1 00:00:04,671 --> 00:00:06,101 ـ کمک ـ الو ؟ 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 ـ آنچه گذشت ... ـ زدم به کسي 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,303 ـ با ماشينم ـ صبر کن ، من نبايد اينو بدونم 4 00:00:11,386 --> 00:00:12,763 اون پسره ، اوني که کشته شد 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,181 "ـ نه "ادام ـ کار من بود 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,016 يه تصادف و فرار نبوده 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,644 ، اين يه دستور قتل بوده ديزاير" داره مياد دنبال ما" 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,729 اگر کاري انجام نديم ، ضعيف به نظر ميرسيم 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,859 ... کفي جونز" ، "راکو بکستر" رو از روي" 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,290 موتورش زده زمين و در حال خونريزي کنار خيابون رهاش کرده 11 00:00:29,321 --> 00:00:31,782 ـ متهم چه ادعايي مطرح ميکند ؟ ـ گناهکار 12 00:00:31,865 --> 00:00:32,908 اون حرف نميزنه 13 00:00:32,991 --> 00:00:35,536 ـ خيلي خوب ، ما در امنيت هستيم ـ باشه 14 00:00:35,577 --> 00:00:36,787 ... من نميتونم به همه کمک کنم 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,872 اما دوست دارم به کوفي جونز کمک کنم 16 00:00:38,914 --> 00:00:40,707 ... وقتي ليوان شرابِ‌مون رو ميخوريم 17 00:00:40,749 --> 00:00:42,709 حرفي از قانون نباشه 18 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 ... يه جوان 17 ساله 19 00:00:47,923 --> 00:00:51,260 در مکان عمليات مخفيانه‌ي اداره پليس با اعدام ساختگي تهديد ميشه 20 00:00:51,271 --> 00:00:52,888 ميدوني فردا چه روزيه ؟ 21 00:00:52,889 --> 00:00:54,005 شنبه‌ست 22 00:00:54,009 --> 00:00:56,086 فردا "راکو بکستر" رو دفن ميکنن 23 00:00:56,098 --> 00:00:57,891 بايد وانمود کنم که اين اتفاق در حال رخ دادن نيست ؟ 24 00:00:57,933 --> 00:00:59,351 بـلـه 25 00:00:59,434 --> 00:01:03,237 کارلو بکستر" يه شرورِ خطرناکِ نژادپرسته" 26 00:01:03,313 --> 00:01:07,779 بي‌رحمانه‌ست که نذاريم اون وقتي برادرش رو دفن ميکنن در کنار خانواده‌اش باشه 27 00:01:07,818 --> 00:01:11,122 يه لطف به ما ميکني که کفي جونز" رو جا به جا کني ؟" 28 00:01:11,154 --> 00:01:12,406 اون بايد جدا باشه 29 00:01:12,447 --> 00:01:14,992 نميتوني در برابر اون نيرو بِايستي و برنده بشي 30 00:01:20,956 --> 00:01:23,593 من "کفي جونز" هستم 31 00:01:23,993 --> 00:01:35,293 Bahador. Kazemian : ترجمه و زيرنويس Bahador_1470@Yahoo. Com 32 00:01:35,993 --> 00:01:38,993 Instagram : Bahador. Kazemian Telegram : Bahador_Kazemian 33 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 ... ما... ما مشکلي برامون پيش نمياد 34 00:03:20,701 --> 00:03:22,911 ... اه... امّا... ام 35 00:03:24,329 --> 00:03:28,709 ... پسري که دستگير کردن... اون 36 00:03:28,750 --> 00:03:31,253 مُرده 37 00:03:33,839 --> 00:03:36,341 چي... چي شده ؟ 38 00:03:36,883 --> 00:03:38,260 نميدونم 39 00:03:38,301 --> 00:03:41,388 ... اما چيزي که ميدونم اينه که هيچ ربطي به 40 00:03:41,430 --> 00:03:45,934 کاري که تو کردي يا... کاري که من کردم نداره 41 00:03:51,982 --> 00:03:53,900 خودش رو کُشته ؟ 42 00:03:57,279 --> 00:03:59,114 نه 43 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 ـ از کجا ميدوني ؟ ـ ميدونم 44 00:04:02,409 --> 00:04:05,232 چجوري ؟ همين الان گفتي که نميدوني براش چه اتفاقي افتاده 45 00:04:05,234 --> 00:04:05,787 "ادام" 46 00:04:05,871 --> 00:04:08,123 اتفاقات بد تو زندان ميافته 47 00:04:10,250 --> 00:04:11,752 ميافته ديگه 48 00:04:11,835 --> 00:04:13,754 درسته 49 00:04:14,880 --> 00:04:16,923 البته 50 00:05:08,183 --> 00:05:09,976 بابا 51 00:05:18,735 --> 00:05:22,197 چه غلطي کردي ؟ هان ؟ 52 00:05:22,239 --> 00:05:25,617 چه غلطي کردي ؟ 53 00:05:25,700 --> 00:05:29,246 فقط چند روز از محکوميتت مونده و اين کارو ميکني ؟ 54 00:05:29,329 --> 00:05:31,915 عوضي مادر به خطا برادرم رو کشته بود 55 00:05:31,957 --> 00:05:33,291 برادر کوچولويِ منو 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,169 خودم داشتم ترتيبش رو ميدادم 57 00:05:36,253 --> 00:05:39,005 اين چيزي نيست که مامان گفت 58 00:05:41,508 --> 00:05:45,345 ميدونيد حُکمِ رضايت چيه ، آقاي "بکستر" ؟ 59 00:05:45,387 --> 00:05:47,180 ... ما اجازه ميديم يکي از زندانيان ما به دست 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,432 يکي ديگه از زنداني هامون ... کشته بشه و دولت فدرال 61 00:05:49,474 --> 00:05:51,935 ميتونه راحت بياد اينجا و اُمور رو به دست بگيره 62 00:05:52,018 --> 00:05:56,601 من زندانم رو به حوزه "کلمبيا"ي لعنتي تحويل نميدم [به طور رسمي به وانشگتن ، پايتخت آمريکا گفته ميشود] 63 00:05:56,606 --> 00:05:59,943 ... ـ اين... اه ـ غير آمريکايي خواهد بود 64 00:06:00,026 --> 00:06:03,321 آره ، هيچ قتلي در زندان من وجود نداره 65 00:06:03,363 --> 00:06:07,117 منظورت از قتل چيه ؟ 66 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 به اندازه کافي حالت خوبه ، پيشنهاد ... ميکنم به "آنگولا" برگردي 67 00:06:11,246 --> 00:06:13,748 و بقيه مدت محکوميتِت رو بگذروني 68 00:06:13,790 --> 00:06:16,877 و اين اتفاق هرگز نيفتاده 69 00:06:18,420 --> 00:06:20,881 به اندازه کافي حالش خوبه 70 00:06:36,563 --> 00:06:39,274 پس همين کارو بکن 71 00:06:39,357 --> 00:06:41,735 بهتره بري 72 00:06:42,652 --> 00:06:46,865 لي دليمر" ، با روزي که من دارم" ميگذرونم به نظر درست مياد 73 00:06:46,907 --> 00:06:49,409 من ديشب "کفي جونز"رو ديدم 74 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 امروز اون مرده ، چه اتفاقي افتاده "رويس" ؟ 75 00:06:51,411 --> 00:06:54,164 اوه ، تو به کار کردن براي مردم عادي برگشتي ؟ 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,207 فکر ميکردم تو کارِت پيشرفت کردي 77 00:06:56,291 --> 00:06:58,000 اون موکل منه 78 00:06:58,352 --> 00:07:01,880 و در اين مورد وقتي ميگم "مردم "عادي" منظورم "مردمِ مواد فروشِه 79 00:07:01,922 --> 00:07:04,925 چرا اين اولين چيزيه که ميخواي بهم بگي ؟ 80 00:07:05,425 --> 00:07:07,260 ... آره ، من يه جورايي سرم شلوغه "لي" ، پس 81 00:07:14,100 --> 00:07:17,270 به نظر يه جور ضربه مياد 82 00:07:17,979 --> 00:07:20,061 تحتِ مراقبت براي عدمِ اقدام به خودکشي بود ؟ 83 00:07:20,065 --> 00:07:22,359 ... اوه ، آره ، تو و خودکشي 84 00:07:22,400 --> 00:07:24,194 شما با هم يه رابطه‌ي خاص داريد 85 00:07:24,235 --> 00:07:26,196 به خودت جرأتِ گفتنش رو نده 86 00:07:26,279 --> 00:07:28,365 ... ببين ، چيزي که ميدونم رو بهت گفتم 87 00:07:28,448 --> 00:07:31,409 شروع به خلاق شدن نکن 88 00:07:31,493 --> 00:07:35,330 پس خودکشي نکرده 89 00:07:35,372 --> 00:07:37,207 تنها چيزي که ميتونم بهت بدم چيزيه که دارم 90 00:07:37,248 --> 00:07:39,292 يه بچه مرده ، اين يه مُصيبتِه 91 00:07:39,376 --> 00:07:42,128 ما داريم تَه و توش رو در مياريم 92 00:07:43,755 --> 00:07:47,759 خيلي خب ، باشه ، ميخواي براي موکلت کاري بکني ؟ 