1 00:00:00,177 --> 00:00:01,733 ...آنچه در «عالیجناب» گذشت 2 00:00:01,733 --> 00:00:05,809 می‌دونم ماشینت فردای روزی که پسرم رو کشتی دزدیده شد 3 00:00:06,345 --> 00:00:07,424 !کارلو 4 00:00:07,426 --> 00:00:10,748 اون قراره به جرمِ قتل کوفی جونز بازداشت شه 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,872 می‌تونم ترتیبی بدم که آزاد شه 6 00:00:13,874 --> 00:00:17,236 .نزدیکِ هتل نشو !از هتل دور شو 7 00:00:17,792 --> 00:00:19,819 کارلو بکستر، تو بازداشتی - به چه جرمی؟ - 8 00:00:19,843 --> 00:00:21,211 حق داری سکوت اختیار کنی 9 00:00:21,235 --> 00:00:23,363 میگن اون یکی رو کشته 10 00:00:23,365 --> 00:00:25,125 چی؟ - ...نمی‌دونستم برم - 11 00:00:25,127 --> 00:00:26,206 ...پیشِ کی و - نه، نه، نه - 12 00:00:26,208 --> 00:00:27,927 چیزی نیست. هوات رو دارم 13 00:00:28,151 --> 00:00:30,552 برادرِ اشتباهی مُرد 14 00:00:30,554 --> 00:00:32,314 اون با کسی دوسته؟ 15 00:00:32,316 --> 00:00:33,916 بهتون گفته که دوست دختر داره؟ 16 00:00:33,918 --> 00:00:35,758 ...راستش اصلاً درست نیست که من 17 00:00:35,760 --> 00:00:37,120 اوه، ببخشید. حق با شماست 18 00:00:37,122 --> 00:00:39,042 ببین، منم متنفرم که باید دروغ بگیم 19 00:00:39,044 --> 00:00:40,564 چاره‌ای نیست 20 00:00:40,566 --> 00:00:42,075 به نظر من که شبیه عشق نیست، فرنی 21 00:00:42,099 --> 00:00:45,062 من از مالی خواستم کیفرخواستِ کارلو بکستر رو به تو بده 22 00:00:45,171 --> 00:00:48,614 .تو بهم نیاز داری .نمی‌تونی بدونِ من انجامش بدی 23 00:00:48,616 --> 00:00:50,175 به من نرسید، نه؟ 24 00:00:50,177 --> 00:00:53,139 سارا لبلانک کارلو بکستر رو محاکمه می‌کنه 25 00:00:56,265 --> 00:00:57,504 مشروب خوردین خانم؟ 26 00:00:57,506 --> 00:00:59,427 کونِ لقت. کون لق جفتتون 27 00:00:59,429 --> 00:01:01,431 دست‌هات رو بذار روی فرمونِ تُخمی 28 00:01:05,236 --> 00:01:07,116 جیمی 29 00:01:07,118 --> 00:01:09,839 ،اگه کارلو رو تبرئه نکنی 30 00:01:09,841 --> 00:01:12,242 ...آسون‌ترین کار برات این میشه که 31 00:01:12,244 --> 00:01:14,284 ...اون قلبِ سنگیت رو در بیاری 32 00:01:14,286 --> 00:01:16,449 و بندازی توی رود 33 00:01:19,696 --> 00:01:25,696 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 34 00:01:25,720 --> 00:01:32,720 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 35 00:01:49,528 --> 00:01:53,251 یه تله بود. می‌دونم 36 00:01:53,253 --> 00:01:55,734 متأسفم. سارا 37 00:01:55,736 --> 00:01:58,699 کسی رو توی بار دیدی؟ 38 00:02:00,381 --> 00:02:04,504 پلیس‌های سفید یه سیاهپوست رو ،حینِ رانندگی متوقف می‌کنن 39 00:02:04,506 --> 00:02:06,026 شانس میارن 40 00:02:06,028 --> 00:02:08,031 اتفاق میوفته 41 00:02:14,759 --> 00:02:17,400 قسمتِ خنده‌دارش اینه که داشتم می‌اومدم مهمونیِ سورپرایزِ تولدت 42 00:02:17,402 --> 00:02:21,527 داشتم سرعت می‌رفتم که قبل از تو برسم اونجا 43 00:02:23,129 --> 00:02:26,691 با وکیلِ مسئولیتِ حرفه‌ایت حرف زدی؟ 44 00:02:26,693 --> 00:02:31,176 ...اوهوم. کمپِ ترک اعتیاد در ازای رفع اتهام 45 00:02:31,178 --> 00:02:32,858 و حذفِ سوابق بازداشت 46 00:02:32,860 --> 00:02:34,781 چی فکر می‌کنی؟ 47 00:02:36,224 --> 00:02:38,946 ،فکر می‌کنم من اعتیاد به الکل ندارم 48 00:02:38,948 --> 00:02:41,749 و نمی‌خوام محاکمه‌ی بکستر رو از دست بدم 49 00:02:41,751 --> 00:02:44,523 بحث شغلته، سارا 50 00:02:45,516 --> 00:02:47,476 سابقه‌ی بازداشت شدن بده 51 00:02:47,878 --> 00:02:50,441 ...اگه محکوم به جرمی بشی .به قیمتِ قضاوتت تموم میشه 52 00:02:51,483 --> 00:02:53,884 اونا می‌خوان من رو از این پرونده بردارن، مایکل 53 00:02:53,886 --> 00:02:55,285 اونا»؟» - اوه، بیخیال - 54 00:02:55,287 --> 00:02:57,328 این کارو نکن - چیکار نکنم؟ - 55 00:02:57,330 --> 00:03:00,411 فکر می‌کنی این شهر قادر به کنار هم قرار دادنِ قطعات پازل نیست؟ 56 00:03:00,413 --> 00:03:02,414 ...زد و بند پلیس‌ها با خانواده‌های تبهکاری 57 00:03:02,416 --> 00:03:05,297 که با سیاستمدارهایی زد و بند دارن که با پلیس‌ها زد و بند دارن 58 00:03:05,299 --> 00:03:06,979 این یه چرخه‌ی پلیده 59 00:03:06,981 --> 00:03:10,183 ،اگه شغلت رو از دست بدی .به هر حال پرونده رو ازت می‌گیرن 60 00:03:10,185 --> 00:03:12,746 سارا، خواهش می‌کنم، الان باید زرنگ باشی 61 00:03:12,748 --> 00:03:14,628 فکر نکنم اون دادستان ...خایه‌ی این رو داشته باشه 62 00:03:14,630 --> 00:03:17,193 که یه قاضی فعلی رو محاکمه کنه 63 00:03:20,197 --> 00:03:22,240 پس هنوز ندیدیش؟ 64 00:03:23,281 --> 00:03:25,283 چی رو ندیدم؟ 65 00:03:32,372 --> 00:03:34,052 ...ازتون می‌خوام 66 00:03:34,054 --> 00:03:35,694 یه تستِ الکل در حین رانندگی بدید، خانم 67 00:03:35,696 --> 00:03:37,736 می‌خوای الفبا رو برعکس واست بخونم؟ 68 00:03:37,738 --> 00:03:40,700 .زی، وای، ایکس، دبلیو، برو درت رو بذار این چطوره؟ 69 00:03:40,702 --> 00:03:43,457 یالا. برگرد - !حتماً دیوونه شدی - 70 00:03:43,457 --> 00:03:45,746 به نظر میاد دیوونه باشم؟ .دست‌هات رو بذار پشتت 71 00:03:45,748 --> 00:03:47,205 توی اینترنت پخش شده 72 00:03:50,754 --> 00:03:52,996 کمپِ ترک اعتیاد 73 00:03:54,879 --> 00:03:58,561 خب، می‌تونست بدتر باشه 74 00:03:58,563 --> 00:04:02,486 می‌دونی چرا نمی‌خوام محاکمه‌ی بکستر رو از دست بدم 75 00:04:02,488 --> 00:04:04,368 آره - می‌دونی؟ - 76 00:04:04,370 --> 00:04:07,412 پلیس، خانواده‌های تبهکار، سیاستمدارها 77 00:04:07,414 --> 00:04:10,656 یه گروه رو جا انداختی... قاضی‌ها 78 00:04:10,658 --> 00:04:14,580 قاضی‌های توی این ساختمون قابل اعتماد نیستن 79 00:04:14,582 --> 00:04:17,664 درست میگم - جز یکی - 80 00:04:17,666 --> 00:04:19,907 ...حروم‌زاده‌ی کله‌شقی توی دادگاه 14 81 00:04:19,909 --> 00:04:24,634 که اصرار داره عدالت رو بالاتر از هر چیزی قرار بده 82 00:04:27,798 --> 00:04:29,478 ،تا عدالت اجرا نشه !آروم نمی‌گیریم 83 00:04:29,480 --> 00:04:32,682 ،تا عدالت اجرا نشه !آروم نمی‌گیریم 84 00:04:32,684 --> 00:04:35,085 ،تا عدالت اجرا نشه !آروم نمی‌گیریم 85 00:04:35,087 --> 00:04:37,207 ،تا عدالت اجرا نشه !آروم نمی‌گیریم 86 00:04:37,209 --> 00:04:41,535 یک ویروسِ مُهلک که هستی ما رو تهدید می‌کنه، به سمت ما میاد 87 00:04:43,457 --> 00:04:45,978 می‌خواد وارد شه 88 00:04:45,980 --> 00:04:48,142 می‌خواد ما رو آلوده کنه 89 00:04:49,384 --> 00:04:51,865 ...و وظیفه‌ی من اینه که از این دادگاه 90 00:04:51,867 --> 00:04:53,947 و تمام افراد داخلش به بهترین شکل محافظت کنم 91 00:04:53,949 --> 00:04:57,592 پس، وکلا، کارکنانِ دادگاه 92 00:04:57,594 --> 00:05:00,675 و اعضای خانواده‌ی متهم و قربانی 93 00:05:00,677 --> 00:05:03,599 همه اجازه‌ی ورود به دادگاه رو دارن 94 00:05:03,601 --> 00:05:06,563 هیچکس دیگه بدونِ اجازه‌ی صریح حق ورود نداره 95 00:05:06,565 --> 00:05:10,207 ،ما هر شب این دادگاه رو ضدعفونی می‌کنیم 96 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 ...و من یه نفر رو گذاشتم جلوی در 97 00:05:12,211 --> 00:05:15,295 که غریبه‌ها نتونن وارد بشن 98 00:05:16,296 --> 00:05:18,937 ،من این کارو با اندوه قلبی انجام میدم 99 00:05:18,939 --> 00:05:21,621 ...چون جلوگیری از ورود خبرنگارها 100 00:05:21,623 --> 00:05:25,746 ...و مردم برخلافِ تمام اصولیه 101 00:05:25,748 --> 00:05:29,590 که برام عزیزن 102 00:05:29,592 --> 00:05:31,913 ،شفافیت 103 00:05:31,915 --> 00:05:35,359 عدالتِ علنی، جوابگویی 104 00:05:42,808 --> 00:05:45,249 این قراره ناراحت‌کننده باشه 105 00:05:45,251 --> 00:05:46,931 متأسفم که مجبورم این رو بهتون نشون بدم 106 00:05:46,933 --> 00:05:48,975 واقعاً ای کاش مجبور نبودم 107 00:05:56,144 --> 00:05:59,506 ...این دادگاه در مورد 108 00:05:59,508 --> 00:06:01,949 ...اتفاقیه که 109 00:06:01,951 --> 00:06:03,911 ...توی یه سلول زندان در عرض چهار دقیقه 110 00:06:03,913 --> 00:06:08,477 بین 9:11 و 9:15 سیزدهم اُکتبر افتاده 111 00:06:08,479 --> 00:06:10,882 ...