحیه‌ای هستم. 19 00:00:49,191 --> 00:00:50,943 ‫نگهبان! 20 00:00:50,943 --> 00:00:52,528 ‫قراره باهام صحبت کنی مایکل 21 00:00:52,528 --> 00:00:53,904 ‫سلام خانم لی! منم، یوجین 22 00:00:53,904 --> 00:00:55,030 ‫تو دردسر افتادم ‫باید کمکم کنین 23 00:00:56,615 --> 00:00:58,075 ‫خب، می‌خواین چیکارش کنین؟ 24 00:00:58,075 --> 00:01:00,119 ‫یه‌جور بیشتر نمی‌شه ‫به این وضع خاتمه داد 25 00:01:00,702 --> 00:01:05,207 ‫ببین، نمی‌دونم عشق من و آدام ‫واقعی بود یا نه 26 00:01:05,207 --> 00:01:07,751 ‫آدام اصلا بلد نبود دروغ بگه 27 00:01:07,751 --> 00:01:10,796 ‫در نتیجه، اگه بهت گفته بود عاشقته، ‫راست گفته بود 28 00:01:16,176 --> 00:01:18,637 ‫توش آدرسی نوشتن ‫سر و کله‌ات پیدا نشه 29 00:01:20,013 --> 00:01:21,014 ‫مشکلی پیش اومده 30 00:01:21,014 --> 00:01:24,393 ‫آدام دزیاتو پسر تعمیدی من بود 31 00:01:24,393 --> 00:01:26,812 ‫می‌خوام وقتی رودی قاتلش رو میاره، ‫حضور داشته باشم 32 00:01:26,812 --> 00:01:30,649 ‫خیال کردین پسر سیاه‌پوست جوانی رو ‫به پلیس‌ها تحویل می‌دم؟ 33 00:01:30,649 --> 00:01:35,445 ‫رودی جسد دیگه‌ای پیدا می‌کنه ‫که صداش درنیاد، 34 00:01:35,445 --> 00:01:36,905 ‫من هم اطمینان حاصل می‌کنم... 35 00:01:36,905 --> 00:01:39,116 ‫دیگه از یوجین جونز خبری نشه 36 00:01:42,369 --> 00:01:45,289 ‫چطوری کوفی جونز رو راضی کردی ‫ماشینه رو بدزده؟ 37 00:01:45,289 --> 00:01:46,915 ‫با چارلی تماس گرفتم 38 00:01:46,915 --> 00:01:49,209 ‫این مکالمه... 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,628 ‫به شغلش خاتمه می‌ده 40 00:01:51,628 --> 00:01:53,297 ‫با همین می‌ره زندان 41 00:01:53,297 --> 00:01:55,841 ‫وقتی کمک لازم داشتی، ‫کمکت کرده بود 42 00:01:55,841 --> 00:01:59,511 ‫دارم بهت فرصت می‌دم ‫کمکم کنی... 43 00:01:59,511 --> 00:02:02,389 ‫بزرگ‌ترین خطری که شامل حال ‫نیواورلئان می‌شه رو خنثی کنیم... 44 00:02:02,389 --> 00:02:05,434 ‫و اعمالت رو جبران کنی 45 00:02:07,030 --> 00:02:14,030 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 46 00:02:14,230 --> 00:02:21,230 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 47 00:02:32,030 --> 00:02:47,030 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و مهرداد» 48 00:02:48,727 --> 00:02:50,687 ‫باید این آخرهفته درس بخونی 49 00:02:51,939 --> 00:02:53,857 ‫رفیق، می‌شه کمکم کنی این‌ها رو بیارم؟ 50 00:02:53,857 --> 00:02:55,734 ‫یکی دو ساک رو برمی‌داری؟ 51 00:02:55,734 --> 00:02:57,444 ‫یکیتون کمک نمی‌کنه؟ 52 00:02:57,444 --> 00:03:00,572 ‫من فر رو از قبل روشن کردم ‫می‌شه یکیتون یه ساک رو برداره؟ 53 00:03:00,572 --> 00:03:02,449 ‫می‌شه یکی کمکم کنه؟ 54 00:03:02,449 --> 00:03:03,992 ‫- خیلی‌خب ‫- ممنون 55 00:03:03,992 --> 00:03:05,577 ‫- ممنون ‫- خیلی زیادن 56 00:03:05,577 --> 00:03:07,579 ‫خودم می‌دونم. خیلی زیادن 57 00:03:07,579 --> 00:03:09,248 ‫یکیشون رو برمی‌داری؟ 58 00:04:13,603 --> 00:04:15,188 ‫سلام مایکل 59 00:04:26,116 --> 00:04:29,161 ‫کی آزادت کردن؟ 60 00:04:29,161 --> 00:04:30,829 ‫امروز صبح 61 00:04:30,829 --> 00:04:33,248 ‫چطوری برگشتی نیواورلئان؟ 62 00:04:33,248 --> 00:04:35,208 ‫با اتوبوس اومدم 63 00:04:35,208 --> 00:04:37,836 ‫آها، امشب چند نفر رو دعوت کردم 64 00:04:39,629 --> 00:04:41,465 ‫خوشحال می‌شم تو هم باشی 65 00:04:43,467 --> 00:04:44,760 ‫اِم... 66 00:04:45,927 --> 00:04:47,346 ‫نه، اِم... 67 00:04:48,805 --> 00:04:50,349 ‫خیلی خسته‌ام 68 00:05:07,574 --> 00:05:09,284 ‫شانس آوردی که خونه بودم 69 00:05:09,284 --> 00:05:11,036 ‫دستگاه دادگذاری مشغول به کار شده، 70 00:05:11,036 --> 00:05:14,373 ‫ولی می‌خواستن چند روزی ‫از بتن‌روژ بزنم بیرون 71 00:05:17,417 --> 00:05:20,045 ‫تو مستراح لوازم بهداشتی داریم 72 00:05:24,257 --> 00:05:25,550 ‫چیز دیگه‌ای لازم نداری؟ 73 00:05:25,550 --> 00:05:27,761 ‫اِم... اِم، نه 74 00:05:28,345 --> 00:05:31,807 ‫باید اعتراف کنم بعد از یه سال بی‌خبری، 75 00:05:31,807 --> 00:05:33,141 ‫از دیدنت غافلگیر شدم 76 00:05:33,141 --> 00:05:35,852 ‫نمی‌خواستم دیگه بهت زحمت بدم 77 00:05:35,852 --> 00:05:37,396 ‫که این‌طور 78 00:05:37,396 --> 00:05:39,564 ‫پس گمون نکنم زیاد اینجا بمونی؟ 79 00:05:40,732 --> 00:05:41,983 ‫نه 80 00:05:43,443 --> 00:05:44,736 ‫خوبه 81 00:06:22,730 --> 00:06:28,430 ‫«جناب قاضی» ‫«فصل دوم، قسمت دوم» 82 00:06:30,907 --> 00:06:35,954 ‫♪ تابستونه... ♪ 83 00:06:38,165 --> 00:06:41,501 ‫♪ و زندگی... ♪ 84 00:06:41,501 --> 00:06:45,297 ‫♪ راحته ♪ 85 00:06:47,883 --> 00:06:52,304 ‫♪ ماهی‌ها می‌پرن بالا... ♪ 86 00:06:54,222 --> 00:06:59,227 ‫♪ و خیلی خوش می‌گذره ♪ 87 00:07:03,690 --> 00:07:08,778 ‫♪ وای، بابا جونت ثروتمنده، ♪ 88 00:07:09,696 --> 00:07:12,157 ‫♪ مامانت هم... ♪ 89 00:07:12,157 --> 00:07:15,952 ‫♪ خوشگله ♪ 90 00:07:20,332 --> 00:07:25,003 ‫♪ پس آروم باش کوچولو ♪ 91 00:07:25,921 --> 00:07:29,382 ‫♪ گریه... ♪ 92 00:07:29,382 --> 00:07:32,636 ‫♪ نکن ♪ 93 00:07:43,688 --> 00:07:45,857 ‫می‌تونی تا صبح برام آهنگ بخونی 94 00:07:45,857 --> 00:07:47,734 ‫پس یه کم دیگه بمون 95 00:07:48,902 --> 00:07:50,529 ‫نه، باید برم سر کار 96 00:07:52,364 --> 00:07:54,908 ‫اگه نتونی یه شب مرخصی بگیری، ‫رئیس بودن به چه دردی می‌خوره؟ 