93 00:07:53,390 --> 00:07:57,978 "وسايل متعلق به "جونر 94 00:08:00,271 --> 00:08:03,108 صبر کن ، شما هنوز حتي با خانواده‌ش هم صحبت نکردين ؟ 95 00:08:06,611 --> 00:08:09,239 ميخواي در موردش صحبت کني ؟ 96 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 در مورد چي ؟ 97 00:08:12,367 --> 00:08:14,619 هر احساسي که داري 98 00:08:15,704 --> 00:08:19,624 تو گفتي که هيچ ربطي به ما نداره 99 00:08:22,419 --> 00:08:24,059 نميخوام براي مدرسه ديرم بشه بابا 100 00:08:24,087 --> 00:08:26,715 امتحان تاريخ و چند تا عکس ... جديد براي چاپ کردن دارم 101 00:08:26,756 --> 00:08:30,135 "ـ "ادام" ، "ادام ـ بعدا ميبينمت 102 00:08:49,029 --> 00:08:50,989 ـ 75 کيلوگرم 103 00:09:15,346 --> 00:09:20,226 ـ اسمش چيه ؟ ... ـ "ج. ک101 104 00:09:20,268 --> 00:09:22,353 81 105 00:09:37,911 --> 00:09:40,371 ... ضربه‌ي جدي و پُر قدرت با شيءِ کُند به جمجمه‌اش 106 00:09:40,455 --> 00:09:42,415 ... خونريزي در مغزش 107 00:09:42,457 --> 00:09:45,460 ... تورم مغز به جمجمه فشار مياره 108 00:09:45,502 --> 00:09:49,422 انگار که مغز بخواد بياد بيرون 109 00:09:50,131 --> 00:09:52,383 ... بدون زخمِ پارِگي پس 110 00:09:52,425 --> 00:09:55,637 به نظر ميرسه يکي بدجوري کُتَکِش زده 111 00:09:56,137 --> 00:09:59,891 خب ، مطمئناً اين سر تيتريِه که من خوشم نمياد 112 00:10:00,433 --> 00:10:03,478 به نظر ميرسه که تيترِ بهتري وجود داره 113 00:10:07,774 --> 00:10:10,527 دينِ ما به زنده‌ها احترامه 114 00:10:10,568 --> 00:10:11,820 هوم 115 00:10:11,903 --> 00:10:15,657 دِينِ‌مون به مردگان فقط حقيقته [نقل قولي از وُلتر] 116 00:10:15,698 --> 00:10:18,576 "وُلتر" [نويسنده‌ي فرانسوي] 117 00:10:18,660 --> 00:10:22,789 خب ، "ولتر" در "نيواورلئان" زندگي نميکرد 118 00:10:25,750 --> 00:10:27,919 ... ج. ک10181" ، نتايج آزمايش سم‌شناسي هنوز نيومده" 119 00:10:27,961 --> 00:10:31,131 يافته هاي اوليه نامعلوم ثبت شده 120 00:11:38,031 --> 00:11:40,408 ببخشيد 121 00:11:49,542 --> 00:11:51,211 لطفا بگو اين کارِ ما نبوده 122 00:11:56,216 --> 00:11:58,760 کار ما نبوده 123 00:12:01,804 --> 00:12:04,182 باشه 124 00:12:05,308 --> 00:12:08,269 فکر ميکني... فکر ميکني کارِ "بکستر"ها بوده ؟ 125 00:12:08,311 --> 00:12:09,687 کُشتَنِش ؟ 126 00:12:09,771 --> 00:12:11,814 ... جيمي بکستر" يک آدمِ جدّيِه" 127 00:12:11,856 --> 00:12:14,442 ... کفي جونز" پسرش رو کشته بود" 128 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 "ما اون رو در اين موقعيت قرار داديم ، "چارلي 129 00:12:15,735 --> 00:12:19,197 چي... چيکار ميخواي بکني "مايکل" ، هان ؟ 130 00:12:19,239 --> 00:12:20,114 بري پيش پليس ؟ 131 00:12:20,156 --> 00:12:21,783 اين چيزيه که داري ميگي ؟ ... ـ نه ، من 132 00:12:21,824 --> 00:12:25,411 چون در غير اين صورت اين حرفها هيچ معنايي ندارن 133 00:12:26,454 --> 00:12:27,454 لعنتي 134 00:12:27,497 --> 00:12:29,249 ... بعضي وقتها تو 135 00:12:29,290 --> 00:12:30,583 نفسم رو بند مياري 136 00:12:30,625 --> 00:12:33,586 بهت ميگم دقيقاً چه چيزي نفسِ من رو بند مياره 137 00:12:33,670 --> 00:12:37,131 بهت ميگم چه چيزِ لعنتي‌اي تقريباً هر روز نفس من رو بند مياره 138 00:12:37,173 --> 00:12:40,969 ... لوئر ناينت" مثلِ "اِريترِه" ميمونه" [کشوري فقير در شمال شرقي قاره آفريقا] 139 00:12:41,052 --> 00:12:43,805 "فکر ميکني چرا "رابين يکسره ازش عکس ميگرفت ؟ 140 00:12:43,846 --> 00:12:46,641 ... ـ من اين انتخابات رو برنده بشم ـ خدايا 141 00:12:46,724 --> 00:12:49,698 کاري ميکنم که به نظر بياد بخشِ لوئر ناينت" واقعاً بخشي از آمريکاست" 142 00:12:49,727 --> 00:12:51,896 اين در مورد انتخابات لعنتيِ تو نيست 143 00:12:51,980 --> 00:12:53,898 اين در مورد وجدانِتِه 144 00:12:53,982 --> 00:12:57,443 من ذرّ‌ه‌اي بيشتر از تو از عواقب کار خبر نداشتم 145 00:12:57,527 --> 00:12:59,696 تو از من درخواست يه لطف کردي 146 00:12:59,737 --> 00:13:01,656 من هم نه نگفتم 147 00:13:01,739 --> 00:13:04,909 ... اگر ما توافق کنيم که به يه نفر آسيب بزنيم 148 00:13:04,993 --> 00:13:07,954 ... يه نفر ، حتي اگر به خاطرِ اهدافِ والاتري باشه 149 00:13:07,996 --> 00:13:10,665 "همه تاوان پس ميدن ، "چارلي 150 00:13:10,748 --> 00:13:12,041 همه‌مون ذليل شديم 151 00:13:12,125 --> 00:13:16,004 ... اگر ميخواي وجدانِت رو ببري به اداره پليس 152 00:13:16,045 --> 00:13:18,589 و تحويلِش بدي ، خب... بفرما 153 00:13:18,631 --> 00:13:24,758 فقط بدون که من و تمام خانواده‌هايِ بدبختِ اين شهر رو هم با خودت به زير ميکشي 154 00:13:32,645 --> 00:13:35,148 ... من بايد 155 00:13:35,189 --> 00:13:37,442 "لي" 156 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 "مايکل" 157 00:13:41,112 --> 00:13:44,198 در مورد چيزي به کمکِت نياز دارم 158 00:13:44,282 --> 00:13:45,366 آره 159 00:13:45,408 --> 00:13:48,619 نه... آره ، من... اوه ، البته ، البته 160 00:13:48,661 --> 00:13:51,372 ، من... خودم رو ميرسونم بيست دقيقه بهم فرصت بده 161 00:13:51,414 --> 00:13:53,875 خداحافظ 162 00:13:55,918 --> 00:13:57,295 ... پس 163 00:13:57,378 --> 00:13:58,963 ... تو و "لي" ، شما 164 00:13:59,005 --> 00:14:02,050 خبري بينِ‌تون هست ؟ 165 00:14:04,427 --> 00:14:05,345 آره 166 00:14:05,428 --> 00:14:06,763 خب ، اين خوبه 167 00:14:06,846 --> 00:14:09,015 چيزهايِ بدترِ از اينم وجود داره ، مگه نه ؟ 168 00:14:09,057 --> 00:14:11,434 ... ـ آره ، اون ... ـ اوه آره 169 00:14:11,476 --> 00:14:13,311 آره هست 170 00:14:13,353 --> 00:14:15,355 پس احمق نشو 171 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 ... چي... منظورت 172 00:14:18,316 --> 00:14:19,390 اين يعني چي ؟ 173 00:14:19,401 --> 00:14:25,653 عاشقِ اون شدن ميتونه مانعِ توجُهِت به اين بشه که اون چقدر براي ما خطرناکه 174 00:14:27,784 --> 00:14:30,203 فهميدم 175 00:14:43,216 --> 00:14:47,595 من يه يخچال پر از ميگو دارم که امشب براشون به کمک نياز دارم 176 00:15:00,441 --> 00:15:04,195 بيا اينجا 177 00:15:16,457 --> 00:15:18,376 ادام" ؟" 178 00:15:18,418 --> 00:15:20,586 چي کار ميکني ؟ 179 00:15:20,670 --> 00:15:22,672 ... اه 180 00:15:22,713 --> 00:15:24,966 "بهش ميگن دروغ گفتن ، "فرني 181 00:15:25,049 --> 00:15:28,970 منظورم اينه که ، تمام زندگيِ من ... يه دروغ درهم و پيچيده‌ست ، من 182 00:15:29,053 --> 00:15:30,805 لطفا اينجوري نباش 183 00:15:30,888 --> 00:15:32,682 چجوري ؟ 