که این بچه رو 112 00:06:14,926 --> 00:06:17,089 تبدیل به این کنه 113 00:06:21,094 --> 00:06:23,895 اولین قانونِ کتاب قوانین :چگونه وکیل شویم اینه 114 00:06:23,897 --> 00:06:25,777 ،از نظرِ احساسی درگیر نشید 115 00:06:25,779 --> 00:06:27,379 فاصله‌ی حرفه‌ای خود را حفظ کنید 116 00:06:27,381 --> 00:06:29,544 چرنده 117 00:06:31,226 --> 00:06:33,787 من صد در صد از نظرِ احساسی درگیر شدم 118 00:06:33,789 --> 00:06:40,515 که این آدمِ وحشی رو به این قتل محکوم کنم. چرا؟ 119 00:06:40,517 --> 00:06:42,520 چون می‌دونم کارِ خودش بوده 120 00:06:44,362 --> 00:06:46,082 ...من مدرکی 121 00:06:46,084 --> 00:06:49,766 از ذاتِ خشن و نژادپرستِ کارلو بکستر دارم 122 00:06:49,768 --> 00:06:52,570 ...می‌تونم ثابت کنم 123 00:06:52,572 --> 00:06:54,492 ...که اون انگیزه‌ی واضحی 124 00:06:54,494 --> 00:06:56,614 برای کشتنِ کوفی جونز داشته 125 00:06:56,616 --> 00:07:00,980 ...و این که اقامتِ یک شبه‌ی خودش 126 00:07:00,982 --> 00:07:03,903 در زندانِ اورلئانز پریش رو ترتیب داده 127 00:07:03,905 --> 00:07:07,267 ...و به خودش فرصتی داده 128 00:07:07,269 --> 00:07:10,271 که این ذاتِ خشن رو به کار بگیره 129 00:07:10,273 --> 00:07:12,516 و بر اساسِ اون انگیزه عمل کنه 130 00:07:14,278 --> 00:07:16,280 ذات، انگیزه، فرصت 131 00:07:22,247 --> 00:07:24,493 می‌تونی بلند شی، کارلو؟ - اعتراض دارم - 132 00:07:24,530 --> 00:07:26,210 اون نمی‌تونه این کارو بکنه - هرچی - 133 00:07:26,212 --> 00:07:28,533 بلند شو، بلند نشو، مهم نیست 134 00:07:28,535 --> 00:07:31,136 خیلی زود، شماها قراره خیلی خوب ،به کارلو بکستر نگاه کنید 135 00:07:31,138 --> 00:07:32,778 که وکیلش ازتون می‌خواد 136 00:07:32,780 --> 00:07:35,902 ...باور کنید اون کوفی جونزِ 137 00:07:35,904 --> 00:07:38,825 ‏170 سانتی و 20 کیلو سبک‌تر 138 00:07:38,827 --> 00:07:41,430 و غیرمسلح رو کشته چون ترس از جونش داشته 139 00:07:44,474 --> 00:07:46,514 خیلی خب، از کجا این رو می‌دونم؟ 140 00:07:46,516 --> 00:07:48,957 ،چون نمی‌تونه بگه اونجا نبوده 141 00:07:48,959 --> 00:07:52,241 ،و نمی‌تونه بگه کارِ اون نبوده 142 00:07:52,243 --> 00:07:57,407 چون شواهد اثبات کننده‌ی حضور و هویت انکار ناپذیره 143 00:07:57,409 --> 00:07:59,129 ...پس چی غیر از می‌تونه در مورد 144 00:07:59,131 --> 00:08:01,853 این بگه که چطور جسد کوفی جونز ...سر از تختِ سردخونه در آورده 145 00:08:01,855 --> 00:08:05,137 بعد از این که چهار دقیقه باهاش تو یه سلول بوده 146 00:08:05,139 --> 00:08:07,499 دفاع از خود تنها چیزیه که داره 147 00:08:07,501 --> 00:08:10,863 سورپرایز، سورپرایز، دفاعیه‌ی ایشون اینه 148 00:08:10,865 --> 00:08:13,028 بهم بگید بدبین 149 00:08:20,197 --> 00:08:22,958 کارلو بکستر کیه؟ 150 00:08:22,960 --> 00:08:25,761 اون پسرِ پدرشه 151 00:08:25,763 --> 00:08:26,990 پدرش کیه؟ 152 00:08:31,771 --> 00:08:33,531 نرو هتل. نزدیکِ هتل نشو 153 00:08:33,533 --> 00:08:35,293 !از هتل دور شو - نه، نه. نه، نه، نه - 154 00:08:35,295 --> 00:08:36,734 اعتراض دارم - لطفاً خاموشش کنید - 155 00:08:36,736 --> 00:08:39,980 !برو - هردوتون، بیاید اینجا - 156 00:08:42,583 --> 00:08:43,757 شوخیت گرفته؟ 157 00:08:43,781 --> 00:08:46,341 چیه؟ وقتی اربابت حرف می‌زنه خوشت نمیاد؟ 158 00:08:46,428 --> 00:08:48,669 .این نامربوطه، عالیجناب این مدرک چی بهمون میگه؟ 159 00:08:48,671 --> 00:08:50,952 ...که پدرِ متهم خبر داشت قراره بازداشت شه 160 00:08:50,954 --> 00:08:52,193 و سعی کرد جلوش رو بگیره 161 00:08:52,195 --> 00:08:53,555 و این چه کمکی به هیئت منصفه می‌کنه؟ 162 00:08:53,557 --> 00:08:54,676 باعث میشه سؤالِ دومی بپرسن 163 00:08:54,678 --> 00:08:56,719 که چیه؟ - چطوری؟ - 164 00:08:56,721 --> 00:08:58,120 چطوری خبر داشت؟ 165 00:08:58,122 --> 00:08:59,642 اون افسرِ پلیسه؟ نه 166 00:08:59,644 --> 00:09:01,164 جیمی از کجا می‌دونست؟ کی بهش گفته بود؟ 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,806 و این چه ربطی به پرونده داره؟ - آره - 168 00:09:02,808 --> 00:09:05,569 ،چون اگه کسی رو در دفاع از خود بکشی 169 00:09:05,571 --> 00:09:07,532 ...خیلی‌ها... خیلی از افراد بی‌گناه پا پیش می‌ذارن 170 00:09:07,534 --> 00:09:09,214 «و میگن «خیلی متأسفم که یکی رو کشتم 171 00:09:09,216 --> 00:09:11,056 بینِ حرف‌هات استدلالی هم هست؟ - مجبور شدم بکشمش» - 172 00:09:11,058 --> 00:09:12,240 «وگرنه طرف من رو می‌کشت 173 00:09:12,264 --> 00:09:14,059 کارلو نه. کارلو و باباش نه 174 00:09:14,061 --> 00:09:16,062 قراره مدرکی برای اثباتِ این ادعا ببینیم؟ 175 00:09:16,064 --> 00:09:18,785 من از هیئت منصفه می‌خوام از عقل سلیم‌شون استفاده کنن 176 00:09:19,087 --> 00:09:21,167 میشه لطفاً برام توضیحش بدی 177 00:09:21,169 --> 00:09:22,970 جیمی بکستر یه تبهکاره 178 00:09:22,972 --> 00:09:24,251 .این چیزیه که می‌خواد .اونا تبهکار نیستن 179 00:09:24,253 --> 00:09:25,464 خانواده‌ی بکستر تبهکار هستن 180 00:09:25,488 --> 00:09:28,005 دستگیریِ قریب الوقوع کارلو بهشون خبر داده شده بود 181 00:09:28,923 --> 00:09:30,678 کی بهشون خبر داده؟ 182 00:09:32,864 --> 00:09:35,027 فعلاً نمی‌دونیم 183 00:09:36,068 --> 00:09:37,668 شاید جانی بتونه بهتون بگه 184 00:09:37,670 --> 00:09:39,070 خیلی خب، من این تهمت‌ها رو تحمل نمی‌کنم 185 00:09:39,072 --> 00:09:41,272 خیلی خب. کافیه. کافیه 186 00:09:41,274 --> 00:09:43,275 این قضیه داره زیادی شخصی میشه 187 00:09:43,277 --> 00:09:45,477 من این رفتار رو توی دادگاهم تحمل نمی‌کنم 188 00:09:45,479 --> 00:09:47,722 حالا، هردوتون برید بشینید 189 00:09:49,244 --> 00:09:51,444 ،خانم‌ها و آقایون 190 00:09:51,446 --> 00:09:55,569 ...چیزی که الان شنیدید ...منظورم پیغامِ صوتیه 191 00:09:55,571 --> 00:09:57,532 نشنیده بگیرید 192 00:09:57,534 --> 00:10:00,417 می‌خوام فراموش کنید که شنیدیدش 193 00:10:01,418 --> 00:10:03,379 وقتی بهتون میگم 194 00:10:03,381 --> 00:10:05,621 ،که چیزی رو نشنیده بگیرید ،از من قبولش کنید 195 00:10:05,623 --> 00:10:08,144 ،دلیلِ خوبی داره .و اغلب چیزی نیست که فکر می‌کنید 196 00:10:08,146 --> 00:10:09,626 پس لطفاً گمانه‌زنی نکنید 197 00:10:09,628 --> 00:10:11,631 چون احتمالاً اشتباه می‌کنید 198 00:10:13,152 --> 00:10:16,675 بذارید من تعیین کنم چی باید جزو شواهد باشه 199 00:10:16,677 --> 00:10:19,800 ،به من اعتماد کنید .و مشکلی برامون پیش نمیاد 200 00:10:23,685 --> 00:10:25,727 خونه 201 00:10:26,889 --> 00:10:29,011 کلمه‌ی خیلی عجیبیـه 202 00:10:31,735 --> 00:10:34,616 ...شکسپیر 203 00:10:34,618 --> 00:10:39,464 بهش گفته قدرتمندترین کلمه توی زبانِ انگلیسی 204 00:10:41,787 --> 00:10:45,469 ...کلمه‌ایه که قراره ازتون بخوام 205 00:10:45,471 --> 00:10:48,272 در طول این دادگاه خیلی خیلی به دقت 206 00:10:48,274 --> 00:10:50,397 بهش فکر کنید 207 00:10:58,006 --> 00:11:01,651 سه... در چهار 208 00:11:03,533 --> 00:11:06,214 همینه 209 00:11:06,216 --> 00:11:08,216 ،داخلِ زندان 210 00:11:08,218 --> 00:11:13,182 یه مرد یه فضای سه در چهار داره که می‌تونه بهش بگه خونه 211 00:11:13,184 --> 00:11:18,270 کارلو بکستر شبِ سیزدهم اُکتبر توی خونه‌اش بود 212 00:11:19,232 --> 00:11:21,833 خونه سلولش توی زندانِ اورلئانز پریش بود 213 00:11:21,835 --> 00:11:23,314 اعتراض دارم - !محض رضای خدا - 214 00:11:23,316 --> 00:11:24,956 .عذر می‌خوام، عالیجناب .نمی‌تونم بذارم ادامه بدن 215 00:11:24,958 --> 00:11:26,198 این سخنرانیِ آغازین منه، عالیجناب 216 00:11:26,200 --> 00:11:27,520 ...اون می‌دونه 217 00:11:27,522 --> 00:11:30,403 قوانینِ موضوعه‌ای وجود دارن ...که به طور ویژه 218 00:11:30,405 --> 00:11:34,746 در پرونده‌های دفاع از خود سلول‌های زندان رو از تعریفِ «خونه» مستثنی می‌کنن 219 00:11:34,770 --> 00:11:36,851 من از این واژه در قالب فنی و حقوقی استفاده نمی‌کنم 220 00:11:36,853 --> 00:11:38,292 ،به عقلِ سلیم اونا متوسل می‌شم 221 00:11:38,294 --> 00:11:40,255 عالیجناب - این در قانون گمراه‌کننده‌ست - 222 00:11:40,257 --> 00:11:41,656 ولی در زبانِ انگلیسی اینطور نیست 223 00:11:41,658 --> 00:11:43,178 پس، ادامه بدید، آقای زندر 224 00:11:43,180 --> 00:11:44,700 ممنون 225 00:11:44,702 --> 00:11:47,303 یه قاتل وارد خونه‌اش شد 226 00:11:47,305 --> 00:11:48,785 ...