97 00:07:54,908 --> 00:07:56,326 ‫خب، خودت بیش از اکثر افراد... 98 00:07:56,326 --> 00:07:58,036 ‫با طرح بازنشستگیم آشنایی داری 99 00:07:58,036 --> 00:08:02,666 ‫پس لابد باید مرخصی با حقوق ‫اضافه برات جور کنیم 100 00:08:02,666 --> 00:08:04,668 ‫این‌طوری می‌تونم باز هم ببینمت. 101 00:08:04,668 --> 00:08:06,378 ‫وای، قراره خیلی بیشتر من رو ببینی 102 00:08:06,378 --> 00:08:08,380 ‫عه، جدی؟ چطور مگه؟ 103 00:08:10,090 --> 00:08:11,716 ‫قراره صاحب این کلوب بشم 104 00:08:11,716 --> 00:08:14,135 ‫واقعا؟ 105 00:08:15,971 --> 00:08:17,514 ‫آره 106 00:08:19,730 --> 00:08:21,930 ‫[مو کوچولو: مشکلی پیش اومده ‫تو کلوب ببینمتون؟] 107 00:08:24,271 --> 00:08:26,731 ‫- آره ‫- باید بری؟ 108 00:08:26,731 --> 00:08:28,149 ‫این‌جوری نکن دیگه 109 00:08:28,149 --> 00:08:29,818 ‫- باید چیکار کنم؟ ‫- اوهوم 110 00:08:29,818 --> 00:08:31,403 ‫این‌جوری نکن 111 00:08:36,074 --> 00:08:38,118 ‫زود می‌بینمت 112 00:08:38,118 --> 00:08:39,578 ‫خیلی‌خب 113 00:08:47,002 --> 00:08:48,962 ‫یه شبه هفت نفر اوردوز کردن 114 00:08:48,962 --> 00:08:51,548 ‫- دو نفرشون مردن ‫- محصول بدیه 115 00:08:51,548 --> 00:08:52,966 ‫عه، جدی؟ 116 00:08:52,966 --> 00:08:54,301 ‫با فنتانیل مخلوطش کرده بودن 117 00:08:54,301 --> 00:08:57,220 ‫خیلی زیاد ریخته بودن ‫و چیزی نگفتن 118 00:09:02,642 --> 00:09:04,185 ‫خب؟ 119 00:09:05,687 --> 00:09:07,272 ‫می‌خواین چیکار کنین؟ 120 00:09:09,649 --> 00:09:11,109 ‫جمعش کنین 121 00:09:11,109 --> 00:09:12,694 ‫با سه کیلویی که نمی‌تونیم بفروشیم... 122 00:09:12,694 --> 00:09:14,696 ‫- چیکار کنیم؟ ‫- تونی کثافت رو... 123 00:09:14,696 --> 00:09:16,948 ‫که بهمون فروخته پیدا می‌کنیم ‫و پولمون رو پس می‌گیریم 124 00:09:16,948 --> 00:09:19,618 ‫اگه نتونست پس بده، 125 00:09:19,618 --> 00:09:22,120 ‫اسبابش رو بشکنین ‫تا بده 126 00:09:27,167 --> 00:09:28,960 ‫راستی، 127 00:09:28,960 --> 00:09:31,212 ‫جنسی ندارم که بفروشم 128 00:09:33,006 --> 00:09:34,549 ‫بذارین با چند نفر تماس بگیرم 129 00:09:36,551 --> 00:09:38,136 ‫هر وقت از کنار اتاق سابقش رد می‌شم، 130 00:09:38,136 --> 00:09:39,638 ‫به یادش می‌افتم 131 00:09:41,681 --> 00:09:44,643 ‫اگه الان بود، چقدر دیر بیدار می‌شد؟ 132 00:09:44,643 --> 00:09:46,978 ‫چه دردسری درست می‌کرد؟ 133 00:09:48,605 --> 00:09:51,399 ‫من هم مدام به یاد مامانم می‌افتم 134 00:09:51,399 --> 00:09:54,319 ‫موقع برگشتن از سر کار، ‫شهر رو دور می‌زنم... 135 00:09:54,319 --> 00:09:56,321 ‫که از محله سابقش رد نشم 136 00:09:58,239 --> 00:10:00,492 ‫جینا، اگه حرفی داری، 137 00:10:00,492 --> 00:10:02,202 ‫خیلی خوشحال می‌شیم بشنویم 138 00:10:02,202 --> 00:10:05,914 ‫اصلا نمی‌فهمم ناله گروهی ‫به چه دردی می‌خوره 139 00:10:05,914 --> 00:10:08,041 ‫لزومی نداره بیای اینجا 140 00:10:08,041 --> 00:10:10,085 ‫ولی اگه به حرف‌های زن بالغی... 141 00:10:10,085 --> 00:10:12,379 ‫راجع به فوت مامان جونش گوش ندم، 142 00:10:12,379 --> 00:10:13,838 ‫شب پنج‌شنبه رو چطوری بگذرونم؟ 143 00:10:15,048 --> 00:10:18,093 ‫همه‌مون عزیزانمون رو از دست دادیم 144 00:10:18,093 --> 00:10:20,387 ‫پسر من هم عین پسر خودت از دنیا رفته 145 00:10:20,387 --> 00:10:21,888 ‫شاید هنوز آمادگیش رو نداری... 146 00:10:21,888 --> 00:10:24,224 ‫که قبول کنی دردمون یکسانه 147 00:10:24,224 --> 00:10:25,892 ‫پسر تو معتاد هروئین بود... 148 00:10:25,892 --> 00:10:28,436 ‫و مصمم بود زندگیش رو نابود کنه 149 00:10:28,436 --> 00:10:32,691 ‫راکوی من فرشته‌ای بود ‫که ازمون گرفتنش 150 00:10:34,067 --> 00:10:36,444 ‫می‌شه بپرسم واسه چی ‫تو این جلسات شرکت می‌کنی؟ 151 00:10:37,737 --> 00:10:40,699 ‫دخترم گفت مشکل کنترل خشم دارم 152 00:10:40,699 --> 00:10:42,242 ‫آها 153 00:10:42,242 --> 00:10:44,160 ‫- شاید داشته باشی ‫- وای، گور بابات 154 00:11:01,386 --> 00:11:03,012 ‫- بفرمایین ‫- ممنون 155 00:11:03,012 --> 00:11:04,597 ‫خواهش می‌کنم خانم بکستر 156 00:11:47,932 --> 00:11:49,934 ‫چیکار می‌کنی؟ 157 00:11:51,311 --> 00:11:53,438 ‫نمی‌دونستم هنوز اینجایی 158 00:11:57,484 --> 00:11:58,860 ‫امشب کلی کار داشتم 159 00:11:58,860 --> 00:12:00,779 ‫می‌خواستم تو حموم اتاقت دوش بگیرم 160 00:12:00,779 --> 00:12:03,406 ‫حموم خودم بخار نمی‌کنه ‫عذر می‌خوام... 161 00:12:03,406 --> 00:12:05,116 ‫اشکالی نداره. راحت باش 162 00:12:19,255 --> 00:12:21,216 ‫من می‌رم 163 00:12:59,180 --> 00:13:03,380 ‫[رابین دزیاتو] ‫[آدام دزیاتو] 164 00:13:20,733 --> 00:13:23,486 ‫مشاوره سوگواری چطور بود؟ 165 00:13:25,405 --> 00:13:27,198 ‫نمی‌خوام ازش صحبت کنم 166 00:13:33,413 --> 00:13:36,624 ‫امروز می‌ری هتل؟ 167 00:13:37,625 --> 00:13:39,210 ‫اوهوم 168 00:13:41,921 --> 00:13:43,798 ‫شاید فیا رو هم ببینی؟ 169 00:13:45,592 --> 00:13:47,176 ‫به این زودی آفتاب از اون طرف دراومده؟ 170 00:13:47,176 --> 00:13:49,429 ‫من دیشب دیدمش 171 00:13:50,388 --> 00:13:52,098 ‫چی گفت؟ 