184 00:15:32,723 --> 00:15:34,642 ... تو فقط 185 00:15:35,977 --> 00:15:39,272 بايد خيلي مواظب باشي که چي ميگي 186 00:15:41,232 --> 00:15:43,317 چون تو منو دوست داري ، درسته ؟ 187 00:15:43,401 --> 00:15:45,111 البته 188 00:15:46,154 --> 00:15:48,990 ـ چون ترسيدي ؟ ـ چي ؟ 189 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 فکر ميکني که من نا متعادِلَم و ... چون پيشِ تو دهن لقّي کردن 190 00:15:51,534 --> 00:15:52,660 ممکنه در مورد تو هم دهن لقّي کنم ؟ 191 00:15:52,702 --> 00:15:54,662 لطفا بس کن 192 00:15:54,704 --> 00:15:56,914 "اين به نظرم من شبيه به عشق نمياد "فرني 193 00:15:56,998 --> 00:15:59,692 ببين ، من ازينکه مجبوريم دروغ بگيم متنفرم 194 00:15:59,709 --> 00:16:01,377 ... اما 195 00:16:01,461 --> 00:16:03,588 راهِ ديگه‌اي نيست 196 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 ... و بعضي وقتها 197 00:16:06,007 --> 00:16:08,801 حقايقي وجود داره که ارزش دروغ گفتن رو دارن 198 00:16:15,600 --> 00:16:17,268 ... ممنونم 199 00:16:17,310 --> 00:16:19,312 "خانم "لتيمر 200 00:16:47,632 --> 00:16:49,592 با اون قضيه مشکلي نداريم ؟ 201 00:16:49,675 --> 00:16:52,428 آره ، پسره مرده ، چيزيش به ما برنميگرده 202 00:16:52,512 --> 00:16:55,389 "اصلاً کار نبايد به اينجا ميکشيد "رودي 203 00:16:59,519 --> 00:17:01,103 اونها چي کار مي کنن ؟ 204 00:17:01,145 --> 00:17:03,314 ... بعد از زندان ، زمينهاي بسکتبال 205 00:17:03,397 --> 00:17:06,567 بيشترين تراکم مجرمان رو دارن که در مورد نحوه‌ي ارتکاب جرم با هم صحبت ميکنن 206 00:17:06,651 --> 00:17:08,402 ... حلقه ها رو پايين بياريم 207 00:17:08,486 --> 00:17:10,863 برگردونيدِشون سرِ جاشون 208 00:17:10,905 --> 00:17:12,114 ... بي احترامي نباشه اما 209 00:17:12,198 --> 00:17:14,301 بي احترامي نباشه اما اگر ... ميخواي وقتي من در اين انتخابات 210 00:17:14,325 --> 00:17:18,746 پيروز ميشم رئيس پليس من بشي حلقه ها بالا ميمونن 211 00:17:25,044 --> 00:17:27,588 هي 212 00:17:46,524 --> 00:17:48,526 بده من ، متاسفم 213 00:18:03,541 --> 00:18:05,751 دارمِش 214 00:18:10,089 --> 00:18:12,049 اون (مايکل) اومده 215 00:18:12,133 --> 00:18:14,510 نگاه کن ، اونجارو ببين 216 00:18:14,552 --> 00:18:16,596 اونجارو ببين 217 00:18:18,431 --> 00:18:22,560 فرشته‌ي من از خيابون "تولين و براد"ه [جايي که ساختمان دادگستري نيواولئان واقع شده است] 218 00:18:22,643 --> 00:18:23,936 ميبينيش ؟ ميبينيش ؟ 219 00:18:24,020 --> 00:18:26,564 بله ، اون به خاطر شما اومده 220 00:18:27,315 --> 00:18:30,109 هيچ کدوم از اتفاقاتي که براي "کفي" افتاد درست نبوده 221 00:18:30,151 --> 00:18:32,945 از همون اولش 222 00:18:41,704 --> 00:18:42,872 ... چرا 223 00:18:42,913 --> 00:18:46,459 چرا بايد باهاش يه همچين کاري بکنن ؟ 224 00:18:47,084 --> 00:18:49,503 ميدوني چرا ؟ 225 00:18:53,215 --> 00:18:55,635 خدا ميدونه 226 00:18:57,303 --> 00:19:00,264 خدا هميشه ميدونه 227 00:19:02,433 --> 00:19:06,479 خدا و فرشتگان مقدّسِش 228 00:19:09,231 --> 00:19:11,651 درسته ؟ 229 00:19:20,785 --> 00:19:24,372 اين يه رازه 230 00:19:28,000 --> 00:19:30,336 ... پليس 231 00:19:31,379 --> 00:19:35,341 اونها سياه‌پوست‌هارو ميکُشَن 232 00:19:48,854 --> 00:19:51,232 ميدونم که عضوِ باندِ "ديزاير" بود 233 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 فکر ميکنين ممکنه کار اونها باشه ؟ 234 00:19:53,943 --> 00:19:57,530 ديزاير" هوايِ مارو داشت" 235 00:19:57,613 --> 00:20:01,033 اونها خوانواده‌اَن 236 00:20:01,117 --> 00:20:05,744 اون آدمها بودن بودن که به خاطر يه سري مزخرفات انداختنش زندان 237 00:20:05,830 --> 00:20:06,997 پليس ؟ 238 00:20:07,081 --> 00:20:09,625 آقاي قاضي ميدونه 239 00:20:09,709 --> 00:20:12,336 چجوري دروغ ميگن 240 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 اينکه وقتي دروغ ميگن چجوري ... براشون هيچ اهميتي نداره 241 00:20:14,880 --> 00:20:19,468 چونکه ميدونن در امنيت هستن 242 00:20:19,552 --> 00:20:21,846 به اون وسايلِ خانم دست نزن 243 00:20:26,642 --> 00:20:28,144 آره 244 00:20:28,185 --> 00:20:30,062 پليس 245 00:20:39,405 --> 00:20:40,698 چي شده ؟ 246 00:20:40,740 --> 00:20:41,991 بيا ، بيا اينجا 247 00:20:42,032 --> 00:20:43,617 بيا اينجا عزيزم 248 00:20:43,701 --> 00:20:45,411 بيا اينجا 249 00:20:50,458 --> 00:20:53,210 کفي" مرده" 250 00:20:57,840 --> 00:20:58,466 چي ؟ 251 00:20:58,507 --> 00:20:59,759 کفي" مرده ؟" ـ چي ؟ 252 00:20:59,842 --> 00:21:02,303 ... "کُفي" 253 00:21:08,976 --> 00:21:10,019 چي ؟ 254 00:21:10,102 --> 00:21:12,813 ـ نه ، نه ، نه ، نه ـ چي ؟ 255 00:21:12,855 --> 00:21:15,483 ... "کُفي" 256 00:21:22,907 --> 00:21:25,848 ... "ماريانو" 257 00:21:25,951 --> 00:21:29,330 ماريانو ريويِرا" کيه ؟" 258 00:21:31,173 --> 00:21:36,928 اون بزرگترين "پايان دهنده‌ي" در تاريخ بيس‌بالِه پرتاب کننده‌‌ي توپ که معمولاً آخرين پرتاب توپ را] [براي به دست آوردن آخرين امتياز به عهده‌ي او ميگذارند 259 00:22:11,580 --> 00:22:14,542 يه کم مضطرب به نظر مياي 260 00:22:20,256 --> 00:22:22,800 تو به "آنگولا" رفتي ؟ 261 00:22:27,179 --> 00:22:31,058 "عدمِ صراحت بهت نمياد "جوئي مالديني 262 00:22:31,100 --> 00:22:33,769 "با "جينا" براي دادرسي وثيقه "کارلو 263 00:22:33,811 --> 00:22:35,145 بله ، درسته 264 00:22:35,187 --> 00:22:38,023 رئيست کيه ؟ 265 00:22:39,942 --> 00:22:41,694 شماييد 266 00:22:42,653 --> 00:22:44,572 ... اما به نظر ميرسه در مورد اينکه 267 00:22:44,613 --> 00:22:49,034 از کي دستور ميگيري يه مقدار گيج شدي 268 00:22:53,831 --> 00:22:56,083 "ممنون "جوئي 269 00:23:12,349 --> 00:23:14,268 تو پشت سر من با "فرنکي" هم صحبت کردي ؟ 270 00:23:14,351 --> 00:23:15,686 البته 271 00:23:15,769 --> 00:23:20,566 تا بتونيم بهت کمک کنيم که متوجه بشي تو ذهنِ خودت چه خبره 272 00:23:23,068 --> 00:23:25,571 "اينجا "نيواورلئان"ه ، "جيمي 273 00:23:25,613 --> 00:23:27,072 همه چيز بهم وصله 274 00:23:27,114 --> 00:23:30,117 همه به هم وصلن 275 00:23:30,701 --> 00:23:32,036 ... قبرها بالاتر از سطح زمين هستن 276 00:23:32,077 --> 00:23:36,582 تا مرده‌ها بتونن بشنون چه چيزي در موردِشون زمزمه ميشه 277 00:23:38,542 --> 00:23:40,502 ... ما جلوي خونه‌هامون پلّه داريم 278 00:23:40,544 --> 00:23:44,506 ... تا چيزي که اون پايين تو خيابون ميگذره 279 00:23:44,590 --> 00:23:46,467 ... شنيده بشه 280 00:23:46,508 --> 00:23:51,055 ... اين شهر آسون‌ترين مکان براي 281 00:23:51,138 --> 00:23:53,766 ارسال يه پيامه 282 00:23:55,351 --> 00:23:59,355 ... تنها کاري که نميتوني انجام بدي 283 00:23:59,396 --> 00:24:02,066 کاري نکردنِه 284 00:24:05,653 --> 00:24:08,113 شهر منتظره 285 00:24:11,116 --> 00:24:14,161 جيمي بکستر" چه کاري انجام خواهد داد ؟" 