ما وکلا باید خیلی مراقبِ 227 00:11:48,787 --> 00:11:50,787 هر کلمه‌ای که توی دادگاه به کار می‌بریم باشیم 228 00:11:50,789 --> 00:11:53,030 «،پس وقتی من میگم «قاتل 229 00:11:53,032 --> 00:11:55,113 ...منظورم 230 00:11:55,115 --> 00:11:56,194 قاتله 231 00:11:56,196 --> 00:11:58,837 ،و ما این رو می‌دونیم 232 00:11:58,839 --> 00:12:01,520 چون، اون فقط چند روز قبل ...ادعای گناهکاری کرده بود 233 00:12:01,522 --> 00:12:05,044 ...که باعثِ مرگ برادر کوچک‌ترِ کارلو 234 00:12:05,046 --> 00:12:06,847 ...داداش کوچولوش 235 00:12:06,849 --> 00:12:08,929 روکو شده بود 236 00:12:08,931 --> 00:12:10,331 ...از طریق زدنش با ماشین 237 00:12:10,333 --> 00:12:13,094 ...و رها کردنش کنارِ جاده 238 00:12:13,096 --> 00:12:15,099 که بمیره 239 00:12:25,311 --> 00:12:27,794 اگه جای کارلو بودید چه فکری می‌کردید؟ 240 00:12:28,755 --> 00:12:30,757 همم؟ 241 00:12:31,078 --> 00:12:33,839 ،تازه به زندان اورلئانز رسیدی 242 00:12:33,841 --> 00:12:35,561 ،تک و تنها توی سلولت هستی 243 00:12:35,563 --> 00:12:36,843 ،سرت به کارِ خودته 244 00:12:36,845 --> 00:12:38,845 ...و ناگهان 245 00:12:38,847 --> 00:12:40,447 ...یهویی 246 00:12:40,449 --> 00:12:44,292 ...بدونِ حضور هیچ نگهبانی 247 00:12:44,294 --> 00:12:47,295 ...قاتلِ داداش کوچولوت 248 00:12:47,297 --> 00:12:50,098 ،جلوت وایساده 249 00:12:50,100 --> 00:12:52,103 زُل زده بهت 250 00:12:54,626 --> 00:12:56,628 این تنها چیزیه که لازم داری 251 00:12:58,310 --> 00:13:00,313 همینجا 252 00:13:00,873 --> 00:13:03,034 حالا شخصِ متجاوز کیه؟ 253 00:13:03,036 --> 00:13:04,235 همم؟ 254 00:13:04,237 --> 00:13:09,161 کوفی جونز 300 متر 255 00:13:09,163 --> 00:13:10,763 از بند سلولیِ خودش دور شد 256 00:13:10,765 --> 00:13:14,810 و به یه نگهبان رشوه داد که به کارلو برسه 257 00:13:15,811 --> 00:13:18,893 می‌دونید، هر آدمی حق داره توی خونه‌ی خودش در امان باشه 258 00:13:18,895 --> 00:13:20,335 همه 259 00:13:20,337 --> 00:13:23,579 دوست دارم امشب قبل از خواب بهش فکر کنید 260 00:13:23,581 --> 00:13:25,461 ...و خدا نکنه 261 00:13:25,463 --> 00:13:27,623 یه وقت بیدار شید و ببینید یه قاتلِ شناخته شده 262 00:13:27,625 --> 00:13:29,826 توی اتاقی که توش می‌خوابید وایساده 263 00:13:29,828 --> 00:13:31,989 ،ولی اگه این اتفاق براتون افتاد 264 00:13:31,991 --> 00:13:33,631 ،اگه براتون اتفاق افتاد 265 00:13:33,633 --> 00:13:35,713 :بهتون قول میدم 266 00:13:35,715 --> 00:13:38,316 ...هیچ کتابِ قانونی لازم ندارید 267 00:13:38,318 --> 00:13:40,761 که حقوقِ شما رو براتون بازگو کنه 268 00:13:44,966 --> 00:13:47,567 پنج دقیقه تنفس 269 00:13:50,573 --> 00:13:52,213 بفرمایید - اوه، ممنون - 270 00:13:52,215 --> 00:13:54,217 یادداشتی از طرفِ هیئت منصفه 271 00:14:00,625 --> 00:14:01,865 کی این رو نوشته؟ 272 00:14:01,867 --> 00:14:03,146 ...توی این پاکت پیداش کردم 273 00:14:03,148 --> 00:14:05,429 که روی میز اتاق هیئت منصفه بود 274 00:14:05,431 --> 00:14:08,272 پس ممکنه از طرف هر یک از 12 عضو باشه؟ 275 00:14:08,274 --> 00:14:10,074 اوهوم 276 00:14:10,076 --> 00:14:11,708 بهشون بگو پس از ارائه‌ی شواهد بهش جواب میدم 277 00:14:11,792 --> 00:14:12,799 آیا طبق قانونِ موضوعه دفاع از خود » « در سلول‌های زندان قابل اعمال نیست؟ 278 00:14:12,800 --> 00:14:13,878 آیا طبق قانونِ موضوعه دفاع از خود » « در سلول‌های زندان قابل اعمال نیست؟ نتیجه قطعیه - 279 00:14:13,902 --> 00:14:14,801 آیا طبق قانونِ موضوعه دفاع از خود » « در سلول‌های زندان قابل اعمال نیست؟ 280 00:14:14,802 --> 00:14:17,045 کارلو محکوم میشه 281 00:14:18,847 --> 00:14:20,889 خیلی خب 282 00:14:29,179 --> 00:14:31,620 ستوان کوزاک 283 00:14:31,622 --> 00:14:33,222 چیش؟ 284 00:14:33,224 --> 00:14:37,707 کوفی رو بعد از این که نش و مکسول اون بلا رو سرش آوردن بازجویی کرد 285 00:14:37,709 --> 00:14:38,829 هان 286 00:14:38,831 --> 00:14:39,830 اونا سرشون شلوغ بوده 287 00:14:39,832 --> 00:14:41,152 اونا»؟» 288 00:14:41,154 --> 00:14:43,196 گروه کوزاک 289 00:14:44,157 --> 00:14:47,239 نش و مکسول با کوزاک می‌پرن؟ 290 00:14:47,241 --> 00:14:49,363 کوزاک آدمِ بکستره 291 00:14:50,325 --> 00:14:54,730 منظورت اینه جیمی بکستر ترتیبی داده که لبلانک رو از پرونده بردارن؟ 292 00:14:55,691 --> 00:14:58,853 خب، قاضی لبلانک از خانواده‌ی بکستر متنفره 293 00:14:58,855 --> 00:15:00,857 یعنی، هرگز سعی نکرده پنهانش کنه 294 00:15:01,538 --> 00:15:06,184 یعنی، قاضی‌ای نیست که کمتر از اون بخوان پرونده‌شون دستش باشه 295 00:15:07,145 --> 00:15:09,147 وسط محاکمه؟ 296 00:15:10,028 --> 00:15:12,189 ولی اگه اتفاقی برای من می‌افتاد چطور جلوه می‌کرد؟ 297 00:15:12,191 --> 00:15:15,313 آخه، اونا این کارو نمی‌کردن 298 00:15:15,315 --> 00:15:18,038 از قاضی لبلانک بپرس موافقه یا نه 299 00:15:18,999 --> 00:15:20,999 خب، چه مدرکی داری؟ 300 00:15:21,001 --> 00:15:22,281 ستوان کوزاک 301 00:15:22,283 --> 00:15:23,643 ...گروهش 302 00:15:23,645 --> 00:15:27,687 ستوان کوزاک شاهد طرفِ شاکیه 303 00:15:27,689 --> 00:15:30,651 اون قراره علیه کارلو بکستر شهادت بده 304 00:15:30,653 --> 00:15:32,133 ...پس 305 00:15:32,135 --> 00:15:34,015 ،چیزی که در موردش میگی 306 00:15:34,017 --> 00:15:37,621 اصلاً با عقل جور در نمیاد 307 00:15:40,625 --> 00:15:42,627 ...نانسی 308 00:15:43,989 --> 00:15:48,913 هیچ نظارتِ عمومی بر اتفاقی که توی دادگاه میوفته نیست 309 00:15:48,915 --> 00:15:53,518 پس خیلی مهمه که متوسل به گمانه زنی نشیم 310 00:15:53,520 --> 00:15:55,120 یعنی، باید دقیق باشیم 311 00:15:55,122 --> 00:15:59,005 باید به خودمون سخت بگیریم، درسته؟ 312 00:15:59,007 --> 00:16:02,089 مدرک، مدرک، مدرک 313 00:16:02,091 --> 00:16:03,691 درسته؟ 314 00:16:05,294 --> 00:16:07,135 آره 315 00:16:07,137 --> 00:16:09,137 ...تو 316 00:16:09,139 --> 00:16:11,302 این موضوع رو به فیونا مکی گفتی؟ 317 00:16:12,303 --> 00:16:13,582 نه 318 00:16:13,584 --> 00:16:15,587 خیلی خب 319 00:16:43,821 --> 00:16:46,141 دستِ چپت رو بذار روی انجیل 320 00:16:46,143 --> 00:16:48,146 دست راستت رو بلند کن 321 00:16:53,472 --> 00:16:54,952 ،قسم می‌خوری حقیقت رو بگی 322 00:16:54,954 --> 00:16:56,354 تمام واقعیتِ امر رو بگی ،و چیزی جز حقیقت نگی 323 00:16:56,356 --> 00:16:57,595 به خدا سوگند؟ 324 00:16:57,597 --> 00:16:59,317 بله 325 00:16:59,319 --> 00:17:01,322 می‌تونی بشینی 326 00:17:01,962 --> 00:17:04,125 وایسادن واسم راحت‌تره 327 00:17:05,086 --> 00:17:07,089 اشکالی نداره 328 00:17:15,378 --> 00:17:17,381 شما این مرد رو می‌شناسید؟ 329 00:17:20,625 --> 00:17:21,984 آره 330 00:17:21,986 --> 00:17:24,628 ...اون ژانویه‌ی سه سال قبل 331 00:17:24,630 --> 00:17:26,830 توی خیابون بهم حمله کرد 332 00:17:26,832 --> 00:17:28,592 چرا این کارو کرد؟ 333 00:17:28,594 --> 00:17:31,398 واسه اونجا بودن و سیاه‌پوست بودن 334 00:17:32,599 --> 00:17:34,601 اون ستونِ فقراتم رو شکست 335 00:17:35,483 --> 00:17:36,962 پناه بر عیسی مسیح 336 00:17:36,964 --> 00:17:39,045 ...اونا پیوندش زدن، ولی 337 00:17:39,047 --> 00:17:41,047 موفقیت آمیز نبود 338 00:17:41,049 --> 00:17:43,530 حداقل کامل مثلِ اولش نشد 339 00:17:43,532 --> 00:17:45,895 واسه همون هیچ تعادلی برام نمونده 340 00:17:46,856 --> 00:17:48,859 واسه همون عصا دستمه 341 00:17:49,499 --> 00:17:51,982 کارِ دیگه‌ای هم باهاتون کرد؟ 342 00:17:55,747 --> 00:17:57,749 جدول‌کوبم کرد 343 00:17:58,510 --> 00:18:01,394 می‌تونید به هیئت منصفه توضیح بدید این اصطلاح یعنی چی؟ 344 00:18:05,719 --> 00:18:07,721 ...اون مجبورم کرد 345 00:18:13,488 --> 00:18:14,647 شرمنده، نمی‌تونم 346 00:18:14,649 --> 00:18:15,649 اشکالی نداره 347 00:18:15,651 --> 00:18:17,491 لازم نیست 348 00:18:17,493 --> 00:18:20,254 عالیجناب تعریفِ مورد توافقِ این اصطلاح رو دارید؟ 