172 00:13:54,434 --> 00:13:56,811 ‫وای، حالم از رفتارش به هم می‌خوره 173 00:13:56,811 --> 00:13:58,813 ‫فعلا داره تنبیهمون می‌کنه 174 00:13:58,813 --> 00:14:01,024 ‫ما که کاریش نداشتیم! 175 00:14:02,567 --> 00:14:05,945 ‫کارلو، اخیرا با فیا صحبت نکردی؟ 176 00:14:05,945 --> 00:14:08,114 ‫پریروز صحبت کرده بودیم 177 00:14:08,114 --> 00:14:10,158 ‫خب، من و مادرت کل خواسته‌هاش رو... 178 00:14:10,158 --> 00:14:11,534 ‫برآورده کردیم 179 00:14:11,534 --> 00:14:13,870 ‫وقتشه به آغوش خانواده برگرده 180 00:14:13,870 --> 00:14:16,164 ‫می‌شه لطفا باهاش صحبت کنی؟ 181 00:14:16,164 --> 00:14:17,457 ‫اوهوم 182 00:14:17,457 --> 00:14:20,126 ‫مایکل دزیاتو از زندان آزاد شده 183 00:14:38,980 --> 00:14:42,130 ‫[شهردار فیگارو] ‫[شهر ملت] 184 00:14:48,780 --> 00:14:51,930 ‫[شهرداری] 185 00:15:09,342 --> 00:15:11,219 ‫عه. آروم، آروم، آروم 186 00:15:11,219 --> 00:15:12,303 ‫کار دارین؟ 187 00:15:12,303 --> 00:15:14,639 ‫- چی؟ ‫- کجا می‌رین؟ 188 00:15:14,639 --> 00:15:18,309 ‫می‌رم شهردار رو ببینم 189 00:15:18,309 --> 00:15:20,228 ‫وقت گرفته بودین؟ 190 00:15:22,063 --> 00:15:24,816 ‫نه، ایشون... 191 00:15:24,816 --> 00:15:26,067 ‫بهترین دوستم هستن 192 00:15:26,067 --> 00:15:27,652 ‫اسمتون چیه؟ 193 00:15:28,611 --> 00:15:29,988 ‫دزیاتو هستم 194 00:15:29,988 --> 00:15:32,073 ‫مایکل دزیاتو هستم 195 00:15:36,703 --> 00:15:39,330 ‫ورودتون به این ساختمون ممنوع شده 196 00:15:39,330 --> 00:15:42,208 ‫- ببین... ‫- بفرمایین. تشریف ببرین 197 00:15:42,208 --> 00:15:44,085 ‫ملت رو معطل کردین 198 00:15:55,388 --> 00:15:57,098 ‫سلام آلن 199 00:16:02,854 --> 00:16:04,564 ‫سلام قاضی دزیاتو 200 00:16:10,028 --> 00:16:13,531 ‫راهم نمی‌دن 201 00:16:13,531 --> 00:16:15,700 ‫نه 202 00:16:15,700 --> 00:16:17,368 ‫گمون نکنم راهتون بدن 203 00:16:55,948 --> 00:16:58,034 ‫خب، چه برنامه‌ای ریخته بودی؟ 204 00:16:58,034 --> 00:17:00,787 ‫هوم؟ می‌خواستی همین‌طوری ‫بری دفتر شهردار... 205 00:17:00,787 --> 00:17:01,829 ‫و به رفیقت هشدار بدی... 206 00:17:01,829 --> 00:17:03,414 ‫که ممکنه تو دردسر افتاده باشه؟ 207 00:17:05,208 --> 00:17:07,251 ‫اذیت نکن دیگه مایکل 208 00:17:07,251 --> 00:17:09,087 ‫واقعا خیال کردی می‌ذارم چنین کاری بکنی؟ 209 00:17:09,087 --> 00:17:12,381 ‫حتی نمی‌تونم بذارم وارد ساختمونشون بشی 210 00:17:14,509 --> 00:17:18,054 ‫اگه به چارلز یا کس دیگه‌ای هشدار بدی، 211 00:17:18,054 --> 00:17:20,098 ‫اگه حتی عبارت «تحقیقات فدرال» رو... 212 00:17:20,098 --> 00:17:23,101 ‫وسط طوفانی، تو دلت... 213 00:17:23,101 --> 00:17:25,603 ‫زمزمه کنی، توافقمون لغو می‌شه 214 00:17:25,603 --> 00:17:27,939 ‫یعنی دوباره زندانی می‌شی 215 00:17:27,939 --> 00:17:31,275 ‫یعنی دوستت چارلی ‫هم بعد از تو زندانی می‌شه 216 00:17:33,528 --> 00:17:35,404 ‫از پسش برنمیام 217 00:17:36,823 --> 00:17:39,992 ‫سرباز نمی‌زنم ‫دارم بهت می‌گم 218 00:17:39,992 --> 00:17:42,286 ‫توانش رو ندارم 219 00:17:42,286 --> 00:17:43,871 ‫خودم می‌دونم 220 00:17:46,374 --> 00:17:48,417 ‫پس واسه چی داری ‫چنین بلایی سرم میاری؟ 221 00:17:55,007 --> 00:17:57,927 ‫برات لباس تهیه کردم 222 00:17:58,886 --> 00:18:00,429 ‫لباس لازم ندارم 223 00:18:00,429 --> 00:18:03,099 ‫چرا، داری، آخه برات کار جور کردم 224 00:18:04,225 --> 00:18:06,811 ‫- واسه چی؟ ‫- آزادی به واسطه شغل همین شکلیه 225 00:18:06,811 --> 00:18:09,564 ‫باید آزادیت واقعی جلوه کنه 226 00:18:12,733 --> 00:18:14,986 ‫ممنون 227 00:18:14,986 --> 00:18:16,362 ‫بالاخره اومد 228 00:18:16,362 --> 00:18:18,823 ‫سلام اوتیس عزیزم ‫حالت چطوره؟ 229 00:18:20,533 --> 00:18:22,410 ‫- ایشونه؟ ‫- اوهوم 230 00:18:23,744 --> 00:18:24,954 ‫تازه آزاد شدی؟ 231 00:18:24,954 --> 00:18:26,414 ‫آره 232 00:18:27,707 --> 00:18:29,458 ‫قصد داری دوباره زندانی بشی؟ 233 00:18:32,795 --> 00:18:34,505 ‫من قصدی ندارم 234 00:18:34,505 --> 00:18:37,341 ‫بلدی لاشه حیوان رو تمیز کنی؟ 235 00:18:38,551 --> 00:18:40,344 ‫- زیاد بلد نیستم ‫- به نظرم... 236 00:18:40,344 --> 00:18:44,265 ‫بهتره کاری بهش محول کنی ‫که تو شهر بچرخه 237 00:18:46,267 --> 00:18:47,768 ‫بیا پشت مغازه 238 00:18:50,563 --> 00:18:52,064 ‫بیا دیگه 239 00:19:00,448 --> 00:19:01,741 ‫اون یکی خوبه 240 00:19:04,869 --> 00:19:06,704 ‫من رو به خاطر داری قاضی؟ 241 00:19:08,247 --> 00:19:09,498 ‫نه 242 00:19:09,498 --> 00:19:12,168 ‫به خاطر حمل مواد تو دادگاهت حاضر شده بودم 243 00:19:12,168 --> 00:19:15,254 ‫دادستان بهم اتهام قصد پخش مواد زده بود 244 00:19:15,254 --> 00:19:17,548 ‫هیئت منصفه چهارده سال حبس بریده بود 245 00:19:17,548 --> 00:19:20,927 ‫ولی تو حکمم رو به هشت ماه کاهش دادی 246 00:19:20,927 --> 00:19:23,930 ‫گفته بودی «جای آدم‌های خوب تو زندان نیست» 247 00:19:25,723 --> 00:19:27,516 ‫دنبالم بیا 248 00:19:37,485 --> 00:19:39,445 ‫راننده‌مون هفته پیش استعفا داد 249 00:19:40,863 --> 00:19:42,573 ‫اگه بخوای، می‌تونی راننده بشی 250 00:19:57,280 --> 00:20:02,230 ‫[۳۸ کیلومتر تا هیوستون، ۲۵۲ کیلومتر تا ویکتوریا] ‫[۲۹۷ کیلومتر تا آستین، ۳۵۴ کیلومتر تا سن آنتونیو] 251 00:20:21,070 --> 00:20:24,115 ‫کافه لاته دوبل واسه ماریس 252 00:20:24,115 --> 00:20:25,616 ‫چند وقتی بود ندیده بودمت 253 00:20:29,078 --> 00:20:30,371 ‫حال خاله جونم چطوره؟ 