286 00:24:25,839 --> 00:24:27,883 ميدي يه نگاه سريع به اون بندازم جوون ؟ 287 00:24:54,118 --> 00:24:56,328 مادرت چطوره ؟ 288 00:24:58,372 --> 00:25:02,167 خوبه... ميدوني ؟ 289 00:25:16,223 --> 00:25:18,726 يه "لينيا"يِ کوچيکِ [پاداش يا انعام] 290 00:25:21,437 --> 00:25:23,105 ميدوني اين يعني چي ؟ 291 00:25:27,568 --> 00:25:29,486 کتاب بخون سياه 292 00:25:29,528 --> 00:25:31,488 ... از اين پول استفاده کن 293 00:25:31,530 --> 00:25:33,574 ... براي خودت کتوني بخر 294 00:25:33,615 --> 00:25:36,035 يه کم مواد غذايي براي خانواده 295 00:25:36,118 --> 00:25:38,829 و بعد خودم هوات رو دارم 296 00:25:38,871 --> 00:25:41,165 گرفتي ؟ 297 00:25:41,248 --> 00:25:43,125 آره 298 00:25:47,963 --> 00:25:49,548 ... پسر خوب 299 00:25:49,390 --> 00:25:54,999 ميدوني ، اين بيرون براي يه به اصطلاح سياه در بين کلّي اصطلاحات ديگه ، زندگيه ‌طولاني‌ايه 300 00:26:12,488 --> 00:26:16,366 پس ، "راکو" الان در بهشته ؟ 301 00:26:17,659 --> 00:26:20,370 ـ اين چجور سواليه ؟ ـ البته که تو بهشته 302 00:26:22,372 --> 00:26:24,917 چه شکليه ؟ 303 00:26:26,627 --> 00:26:28,545 ما نميدونيم 304 00:26:28,629 --> 00:26:31,090 چرا نميدونيم ؟ 305 00:26:31,131 --> 00:26:32,925 منظورم اينه که قرآن ميدونه 306 00:26:33,008 --> 00:26:36,512 مردان کُلّي باکره نصيبِ‌شون ميشه تا با اونها معاشرت کنن 307 00:26:36,553 --> 00:26:38,597 ميدوني که زنان مسلمان چي نصيبِ‌شون ميشه ؟ 308 00:26:38,639 --> 00:26:40,641 شوهرهاشون 309 00:26:40,682 --> 00:26:43,143 ... پس در حالي که مردان با باکره‌ها مشغول هستن 310 00:26:43,227 --> 00:26:45,062 ... لباسهايِ آسمانيِ اونها شسته ميشه 311 00:26:45,145 --> 00:26:46,206 و غذا آماده رويِ ميزِ غذاخوريه 312 00:26:46,230 --> 00:26:48,273 اينهارو از کجا آورده ؟ 313 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 اون اينجاست مامان 314 00:26:50,526 --> 00:26:51,527 چرا از خودش نميپرسي ؟ 315 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 اينهارو از کجا مياري ؟ 316 00:26:53,000 --> 00:26:54,437 کلاس تأييدِ دين کلاسي مبني بر دين که افراد جوان] [را براي تأييد و پذيرش دين آماده ميکند 317 00:26:54,446 --> 00:26:55,322 معنيش چيه ؟ 318 00:26:55,405 --> 00:26:57,032 باعث ميشه فکر کنم 319 00:26:57,074 --> 00:26:58,283 خب ، نکن 320 00:26:59,243 --> 00:27:00,577 همينه 321 00:27:00,661 --> 00:27:02,746 به زبون آورديش ، از فکر کردن دست بردار 322 00:27:02,830 --> 00:27:05,290 قلبت رو به فکر نکردن باز کن 323 00:27:05,374 --> 00:27:06,875 اين چيزيه که ميخواي ؟ 324 00:27:06,959 --> 00:27:10,462 اين چيزيه که براي من مي خواي ؟ 325 00:27:22,141 --> 00:27:23,851 هيچي نگفتي 326 00:27:23,892 --> 00:27:26,770 باهاش صحبت ميکنم 327 00:27:31,567 --> 00:27:33,944 تو موتور رو خريدي 328 00:27:33,986 --> 00:27:35,237 اون مرد 329 00:27:35,279 --> 00:27:36,530 تو هيچ کاري نکردي 330 00:27:36,572 --> 00:27:39,700 اون داره از خدا رو برميگردونه 331 00:27:39,741 --> 00:27:41,660 ... داره منو ميکُشِه و تو 332 00:27:41,702 --> 00:27:44,288 گفتم باهاش صحبت ميکنم 333 00:27:56,592 --> 00:27:58,969 خوبي ؟ 334 00:28:01,263 --> 00:28:03,223 آره 335 00:28:06,560 --> 00:28:08,437 نه 336 00:28:08,520 --> 00:28:10,147 وحشتناک بود 337 00:28:10,189 --> 00:28:13,192 خيلي خوشحالم که تو اونجا بودي 338 00:28:19,281 --> 00:28:23,202 بذار بهت يه فرصتي بدم 339 00:28:23,243 --> 00:28:25,871 براي چي ؟ 340 00:28:27,497 --> 00:28:28,749 "بعد از "رابين 341 00:28:28,790 --> 00:28:32,711 ... جوريکه... تو و "ادام" بايد باشيد 342 00:28:32,794 --> 00:28:35,505 ... هستيد 343 00:28:38,133 --> 00:28:42,095 ... من ميفهمم اگر تو 344 00:28:42,137 --> 00:28:44,932 ... نخواي اين کارو بکني 345 00:28:44,973 --> 00:28:47,392 با من 346 00:28:52,022 --> 00:28:54,483 اما بايد زود بهم بگي 347 00:28:54,524 --> 00:28:57,277 در واقع الان 348 00:28:57,361 --> 00:28:58,779 تقريباً خيلي هم ديره 349 00:28:58,862 --> 00:29:02,115 ادام" بايد اولين چيزي" باشه که در فکرش هستم 350 00:29:02,199 --> 00:29:04,743 ـ آره ـ هميشه ، منظورم اينه که اين واضحه 351 00:29:04,826 --> 00:29:07,329 آره خب ، من درک ميکنم 352 00:29:07,371 --> 00:29:09,456 ... نه ، نه ، نه ، من 353 00:29:09,498 --> 00:29:12,960 من... فکر نميکنم که متوجه شده باشي 354 00:29:17,631 --> 00:29:20,926 تو من رو خوشحال ميکني 355 00:29:21,677 --> 00:29:24,805 و اين براي "ادام" خوبه 356 00:29:26,473 --> 00:29:30,060 ... و چيزي که براي "ادام" خوبه 357 00:29:31,478 --> 00:29:33,563 ... ام 358 00:29:35,232 --> 00:29:35,941 اوه لعنت 359 00:29:36,024 --> 00:29:38,068 من... خيلي وقته از اين کارا نکردم 360 00:29:38,110 --> 00:29:40,112 ... من 361 00:29:40,779 --> 00:29:43,615 بيا تو تخت 362 00:29:52,958 --> 00:29:54,227 ... فکر ميکني اگر از اونجام براش يه عکس بفرستم 363 00:29:54,251 --> 00:29:56,295 ميتونم بگم بخشي از نمونه کارهامه ؟ 364 00:29:56,378 --> 00:29:57,462 چي ؟ 365 00:29:57,546 --> 00:29:59,589 فکر ميکنم خيلي خوشش بياد 366 00:29:59,631 --> 00:30:00,549 کي ؟ 367 00:30:00,590 --> 00:30:01,466 ... "خانم "فرني 368 00:30:01,550 --> 00:30:03,260 عکس آلتِ من تو دستم 369 00:30:03,343 --> 00:30:05,595 ـ چه غلطي ميکني ؟ ـ بلند شو ، بلند شو ، بلند شو 370 00:30:05,679 --> 00:30:07,115 ـ ولم کن پسر ـ چه مزخرفي گفتي ؟ 371 00:30:07,139 --> 00:30:08,741 ـ "ادام" ، ولم کن پسر ـ چه چرت و پرتي گفتي ؟ 372 00:30:08,765 --> 00:30:10,118 ـ چه غلطي کردي ؟ ـ "ادام" ، هي 373 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 ـ چه زِري زدي ؟ لعنت "ـ ببخشيد ، "ادام 374 00:30:12,519 --> 00:30:13,812 ـ چه زري زدي ؟ "ـ "ادام 375 00:30:28,785 --> 00:30:31,330 ادام" ، چه خبره ؟" 376 00:30:32,164 --> 00:30:32,873 هيچي 377 00:30:32,956 --> 00:30:35,542 نه ، هيچي نيست 378 00:30:35,625 --> 00:30:37,586 "خانم "لتيمر 379 00:30:37,669 --> 00:30:40,505 "ـ اومدن دنبال "ادام "ـ آقاي "آرمفيلد 380 00:30:40,547 --> 00:30:41,381 سناتور 381 00:30:41,465 --> 00:30:44,009 ... اوه 382 00:30:44,468 --> 00:30:47,304 خوبي "ادام" ؟ ـ آره 383 00:30:47,846 --> 00:30:49,264 ... ما در اينجا يه قانون داريم 384 00:30:49,348 --> 00:30:54,394 ... که وقتي خشونت واردِ کار ميشه 385 00:30:54,436 --> 00:30:57,606 اونوقت اخراج اجباري‌ست 386 00:30:57,689 --> 00:31:01,401 و در اين مورد ، اين دقيقاً ... همون چيزيه که اتفاق افتاده 387 00:31:01,485 --> 00:31:02,819 دونات 388 00:31:02,903 --> 00:31:04,321 چي ؟ 