349 00:18:20,256 --> 00:18:22,177 بله 350 00:18:22,179 --> 00:18:24,621 بله 351 00:18:27,345 --> 00:18:31,468 نوعی ضرب و شتم که در آن» ...دهانِ قربانی 352 00:18:31,470 --> 00:18:33,390 ...فکّش باز می‌شود 353 00:18:33,392 --> 00:18:35,753 به زور روی جدول قرار می‌گیرد 354 00:18:35,755 --> 00:18:38,318 ...و سرِ قربانی 355 00:18:40,000 --> 00:18:44,363 ،از پُشت لگد می‌شود 356 00:18:44,365 --> 00:18:48,009 «و باعثِ آسیب شدید یا مرگ می‌شود 357 00:18:56,179 --> 00:18:58,182 اون اتفاق چه تأثیری روتون گذاشت؟ 358 00:19:00,544 --> 00:19:03,628 شب‌ها با جیغ و داد از خواب بیدار میشم 359 00:19:04,910 --> 00:19:07,713 وقتی می‌خوابم آماده میشم که با جیغ و داد بیدار شم 360 00:19:08,714 --> 00:19:11,317 ممنون، جاستین 361 00:19:17,084 --> 00:19:21,448 قبل از پرس و جو پنج دقیقه تنفس می‌کنیم 362 00:19:35,266 --> 00:19:37,947 آقای جیمز، ممنون بابتِ شهادتی که دادید 363 00:19:37,949 --> 00:19:41,311 نمی‌خوام شما رو بیش از حد لازم روی جایگاه نگه دارم 364 00:19:41,313 --> 00:19:44,755 و مطمئنم آقای زندر هم چنین حسی داره 365 00:19:44,757 --> 00:19:46,245 ...نمی‌تونم تصور کنم 366 00:19:46,269 --> 00:19:51,043 مرورِ اون تجربه‌ی تلخ براتون چه حسی داره 367 00:19:51,045 --> 00:19:52,485 خدای بزرگ. این قاضی 368 00:19:52,487 --> 00:19:53,926 علناً طرفِ شاکی رو می‌گیره 369 00:19:53,928 --> 00:19:55,689 من یه سؤالی دارم 370 00:19:55,691 --> 00:19:57,691 ...شما 371 00:19:57,693 --> 00:19:59,693 جای زخمی از اون حمله دارید 372 00:19:59,695 --> 00:20:01,536 درسته؟ - بله - 373 00:20:01,538 --> 00:20:03,458 و از جراحی‌ها؟ 374 00:20:03,460 --> 00:20:05,540 بله 375 00:20:05,542 --> 00:20:07,182 و اونا روی کمرتون هستن؟ 376 00:20:07,184 --> 00:20:09,185 درسته؟ - بله - 377 00:20:09,187 --> 00:20:12,028 ...و جای زخم کنارِ گردن‌تون 378 00:20:12,030 --> 00:20:15,873 اونم در اثرِ حمله یا جراحی ایجاد شده؟ 379 00:20:15,875 --> 00:20:18,316 ...امم، نه، این یه 380 00:20:18,318 --> 00:20:20,158 این یه خالکوبیه 381 00:20:20,160 --> 00:20:21,159 اوه 382 00:20:21,161 --> 00:20:22,401 شرمنده 383 00:20:22,403 --> 00:20:23,602 از اینجا نمی‌تونستم تشخیصش بدم 384 00:20:23,604 --> 00:20:25,805 عذر می‌خوام 385 00:20:25,807 --> 00:20:27,809 آقای زندر، حاضرید؟ 386 00:20:32,415 --> 00:20:34,417 بله، عالیجناب 387 00:20:39,623 --> 00:20:41,626 اجازه هست؟ 388 00:20:43,348 --> 00:20:45,829 «حرفِ «الف 389 00:20:45,831 --> 00:20:47,551 شما عضو یه باند تبهکاری هستید؟ 390 00:20:47,553 --> 00:20:50,915 اعتراض دارم. جاستین جیمز توی این دادگاه متهم نیست 391 00:20:50,917 --> 00:20:53,560 اجازه میدم این سؤال پرسیده شه 392 00:20:55,843 --> 00:20:58,764 الف» برای...؟» 393 00:20:58,766 --> 00:20:59,765 آرمان 394 00:20:59,767 --> 00:21:01,970 آرمان 395 00:21:03,852 --> 00:21:05,813 عالیجناب، می‌تونم به شاهد بگم ...به سمتِ هیئت منصفه برگرده 396 00:21:05,815 --> 00:21:07,817 تا اونا بتونن خالکوبی رو ببینن؟ - اعتراض دارم - 397 00:21:08,778 --> 00:21:10,458 ...فکر کنم 398 00:21:10,460 --> 00:21:13,702 تحتِ این شرایط درخواستِ به حقیه 399 00:21:13,704 --> 00:21:15,706 اجازه‌اش رو میدم 400 00:21:19,871 --> 00:21:21,872 آرمان 401 00:21:21,874 --> 00:21:25,957 این همون بانده که کوفی جونز هم عضوش بود؟ 402 00:21:25,959 --> 00:21:27,719 آره 403 00:21:27,721 --> 00:21:33,165 حدس می‌زنم کارلو بکستر بینِ باند آرمان ...که شما عضوشی و بهشون وفاداری 404 00:21:33,167 --> 00:21:34,807 چندان محبوب نیست 405 00:21:34,809 --> 00:21:36,812 درسته؟ 406 00:21:38,934 --> 00:21:40,334 سؤالِ دیگه‌ای ندارم، عالیجناب 407 00:21:40,336 --> 00:21:43,179 اجازه بازپرسی می‌دید، عالیجناب؟ 408 00:21:45,022 --> 00:21:47,983 کارلو بکستر به خاطرِ این حمله‌ی وحشیانه به شما زندانی شد 409 00:21:47,985 --> 00:21:48,944 درسته؟ 410 00:21:48,946 --> 00:21:50,026 بله، خانم 411 00:21:50,028 --> 00:21:51,427 اون ادعای گناهکاری کرد؟ 412 00:21:51,429 --> 00:21:52,669 آه، نه 413 00:21:52,671 --> 00:21:54,511 دادگاهی برگزار شد 414 00:21:54,513 --> 00:21:56,515 وکیلش کی بود؟ 415 00:21:57,396 --> 00:21:58,596 اون مرد 416 00:21:58,598 --> 00:21:59,837 اوه 417 00:21:59,839 --> 00:22:01,479 شما رفتید روی جایگاه شهود؟ 418 00:22:01,481 --> 00:22:02,721 بله 419 00:22:02,723 --> 00:22:04,042 کارلو رفت روی جایگاه؟ 420 00:22:04,044 --> 00:22:05,004 بله 421 00:22:05,006 --> 00:22:06,245 چی گفت؟ 422 00:22:06,247 --> 00:22:08,087 ...گفت من بهش حمله کردم 423 00:22:08,089 --> 00:22:09,449 و این که از خودش دفاع می‌کرد 424 00:22:09,451 --> 00:22:12,453 اون شاهد دیگه‌ای به جایگاه فراخوند؟ 425 00:22:12,455 --> 00:22:13,934 بله 426 00:22:13,936 --> 00:22:15,939 مادرش 427 00:22:16,419 --> 00:22:20,262 اون به ضرب و شتم محکوم شد، درسته؟ 428 00:22:20,264 --> 00:22:21,263 بله 429 00:22:21,265 --> 00:22:23,105 توسط یه هیئت منصفه؟ 430 00:22:23,107 --> 00:22:24,747 بله 431 00:22:24,749 --> 00:22:26,952 پس اونا حرفِ شما رو باور کردن؟ 432 00:22:28,474 --> 00:22:30,114 آره 433 00:22:30,116 --> 00:22:31,595 همینطوره 434 00:22:31,597 --> 00:22:33,678 ...پس این یعنی کارلو و مادرش 435 00:22:33,680 --> 00:22:35,520 تحتِ سوگند دروغ می‌گفتن - اعتراض دارم - 436 00:22:35,522 --> 00:22:37,883 گمانه‌زنی در مورد ذهنیتِ هیئت منصفه 437 00:22:37,885 --> 00:22:40,686 ،آقای بکستر، شما یه نژادپرست 438 00:22:40,688 --> 00:22:42,408 یه دروغگو و تبهکار هستید - !اعتراض دارم - 439 00:22:42,410 --> 00:22:44,413 خانم مکی 440 00:22:45,975 --> 00:22:50,220 سخنانِ عالیجناب قاضی لبلانک در مورد محکومیتِ کارلو بکستر 441 00:22:52,503 --> 00:22:54,943 اعتراض وارد نیست 442 00:22:54,945 --> 00:22:56,988 ممنون، آقای جیمز 443 00:23:41,907 --> 00:23:43,844 یادت رفته کجا پارک کردی؟ 444 00:23:47,128 --> 00:23:48,528 نه 445 00:23:48,530 --> 00:23:50,572 همین فکرو می‌کردم 446 00:23:53,416 --> 00:23:57,098 شما؟ - کارآگاه کاستلو - 447 00:23:57,100 --> 00:24:00,104 کاف.الف.سین.ت.لام.واو 448 00:24:01,705 --> 00:24:03,626 کاف.واو.ز.الف.کاف 449 00:24:03,628 --> 00:24:04,987 کوزاک 450 00:24:04,989 --> 00:24:07,871 کوفی جونز در شبِ دهم اُکتبر به چه جرمی بازداشت شده بود؟ 451 00:24:07,873 --> 00:24:09,513 در اختیار داشتنِ خودروی سرقتی 452 00:24:09,515 --> 00:24:11,595 و اون اتهامات بعداً ارتقا پیدا کردن؟ 453 00:24:11,597 --> 00:24:13,598 بله 454 00:24:13,600 --> 00:24:18,564 قتل در حینِ رانندگی برای تصادف با روکو بکستر و فرار از صحنه 455 00:24:18,566 --> 00:24:20,085 برادرِ کارلو 456 00:24:20,087 --> 00:24:21,327 درسته 457 00:24:21,329 --> 00:24:23,331 ممنون، ستوان 458 00:24:26,455 --> 00:24:29,299 شما کوفی جونز رو در روزِ دستگیریش دیدید؟ 459 00:24:30,340 --> 00:24:32,020 بله، توی اداره‌ی پلیس دیدمش 460 00:24:32,022 --> 00:24:33,982 رفتارش رو وصف کنید - آه، اعتراض دارم - 461 00:24:33,984 --> 00:24:36,025 تقاضای گمانه‌زنی دارن - ایشون یه افسرِ پلیسه - 462 00:24:36,027 --> 00:24:37,867 مگه شغلِ شما آدم‌شناسی نیست؟ 463 00:24:37,869 --> 00:24:40,790 حالاتِ چهره، اشاراتِ بدن و غیره؟ 464 00:24:40,792 --> 00:24:42,152 هر پلیسی کارش اینه 465 00:24:42,154 --> 00:24:43,994 این یه بخشِ حیاتی از شغلِ ماست 466 00:24:43,996 --> 00:24:45,876 وارد نیست 467 00:24:45,878 --> 00:24:49,601 می‌خوام بدونم چه چیزی از کوفی جونز در روزِ بازداشتش به خاطر دارید؟ 468 00:24:49,603 --> 00:24:51,403 می‌دونیم که یه پسربچه‌ی ،‏17 ساله رو زیر کرده بود 469 00:24:51,405 --> 00:24:53,542 و باعث آسیبِ مغزی فاجعه بار شده بود 470 00:24:53,566 --> 00:24:55,488 نیازی به شنیدنِ جزئیاتش نداریم 471 00:24:55,490 --> 00:24:57,170 پس چی، اطلاعاتِ کامل راجع به 472 00:24:57,172 --> 00:24:59,132 خشونتِ جدولی رو می‌شنویم ولی اجازه‌ی این رو نمی‌دید؟ 473 00:24:59,134 --> 00:25:01,737 میشه لطفاً برین سرِ اصل مطلب؟ 