254 00:20:30,371 --> 00:20:32,290 ‫خوبه 255 00:20:32,290 --> 00:20:35,001 ‫دردسر درست نمی‌کنی؟ 256 00:20:35,001 --> 00:20:36,294 ‫سعی می‌کنم نکنم 257 00:20:36,294 --> 00:20:38,796 ‫وای، سعی کردن به درد نمی‌خوره مرد کوچک 258 00:20:40,589 --> 00:20:42,258 ‫سر آخرین فرصت به درد نمی‌خوره 259 00:20:47,888 --> 00:20:49,724 ‫آخریش همین بود 260 00:21:01,110 --> 00:21:03,195 ‫خدایا، واقعا خودتی 261 00:21:18,044 --> 00:21:20,963 ‫بارها سعی کردم بیام ملاقاتت 262 00:21:22,048 --> 00:21:23,424 ‫خودم می‌دونم 263 00:21:25,384 --> 00:21:29,680 ‫اصلا فرصت نشد ‫راجع به اون مسئله صحبت کنیم... 264 00:21:35,936 --> 00:21:37,521 ‫جات تو زندان نبود 265 00:21:37,521 --> 00:21:40,900 ‫ولی من می‌شناسمت ‫می‌دونم ازم محافظت کردی 266 00:21:46,781 --> 00:21:48,240 ‫هـ... 267 00:21:48,240 --> 00:21:50,618 ‫هنوز هم ممکنه لو بری 268 00:21:52,244 --> 00:21:53,746 ‫باید حواست به خودت باشه 269 00:21:57,041 --> 00:22:01,045 ‫فقط سه نفر از نقشم تو اون جریان خبر دارن 270 00:22:01,045 --> 00:22:03,005 ‫جیک رودی درنمیاد، 271 00:22:03,005 --> 00:22:05,674 ‫دو نفر دیگه هم همین‌جا نشستن 272 00:22:05,674 --> 00:22:07,635 ‫در نتیجه، اصلا نگران نیستم 273 00:22:12,932 --> 00:22:15,726 ‫من هم با از دست دادن آدام مجازات شدم 274 00:22:15,726 --> 00:22:17,645 ‫تقاص گناهانم رو پس دادم 275 00:22:19,939 --> 00:22:23,234 ‫اون پسر رو عین پسر خودم دوست داشتم 276 00:22:27,530 --> 00:22:29,740 ‫تو این شهر هرچقدر هم عمیق ‫قبر حفر کنی، 277 00:22:29,740 --> 00:22:31,409 ‫از دست طوفان‌ها در نمی‌ره 278 00:22:31,409 --> 00:22:34,745 ‫همیشه آب فاششون می‌کنه 279 00:22:34,745 --> 00:22:36,831 ‫با اطمینان بهت می‌گم خاک زیر پامون... 280 00:22:36,831 --> 00:22:38,749 ‫یه روزی با آب کنار می‌ره 281 00:22:38,749 --> 00:22:42,878 ‫تو ازم خواستی چیزی رو ‫سربه‌نیست کنم و الان هم... 282 00:22:42,878 --> 00:22:44,338 ‫کارمون به اینجا رسیده 283 00:22:44,338 --> 00:22:47,299 ‫خاک بر سرمون که بیشتر با شهرمون آشنا نبودیم 284 00:22:50,428 --> 00:22:52,555 ‫ماشین بود دیگه 285 00:22:52,555 --> 00:22:53,848 ‫جسد که نبود 286 00:22:55,474 --> 00:22:57,309 ‫تابوتی بود... 287 00:22:57,309 --> 00:22:59,437 ‫که یه جفت چراغ داشت 288 00:23:10,030 --> 00:23:11,782 ‫کیه؟ 289 00:23:11,782 --> 00:23:13,409 ‫خدمتکار هستم 290 00:23:15,035 --> 00:23:17,913 ‫هر دفعه بامزه‌تر می‌شه 291 00:23:18,539 --> 00:23:21,167 ‫اگه نمی‌بینی کی پشت دره، ‫در رو باز نکن 292 00:23:21,167 --> 00:23:23,294 ‫باشه بابا خان 293 00:23:25,296 --> 00:23:27,882 ‫چند وقته که با پدرمون صحبت نکردی؟ 294 00:23:27,882 --> 00:23:29,300 ‫به تو چه ربطی داره؟ 295 00:23:29,300 --> 00:23:31,093 ‫خیلی داغون شدن 296 00:23:31,093 --> 00:23:32,636 ‫این‌قدر سعی نکن بچه بد خانواده باشی 297 00:23:32,636 --> 00:23:34,847 ‫- بچه بدشون منم ‫- خیلی‌خب 298 00:23:34,847 --> 00:23:37,266 ‫دست از پا خطا نمی‌کنم 299 00:23:42,563 --> 00:23:44,565 ‫- با من کاری نداری؟ ‫- چرا 300 00:23:44,565 --> 00:23:46,484 ‫اِم... 301 00:23:46,484 --> 00:23:50,070 ‫چندتا حوله جدید بیار ‫و تخت رو مرتب کن 302 00:23:57,161 --> 00:23:59,371 ‫سلام 303 00:24:00,706 --> 00:24:03,125 ‫به فامیل بابت تعویض روغن ‫چقدر تخفیف می‌دی؟ 304 00:24:03,125 --> 00:24:05,503 ‫عه، سلام فامیل ‫حالت چطوره پسر؟ 305 00:24:05,503 --> 00:24:07,796 ‫واسه اعضای خانواده ‫نود و نه درصد تخفیف داریم 306 00:24:07,796 --> 00:24:09,840 ‫ولی شاید واسه فامیل... 307 00:24:09,840 --> 00:24:12,801 ‫- بتونم ده درصد تخفیف بدم ‫- وای پسر، زده به سرت 308 00:24:12,801 --> 00:24:14,678 ‫آماده‌ای پول بگیری؟ 309 00:24:19,225 --> 00:24:21,519 ‫خودت که می‌دونی پول دلالی رو بهت می‌دم، 310 00:24:21,519 --> 00:24:23,729 ‫ولی باید آشنام کنی 311 00:24:23,729 --> 00:24:25,231 ‫آخه قرار نیست دست‌خالی... 312 00:24:25,231 --> 00:24:27,858 ‫برگردم نیواورلئان که کارم تموم بشه، فهمیدی؟ 313 00:24:30,402 --> 00:24:33,197 ‫بیش از سی ساله که صاحب این کلوبم، 314 00:24:33,197 --> 00:24:34,740 ‫واسه همین فقط تحت شرایط مناسبی... 315 00:24:34,740 --> 00:24:36,492 ‫به فروشش فکر می‌کنم 316 00:24:36,465 --> 00:24:39,217 خب، می‌دونم که یه مشاور املاک استخدام کردی 317 00:24:39,259 --> 00:24:42,137 پس... زمان‌بندی باید نزدیک و محدود باشه 318 00:24:42,179 --> 00:24:44,139 هوم 319 00:24:44,181 --> 00:24:47,769 ببین، من خودم صاحب بارم و به دنبال توسعه‌م 320 00:24:47,811 --> 00:24:49,604 مطمئناً می‌تونی از این موضوع قدردانی کنی 321 00:24:49,646 --> 00:24:53,524 بعلاوه، این تشکیلات واسه‌م جایگاه خاصی داره 322 00:24:53,566 --> 00:24:55,193 میشه این کُصشعرا رو تموم کنیم؟ 323 00:24:55,235 --> 00:24:59,390 کلوپم رو در ازای پول مواد مخدر نمی‌فروشم 324 00:25:13,380 --> 00:25:14,589 سلام، رودریک 325 00:25:16,550 --> 00:25:17,844 چه خبر، رُفقا؟ 326 00:25:23,182 --> 00:25:25,059 جایی هست که بشه صحبت کنیم؟ 