389 00:31:04,363 --> 00:31:08,093 استاد فِقهِ من يه روز تو کلاس دونات پخش کرد 390 00:31:08,116 --> 00:31:10,410 گفت : قوانين شبيه دونات هستن 391 00:31:10,452 --> 00:31:12,120 داخلِ‌شون سوراخهايي(حفره) دارن 392 00:31:12,124 --> 00:31:15,163 حفره‌ها جاهايي هستن که احتياطات و اختيارات اونجان 393 00:31:15,165 --> 00:31:17,667 شما از کلاس ششم "ادام"رو ميشناسيد 394 00:31:17,709 --> 00:31:19,429 ... ميدونيد بهش چي گذشته ، ميدونيد چي 395 00:31:19,503 --> 00:31:22,005 چي به خانواده گذشته 396 00:31:23,907 --> 00:31:26,997 من فکر ميکنم يک حادثه نبايد ... بتونه زندگي يه جوان رو خراب کنه 397 00:31:27,010 --> 00:31:32,057 فقط به خاطر اينکه يه قانون سعي داره اينو بگه 398 00:31:32,641 --> 00:31:35,560 شما اينطور فکر نميکنيد ؟ 399 00:31:39,981 --> 00:31:42,442 لازم نبود منو تا خونه برسوني 400 00:31:42,526 --> 00:31:44,319 مشکلي ندارم 401 00:31:44,361 --> 00:31:49,571 اما با اينکه هفته‌هاست از تو يا پدرت خبري ندارم مشکل دارم 402 00:31:49,699 --> 00:31:51,993 ... به عنوان مثال سالگرد 403 00:31:52,035 --> 00:31:55,580 خوب ميشد اگر شماهارو ميديدم 404 00:31:55,622 --> 00:31:58,708 روز رو با هم سپري ميکرديم 405 00:31:58,792 --> 00:32:01,753 پدرت چطوره ؟ 406 00:32:02,838 --> 00:32:04,923 همونطوري 407 00:32:05,006 --> 00:32:07,342 نه ، ما اين کارو نميکنيم 408 00:32:07,426 --> 00:32:10,262 من و تو "حرف نزدن"رو انجام نميديم 409 00:32:10,345 --> 00:32:13,014 اگر ازت ميپرسم پدرت چطوره يه جواب ميخوام 410 00:32:13,056 --> 00:32:16,435 ازش متنفري ؟ عصبانيت ميکنه ؟ 411 00:32:16,476 --> 00:32:19,271 مثل من هر شب گريه ميکنه ؟ 412 00:32:19,312 --> 00:32:20,105 ما صحبت ميکنيم 413 00:32:20,188 --> 00:32:23,483 ، همونطوري جواب نيست ما در اين خانواده اهلِ حرف زدنيم 414 00:32:23,525 --> 00:32:25,777 پس حرف بزن 415 00:32:26,570 --> 00:32:29,114 من... متاسفم 416 00:32:30,740 --> 00:32:32,784 ... من و بابا فقط 417 00:32:32,868 --> 00:32:36,037 ميخواستيم با هم باشيم 418 00:32:36,663 --> 00:32:41,126 ما... به قبرستان رفتيم و سر قبرش گل گذاشتيم 419 00:32:41,168 --> 00:32:45,297 اولين فنجان قهوه‌اي که ازش خوشم اومد رو خوردم 420 00:32:45,881 --> 00:32:49,749 دمِ دروازهِ‌ي اونجا با يه کهنه سربازِ جنگ "ويتنام" صحبت کرديم 421 00:32:49,759 --> 00:32:52,304 در واقع قبلاً هيچوقت متوجه حضورش اونجا نشده بوديم 422 00:32:53,763 --> 00:32:56,808 چه نوع گلهايي ؟ 423 00:32:57,544 --> 00:32:59,798 "فريزيا" [از خانواده‌ي گل زنبق] 424 00:33:03,106 --> 00:33:05,734 گلهاي مورد علاقه‌ش 425 00:33:05,775 --> 00:33:08,445 از دکه‌ي کنار دروازه ؟ 426 00:33:08,528 --> 00:33:10,947 آره 427 00:33:10,989 --> 00:33:12,991 و قهوه ؟ 428 00:33:13,033 --> 00:33:16,536 اون مکان ايتاليايي 429 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 بهترين جا 430 00:33:26,087 --> 00:33:28,840 کمربند ايمني 431 00:33:30,634 --> 00:33:33,553 دونات 432 00:33:45,440 --> 00:33:46,942 ... مامانت 433 00:33:47,025 --> 00:33:49,861 هنوز ميتوني صداش رو بشنوي ؟ 434 00:33:51,238 --> 00:33:54,115 اوه آره ، جوري که تلفن رو جواب ميداد 435 00:33:54,199 --> 00:33:58,245 انگار وقتي که يکي بهش زنگ ميزد شگفت‌زده ميشد 436 00:33:58,286 --> 00:33:59,829 الـو ؟ 437 00:33:59,913 --> 00:34:03,333 اوه خدا ، راست ميگي 438 00:34:03,375 --> 00:34:06,878 کي ميتونه باشه که به من زنگ ميزنه 439 00:34:10,382 --> 00:34:14,751 انگار نه انگار که يه انسان شگفت‌انگيز بود و ميليون‌ها دوست داشت 440 00:34:14,761 --> 00:34:18,431 اما الان کجان ؟ 441 00:34:20,058 --> 00:34:22,352 ... و پليسها 442 00:34:22,394 --> 00:34:24,729 يکي هست 443 00:34:24,813 --> 00:34:25,814 کي ؟ 444 00:34:25,897 --> 00:34:28,024 منظورم اينه که اون بيخيال نشده 445 00:34:28,108 --> 00:34:30,610 من ميشناسمِش ؟ اسمش چيه ؟ 446 00:34:30,694 --> 00:34:31,861 "ننسي" 447 00:34:31,945 --> 00:34:33,822 "ننسي کاستلو" 448 00:34:33,863 --> 00:34:36,283 شماره‌ش رو داري ؟ 449 00:34:37,450 --> 00:34:39,244 آره 450 00:34:39,327 --> 00:34:41,746 ميگو دوست داره ؟ 451 00:34:59,306 --> 00:35:03,393 يا مسيح ، خدايا 452 00:35:09,065 --> 00:35:10,859 خيلي بامزه بود 453 00:35:10,942 --> 00:35:13,445 آره ، خيلي بامزه بود 454 00:35:14,654 --> 00:35:16,031 ميدوني که چقدر مضطربَم 455 00:35:16,072 --> 00:35:18,491 ميخواي من چي کار برات بکنم ؟ 456 00:35:18,575 --> 00:35:21,786 ميخوام يه مقدار ميگو بشوري 457 00:35:25,749 --> 00:35:26,791 "اِليزابِت" 458 00:35:26,875 --> 00:35:28,394 خب ، نميدونستم که تو قراره سَر بزني 459 00:35:28,418 --> 00:35:31,921 خب ، اگر منتظر ميشدم تا ... مردان "دزياتو" منو دعوت کنن 460 00:35:31,963 --> 00:35:34,966 قبلِش تو قبرم بودم 461 00:35:35,008 --> 00:35:36,301 "چارلي فيگِرو" 462 00:35:36,384 --> 00:35:38,511 سناتور "گاتري" ، باورم نميشه که ميبينمت 463 00:35:38,553 --> 00:35:40,138 فوق‌العاده به نظر ميرسي 464 00:35:40,180 --> 00:35:42,849 اوه ، به دلربايي بيش از حد ... "بها داده شده "چارلي 465 00:35:42,852 --> 00:35:46,752 ، به جز وقتهايي که با راي‌دهنده‌ها صحبت ميکني يادت باشه وقتي با خانواده‌اي ميزانِش رو بياري پايين 466 00:35:46,761 --> 00:35:47,187 سلام پسر 467 00:35:47,270 --> 00:35:49,165 ـ سلام ، چطوري ؟ ـ خوبم ، خوب 468 00:35:49,189 --> 00:35:51,107 ـ سلام ـ اوه سلام 469 00:35:51,149 --> 00:35:54,159 کارآگاه "کاستلو" و من داشتيم صحبت ميکرديم 470 00:35:54,163 --> 00:35:56,642 اوه ، پس شما قبلاً همديگه رو ملاقات نکرده بودين ؟ 471 00:35:56,655 --> 00:36:00,314 نه ، يکي از بسياري از عدمِ ارتباطاتيِ که من ميخوام اصلاح کنم 472 00:36:00,325 --> 00:36:03,370 دوست داريد براي شام بمونيد کارآگاه ؟ 473 00:36:03,411 --> 00:36:06,748 ... اوه ، اين خيلي مهربانانه‌ست ، من 474 00:36:06,790 --> 00:36:07,916 مطمئناً ، البته 475 00:36:07,999 --> 00:36:10,295 نوشيدنيِ مخلوطِ "رام" با آبميوه در ايوانِ پشتي هست [نوعي مشروب] 476 00:36:10,377 --> 00:36:14,071 ادام" ، کارآگاه "کاستلو" و" چارلي"رو ببر و بهشون تعارف کن" 477 00:36:14,089 --> 00:36:15,715 ـ اوه ، آره ـ آره 478 00:36:15,757 --> 00:36:17,092 بفرماييد 479 00:36:17,175 --> 00:36:21,287 فکر کنم من به يه چيزي يه کم سنگين‌تر از مخلوط آبميوه نياز دارم 480 00:36:23,014 --> 00:36:25,266 ـ "ننسي" ، چه خبرا ؟ ـ اوه ، ميدوني ، خوبم 481 00:36:25,308 --> 00:36:27,769 ادام" از مدرسه تعليق شده" 482 00:36:27,811 --> 00:36:30,063 ـ چي ؟ ـ سه روز تو خونه 483 00:36:30,105 --> 00:36:32,190 مطمئن خواهم شد که اين در سابقه‌اش ثبت نشه 484 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 نه ، صبر کن ، صبر کن ، چي اتفاقي افتاده ؟ 