474 00:25:03,299 --> 00:25:05,502 ناراحت و آسیب دیده بنظر می‌رسید؟ 475 00:25:07,304 --> 00:25:10,145 نیومدم اینجا تا پشت سرِ مُرده حرف بزنم 476 00:25:10,147 --> 00:25:12,270 اینجا هستین تا حقیقت رو بگین 477 00:25:15,194 --> 00:25:17,757 باشه. واقعاً می‌خواین بدونین؟ 478 00:25:19,278 --> 00:25:21,199 ...جوری بود که انگار هیچ اتفاقی نیافتاده 479 00:25:21,201 --> 00:25:24,723 انگار که یه روز عادی بود 480 00:25:24,725 --> 00:25:26,565 ...منظورم اینه، وقتی که دیدمش 481 00:25:26,567 --> 00:25:28,207 انگار یه ساندویچِ بِیکن خورده بود 482 00:25:28,209 --> 00:25:31,972 ،آدم فکر می‌کنه ...انگار نه انگار یه نفر رو کشته بعدش 483 00:25:34,336 --> 00:25:36,419 سوالِ دیگه‌ای ندارم 484 00:25:53,800 --> 00:25:56,361 با... بابتِ اتفاقی که داره میافته واقعاً متاسفم 485 00:25:56,363 --> 00:25:58,443 درست نیست - چیزهایی که دارن - 486 00:25:58,445 --> 00:26:00,686 درباره‌ش میگن درست نیست 487 00:26:00,688 --> 00:26:02,608 می‌تونم برسونمت خونه 488 00:26:02,610 --> 00:26:07,054 ،چرا؟ تا توی راه بتونی یه مُشت مزخرفاتِ دیگه تحویلم بدی؟ 489 00:26:07,056 --> 00:26:09,136 می‌تونم بهت تعارف کنم پیشم بمونی 490 00:26:09,138 --> 00:26:11,579 منظورم اینه، تا... تا وقتی که - نیازی نیست - 491 00:26:11,581 --> 00:26:14,184 بهت نیازی ندارم. پیش مو کوچولو می‌مونم 492 00:26:16,026 --> 00:26:18,588 کاری می‌کنه احساس مرد بودن بکنی؟ 493 00:26:18,590 --> 00:26:20,510 انگار که چیزِ مهمی داری؟ 494 00:26:20,512 --> 00:26:22,152 هوامو داره 495 00:26:22,154 --> 00:26:24,795 می‌دونی، قبلاً می‌رفتم سراغ همچین پسرایی 496 00:26:24,797 --> 00:26:26,597 کارم بود 497 00:26:26,599 --> 00:26:29,721 ...و هر بار همه یک صدا یه چیز بهم می‌گفتن 498 00:26:29,723 --> 00:26:31,483 «گروهم هوامو داره» 499 00:26:31,485 --> 00:26:34,647 ...بعدش بهشون می‌گفتم چند سال براشون می‌بُرن 500 00:26:34,649 --> 00:26:36,849 و این‌که خودم ترتیبِ اینکارو میدم 501 00:26:36,851 --> 00:26:40,093 :بعدش برمی‌گشتن پیشم و می‌گفتن من سربازِ خوبیم» 502 00:26:40,095 --> 00:26:41,375 «حبسم رو می‌کِشم 503 00:26:41,377 --> 00:26:42,456 بابتِ چی؟ 504 00:26:42,458 --> 00:26:44,098 بابتِ این‌که احساس مرد بودن بکنن؟ 505 00:26:44,100 --> 00:26:46,102 کارِ بهتری برام سراغ داری؟ 506 00:26:46,903 --> 00:26:48,583 با سیستم آشنام 507 00:26:48,585 --> 00:26:51,589 ،می‌تونم برات هدایتش کنم همراهت هدایتش کنم 508 00:26:56,595 --> 00:27:00,157 مو کوچولو هر هفته بهم پولِ نقد میده 509 00:27:00,159 --> 00:27:02,801 هر هفته 510 00:27:02,803 --> 00:27:05,205 و تو می‌خوای سیستم رو برام تعریف کنی؟ 511 00:27:09,090 --> 00:27:11,092 !کونِ لقت 512 00:27:11,493 --> 00:27:12,813 کونِ لقم؟ 513 00:27:12,815 --> 00:27:14,615 کونِ لقم؟ واقعاً؟ 514 00:27:14,617 --> 00:27:16,657 چیه، کونِ لقم؟ 515 00:27:16,659 --> 00:27:18,179 تو همچین آدمی هستی؟ 516 00:27:18,181 --> 00:27:21,142 تو مثلِ اونی؟ 517 00:27:21,144 --> 00:27:23,908 یا آدمِ بهتری هستی یوجین؟ 518 00:27:26,631 --> 00:27:29,795 ،قبل از این‌که برین خونه .بذارین یه چیزِی بهتون بگم 519 00:27:30,796 --> 00:27:33,477 ...وقتی که بیرون از این دادگاه هستین 520 00:27:33,479 --> 00:27:37,082 درباره‌ی این محاکمه یا هر شهادتی که در 521 00:27:37,084 --> 00:27:40,446 طیِ این محاکمه می‌شنوین حرفی به کسی نمی‌زنین 522 00:27:40,448 --> 00:27:44,250 هیچ توضیحی درباره‌ی این پرونده رو 523 00:27:44,252 --> 00:27:46,253 نمی‌بینین، نمی‌خونین یا گوش نمیدین 524 00:27:46,255 --> 00:27:49,136 می‌خوام پاک باشین 525 00:27:49,138 --> 00:27:53,181 می‌خوام خارج از فضای مداخله‌گری باشین 526 00:27:53,183 --> 00:27:55,143 و بذارین واضح بگم 527 00:27:55,145 --> 00:27:59,028 هر کسی که این قوانین رو ...بشکنه، مرتکب جُرم میشه 528 00:27:59,030 --> 00:28:02,754 و اگر اینکارو انجام بدین شما رو مسئول بی احترامی به دادگاه می‌دونم 529 00:28:07,240 --> 00:28:11,044 چرا در مورد این پرونده انقدر سخت‌گیری می‌کنم؟ 530 00:28:13,207 --> 00:28:15,930 جوابِ این سوال، کنارتونه 531 00:28:23,659 --> 00:28:25,299 ...حالا 532 00:28:25,301 --> 00:28:27,983 من قانون اساسي رو نزدم روی اون دیوار 533 00:28:27,985 --> 00:28:30,067 وقتی که رسیدم اینجا، همونجا بود 534 00:28:31,068 --> 00:28:34,150 و بعد از این‌که من برم هم اون بالا خواهد بود 535 00:28:34,152 --> 00:28:38,435 ...می‌دونین، بعضی وقتا صبحا زود میام 536 00:28:38,437 --> 00:28:41,439 ...و کلمات رو دوباره می‌خونم 537 00:28:41,441 --> 00:28:44,042 و زیباییِ ساده‌ی 538 00:28:44,044 --> 00:28:46,565 سیستمِ عدالت‌مون رو به‌یاد میارم 539 00:28:46,567 --> 00:28:50,089 متهم این حق رو داره که در دادگاهی محاکمه بشه 540 00:28:50,091 --> 00:28:53,653 که هیئت منصفه‌اش هم‌قطارهاش هستن 541 00:28:53,655 --> 00:28:59,422 حالا، حواستون باشه که حرفی راجع به قُضات یا وُکلا نمی‌زنه 542 00:29:00,904 --> 00:29:04,506 پدران بنیان‌گذارمون می‌دونستن باید اعتمادشون کجا سرمایه‌گذاری کنن 543 00:29:04,508 --> 00:29:07,350 حالا، من بهتون میگم قانون چیه 544 00:29:07,352 --> 00:29:09,512 ...اما تعیینِ حقایق 545 00:29:09,514 --> 00:29:12,716 ...این‌که کی راست میگه، کی نمیگه 546 00:29:12,718 --> 00:29:14,879 کارِ شماست 547 00:29:14,881 --> 00:29:17,562 ...پس با وجود این‌که من اینجا قرار می‌گیرم 548 00:29:17,564 --> 00:29:19,244 ...با این 549 00:29:19,246 --> 00:29:23,769 شمایل، من به اندازه‌ی شما مهم نیستم 550 00:29:23,771 --> 00:29:26,893 بخاطرِ این ویروس، ما اینجا تنهاییم 551 00:29:26,895 --> 00:29:29,176 هیچکس تماشاتون نمی‌کنه 552 00:29:29,178 --> 00:29:32,380 مسئولیت و قدرت ازآنِ شماست 553 00:29:32,382 --> 00:29:34,823 نه من. نه خدا 554 00:29:34,825 --> 00:29:37,147 شما، مردم 555 00:29:44,116 --> 00:29:47,278 اینکارو نکن 556 00:29:47,280 --> 00:29:48,920 چرا؟ ارزشش چقدره؟ 557 00:29:48,922 --> 00:29:51,563 قضیه‌ی اون چیه؟ کوفی از کجا پیداش کرده بود؟ 558 00:29:51,565 --> 00:29:53,525 ارزشش چقدره؟ 559 00:29:53,527 --> 00:29:55,447 بهت نگفته بود از کجا پیداش کرده؟ 560 00:29:55,449 --> 00:29:58,894 نه. فرصتش رو پیدا نکرد 561 00:30:01,737 --> 00:30:03,978 آخرین باری که دیدیش کِی بود؟ 562 00:30:05,942 --> 00:30:07,942 هوم 563 00:30:07,944 --> 00:30:09,705 آخرین باری که دیدمش 564 00:30:09,707 --> 00:30:11,827 شب قبل از اومدن مامورا و دستگیر شدنش بود 565 00:30:13,511 --> 00:30:17,354 فکر کنم اون موقع نداشتش... توپ رو میگم 566 00:30:17,356 --> 00:30:19,638 آره، فکر کنم همینطوره 567 00:30:22,842 --> 00:30:24,845 برام می‌فروشیش؟ 568 00:30:30,291 --> 00:30:32,652 حتماً - اسمِ بهترین - 569 00:30:32,654 --> 00:30:35,055 زننده‌ی ضربه‌ی پایانیِ تاریخ روش نوشته شده 570 00:30:35,057 --> 00:30:37,059 هوم 571 00:31:19,656 --> 00:31:24,214 آیا طبق قانونِ موضوعه دفاع از خود » « در سلول‌های زندان قابل اعمال نیست؟ 572 00:31:52,269 --> 00:31:54,792 آدام، یه لحظه وقت داری؟ 573 00:31:57,676 --> 00:31:59,676 آره 574 00:31:59,678 --> 00:32:01,679 این اولین عکسیه که بعد از مُردنِ مامانت نشونم دادی 575 00:32:01,681 --> 00:32:03,683 باید پیش خودت باشه 576 00:32:06,807 --> 00:32:10,369 ...من، اِ نامه‌ی استعفام رو تحویل دادم 577 00:32:10,371 --> 00:32:12,372 چی؟ 578 00:32:12,374 --> 00:32:14,534 ...بقیه‌ی ترم رو درس میدم 579 00:32:14,536 --> 00:32:16,579 و بعدش میرم دنبالِ کارم 580 00:32:19,983 --> 00:32:22,263 مـ... متاسفم - چرا؟ - 581 00:32:22,265 --> 00:32:23,665 صدتا دبیرستان در فاصله‌ی یک ساعته‌ی 582 00:32:23,667 --> 00:32:26,549 محوطه‌ی دانشگاه نیویورک وجود داره 583 00:32:26,551 --> 00:32:28,591 دبیرستان؟ 584 00:32:28,593 --> 00:32:31,034 هنوز هیچی نشده چند تا پیشنهاد دارم 585 00:32:31,036 --> 00:32:32,556 ...وایسا. تو 586 00:32:32,558 --> 00:32:34,558 آدام، 18 سالت میشه 587 00:32:34,560 --> 00:32:36,561 مجبور نیستیم از کسی قایم بشیم 588 00:32:36,563 --> 00:32:38,723 یا به کسی توضیحی بدیم، می‌دونی؟ 