327 00:25:25,101 --> 00:25:27,478 اوه، اینجا خوبه. این خواهرزاده‌مه 328 00:25:27,520 --> 00:25:30,190 اگر مسئولیت‌پذیریش رو ببره بالا 329 00:25:30,232 --> 00:25:32,843 به مرتبه‌های بالایی می‌رسه 330 00:25:35,696 --> 00:25:37,072 سلام، رودریک 331 00:25:37,114 --> 00:25:39,366 پسر عموم می‌خواد یه محصول رو به بوت انتقال بده 332 00:25:39,408 --> 00:25:40,702 اونجا ارتباطی آشنایی چیزی نداری؟ 333 00:25:40,744 --> 00:25:42,745 کسی که با استاندارهای من سازگار باشه، نه 334 00:25:42,787 --> 00:25:45,123 آره، جنس من 5 ستاره‌ست، هان؟ 335 00:25:45,165 --> 00:25:49,252 اما کیفیت بالا قیمت بالایی هم داره 336 00:25:49,294 --> 00:25:51,839 خب، پول مهم نیست 337 00:25:51,881 --> 00:25:54,133 بیا با 2 کیلو شروع کنیم 338 00:25:54,175 --> 00:25:57,495 اگر مشتری‌ها رو راضی کرد، بازم میاریم 339 00:26:00,973 --> 00:26:02,350 آره، اینجوری من مشکل دارم، رفیق 340 00:26:02,392 --> 00:26:03,685 من... من تعداد بالا کار می‌کنم، می‌دونی؟ 341 00:26:03,727 --> 00:26:05,187 داشتم... به 10 برابر اون مقدار فکر می‌کردم 342 00:26:06,521 --> 00:26:08,648 چطوره با 2 کیلو شروع کنیم؟ 343 00:26:09,733 --> 00:26:11,426 و ببینیم چطور پیش میره 344 00:26:15,406 --> 00:26:17,325 چطوره با 20 کیلو شروع کنیم؟ 345 00:26:20,078 --> 00:26:22,121 بذار یه لحظه باهات صحبت کنم 346 00:26:27,002 --> 00:26:29,463 باید به یه ساقی ِ مواد التماس کنم بهم مواد بفروشه؟ 347 00:26:29,505 --> 00:26:31,131 رفیق، همینه که هست 348 00:26:31,173 --> 00:26:33,008 محصول درسته، قیمت درسته 349 00:26:33,050 --> 00:26:34,969 مو گُنده بهش احتیاج داره. معامله کن 350 00:26:35,011 --> 00:26:36,930 به اون مقدار محصول احتیاجی نداریم 351 00:26:39,891 --> 00:26:41,642 و اونقدر پول نقد ندارم 352 00:26:41,684 --> 00:26:43,061 خب، جورش کن 353 00:26:43,103 --> 00:26:46,357 ،اونجوری می‌تونیم یه بار معامله کنیم بجای 10 تا 354 00:26:46,399 --> 00:26:48,651 و مجبور نیستم بعدش نقش دلال رو ایفا کنم 355 00:27:00,080 --> 00:27:01,998 باید جاستین رو ببینم 356 00:27:03,375 --> 00:27:05,460 جاستین 357 00:27:05,502 --> 00:27:07,587 جاستین 358 00:27:07,629 --> 00:27:09,465 جاستین. همراهم بیا 359 00:27:09,507 --> 00:27:11,284 اوه، ورشکسته‌ست 360 00:27:22,229 --> 00:27:23,772 باشه، بریم 361 00:27:28,193 --> 00:27:30,196 به‌نظرم این تصاویر خیلی ناراحت کننده‌ن 362 00:27:31,489 --> 00:27:32,782 فقط یه شخصیته 363 00:27:34,117 --> 00:27:35,993 این اسلحه توی دست پسریه که 364 00:27:36,035 --> 00:27:37,370 دقیقاً شبیه توئـه 365 00:27:37,412 --> 00:27:40,581 این خونه بوسیله‌ی همون پسر به آتیش کشیده شد 366 00:27:40,623 --> 00:27:42,418 اون پسر این خونه رو به آتیش نکشید 367 00:27:43,961 --> 00:27:45,171 فرار کرد 368 00:27:49,425 --> 00:27:52,345 اولویت اصلیم محافظت از دانش‌آموزهامه 369 00:27:52,387 --> 00:27:54,097 و الان تو یکی از دانش‌آموزهامی 370 00:27:54,139 --> 00:27:55,348 پس نگرانم 371 00:27:55,390 --> 00:27:57,475 من فقط نقاشی کردن رو دوست دارم 372 00:27:57,517 --> 00:28:01,521 باید بدونم که توانایی آسیب رسوندن به کس دیگه‌ای رو داری یا نه 373 00:28:06,152 --> 00:28:08,362 سلام، مونیک 374 00:28:10,031 --> 00:28:11,616 جناب شهردار 375 00:28:12,950 --> 00:28:16,563 ،آره، بذار قهوه بگیرم قهوه‌ی سیاه با 4 قاشق شکر 376 00:28:20,542 --> 00:28:21,710 وقتی درخواست ملاقات کردم 377 00:28:21,752 --> 00:28:23,336 منظورم این نبود همراهم بیاین 378 00:28:23,378 --> 00:28:24,546 شوخی می‌کنی؟ 379 00:28:24,588 --> 00:28:26,174 دنبال بهونه می‌گردم بیام لوور ناینت 380 00:28:26,216 --> 00:28:28,176 اون‌وقت من فکر می‌کردم توی دفتر شهرداری 381 00:28:28,218 --> 00:28:30,136 ازم استقبال نمیشه 382 00:28:30,178 --> 00:28:32,472 از همه توی دفتر مردم استقبال میشه 383 00:28:32,514 --> 00:28:35,183 تا وقتی که اینجا، «شهر مردم» باشه 384 00:28:35,225 --> 00:28:36,727 دقیقاً 385 00:28:38,145 --> 00:28:40,856 واقعاً ممنونم 386 00:28:40,898 --> 00:28:42,983 خب، چه کاری از دستم برمیاد؟ 387 00:28:44,360 --> 00:28:45,986 می‌خوام گِرَند رِین رو بخرم 388 00:28:46,028 --> 00:28:48,698 می‌خوای مسئولیت یه کلوپ شبانه توی بخش کوارتر رو به عهده بگیری؟ 389 00:28:48,740 --> 00:28:51,076 می‌خوام پولدار بشم 390 00:28:51,118 --> 00:28:52,828 خب، بهترین‌ها رو واسه‌ت آرزو می‌کنم 391 00:28:53,829 --> 00:28:55,997 صاحب اونجا، دوست‌تونه؟ 392 00:28:56,039 --> 00:28:58,709 یه مشارکت کننده‌ست 393 00:28:58,751 --> 00:29:00,127 کونیه 394 00:29:00,169 --> 00:29:01,837 بدون شک 395 00:29:01,879 --> 00:29:04,215 نمی‌خواد اونجا رو به یکی مثل من بفروشه 396 00:29:04,257 --> 00:29:06,467 چی؟ یه کارآفرین پرتلاش؟ 397 00:29:06,509 --> 00:29:08,261 دقیقاً 398 00:29:10,222 --> 00:29:11,598 ...قضیه اینه 399 00:29:11,640 --> 00:29:14,768 من توی این قضیه دخل و تصرفی ندارم 400 00:29:14,810 --> 00:29:17,729 میگین می‌خواین قهرمان ...کسب و کارهای متعلق به سیاه‌پوست‌ها بشین 401 00:29:17,771 --> 00:29:20,274 پس واسه‌ی چی به یه مالک سیاه‌پوست کمک نمی‌کنین تا صاحب یه کسب و کار بشه؟ 