485 00:36:34,401 --> 00:36:37,821 اون و "وسلي" دعواشون شده 486 00:36:37,862 --> 00:36:39,155 شوخي ميکني 487 00:36:39,197 --> 00:36:41,199 ... نه ، من همه چيز رو ول کردم 488 00:36:41,282 --> 00:36:42,468 ... آوردمش خونه ، براش آشپزي کردم 489 00:36:42,492 --> 00:36:44,519 ... به حرفهاش توجه کردم و نميگم که 490 00:36:44,522 --> 00:36:46,222 "تو يه فرشته‌اي "اليزابت 491 00:36:46,246 --> 00:36:48,248 ـ فهميدم ـ آره 492 00:36:48,261 --> 00:36:50,382 چرا با من تماس نگرفت ؟ 493 00:36:50,386 --> 00:36:53,253 ـ آره ، فکر ميکني چرا با تو تماس نگرفته ؟ ـ نميدونم 494 00:36:53,336 --> 00:36:55,922 ـ چرا نميدوني ؟ ـ آه ، عيسي مسيح ، واقعاً ؟ 495 00:36:55,964 --> 00:36:58,967 دعوا با "وسلي" ؟ 496 00:36:59,008 --> 00:37:00,719 ... منظورم اينه که 497 00:37:00,802 --> 00:37:03,096 گفت که چرا ؟ 498 00:37:03,138 --> 00:37:04,139 آره و نه 499 00:37:04,222 --> 00:37:05,640 اين يعني چي اونوقت ؟ 500 00:37:05,682 --> 00:37:09,394 خب ، در ظاهر... يه بحث در مورد عکاسي 501 00:37:09,436 --> 00:37:14,023 در زيرِ اون ظاهر ، بچه‌اي که با درد و عصبانيت زيادي در حال جوشيدنِه 502 00:37:14,107 --> 00:37:16,526 ميبيني ؟ 503 00:37:16,568 --> 00:37:18,570 ... بفرما ، درست وسط گفتگو درباره‌ي 504 00:37:18,611 --> 00:37:20,989 ... تعليقِ پسرت از مدرسه به دليل خشونت 505 00:37:21,072 --> 00:37:22,341 و تو واقعاً ميخواي اون تماس رو جواب بدي ؟ 506 00:37:22,365 --> 00:37:26,467 بذار دوباره ازت بپرسم ، فکر ميکني چرا با تو تماس نگرفته ؟ 507 00:37:27,912 --> 00:37:30,415 ... من... من 508 00:37:31,040 --> 00:37:33,960 ... تو... تو... تو و 509 00:37:34,043 --> 00:37:37,338 کارآگاه "کاستلو" در مورد چي صحبت کردين ؟ 510 00:37:41,009 --> 00:37:43,261 ... من نااميد شدم که تو تماس نگرفتي 511 00:37:43,303 --> 00:37:45,096 تو روزِ سالگردِش 512 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 ... اما تماس نگرفتي ديگه ، پس 513 00:37:46,431 --> 00:37:49,434 در پايان روز من به ديدنِ "رابين" رفتم 514 00:37:50,018 --> 00:37:52,771 گُلي نبود 515 00:37:52,854 --> 00:37:56,107 کارتي نبود ، هيچي نبود 516 00:37:57,150 --> 00:37:58,902 هيچي 517 00:37:58,943 --> 00:38:03,490 فقط يه سال و اون فراموش شده 518 00:38:05,325 --> 00:38:06,534 ... خب ، ببين ، ببين 519 00:38:06,576 --> 00:38:10,079 اين چه ارتباطي با "ادام" داره ؟ 520 00:38:10,580 --> 00:38:13,416 اوه خب ، بذار از خودش بپرسيم 521 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 چي ؟ 522 00:38:15,168 --> 00:38:18,046 براي مادرت يادداشت گذاشتي ؟ 523 00:38:18,087 --> 00:38:19,756 رويِ قبر تو روزِ سالگردِش ؟ 524 00:38:19,798 --> 00:38:22,008 ... آره 525 00:38:22,050 --> 00:38:23,092 يه کارت 526 00:38:23,134 --> 00:38:27,305 خودت کارت رو نوشتي يا پدرت ؟ 527 00:38:27,347 --> 00:38:29,724 من ، چطور ؟ 528 00:38:29,808 --> 00:38:31,893 چي نوشتي ؟ 529 00:38:31,976 --> 00:38:34,854 "دوستِت دارم و هميشه خواهم داشت" 530 00:38:34,938 --> 00:38:37,148 و کارت رو براش اونجا گذاشتي ؟ 531 00:38:37,190 --> 00:38:39,651 آره 532 00:39:17,188 --> 00:39:18,982 سوپ سرده 533 00:39:19,432 --> 00:39:22,201 گِسپاچو"ئه" ، نوعي سوپِ اسپانيايي شامل گوجه] [فلفل و سبزيجات که سرد سِرو ميشود 534 00:39:22,569 --> 00:39:26,531 برام مهم نيست که اسمش چيه ، سرده 535 00:39:28,324 --> 00:39:31,870 ميخواي من "گِسپاچو"ت رو گرم کنم ؟ 536 00:40:00,231 --> 00:40:03,559 وقتي که تظاهر مي کني نميدوني گِسپاچو" چيه ، چرا اون باورش ميشه ؟ 537 00:40:03,568 --> 00:40:06,779 دوران کودکي زندگيم در اسکاتلند 538 00:40:07,989 --> 00:40:11,576 سوپِ مخلوط با نمک ، احشاءِ ... گوسفند ، شلغم و سيب زميني 539 00:40:11,618 --> 00:40:13,119 سس گوجه فرنگي با همه‌ي غذاها 540 00:40:13,202 --> 00:40:15,371 ... من راهِ طولاني‌اي رو طي کردم تا 541 00:40:15,413 --> 00:40:17,916 به سوپ با يخ داخِلِش رسيدم 542 00:40:23,463 --> 00:40:25,340 مادرت ميخواست باهات صحبت کنم 543 00:40:25,423 --> 00:40:28,760 بابا ، بايد بهت بگم ، اين شروع خيلي ضعيفيه 544 00:40:28,843 --> 00:40:30,094 چي ؟ 545 00:40:30,136 --> 00:40:32,138 اعتراف کردن به فقط پيام رسان بودن 546 00:40:32,221 --> 00:40:34,432 ... تاييدِ تو ، مامان ميگه 547 00:40:34,474 --> 00:40:36,100 دوباره همون راه ‌رو پيش گرفتي 548 00:40:37,602 --> 00:40:40,939 چرا فقط تصميم نميگيري که باور داشته باشي ؟ 549 00:40:40,980 --> 00:40:42,148 ... اعتقاد به خدا 550 00:40:42,231 --> 00:40:44,067 اون قدرتمندِ خودشيفته‌يِ بدبين ؟ 551 00:40:44,150 --> 00:40:46,361 حتي مطمئن نيستم که ازش خوشم مياد بابا 552 00:40:46,444 --> 00:40:49,238 ... "ـ "فيا ـ بابا ، ميخواي چي کار کنم ؟ 553 00:40:49,280 --> 00:40:52,659 اين خدا که همه چيز رو ميدونه ... و همه چيز رو تصميم ميگيره 554 00:40:52,700 --> 00:40:54,619 و يه هفته پيش بيدار شد ... و فکر کرد " اوه ، ميدونم 555 00:40:54,702 --> 00:40:56,347 ... بيايد يه پسر 17 ساله رو در "نيواورلئان" بکشيم 556 00:40:56,371 --> 00:40:58,623 "بي هيچ دليلي ، همينجوري بايد اون رو دوست داشته باشم ؟ 557 00:40:58,706 --> 00:41:01,042 نکن ، نکن ، با مادرت اين کارو نکن 558 00:41:01,084 --> 00:41:02,251 ـ الان نه ـ تو خدارو دوست داري ؟ 559 00:41:02,335 --> 00:41:03,604 ـ الان وقتِش نيست ... ـ بابا ، من 560 00:41:03,628 --> 00:41:08,132 فقط حرفِ لعنتي‌اي که ميزنم رو انجام بده 561 00:41:27,402 --> 00:41:29,404 ... سعي ميکنم يه کم دقيق‌تر 562 00:41:29,487 --> 00:41:32,448 ... دختره رو توصيف کنم و اينکه کي و چه زماني بود و 563 00:41:32,532 --> 00:41:33,658 کِي... کِي بود ؟ 564 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 ـ کلاس هشتم ـ کلاس هشتم ؟ 565 00:41:35,952 --> 00:41:38,496 "کلاس هشتم ، "جنيفر سنت جرج 566 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 "اوه خداي من ، "جنيفر 567 00:41:40,707 --> 00:41:42,667 ... اون 568 00:41:42,750 --> 00:41:45,086 ـ ارزش مبارزه داشت ـ اولين و تنها مبارزه بين ما دو تا 569 00:41:45,169 --> 00:41:47,213 کي برد ؟ 570 00:41:47,255 --> 00:41:49,048 ـ فکر ميکني کي برد ؟ ـ فکر ميکني کي برد ؟ 571 00:41:49,090 --> 00:41:50,591 ـ من پولم رو اينجا شرط ميبندم ـ نه 572 00:41:50,675 --> 00:41:53,011 ببخشيد قاضي 573 00:41:54,137 --> 00:41:55,722 قرمز ؟ سفيد ؟ 574 00:41:55,805 --> 00:41:58,182 "مشروب "بِربِن 575 00:41:58,224 --> 00:42:01,436 تا حالا بهت گفتم که چقدر دوستت دارم ؟ 576 00:42:01,519 --> 00:42:02,687 "نه ، "چارلي 577 00:42:02,770 --> 00:42:04,397 ... دستهايِ چسبناکِت رو از من بکش 578 00:42:04,480 --> 00:42:06,691 و برام يه کم "بربن" بريز 579 00:42:06,774 --> 00:42:08,168 يخ ميخواي ؟ 