589 00:32:38,725 --> 00:32:42,530 می‌تونیم... می‌تونیم راحت باشیم 590 00:32:50,579 --> 00:32:52,782 قبول نشدم 591 00:32:53,783 --> 00:32:56,587 دانشگاه نیویورک. گفتن نه 592 00:33:03,315 --> 00:33:05,796 سلام رفیق 593 00:33:05,798 --> 00:33:08,919 ای وای. ای وای 594 00:33:08,921 --> 00:33:12,403 اینو ببین. هی 595 00:33:14,007 --> 00:33:16,010 آدام؟ 596 00:33:23,098 --> 00:33:25,101 باشه 597 00:33:31,428 --> 00:33:33,709 اونو ببین. هان؟ « دانشگاه نیویورک » 598 00:33:33,711 --> 00:33:35,713 برات مهم نیست 599 00:33:38,997 --> 00:33:41,000 اه 600 00:33:49,290 --> 00:33:51,370 ...چارلی، امشب هر برنامه‌ای داری 601 00:33:51,372 --> 00:33:53,693 ،کنسلش کن می‌خوایم جشن بگیریم 602 00:33:53,695 --> 00:33:55,015 الیزابت؟ 603 00:33:55,017 --> 00:33:57,097 ...گوش کن، اِ 604 00:33:57,099 --> 00:34:00,341 مردهای دزیاتو دوست دارن امشب ببیننت 605 00:34:06,310 --> 00:34:09,432 نمی‌دونستم 606 00:34:09,434 --> 00:34:12,796 چیزِ خاصی نیست 607 00:34:12,798 --> 00:34:14,798 یه جورایی بهت میاد 608 00:34:21,488 --> 00:34:24,690 می‌دونی، روکو هیچوقت دوست دختر نداشت 609 00:34:24,692 --> 00:34:26,693 منظورم اینه، تو نخِ 610 00:34:26,695 --> 00:34:28,294 کسی نبود 611 00:34:28,296 --> 00:34:30,777 ...بعضی وقتا فکر می‌کنم دو تا زندگی دارم 612 00:34:30,779 --> 00:34:32,459 زندگیِ اون و زندگیِ خودم 613 00:34:32,461 --> 00:34:34,262 پس، امیدوارم از این‌که 614 00:34:34,264 --> 00:34:36,985 یه برادرِ مزاحم، خندان و مُرده 615 00:34:36,987 --> 00:34:39,147 همیشه دور و برمون باشه اذیتت نشی 616 00:34:43,475 --> 00:34:45,475 حالت خوبه؟ 617 00:34:45,477 --> 00:34:46,997 هی 618 00:34:46,999 --> 00:34:49,600 مطمئنی؟ - آره - 619 00:34:54,328 --> 00:34:57,610 آره، می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 620 00:34:59,294 --> 00:35:01,414 خب، مامانم عادت داشت به مردم یه عکسایی بده 621 00:35:01,416 --> 00:35:02,816 ،که خودِ اونا نمی‌دونستن همچین عکسی ازشون گرفته شده 622 00:35:02,818 --> 00:35:04,458 منظورم اینه، سر تا سر شهر، مردمی هستن 623 00:35:04,460 --> 00:35:07,381 که عکس‌های پولارویدی‌ای دارن که مامان ازشون گرفته 624 00:35:07,383 --> 00:35:09,544 و می‌دونی، بعضی وقتا مردم ناراحت می‌شدن 625 00:35:09,546 --> 00:35:12,027 پس مامان می‌رفت باهاشون حرف بزنه 626 00:35:12,029 --> 00:35:14,310 حتی بعضی وقتا باهاشون قهوه بخوره 627 00:35:14,312 --> 00:35:16,032 تا متقاعدشون کنه 628 00:35:16,034 --> 00:35:17,433 کاریشون نداشته 629 00:35:17,435 --> 00:35:21,718 و منظورم اینه، باهاش درد و دل می‌کردن 630 00:35:21,720 --> 00:35:23,921 و من اونجا بودم و گوش می‌دادم 631 00:35:23,923 --> 00:35:25,643 تمام چیزایی که درباره‌ی این شهر 632 00:35:25,645 --> 00:35:28,288 بلدم و دوست دارم رو اینجوری یاد گرفتم 633 00:35:29,290 --> 00:35:32,852 منظورم اینه البته که اون موقع از اون کار بدم میومد 634 00:35:32,854 --> 00:35:36,899 ...فکر می‌کردم باعث خجالته یا 635 00:35:38,260 --> 00:35:41,905 و اون از این موضوع خبر داشت و یه روز برام توضیح داد 636 00:35:43,306 --> 00:35:45,867 «از این شاخه به اون شاخه نپر» 637 00:35:45,869 --> 00:35:48,791 ...می‌گفت مردم زیاد مرتکب این اشتباه میشن 638 00:35:48,793 --> 00:35:53,318 فکر می‌کنن باید از این شاخه به اون شاخه بپرن 639 00:35:55,481 --> 00:35:57,481 ...همونجا که هستی بمون» 640 00:35:57,483 --> 00:35:59,484 ...بی حرکت باش 641 00:35:59,486 --> 00:36:01,488 «کندوکاو کن 642 00:36:05,613 --> 00:36:08,056 خوبی؟ - عالی‌ام - 643 00:36:10,018 --> 00:36:12,619 بابتِ این چقدر میدی؟ 644 00:36:12,621 --> 00:36:15,022 اینو از کجا آوردی؟ - یوجین - 645 00:36:15,024 --> 00:36:17,625 می‌خواد براش بفروشمش 646 00:36:17,627 --> 00:36:19,628 پس، باهات حرف می‌زنه، هان؟ 647 00:36:19,630 --> 00:36:21,831 یه پروسه‌ست ولی آره 648 00:36:21,833 --> 00:36:24,033 خوبه. خوبه 649 00:36:24,035 --> 00:36:25,675 خب، یه پیشنهاد بهم بده - بسیار خب - 650 00:36:25,677 --> 00:36:27,918 یه پیشنهاد بهت میدم 651 00:36:27,920 --> 00:36:30,321 بیا 652 00:36:31,925 --> 00:36:34,886 دزیاتو، زود رسیدیم - از این طرف لطفاً - 653 00:36:34,888 --> 00:36:36,648 ممنون - اجازه دارم - 654 00:36:36,650 --> 00:36:38,050 یه چیزی بگم؟ - حتماً - 655 00:36:38,052 --> 00:36:40,092 شما قاضی هستین نه؟ 656 00:36:40,094 --> 00:36:41,654 آره - اون پسره، بکستر - 657 00:36:41,656 --> 00:36:44,257 مثلِ چی گناهکاره. بهم بگین که اشتباه می‌کنم 658 00:36:44,259 --> 00:36:46,620 خب، من آخرین کسی هستم که درباره‌ی این موضوع باید باهاش حرف بزنی 659 00:36:46,622 --> 00:36:49,023 می‌تونی از من بپرسی - ...خب - 660 00:36:49,025 --> 00:36:50,385 درست میگم؟ 661 00:36:50,387 --> 00:36:52,868 انعامِ خوبی بهت می‌دیم 662 00:36:52,870 --> 00:36:54,309 ممنون، خانم دزیاتو 663 00:36:54,311 --> 00:36:56,032 خانم دزیاتو. اوه 664 00:37:03,002 --> 00:37:05,605 از این طرف 665 00:37:08,609 --> 00:37:10,651 بیا، لی 666 00:37:13,014 --> 00:37:16,416 خب، بهتره برم دستم رو بشورم 667 00:37:16,418 --> 00:37:19,422 الان برمی‌گردم - باشه - 668 00:37:26,430 --> 00:37:28,472 جاستین جیمز 669 00:37:30,635 --> 00:37:33,757 جاستین جیمزِ عوضی 670 00:37:33,759 --> 00:37:36,280 مجبور نبودی این اجازه رو بدی 671 00:37:36,282 --> 00:37:39,604 می‌تونستی بهش بگی نباید باهاش تماس بگیره 672 00:37:39,606 --> 00:37:42,567 ولی حالا پسرم یه نژاد پرسته 673 00:37:42,569 --> 00:37:44,129 داره نابودش می‌کنه 674 00:37:44,131 --> 00:37:45,531 نمی‌دونی داری چی میگی 675 00:37:45,533 --> 00:37:47,173 !و تو داری اجازه میدی این اتفاق بیافته 676 00:37:47,175 --> 00:37:48,975 پسرم، جلوی چشمام 677 00:37:48,977 --> 00:37:51,498 داره به طرفِ مرگ میره - هیچ می‌دونی - 678 00:37:51,500 --> 00:37:53,260 هیئت منصفه توی چنین پرونده‌ای - ...اینکارو نکن - 679 00:37:53,262 --> 00:37:55,022 دنبالِ چه چیزی توی یه قاضی می‌گرده؟ 680 00:37:55,024 --> 00:37:56,664 هیچ می‌دونی؟ - ...اینکارو... اینکارو نکن - 681 00:37:56,666 --> 00:37:59,027 سر به سرم نذار - می‌خوان پدرشون باشم - 682 00:37:59,029 --> 00:38:00,789 همینکارو می‌کنم 683 00:38:00,791 --> 00:38:03,192 اونجا عینِ گریگوری پِک رفتار می‌کنم (هنرپیشه‌ی آمریکایی) 684 00:38:03,194 --> 00:38:05,154 تماشا می‌کنن که من 685 00:38:05,156 --> 00:38:08,358 ...در برابرِ نمایشِ جانی زندر وایمیسم 686 00:38:08,360 --> 00:38:10,521 و بیشتر بهم اعتماد می‌کنن 687 00:38:10,523 --> 00:38:13,524 تماشا می‌کنن که اجازه میدم مدارکی که دوست دارن راجع بهش اطلاعات داشته باشن، واردِ قضیه بشه 688 00:38:13,526 --> 00:38:15,046 و بخاطر اینکار دوستم دارن 689 00:38:15,048 --> 00:38:16,528 ...و در همین زمان 690 00:38:16,530 --> 00:38:18,691 یه کاری می‌کنم احساس ایمنی داشته باشن 691 00:38:18,693 --> 00:38:23,617 با گفتن این‌که دوستشون دارم و از کسی نمی‌ترسم 692 00:38:23,619 --> 00:38:27,461 یه کاری می‌‌کنم احساسِ امنیت کنن 693 00:38:27,463 --> 00:38:30,705 ...یه کاری می‌کنم نگاشون به من باشه 694 00:38:30,707 --> 00:38:32,387 توجهشون به من باشه 695 00:38:32,389 --> 00:38:35,751 ...و بعداً... الان نه، هنوز نه ولی وقتی که مهمه 696 00:38:35,753 --> 00:38:39,796 من بهشون میگم چه فکری کنن 697 00:38:39,798 --> 00:38:41,117 نمی‌دونن چه اتفاقی داره میافته 698 00:38:41,119 --> 00:38:42,960 اصلاً انتظارِ همچین اتفاقی رو ندارن 699 00:38:42,962 --> 00:38:44,962 ولی اتفاق میافته 700 00:38:44,964 --> 00:38:46,844 ...‏12 نفر از هم‌قطارهامون 701 00:38:46,846 --> 00:38:50,891 دقیقاً همون کاری رو می‌کنن که من ازشون می‌خوام 702 00:38:53,294 --> 00:38:57,217 فردا یا پس فردا، یه حرکتی انجام میدم 703 00:38:57,219 --> 00:38:59,301 حالا، حرفات تموم شد؟ 704 00:39:01,784 --> 00:39:03,787 تنها شماره‌ی توی این گوشی مالِ منه 705 00:39:04,748 --> 00:39:08,871 می‌خوام بدونم چیکار کردی و کِی اینکارو کردی 706 00:39:08,873 --> 00:39:13,158 و تا پس فردا ساعت 10 صبح می‌خوامش 707 00:39:14,199 --> 00:39:17,603 بیا بهش بگیم ضرب الاجل 708 00:39:18,725 --> 00:39:21,728 و بیا به اون کلمه معنا ببخشیم 709 00:39:33,943 --> 00:39:35,945 ممنون 710 00:39:41,552 --> 00:39:43,352 ...