402 00:29:20,316 --> 00:29:22,318 یه جورایی واسه‌م سخته که به یه نفر بگم پولت رو قبول کنه 403 00:29:22,360 --> 00:29:23,903 وقتی می‌دونم منشأ پولت کجاست 404 00:29:23,945 --> 00:29:26,990 واسه‌ی شهردار قبلی سخت نبود اینکارو واسه‌ی جیمی بَکستر انجام بده 405 00:29:28,658 --> 00:29:31,662 من و شما قبلاً به یه توافق موفقیت‌آمیز رسیدیم 406 00:29:31,704 --> 00:29:35,874 با جایگاهی که الان دارین آدم ممکنه اون توافق رو زیر سؤال ببره 407 00:29:35,916 --> 00:29:39,545 ،می‌دونی، توی جایگاه من هر روز یه مشکل جدید بوجود میاد 408 00:29:40,755 --> 00:29:43,467 و می‌دونی مشکل امروزم چیه؟ 409 00:29:44,718 --> 00:29:47,888 مصرف کننده‌های مواد مخدر توی شهرم اوردوز می‌کنن 410 00:29:49,306 --> 00:29:50,890 توی محله‌ت 411 00:29:50,932 --> 00:29:52,601 نمی‌تونم اجازه بدم این اتفاق بیافته 412 00:29:55,480 --> 00:29:57,356 و من این مشکل رو واسه‌تون حل می‌کنم 413 00:29:57,398 --> 00:29:58,816 خوبه 414 00:30:01,652 --> 00:30:04,197 پس رازهامون همچنان راز باقی می‌مونن 415 00:30:04,239 --> 00:30:06,783 پس، می‌تونم روی حمایت‌تون حساب کنم؟ 416 00:30:06,825 --> 00:30:08,243 تا وقتی که بتونم روی این موضوع حساب باز کنم 417 00:30:08,285 --> 00:30:10,370 که این آخرین باریه که همچین درخواستی می‌کنی 418 00:30:21,674 --> 00:30:22,884 بفرمایین 419 00:30:22,926 --> 00:30:24,761 آره 420 00:30:27,890 --> 00:30:30,059 آره، امضاش کن 421 00:30:31,936 --> 00:30:33,687 ممنون - خواهش می‌کنم 422 00:31:14,107 --> 00:31:15,942 آقای دزیاتو 423 00:31:15,984 --> 00:31:17,193 فیا 424 00:31:18,987 --> 00:31:20,321 سلام 425 00:31:20,363 --> 00:31:22,866 شما... آزاد شدین 426 00:31:22,908 --> 00:31:24,910 ...و شما 427 00:31:24,952 --> 00:31:26,996 ...آره، اِ 428 00:31:30,332 --> 00:31:31,834 باید یه جایی کار کنم 429 00:31:31,876 --> 00:31:34,963 درسته، البته - و تو؟ - 430 00:31:35,005 --> 00:31:37,132 باید یه جایی غذا بخورم 431 00:31:37,174 --> 00:31:38,383 درسته 432 00:31:40,135 --> 00:31:41,428 اِ... می‌خواین همراهم بیاین؟ 433 00:31:41,470 --> 00:31:43,138 ...واسه‌ی... مثلاً - ...نه، نه، من - 434 00:31:43,180 --> 00:31:45,308 ...من... نمی‌تونم. من... اِ 435 00:31:52,440 --> 00:31:54,316 ...این... ع 436 00:31:54,358 --> 00:31:58,530 دیدن تو اینجا... عجیبه 437 00:32:00,657 --> 00:32:02,617 راستش الان اینجا زندگی می‌کنم 438 00:32:02,659 --> 00:32:04,536 خب، به‌نظرتون این موضوع چقدر عجیبه؟ 439 00:32:04,578 --> 00:32:06,914 دوستام فکر می‌کنن چندش‌آوره 440 00:32:06,956 --> 00:32:09,209 درک نمی‌کنن 441 00:32:10,126 --> 00:32:12,545 خب، نمی‌دونن داری چی می‌کشی 442 00:32:13,671 --> 00:32:14,672 شما می‌دونین 443 00:32:14,714 --> 00:32:16,784 نه 444 00:32:20,387 --> 00:32:23,140 همه‌ی ما به نوبه‌ی خودمون آدام رو از دست دادیم 445 00:32:24,809 --> 00:32:27,436 می‌دونین، بعضی وقتا احساس می‌کنم دلم بیشتر واسه‌ی چیزهایی 446 00:32:27,478 --> 00:32:29,648 تنگ میشه که نتونستم تجربه‌شون کنم 447 00:32:31,191 --> 00:32:33,735 مکالمه‌های زیادی بود که هیچ‌وقت نتونستیم انجام بدیم 448 00:32:33,777 --> 00:32:36,821 سؤال‌هایی که هیچ‌وقت ازش نپرسیدم 449 00:32:36,863 --> 00:32:41,202 ازش... چی می‌پرسیدی؟ اگر... اگر می‌تونستی؟ 450 00:32:41,244 --> 00:32:44,580 ...یه جورایی بِگایی که بگم، اما، اِ 451 00:32:46,374 --> 00:32:47,666 ...ازش می‌پرسیدم 452 00:32:47,708 --> 00:32:50,379 به‌نظرت وقتی که می‌میریم» «چه اتفاقی واسه‌مون میافته؟ 453 00:32:50,421 --> 00:32:54,091 به بهشت و جهنم و همه‌ی چیزهایی 454 00:32:54,133 --> 00:32:57,052 که مادرم درگیرشونه و من هیچ‌وقت 455 00:32:57,094 --> 00:32:59,763 باورشون نکردم، اعتقاد داشت؟ 456 00:33:02,142 --> 00:33:05,269 ،قضیه اینه که من... همه‌ش با خودم میگم ...می‌دونین 457 00:33:05,311 --> 00:33:06,938 اگر من اشتباه می‌کنم چی؟ 458 00:33:06,980 --> 00:33:08,439 از صحبت کردن درباره‌ی 459 00:33:08,481 --> 00:33:10,567 این چیزها با آدام خوشت میومد 460 00:33:13,070 --> 00:33:14,822 ...آدام 461 00:33:14,864 --> 00:33:17,491 از سؤال پرسیدن خوشش میومد 462 00:33:19,326 --> 00:33:20,619 هوم 463 00:33:20,661 --> 00:33:23,164 خب، نظر شما درباره‌ی این مسائل چیه؟ 464 00:33:23,206 --> 00:33:27,961 درباره‌ی خدا و... و ...این مسائل چیزی نمی‌دونم 465 00:33:32,007 --> 00:33:34,176 ...اما من 466 00:33:34,218 --> 00:33:39,140 به‌نظرم آدمای خوب جایی میرن که لیاقتش رو دارن 467 00:33:55,909 --> 00:33:59,037 آقای دزیاتو، اِ... یه نفر هست که واقعاً 468 00:33:59,079 --> 00:34:00,913 ...دوست دارم شما - باید برم - 469 00:34:00,955 --> 00:34:03,249 ...میشه لطفاً، لطفاً قول بدین دفعه‌ی بعد 470 00:34:03,291 --> 00:34:04,776 آ... باشه، آره 471 00:34:57,016 --> 00:34:59,018 شگفت‌انگیزه 472 00:34:59,060 --> 00:35:01,646 ،حالا که دیگه هیچ دروغی باقی نمونده حرفی واسه‌ی گفتن نداری 473 00:35:12,450 --> 00:35:14,994 خیلی چیزها رو فدای خانواده‌ی تو کردم 474 00:35:15,036 --> 00:35:16,538 می‌دونم که داشتی سعی می‌کردی ...از آدام محافظت کنی 475 00:35:16,580 --> 00:35:18,998 اما لعنتی، مایکل، باید بهم اعتماد می‌کردی 476 00:35:19,040 --> 00:35:20,459 ...بجاش تو 477 00:35:21,960 --> 00:35:24,505 ...دروغ گفتی 478 00:35:24,547 --> 00:35:26,507 گولم زدی و ازم سوء استفاده کردی 479 00:35:26,549 --> 00:35:29,510 ...