580 00:42:08,192 --> 00:42:10,403 نه من... نه ، نه ، بدون يخ 581 00:42:10,486 --> 00:42:13,364 خيلي خب ، نه ، من جواب ميدم 582 00:42:14,574 --> 00:42:16,075 ـ سلام ـ سلام 583 00:42:16,159 --> 00:42:17,326 سعي کردم باهات تماس بگيرم 584 00:42:17,368 --> 00:42:19,370 نميخواستم مزاحمت بشم 585 00:42:19,412 --> 00:42:21,764 من دي وي دي هارو دارم ، تو احتمالاً حتي نميدوني اونها چي هستن 586 00:42:21,788 --> 00:42:22,623 دي وي دي ؟ 587 00:42:22,665 --> 00:42:24,018 ميتوني توضيح بدي چيه ؟ 588 00:42:24,042 --> 00:42:25,436 ... ما قبلاً يه چيزايي رو درون يه دستگاه ميزاشتيم 589 00:42:25,460 --> 00:42:29,297 وي. اِچ. اِس" ، اوه خداي من" [نوعي نوارِ ويدئوييِ قديمي] 590 00:42:29,380 --> 00:42:30,673 "لي دليمر" 591 00:42:30,682 --> 00:42:33,377 چرا مثل يه "شاهد يهوه" اين بيرون وايستادي ؟ فرقه‌اي از مسيحيت که از کارهاي] [خاصي به دلايل ديني امتناع ميکنن 592 00:42:33,384 --> 00:42:38,232 قبل ازينکه نگهبانيِ محله به ماتحتِ دورگه‌ات شليک کنه بيا تو 593 00:42:40,767 --> 00:42:42,477 يا خدا 594 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 ـ بيا داخل ـ همه چي خوشمزه‌ست 595 00:42:45,646 --> 00:42:47,774 نميخوام مزاحم بشم 596 00:42:47,815 --> 00:42:49,484 بيا اينجا بِشونيمِت 597 00:42:49,525 --> 00:42:51,903 ـ سلام ـ سلام 598 00:42:51,944 --> 00:42:53,071 سلام 599 00:42:53,571 --> 00:42:55,948 فکر نميکنم که قبلاً هم رو ملاقات کرده باشيم 600 00:42:56,032 --> 00:42:57,450 لي دليمر" هستم" 601 00:42:57,533 --> 00:42:58,659 درسته 602 00:42:58,701 --> 00:43:01,245 اليزابت" مادرِ همسرمِه ، بفرما" 603 00:43:01,788 --> 00:43:05,581 اوه ، من نميخواستم مزاحم يه شام خانوادگي بشم 604 00:43:05,593 --> 00:43:06,250 ... خب 605 00:43:06,292 --> 00:43:08,628 حالا که اينجايي پس... بشين 606 00:43:08,669 --> 00:43:11,839 ـ لطفاً ـ "ادام" داشت در مورد آينده‌ش صحبت ميکرد 607 00:43:11,881 --> 00:43:14,175 خب ، اين... عاليه 608 00:43:14,217 --> 00:43:16,427 ام... ايده‌اي داري ؟ 609 00:43:16,469 --> 00:43:19,514 ... آره ، مادرم يه عکاس بود 610 00:43:19,597 --> 00:43:21,849 پس فکر ميکنم دوست دارم عکاسي رو امتحان کنم 611 00:43:21,933 --> 00:43:25,269 خيلي دوست دارم کارهات رو ببينم 612 00:43:26,145 --> 00:43:27,939 حتماً 613 00:43:28,356 --> 00:43:30,566 ـ سلام "ـ سلام... اوه ،"ننسي 614 00:43:30,650 --> 00:43:32,410 "خوشحالم که ميبينمت ، "مايکل آداب مُعاشِرَتِش رو يادش رفته 615 00:43:32,485 --> 00:43:33,685 آره ، ببخشيد 616 00:43:33,736 --> 00:43:35,238 نه ، در صورتي که نظرت عوض شد 617 00:43:35,321 --> 00:43:37,007 اوه خيلي خوشمزه‌ست ، واقعاً بايد يه مقدار بخوري 618 00:43:37,031 --> 00:43:38,467 ـ برات شراب ميارم ، خوبه ؟ ـ شگفت انگيز به نظر مي رسه 619 00:43:38,491 --> 00:43:40,952 بويِ شگفت انگيزي هم ميده 620 00:43:41,953 --> 00:43:45,957 سوسيس رو بايد امتحان کني 621 00:43:50,753 --> 00:43:54,298 در واقع بعضي از اينها براي مادرمه 622 00:43:55,258 --> 00:43:56,592 بده اونهارو ببينم 623 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 ممنون عزيزم 624 00:43:59,262 --> 00:44:01,472 ـ ممنون ـ خب 625 00:44:01,556 --> 00:44:03,432 من قبلاً اينهارو نديده بودم 626 00:44:03,516 --> 00:44:06,435 اوه ، اينها تو دوربينِ "لايکا"يِ مامان بود 627 00:44:07,186 --> 00:44:09,480 "پس آخرين عکسهايِ "رابين 628 00:44:10,356 --> 00:44:12,817 خدايا ، کارش خوب بود 629 00:44:13,359 --> 00:44:14,902 تو اينهارو ديدي ؟ 630 00:44:14,944 --> 00:44:17,488 اوه نه 631 00:44:20,283 --> 00:44:22,493 ممکنه منم ببينم ؟ 632 00:44:22,535 --> 00:44:24,704 اوه آره ، البته 633 00:44:25,413 --> 00:44:26,789 بله ، بده اون طرف 634 00:44:26,873 --> 00:44:29,125 ... دستهات رو نزن 635 00:44:31,752 --> 00:44:34,380 اوه ، حالا تو رو يادم مياد 636 00:44:34,422 --> 00:44:36,591 آره ، آره ، کارآموز 637 00:44:38,676 --> 00:44:40,553 خيلي وقت پيش بود 638 00:44:40,636 --> 00:44:42,513 اما با اين وجود الان اينجا هستي 639 00:44:44,974 --> 00:44:48,978 فقط... مي خواستم در موردِ يه پرونده با "مايکل" مشورت کنم 640 00:44:49,520 --> 00:44:51,564 شب در خونه ؟ 641 00:44:51,606 --> 00:44:54,358 بعضي چيزها نميتونن صبر کنن 642 00:44:55,234 --> 00:44:56,402 ادامه بده 643 00:45:01,490 --> 00:45:03,034 باشه 644 00:45:05,328 --> 00:45:08,748 يه بچه که من وِکالَتِش رو به عهده داشتم 645 00:45:08,831 --> 00:45:11,459 خب ، اون تو زندان "نيواورلئان" فوت شد 646 00:45:11,542 --> 00:45:12,752 ... در واقع اون به قتل رسيد 647 00:45:12,793 --> 00:45:16,380 بعد ازينکه توسط پليس "نيواورلئان" شکنجه شده بود 648 00:45:16,464 --> 00:45:19,550 اين حرفِ بزرگيه 649 00:45:19,592 --> 00:45:21,886 اين حرفِ درستيِه ؟ 650 00:45:23,596 --> 00:45:25,932 مايکل" ؟" 651 00:45:26,015 --> 00:45:27,975 ... ام 652 00:45:28,017 --> 00:45:31,520 بله ، اين... اينطور به نظر ميرسه 653 00:45:34,690 --> 00:45:36,234 ... دنيا خيلي سخت در تلاشِه تا 654 00:45:36,317 --> 00:45:40,863 مرگ اين بچه رو به عنوان چيزي که ... علاقه‌اي بهش وجود نداره توصيف کنه 655 00:45:40,905 --> 00:45:42,907 ... خودش رو به عنوان کسي که ارزشي نداره 656 00:45:42,990 --> 00:45:48,037 اما دنيا اين کارو ميکنه چون ترسيده 657 00:45:48,788 --> 00:45:51,540 ميتونم بويِ ترس رو حس کنم 658 00:45:51,624 --> 00:45:53,834 اين چيز خوبيه ، چون من ... ميتونم روي ترس کار کنم 659 00:45:53,918 --> 00:45:57,046 ... و با يه کم كمك از دوستانِ‌مون 660 00:45:58,214 --> 00:46:01,217 از کي شروع کردي که "مايکل" صداش کني ؟ 661 00:46:02,843 --> 00:46:04,887 اخيراً 662 00:46:04,929 --> 00:46:07,640 ـ چه نوع شکنجه‌اي ؟ "ـ "ادام 663 00:46:07,723 --> 00:46:10,309 فکر ميکنم ما نبايد در مورد اون(کفي) اينجوري صحبت کنيم 664 00:46:10,393 --> 00:46:11,519 واقعاً ؟ 665 00:46:11,560 --> 00:46:14,647 ما 400 سال صحبت نکردن رو انجام داديم 666 00:46:14,689 --> 00:46:18,109 يه جورايي طرفِ اينم که همه حرفهارو بريزيم بيرون 667 00:46:19,652 --> 00:46:22,613 باهاش چي کار کردن ؟ 668 00:46:26,342 --> 00:46:29,578 ... گازِ "سي. اس" از طريق يه شلنگ [نوعِ قدرتمندترِ گازِ اَشک‌آور] 669 00:46:29,662 --> 00:46:30,830 ... واردِ يه ماشين قفل شده ميشه 670 00:46:30,913 --> 00:46:33,207 وقتي که اون پسر داخله و دست و پاهاش بسته‌ست 671 00:46:33,249 --> 00:46:35,793 اين مرد جوان چي کار کرده بود ؟ 672 00:46:35,876 --> 00:46:37,962 چي... چي کار کرده که باعث شکنجه‌اش بشه ؟ 673 00:46:38,004 --> 00:46:40,673 نه ، چيزي که باعثِ دستگيريش شده 674 00:46:40,756 --> 00:46:41,858 "جنگو" 675 00:46:43,342 --> 00:46:44,510 يه ماشين رو دزديده 676 00:46:44,552 --> 00:46:46,345 "ـ "جنگو ـ ماشين مامان رو 677 00:46:46,429 --> 00:46:48,472 صبر کن ، تو در مورد اين ميدونستي ؟ 