و بعدش سرمو گرفت 711 00:39:43,354 --> 00:39:45,074 ...و گفت 712 00:39:45,076 --> 00:39:48,118 «گفت، «توی قلبته 713 00:39:48,120 --> 00:39:50,601 سلام - !سلام! اینجاست - 714 00:39:50,603 --> 00:39:53,244 حالت چطوره؟ - سلام، سلام، سلام - 715 00:39:53,246 --> 00:39:54,606 زنِ رویاهام 716 00:39:54,608 --> 00:39:56,728 و مردِ رویاهای من. سلام 717 00:39:56,730 --> 00:39:58,811 هوم - هوم - 718 00:39:58,813 --> 00:40:00,815 سلام عزیزم 719 00:40:02,978 --> 00:40:05,258 حالت چطوره؟ - خوب - 720 00:40:05,260 --> 00:40:07,821 بفرما - ممنون. ممنون - 721 00:40:07,823 --> 00:40:11,308 ببخشید یکم دیر کردم - عیبی نداره - 722 00:40:17,275 --> 00:40:19,836 خب، چه خبره؟ 723 00:40:19,838 --> 00:40:22,839 منظورم اینه، چیزی هست که من نمی‌دونم؟ 724 00:40:22,841 --> 00:40:25,683 هوم، شاید 725 00:40:25,685 --> 00:40:27,685 بیا 726 00:40:27,687 --> 00:40:29,690 اینو باز کن 727 00:40:38,380 --> 00:40:41,422 میری دانشگاه نیویورک 728 00:40:41,424 --> 00:40:44,225 قبول شد؟ - قبول شد - 729 00:40:44,227 --> 00:40:46,588 ‏600 تا متقاضی 730 00:40:46,590 --> 00:40:48,791 فقط برای 5 تا ظرفیت. واو 731 00:40:48,793 --> 00:40:50,713 پسر کو ندارد نشان از مادر 732 00:40:50,715 --> 00:40:52,675 هان؟ نیویورک 733 00:40:52,677 --> 00:40:54,517 زندگیِ جدید، هان؟ 734 00:40:54,519 --> 00:40:57,523 ،اگر مامانت زنده بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 735 00:41:01,047 --> 00:41:03,048 اه 736 00:41:03,050 --> 00:41:06,812 به سلامتیِ نیویورک و آدام 737 00:41:06,814 --> 00:41:08,815 به سلامتیِ نیویورک و آدام 738 00:41:08,817 --> 00:41:11,698 نوش، نوش - به سلامتیِ آدام - 739 00:41:11,700 --> 00:41:13,981 ...آره، اِ 740 00:41:13,983 --> 00:41:15,462 من... نمی‌دونم 741 00:41:15,464 --> 00:41:17,467 چی رو نمی‌دونی؟ 742 00:41:18,228 --> 00:41:21,790 من فقط... مطمئن نیستم 743 00:41:21,792 --> 00:41:24,714 درباره‌ی؟ 744 00:41:26,277 --> 00:41:28,598 ...راستش، داشتم 745 00:41:28,600 --> 00:41:30,603 فکر می‌کردم یه سال فاصله بندازم 746 00:41:34,407 --> 00:41:36,850 واقعاً؟ 747 00:41:38,372 --> 00:41:40,372 واو. باشه 748 00:41:40,374 --> 00:41:43,897 پس... برنامه‌ی خاصی داری؟ 749 00:41:43,899 --> 00:41:47,140 ...می‌خوای مسافرتِ خارج از کشور بری یا 750 00:41:47,142 --> 00:41:50,627 فکر کنم بهتره همینجا بمونم 751 00:41:51,668 --> 00:41:54,029 ...و... و چیـ 752 00:41:54,031 --> 00:41:55,911 چیکار کنی؟ 753 00:41:55,913 --> 00:41:57,915 منظورت چیه؟ 754 00:42:00,318 --> 00:42:03,320 فکر کنم بهتره توی نیواورلئان بمونم 755 00:42:03,322 --> 00:42:05,763 ...همونجوری که مامان می‌گفت 756 00:42:05,765 --> 00:42:08,408 از این شاخه به اون شاخه نپرم 757 00:42:13,774 --> 00:42:16,696 آدام، می‌خوای با یه ماشینِ واقعی بری خونه؟ 758 00:42:17,859 --> 00:42:19,259 آره 759 00:42:19,261 --> 00:42:22,703 باشه - این... اینجا بودن - 760 00:42:22,705 --> 00:42:24,705 کیا؟ 761 00:42:24,707 --> 00:42:27,311 جیمی بکستر و آدم‌کُشِ اسکاتلندیش 762 00:42:29,313 --> 00:42:30,512 کِی؟ 763 00:42:30,514 --> 00:42:33,476 وقتی که رسیدم 764 00:42:33,478 --> 00:42:36,039 ...خب 765 00:42:36,041 --> 00:42:38,522 یه اتفاق بود - واقعاً؟ - 766 00:42:38,524 --> 00:42:40,124 از کجا می‌دونی؟ 767 00:42:40,126 --> 00:42:42,967 این اتفاقیه که می‌افته، الیزابت 768 00:42:42,969 --> 00:42:44,649 ترس و شک بوجود میاد 769 00:42:44,651 --> 00:42:46,932 ترسِ غیر منطقی بوجود میاد 770 00:42:46,934 --> 00:42:49,455 نمی‌تونیم اجازه بدیم این اتفاق بیافته 771 00:42:49,457 --> 00:42:51,257 مبارزه همینه 772 00:42:51,259 --> 00:42:54,902 ،باید طبیعی باشیم باید قوی باشیم 773 00:42:54,904 --> 00:42:56,464 باشه؟ 774 00:42:56,466 --> 00:42:57,785 آره 775 00:42:57,787 --> 00:42:59,948 بیا 776 00:43:01,271 --> 00:43:02,711 ...پدرتو دوست دارم 777 00:43:02,713 --> 00:43:04,553 و تو رو هم دوست دارم 778 00:43:04,555 --> 00:43:07,156 برای محافظت از شما هر کاری می‌کنم 779 00:43:07,158 --> 00:43:09,479 پس واسه همینه که خوشم نمیاد 780 00:43:09,481 --> 00:43:13,045 ،ببینم یه نفر یا یه چیز بینِ شما دو تا قرار می‌گیره 781 00:43:17,651 --> 00:43:20,733 دوست دخترت ازت می‌خواد بمونی آدام؟ درسته؟ 782 00:43:20,735 --> 00:43:22,895 دوست دختر؟ 783 00:43:22,897 --> 00:43:27,100 من پدر خونده‌تم، نه پدرت 784 00:43:27,102 --> 00:43:30,304 خب، پدر خونده‌ها می‌تونن درباره‌ی دوست دختر داشتن یا نداشتن حرف بزنن 785 00:43:32,709 --> 00:43:35,190 باشه - بیخیال - 786 00:44:03,105 --> 00:44:05,066 خانم لاتیمر؟ 787 00:44:05,068 --> 00:44:06,948 فرنی؟ 788 00:44:06,950 --> 00:44:09,151 سلام - قاضی دزیاتو - 789 00:44:09,153 --> 00:44:10,993 سلام - آره، سلام - 790 00:44:10,995 --> 00:44:14,117 ببخشید که اینجوری اومدم پیشتون ولی می‌خواستم قبل از شروع شدنِ مدرسه 791 00:44:14,119 --> 00:44:16,519 ،باهاتون حرف بزنم راجع به آدام‌ــه 792 00:44:16,521 --> 00:44:17,841 جِداً؟ حالش خوبه؟ 793 00:44:17,843 --> 00:44:20,684 ...بله. آره، اون... خب، اون 794 00:44:20,686 --> 00:44:23,850 درباره‌ی رفتن به دانشگاه نیویورک یه سری حرفای بی معنی می‌زنه 795 00:44:24,892 --> 00:44:26,371 حرفای بی معنی می‌زنه؟ 796 00:44:26,373 --> 00:44:29,335 آره، میگه شاید دلش نخواد بره 797 00:44:29,337 --> 00:44:31,618 ولی... نامه و این چیزا به دستش رسیده؟ 798 00:44:31,620 --> 00:44:34,103 آره. آره و همینطور تی شرت 799 00:44:35,064 --> 00:44:38,626 به شما چیزی نگفته؟ حرفی نزده؟ 800 00:44:38,628 --> 00:44:40,628 نه. نه 801 00:44:40,630 --> 00:44:43,191 خب، می‌دونم که به شما اعتماد داره، نه؟ 802 00:44:43,193 --> 00:44:45,154 ...و شما پدر یا مادرش نیستین 803 00:44:45,156 --> 00:44:46,796 پس شاید بتونین باهاش حرف بزنین 804 00:44:46,798 --> 00:44:49,601 ،منظورم اینه، همونجوری که خودتون گفتین استعدادِ خاصی داره 805 00:44:52,645 --> 00:44:54,885 منظورم اینه، فقط 17 سالشه ولی باید بهتر از اینا فکر کنه 806 00:44:54,887 --> 00:44:58,211 و نگرانِ اینم که همه چیز رو از دست بده 807 00:45:01,175 --> 00:45:04,056 ...اصلاً دوست ندارم این درخواست رو بکنم ولی 808 00:45:04,058 --> 00:45:06,900 میشه باهاش حرف بزنین؟ 809 00:45:06,902 --> 00:45:08,984 لطفاً؟ 810 00:45:12,028 --> 00:45:13,468 حتماً - آره؟ - 811 00:45:13,470 --> 00:45:14,990 آره - ...من - 812 00:45:14,992 --> 00:45:16,431 ممنون 813 00:45:16,433 --> 00:45:17,833 باشه - ممنون - 814 00:45:17,835 --> 00:45:19,956 ...من باید... اِ - آره. آره - 815 00:45:19,958 --> 00:45:22,000 روزِ خوبی داشته باشین - باشه - 816 00:45:46,870 --> 00:45:49,431 آسیبِ جدی 817 00:45:49,433 --> 00:45:51,914 ...باعث ایجاد چندین کوفتگی در مغز شده 818 00:45:51,916 --> 00:45:56,039 در نتیجه‌ی ورود خون به بافتِ مغز 819 00:45:56,041 --> 00:45:59,603 می‌تونین به هیئت منصفه بگین که چه شکلیه؟ 820 00:45:59,605 --> 00:46:01,445 باشه 821 00:46:01,447 --> 00:46:03,528 ...اِ 822 00:46:03,530 --> 00:46:05,090 ...متوفی... اِ 823 00:46:05,092 --> 00:46:06,651 می‌تونین کوفی صداش کنین 824 00:46:06,653 --> 00:46:08,654 خانمِ مک‌کی، لطفاً 825 00:46:08,656 --> 00:46:11,217 تمام زندگیش اسمش کوفی بوده و بعدش کشته میشه 826 00:46:11,219 --> 00:46:13,221 و یهو میشه، «متوفی»؟ 827 00:46:16,706 --> 00:46:18,746 کوفی چطور مُرد؟ 828 00:46:18,748 --> 00:46:20,748 ...جمجمه‌ی کوفی نتونست منبسط بشه 829 00:46:20,750 --> 00:46:23,071 پس مغزش متورم شد 830 00:46:23,073 --> 00:46:27,316 فشارِ درونِ جمجمه‌ش به سطحِ غير قابل تحملی رسید 831 00:46:27,318 --> 00:46:30,160 اون فشار از بین نرفت 832 00:46:30,162 --> 00:46:32,444 روش خیلی بدی برای مُردنه 833 00:46:34,687 --> 00:46:36,207 پرده‌ی شماره‌ی 2 834 00:46:38,612 --> 00:46:40,652 خب، جنابِ وکیل مدافع نیازی نیست وارد جزئیات بشیم 835 00:46:40,654 --> 00:46:42,735 یه چند تا عکسِ دیگه دارم 836 00:46:42,737 --> 00:46:44,457 فکر می‌کنم هیئت منصفه 837 00:46:44,459 --> 00:46:45,778 هر چیزی که نیاز بود رو دیده 838 00:46:45,780 --> 00:46:49,225 اِ... اجازه هست نزدیکتون بشم؟ 