شاید الان آزاد باشی 480 00:35:29,552 --> 00:35:31,345 اما تا اَبَد اینجوری نمی‌مونه 481 00:35:31,387 --> 00:35:33,889 ...و وقتی که فرشته‌ی نگهبانت ناپدید بشه 482 00:35:33,931 --> 00:35:35,934 من نفر بعدی‌ای هستم که می‌بینی 483 00:37:15,084 --> 00:37:16,293 بسیارخب 484 00:37:16,335 --> 00:37:18,587 همه‌چی روبراهه؟ 485 00:37:18,629 --> 00:37:22,008 واسه‌ی اثبات اینکه درباره‌ی این موضوع صحبت کردیم به امضای قَیّم احتیاج دارم 486 00:37:28,766 --> 00:37:30,184 قضیه به نقاشی‌هات مربوط میشه؟ 487 00:37:34,188 --> 00:37:35,814 من قَیّم قانونیت نیستم 488 00:37:40,445 --> 00:37:41,654 چی شده؟ 489 00:37:43,740 --> 00:37:46,201 مدیر مدرسه ازم پرسید آدم خشنی هستم یا نه 490 00:37:48,120 --> 00:37:50,372 به‌نظرت آدم خشنی هستی؟ 491 00:37:52,958 --> 00:37:56,086 ...هر خیری که توی وجود انسان هست 492 00:37:56,128 --> 00:37:57,963 ...بذر اون خوبی 493 00:37:58,005 --> 00:38:00,383 تا اَبَد توی وجودش هست 494 00:38:00,425 --> 00:38:04,262 و بدی رو همیشه میشه ریشه‌کن کرد 495 00:38:04,304 --> 00:38:06,264 ...هر گذشته‌ای که داری 496 00:38:06,306 --> 00:38:08,266 تو رو تعریف نمی‌کنه، جاستین 497 00:38:08,308 --> 00:38:09,519 اسمم این نیست 498 00:38:18,027 --> 00:38:20,154 ...اگر تو بتونی جاستین باشی 499 00:38:20,196 --> 00:38:22,224 منم می‌تونم مامان جاستین باشم 500 00:39:04,912 --> 00:39:06,789 وایسا، یه لحظه وایسا 501 00:39:06,831 --> 00:39:08,499 بذار درش بیارم 502 00:39:08,541 --> 00:39:09,917 بفرما 503 00:39:21,763 --> 00:39:24,558 واسه‌ی چی توی آبدارخونه‌م خوابیدی؟ 504 00:39:24,600 --> 00:39:28,104 اتاق مهمان خیلی بزرگه 505 00:39:28,146 --> 00:39:31,399 زیر مخلوط بسکوئیتم واسه‌ت راحت‌تره؟ 506 00:39:31,441 --> 00:39:34,694 و اگر جرأت داری به بقیه بگو از یه مخلوط استفاده می‌کنم 507 00:39:37,447 --> 00:39:42,077 یه... جای دیگه واسه‌ی خوابیدن پیدا می‌کنم 508 00:39:42,119 --> 00:39:44,163 نیازی به اینکار نیست 509 00:39:44,205 --> 00:39:46,331 تو مهمونی 510 00:39:46,373 --> 00:39:48,417 این خونه یه اتاق مهمان داره 511 00:39:48,459 --> 00:39:50,212 اونجا می‌خوابی 512 00:39:59,972 --> 00:40:01,599 امروز با فیا صحبت کردم 513 00:40:01,641 --> 00:40:03,810 فکر می‌کنم احتیاج داره یکم بهش فضا بدیم 514 00:40:06,687 --> 00:40:07,939 فضا؟ 515 00:40:09,649 --> 00:40:12,110 نه، مشکل جَوون‌ترها 516 00:40:12,152 --> 00:40:15,155 اینه که زمان رو در نظر نمی‌گیرین 517 00:40:15,197 --> 00:40:17,532 هر چقدر بخوای می‌تونی فضا داشته باشین 518 00:40:17,574 --> 00:40:20,035 اما زمان؟ 519 00:40:20,077 --> 00:40:22,163 هیچ‌وقت نمیشه پسش گرفت 520 00:40:22,205 --> 00:40:24,540 و یکی از دلایل بچه دار شدن‌مون 521 00:40:24,582 --> 00:40:27,752 تنظیم مجدد ساعته 522 00:40:27,794 --> 00:40:29,629 هنوز اینجام 523 00:40:32,340 --> 00:40:33,801 فیا نرفته 524 00:40:35,886 --> 00:40:37,638 تو برادر خوبی هستی، کارلو 525 00:40:55,783 --> 00:40:58,202 هر روز صبح قایمکی کجا میری؟ 526 00:41:00,872 --> 00:41:02,665 قبرستون 527 00:41:06,336 --> 00:41:07,796 این رو می‌بینی؟ 528 00:41:10,883 --> 00:41:12,634 یه اسپنداره 529 00:41:13,969 --> 00:41:15,804 سالی یه بار گُل میده 530 00:41:16,931 --> 00:41:18,141 ...و هر وقت که این اتفاق میافته 531 00:41:18,183 --> 00:41:20,518 اون گُل رو می‌برم روی می‌ذارم روی قبرشون 532 00:41:20,560 --> 00:41:22,187 سالی یه بار 533 00:41:24,314 --> 00:41:25,898 دلیلی نداره همیشه‌ی خدا بری اونجا 534 00:41:25,940 --> 00:41:27,275 اونجا نیستن 535 00:41:27,317 --> 00:41:30,028 زُل زدن به سنگ قبر تو رو 536 00:41:30,070 --> 00:41:31,280 بهشون نزدیک‌تر نمی‌کنه 537 00:41:38,704 --> 00:41:40,941 سلام، دیک 538 00:41:43,168 --> 00:41:45,545 جناب شهردار 539 00:41:45,587 --> 00:41:47,172 چه کاری از دستم برمیاد؟ 540 00:41:47,214 --> 00:41:48,631 خب، امیدوار بودم که شاهد رقم خوردن 541 00:41:48,673 --> 00:41:51,051 یه معامله‌ی تجاری خوب و قدیمی باشم 542 00:41:51,093 --> 00:41:52,344 مونیک بهم میگه که 543 00:41:52,386 --> 00:41:54,638 شما درگیر یه معامله‌ی داغ هستین 544 00:41:54,680 --> 00:41:56,807 شاید بتونیم همین الان ردیفش کنیم 545 00:41:56,849 --> 00:41:58,350 واقعاً نیازی نیست که شما 546 00:41:58,392 --> 00:42:00,144 خودتون رو درگیر این ماجرا بکنین 547 00:42:00,186 --> 00:42:02,314 ...خب، ترجیح میدم اینکارو انجام ندم، اما 548 00:42:02,356 --> 00:42:06,693 ...یکم نگرانم که اگر این معامله انجام نشه 549 00:42:06,735 --> 00:42:09,446 کمیسیون آثار تاریخی 550 00:42:09,488 --> 00:42:10,739 ممکنه تغییراتی که انجام دادی رو 551 00:42:10,781 --> 00:42:12,366 با دقت و وسواس بیشتری تحت نظر بگیره 552 00:42:12,408 --> 00:42:14,827 ممکنه 1 سال جلوی کسب و کارت رو بگیرن 553 00:42:14,869 --> 00:42:16,412 شایدم 2 سال 554 00:42:18,206 --> 00:42:20,666 اینجا زندگی من بوده 555 00:42:20,708 --> 00:42:22,961 نمی‌تونم به هر کسی بفروشمش 556 00:42:23,003 --> 00:42:25,756 ازت نمی‌خوام به هر کسی بفروشیش 557 00:42:25,798 --> 00:42:27,466 ازت می‌خوام به مونیک بفروشیش 558 00:42:27,508 --> 00:42:29,802 پول منم به با پول بقیه فرقی نداره 559 00:42:29,844 --> 00:42:33,180 ...ببینین، قصد توهین ندارم، اما 560 00:42:36,893 --> 00:42:38,812 شاید تو قصد توهین داری 561 00:42:38,854 --> 00:42:40,855 بابابزرگم به مدت 20 سال و خورده‌ای 562 00:42:40,897 --> 00:42:43,024 روی اون استیج موسیقی اجرا می‌کرد 563 00:42:43,066 --> 00:42:44,692 آره و بابام 564 00:42:44,734 --> 00:42:48,989 وقتی که بچه بود از اون راهرو تماشاش می‌کرد 565 00:42:49,031 --> 00:42:50,991 ...همون موقع، یه متصدی بار گفت 566 00:42:51,033 --> 00:42:55,663 بهش یه لیوان مشروب پُر از گیلاس داد 567 00:42:57,124 --> 00:42:59,793 ...و مالک کلوپ در اون زمان 568 00:42:59,835 --> 00:43:02,212 کسی که ازش خریدیش 569 00:43:02,254 --> 00:43:04,297 زد زیر دست بابام و باعث شد اون لیوان مشروب از دستش بیافته 570 00:43:04,339 --> 00:43:05,924 با اینکه درک می‌کنم 571 00:43:05,966 --> 00:43:07,969 ...که این کلوپ واسه‌ت مهمه، ریچارد 572 00:43:08,011 --> 00:43:10,638 باید بگم که واسه‌ی منم مهمه 573 00:43:20,274 --> 00:43:22,234 تبریک میگم 574 00:43:22,276 --> 00:43:24,319 مشتاقانه منتظرم ببینم چه تغییراتی در اینجا اعمال می‌کنی 575 00:43:24,361 --> 00:43:26,430 خب، همیشه یه میز واسه‌ی شهردار رزرو خواهد شد 576 00:43:53,852 --> 00:43:55,395 لباسات رو تحویل دادن 577 00:43:55,437 --> 00:43:58,148 و با خودم گفتم بهتره واسه‌ت بیارم‌شون 578 00:43:58,190 --> 00:44:00,025 نیازی نیست بیای بهم سر بزنی 579 00:44:01,777 --> 00:44:03,071 میشه بیام داخل؟ 580 00:44:08,493 --> 00:44:10,369 درک نمی‌کنم 581 00:44:10,411 --> 00:44:12,371 یه سری خدمتکار هستن که تمیز می‌کنن 582 00:44:12,413 --> 00:44:14,291 دلم نمی‌خواد هر روز بیان اینجا 583 00:44:14,333 --> 00:44:16,877 ،خب، واسه‌ی شروع هفته‌ای یه بار بد نیست 584 00:44:16,919 --> 00:44:18,253 می‌دونی، واسه‌ی همین اینجا زندگی می‌کنم 585 00:44:18,295 --> 00:44:20,005 تا از توجه کردن همیشگیت دور باشم 586 00:44:20,047 --> 00:44:21,256 آره، می‌دونم 587 00:44:21,298 --> 00:44:22,966 ترک کردن خونه‌ی پدر و مادرت 588 00:44:23,008 --> 00:44:24,594 ...و زندگی کردن توی هتل‌شون 589 00:44:24,636 --> 00:44:26,721 تو الگوی یه زن مستقل هستی 590 00:44:26,763 --> 00:44:28,890 ...«درست مثل سریال «الویز در هتل پلازا 591 00:44:28,932 --> 00:44:31,184 البته اگر دوست‌پسر الویز هم طبقه‌ی پائین هتل به قتل می‌رسید 592 00:44:31,226 --> 00:44:32,393 از این حرفا خوشم نمیاد 593 00:44:32,435 --> 00:44:33,603 آره، واقعاً؟ 594 00:44:33,645 --> 00:44:35,481 وقتی پدرت رو نادیده می‌گیری، اذیتش می‌کنی 595 00:44:36,732 --> 00:44:38,609 انرژی سروکله زدن باهاش رو نداشتم 596 00:44:38,651 --> 00:44:41,779 نداشتی؟ خب، میشه دفعه‌ی بعد بیشتر تلاش کنی؟ 597 00:44:41,821 --> 00:44:43,447 همه‌مون داریم به سختی تلاش می‌کنیم 598 00:44:43,489 --> 00:44:45,533 نمی‌فهمم واسه‌ی چی اصرار داری ما رو مجازات کنی 599 00:44:45,575 --> 00:44:46,618 می‌دونی چیه؟ 600 00:44:46,660 --> 00:44:47,869 از روی صلیب بیا پائین 601 00:44:47,911 --> 00:44:48,912 عیسی می‌خواد ازت پسش بگیره 602 00:45:01,968 --> 00:45:03,970 به همه‌تون یه عذرخواهی بدهکارم 603 00:45:05,305 --> 00:45:07,724 این مدت به دلایل اشتباه به اینجا اومده‌م 604 00:45:09,768 --> 00:45:13,439 بهم گفتین که غم و اندوه 5 تا مرحله داره 605 00:45:13,481 --> 00:45:17,317 اِ... انکار، عصبانیت، چونه‌زنی 606 00:45:17,359 --> 00:45:21,489 افسردگی و پذیرش 607 00:45:21,531 --> 00:45:25,034 چیزی که متوجه نشدم اینه که غم و اندوه من 608 00:45:25,076 --> 00:45:27,787 از قاعده خارج شده 609 00:45:27,829 --> 00:45:30,332 و این موضوع من رو گیج کرد 610 00:45:30,374 --> 00:45:32,334 خیلی زیرکانه‌ست، جینا 611 00:45:32,376 --> 00:45:34,545 کاملاً حق با توئـه 612 00:45:34,587 --> 00:45:37,798 مسیر همه‌مون واسه‌ی رسیدن به مرحله‌ی پذیرش، متفاوته 613 00:45:37,840 --> 00:45:41,135 ،خب، این همون چیزیه که یاد گرفته‌م من دنبال رسیدن به مرحله‌ی پذیرش نیستم 614 00:45:42,137 --> 00:45:44,014 نمی‌خوام انتهای مسیرم پذیرش باشه 615 00:45:45,641 --> 00:45:48,935 می‌خواستین بهم کمک کنین ...از مرحله‌ی عصبانیت عبور کنم 616 00:45:48,977 --> 00:45:52,440 اما دلم می‌خواد توی مرحله‌ی عصبانیت زندگی کنم 617 00:45:54,776 --> 00:45:57,070 خشم مرحله‌ایه که شکوفا میشم 618 00:46:21,555 --> 00:46:23,765 ممنون که برگشتی 619 00:46:23,807 --> 00:46:25,935 نمی‌دونم واسه‌ی چی اومدم اینجا 620 00:46:25,977 --> 00:46:28,896 ،من می‌دونم واسه‌ی اینکه به آدام احساس نزدیکی کنی 621 00:46:28,938 --> 00:46:31,273 همچین حسی پیدا نمی‌کنم 622 00:46:31,315 --> 00:46:33,401 ممکنه بکنی 623 00:46:35,278 --> 00:46:36,947 باید یه چیزی رو نشونت بدم 624 00:46:53,882 --> 00:46:55,758 بیا داخل 625 00:47:37,262 --> 00:47:40,140 این روکو آدام بَکستره 626 00:47:42,017 --> 00:47:43,228 نَوه‌ته 627 00:47:44,152 --> 00:47:51,152 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و مهرداد» 628 00:47:51,176 --> 00:47:58,176 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 629 00:47:58,200 --> 00:48:05,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@