839 00:46:54,591 --> 00:46:56,231 عالیجناب 840 00:46:56,233 --> 00:46:58,275 درسته. لطفاً اینو خاموش کنین 841 00:47:00,398 --> 00:47:02,839 از نگرانیتون نسبت به احساساتِ هیئت منصفه ممنونم 842 00:47:02,841 --> 00:47:05,282 عکس‌ها رو دیدین؟ 843 00:47:05,284 --> 00:47:09,327 ببینین، دیدنشون برای ما آسونه 844 00:47:09,329 --> 00:47:11,049 چون عادت داریم 845 00:47:11,051 --> 00:47:14,293 ولی برای هیئت منصفه؟ دلهره آوره 846 00:47:14,295 --> 00:47:17,096 و نمی‌دونیم ممکنه چقدر نسبت به این‌ها حساس باشن 847 00:47:17,098 --> 00:47:19,859 بنظر می‌رسه این صدمات توسطِ 848 00:47:19,861 --> 00:47:22,943 یه نفر که داشته از خودش دفاع می‌کرده بوجود اومدن؟ 849 00:47:22,945 --> 00:47:24,825 منظورم اینه، حتی اگر هیئت منصفه قبول کنه 850 00:47:24,827 --> 00:47:27,508 ،که کارلو فردِ مهاجم نبوده بازم باید تصمیم بگیرن 851 00:47:27,510 --> 00:47:31,073 نیروی موردِ استفاده برای دفاع از خودش نامتناسب بوده 852 00:47:31,075 --> 00:47:33,636 این عکس‌ها مستقیماً به اون سوال دلالت دارن 853 00:47:33,638 --> 00:47:35,037 برای انجام دادن کارشون باید ببیننشون 854 00:47:35,039 --> 00:47:37,080 بیخیال فیونا. زیاده‌رویه - خفه شو - 855 00:47:37,082 --> 00:47:40,446 و من باید از هیئت منصفه‌ام محافظت کنم 856 00:47:41,527 --> 00:47:43,570 بیاین ادامه بدیم 857 00:47:51,339 --> 00:47:53,459 باشه 858 00:47:53,461 --> 00:47:58,065 هیچ عکسی از اتفاقی که برای مغزِ کوفی افتاده، نداریم 859 00:47:58,067 --> 00:48:01,031 پس باید از کلمات استفاده کنیم 860 00:48:02,032 --> 00:48:06,996 سرِش بارها و بارها به دیوار زده شده بود - از کجا می‌دونین؟ - 861 00:48:06,998 --> 00:48:09,078 ...ذراتِ کوچیکی که از زخم بیرون کشیدم 862 00:48:09,080 --> 00:48:12,042 ...که بعضی‌هاش واردِ جمجمه‌ی کوفی شده بود 863 00:48:12,044 --> 00:48:14,084 با جنسِ موادِ بکار رفته در دیوارِ سلول مطابقت داره 864 00:48:14,086 --> 00:48:16,567 تکه‌ای از دیوار 865 00:48:16,569 --> 00:48:17,969 توی جمجمه‌ش بود؟ 866 00:48:17,971 --> 00:48:19,691 درسته 867 00:48:19,693 --> 00:48:21,813 خب، جمجمه محکمه نه؟ 868 00:48:21,815 --> 00:48:23,736 خیلی - پس - 869 00:48:23,738 --> 00:48:25,498 ...نیاز داشته که - ...مقدار خیلی زیادی - 870 00:48:25,500 --> 00:48:27,502 نیرو برای انجام این کار بکار رفته 871 00:48:29,505 --> 00:48:31,946 چند بار ضربه وارد شده؟ 872 00:48:31,948 --> 00:48:33,950 6 873 00:48:36,513 --> 00:48:40,035 ،و درباره‌ی نیرویی که بکار رفته بود بهمون چی می‌تونین بگین؟ 874 00:48:40,037 --> 00:48:44,120 خب، دیوارِ سلول صافه 875 00:48:44,122 --> 00:48:46,443 برجستگی‌ها و برآمدگی‌های قابل توجهی وجود نداره 876 00:48:46,445 --> 00:48:48,926 پس، برای این‌که ذراتِ دیوار 877 00:48:48,928 --> 00:48:50,408 ...واردِ جمجمه‌ی کوفی بشه 878 00:48:50,410 --> 00:48:52,851 ...نیرو باید به اندازه‌ی می‌بود که 879 00:48:52,853 --> 00:48:56,257 تا مواد توی دیوارِ سلول رو شُل کنه 880 00:48:57,418 --> 00:48:59,098 که چی بوده؟ 881 00:48:59,100 --> 00:49:00,620 بِتُن 882 00:49:00,622 --> 00:49:02,622 تقریباً میشه با قطعیت گفت که از موهاش گرفته بودتش 883 00:49:02,624 --> 00:49:05,228 ...وقتی که اون - وایسا ببینم. این... اینجوری؟ - 884 00:49:07,230 --> 00:49:11,155 اینجوری؟ اینجوری؟ 885 00:49:12,196 --> 00:49:14,198 بله 886 00:49:27,174 --> 00:49:29,455 پوستِ کارلو بکستر رو 887 00:49:29,457 --> 00:49:32,698 زیر ناخن‌هاش پیدا کردم 888 00:49:32,700 --> 00:49:34,743 این چه چیزی رو اثبات می‌کنه؟ 889 00:49:36,024 --> 00:49:38,626 کوفی برای جونش مبارزه کرد و باخت 890 00:49:38,628 --> 00:49:40,870 ممنون دکتر 891 00:49:44,675 --> 00:49:46,034 آقای زندر؟ 892 00:49:46,036 --> 00:49:48,079 سوالی ندارم جناب قاضی 893 00:49:50,642 --> 00:49:52,722 ...خانم‌ها و آقایون، ممنون 894 00:49:52,724 --> 00:49:54,807 و صبح می‌بینیمتون 895 00:50:19,477 --> 00:50:24,921 « اثراتِ ماندگارِ سَندرُم بیگانگی از والد » 896 00:50:33,347 --> 00:50:36,124 « جیمی: 16 ساعت گذشته، منتظرم » 897 00:51:34,406 --> 00:51:38,489 نه. امکان نداره 898 00:51:38,491 --> 00:51:39,851 کی راجع به من گزارش داده؟ 899 00:51:39,853 --> 00:51:41,855 محرمانه‌ست 900 00:51:42,576 --> 00:51:45,057 اجازه ندارم بدونم کی بهم اتهام زده؟ 901 00:51:45,059 --> 00:51:47,260 این یه قرار احضار زندانیه 902 00:51:47,262 --> 00:51:48,822 کارِ عضو شماره‌ی 8 بود؟ 903 00:51:48,824 --> 00:51:50,826 باید گوشیتونو ببینم 904 00:51:51,627 --> 00:51:53,387 مسخره‌ست 905 00:51:53,389 --> 00:51:55,391 بیاین سوءتفاهم رو برطرف کنیم 906 00:51:56,152 --> 00:51:57,832 باشه 907 00:51:57,834 --> 00:51:59,837 بفرمائین 908 00:52:22,985 --> 00:52:25,225 خدایا 909 00:52:25,227 --> 00:52:28,832 اون... کارِ من نبوده 910 00:52:30,433 --> 00:52:32,394 یه نفر اینکارو با من کرده 911 00:52:32,396 --> 00:52:34,116 چرا باید همچین کاری بکنن؟ 912 00:52:34,118 --> 00:52:37,119 ...خانمِ لانگ، شک ندارم که شما نیّتِ خوبی داشتین 913 00:52:37,121 --> 00:52:40,203 ولی دستورات کاملاً واضحی دادم 914 00:52:40,205 --> 00:52:43,127 گوش نمیدین 915 00:52:43,129 --> 00:52:45,570 من اینکارو نکردم 916 00:52:45,572 --> 00:52:47,574 یه نفر اینکارو با من کرده 917 00:52:51,859 --> 00:52:54,260 می‌خواین چیکار کنین؟ 918 00:52:54,262 --> 00:52:57,226 شما رو با یه جایگزین جابجا می‌کنم 919 00:52:58,227 --> 00:53:01,148 درست نیست 920 00:53:01,150 --> 00:53:04,032 همین الان می‌تونستم از این در برم بیرون 921 00:53:04,034 --> 00:53:05,554 و به رسانه‌ها بگم اینجا چه اتفاقی افتاده 922 00:53:05,556 --> 00:53:07,678 بشینین 923 00:53:12,123 --> 00:53:14,564 اگر اینکارو بکنین محاکمه از هم می‌پاشه 924 00:53:14,566 --> 00:53:18,409 مجبور می‌شیم با یه هیئت منصفه جدید از اول شروع کنیم 925 00:53:18,411 --> 00:53:20,331 جاستین جیمز باید برگرده 926 00:53:20,333 --> 00:53:23,857 و دوباره اون داستان‌ها رو تعریف کنه و باعث ایجاد ترس بشه 927 00:53:25,620 --> 00:53:28,143 فکر می‌کنم هر دومون می‌دونیم اینجا چه خبره 928 00:53:29,264 --> 00:53:32,268 من از کسی نمی‌ترسم 929 00:53:37,033 --> 00:53:39,076 شما بچه دارین؟ 930 00:53:40,077 --> 00:53:41,877 یه دختر 931 00:53:41,879 --> 00:53:44,282 و دخترتون رو توی این دنیا بیشتر از هر چیزی دوست دارین؟ 932 00:53:47,646 --> 00:53:49,686 ...اون... اون چه ربطی به این 933 00:53:49,688 --> 00:53:53,331 هیچ چیزی از دخترتون با ارزش‌تر نیست 934 00:53:53,333 --> 00:53:58,259 نه قانون، نه شجاعت و نه وجدان 935 00:54:00,662 --> 00:54:05,065 حدس می‌زنم به محکوم کردنِ 936 00:54:05,067 --> 00:54:07,508 متهم متمایل بودین 937 00:54:07,510 --> 00:54:09,512 هوم؟ 938 00:54:10,794 --> 00:54:13,435 ،بذارین یه چیزی بهتون بگم من صدها و صدها 939 00:54:13,437 --> 00:54:16,559 محاکمه رو پشت سر گذاشتم 940 00:54:16,561 --> 00:54:20,644 ،و همیشه از همون اولِ کار می‌تونم تشخیص بدم 941 00:54:20,646 --> 00:54:22,768 هیچوقت اشتباه نمی‌کنم 942 00:54:24,130 --> 00:54:27,892 عدالت بدونِ شما از بین نمیره خانم لانگ 943 00:54:27,894 --> 00:54:31,096 می‌تونین برین و باهاتون روی زندگیم شرط می‌بندم 944 00:54:31,098 --> 00:54:33,939 که نتیجه‌ای که دنبالش هستین رو بدست میاریم 945 00:54:33,941 --> 00:54:37,063 کارِ کارلو بکستر تمومه 946 00:54:42,271 --> 00:54:46,034 برین خونه. پیشِ دخترتون باشین 947 00:54:46,036 --> 00:54:48,439 وانمود کنین این اتفاق هرگز نیافتاده 948 00:55:54,025 --> 00:56:00,825 « ترجمه از سینا صداقت و مـهـرداد » .: SinCities & Mehrdadss :. 949 00:56:00,849 --> 00:56:08,849 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.