678 00:46:50,933 --> 00:46:52,143 ... اون ماشين رابين رو دزديده 679 00:46:52,184 --> 00:46:53,936 بعد اون رو شکنجه کردن و بعد به قتل رسوندن ؟ 680 00:46:54,020 --> 00:46:55,771 ماشين در يه تصادف و فرار استفاده شده بود 681 00:46:55,855 --> 00:46:58,524 ... خب ، ميدونيد که چي ميگن 682 00:46:58,566 --> 00:46:59,942 اين شهر و جُرم و جنايت‌هاش 683 00:47:00,026 --> 00:47:01,610 به "چارلي فيگرو" رأي بدين 684 00:47:01,652 --> 00:47:03,997 با جرم سخت برخورد ميکنه ، با دلايل جرم هم سخت مبارزه ميکنه 685 00:47:04,000 --> 00:47:05,132 به سرقتِ اَدَبي هم علاقه مندِه 686 00:47:05,136 --> 00:47:07,605 اوني که نقلِ قولِش رو اشتباه ميگي "توني بِلِير"ه [نخست وزيرِ انگليس از سال 1997 تا 2007] 687 00:47:07,616 --> 00:47:09,327 ... همه دائماً "اون بچّه" خطابِش ميکنن 688 00:47:09,410 --> 00:47:10,911 ... اما 689 00:47:10,953 --> 00:47:12,997 اسمش چي بود بابا ؟ 690 00:47:13,706 --> 00:47:18,002 "کفي جونز" 691 00:47:18,502 --> 00:47:21,172 چجوري بود ؟ 692 00:47:21,797 --> 00:47:24,550 امروز صبح خونه‌شون بوديم 693 00:47:24,592 --> 00:47:25,968 اينو نميدونستم 694 00:47:26,010 --> 00:47:27,762 ما ؟ 695 00:47:27,845 --> 00:47:30,139 ... من و پدرت... آه 696 00:47:30,181 --> 00:47:32,641 تا خبر فوتِش رو به خانواده‌اش بديم 697 00:47:32,725 --> 00:47:35,144 ... جنگو" ، خدايا" 698 00:47:35,227 --> 00:47:37,855 لعنتِ خدا ، زود باش ، از اونجا بيا بيرون 699 00:47:37,897 --> 00:47:40,775 لعنت ، بيا ، از اونجا بيا بيرون ، برو ، برو بيرون 700 00:47:40,816 --> 00:47:43,611 بيرون ، برو بيرون 701 00:47:43,944 --> 00:47:46,572 چه کوفتي اين پُشتِه که انقدر مهمه ؟ 702 00:47:46,614 --> 00:47:49,158 هان ؟ 703 00:47:52,578 --> 00:47:55,331 اون خونه ؟ 704 00:47:58,751 --> 00:48:01,045 ... اوه ، ببينيد... ام 705 00:48:01,837 --> 00:48:04,715 من يه چيزي براي گفتن دارم 706 00:48:06,759 --> 00:48:08,052 ... اليزابت" ، حق با توئه" 707 00:48:08,135 --> 00:48:12,348 ... ما با هيچ کدومِ شما صحبت نکرديم و 708 00:48:13,099 --> 00:48:14,975 ... هر دويِ ما ، ما 709 00:48:15,059 --> 00:48:16,936 ... در حالِ درون‌گرايي بوديم 710 00:48:16,977 --> 00:48:20,940 ... به خاطر اتفاقي که براي "رابين " افتاده و 711 00:48:21,023 --> 00:48:22,316 متاسفم 712 00:48:22,400 --> 00:48:25,236 اين آخرين چيزيه که اون ميخواست 713 00:48:29,281 --> 00:48:31,575 ما خانواده‌ايم 714 00:48:37,498 --> 00:48:38,749 ادام" ؟" 715 00:48:41,752 --> 00:48:44,255 عذر ميخوام 716 00:48:47,925 --> 00:48:50,386 ادام" ؟" ادام" ؟" 717 00:48:51,053 --> 00:48:54,098 ـ اون چه کوفتي بود ؟ هان ؟ ... ـ منظورت چيه ؟ چي 718 00:48:54,140 --> 00:48:56,183 ميبيني وقتي به حرف من گوش نميدي چه اتفاقي ميافته ؟ 719 00:48:56,267 --> 00:48:58,997 اوه ، منظورت وقتيه که تمام چيزِهاي کوچيک رو تحتِ کنترل نداري ؟ 720 00:48:59,000 --> 00:48:59,413 آره ، آره 721 00:48:59,437 --> 00:49:01,772 من بايد تحت کنترل داشته باشم 722 00:49:01,814 --> 00:49:04,150 ... گوش کن... رفيق... ما... ما 723 00:49:04,233 --> 00:49:06,110 بايد... بايد با هم نزديک باشيم 724 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 ما بايد با هم متحّد باشيم 725 00:49:07,445 --> 00:49:11,615 تو نميتوني آدمهارو همينجوري براي گفت و گو دعوت کني 726 00:49:11,699 --> 00:49:14,292 يه تماس تلفني با مادربزرگت و به عواقبش نگاه کن 727 00:49:14,305 --> 00:49:17,195 داري بهم ميگي بدون اينکه از تو اجازه بگيرم حتي نميتونم با مادربزرگ خودم صحبت کنم ؟ 728 00:49:17,204 --> 00:49:18,432 ... ـ نه ، نه ، ميدوني که منظورم اين نيست ـ چرا هست 729 00:49:18,456 --> 00:49:20,082 ـ داري همين رو ميگي ... "ـ "ننسي کاستلو 730 00:49:20,166 --> 00:49:22,293 اون براي ما يه افسرِ پليسِ دوست حساب نميشه 731 00:49:22,334 --> 00:49:26,255 ديگه نيست ، اون يه کارآگاهِه ... و ميتونه ما رو نابود کنه 732 00:49:26,297 --> 00:49:27,965 و دوست دختر جديدت چطور ، بابا ؟ 733 00:49:28,007 --> 00:49:29,317 ... ـ نه ، اون... ما ... ـ اون وکيلِه 734 00:49:29,341 --> 00:49:31,552 ـ که ميتونه ما رو نابود کنه ـ قضيه اين نيست 735 00:49:31,635 --> 00:49:33,888 ... "ببين "ادام 736 00:49:33,929 --> 00:49:37,725 ... تو تمام زندگيت رو پيشِ رو داري 737 00:49:37,766 --> 00:49:39,059 ... و من ميدونم 738 00:49:39,101 --> 00:49:43,169 اما تو حتي به من نگفتي که اون شکنجه شده 739 00:49:44,064 --> 00:49:48,439 نميتونستم بگم ، فکر کردم بهترين کار اينه که تمام جزئياتِ کثيف رو بهت نگم 740 00:49:48,443 --> 00:49:49,129 چطور ؟ چطور ؟ خب ، آره ، نه 741 00:49:49,153 --> 00:49:51,447 ... ـ ميفهمم ـ چون نيازي نيست که بدوني 742 00:49:51,530 --> 00:49:54,991 چي... پس تو ميتوني تصميم بگيري که من چه چيزي رو و چه وقت بايد بدونم 743 00:49:55,003 --> 00:49:55,743 آره ، آره ، آره 744 00:49:55,784 --> 00:49:59,413 من تصميم ميگيرم که حقيقت چيه 745 00:49:59,497 --> 00:50:00,706 درسته 746 00:50:00,789 --> 00:50:02,416 دقيقا همين درسته 747 00:50:02,458 --> 00:50:04,084 دروغ گفتن رو ميفهمم 748 00:50:04,168 --> 00:50:06,253 ... اما ميتوني... ميتوني فقط يه بار به زبون بياري 749 00:50:06,295 --> 00:50:09,715 فقط اعتراف کن که ميدوني چه اتفاقي افتاده ؟ 750 00:50:12,009 --> 00:50:14,553 ميخواي حقيقت رو بدوني ؟ 751 00:50:18,807 --> 00:50:21,977 ... يکي از اعضاي يه باند ماشين ما رو دزديد 752 00:50:22,019 --> 00:50:23,771 ... و مرتکبِ يه تصادف و فرار شد 753 00:50:23,854 --> 00:50:24,980 و يه پسر رو کشت 754 00:50:25,022 --> 00:50:29,068 ... اون عضو باند توسط پليس شکنجه شد 755 00:50:29,151 --> 00:50:30,694 ... ادعاي گناهکاري کرد 756 00:50:30,736 --> 00:50:32,905 ... و به زندان رفت 757 00:50:32,947 --> 00:50:36,700 و در زندان مُرد 758 00:50:38,536 --> 00:50:41,247 من پدر تو هستم 759 00:50:41,288 --> 00:50:45,751 من دارم پدرِت بودن رو انجام ميدم 760 00:51:02,001 --> 00:51:03,998 بابا ، من ميتونم "اوبر" بگيرم [سرويس تاکسي اينترنتي و ارسال و دريافت مرسوله] 761 00:51:04,061 --> 00:51:07,856 برسونِش ، مراقِبِش باش ، برگردونِش 762 00:51:07,898 --> 00:51:10,901 چطوره براش موتور بخري ؟ 763 00:52:52,044 --> 00:52:54,338 تقصير منه که "ادام" دروغ گفت 764 00:52:56,256 --> 00:52:59,551 "مردم به دلايلِ مختلفي دروغ ميگن "اليزابت 765 00:52:59,593 --> 00:53:01,887 هر روز اينو ميبينم 766 00:53:03,055 --> 00:53:07,851 و همه ‌ي اون دلايل ، دليل‌هايِ بدي نيستن 767 00:53:09,019 --> 00:53:11,522 من پسرم رو ميشناسم 768 00:53:12,147 --> 00:53:20,151 و اون فقط نميخواسته به خاطر اينکه ما اون روز رو يادمون رفته تورو ناراحت کنه 769 00:53:22,533 --> 00:53:26,370 دروغ گفتنِ اون نميتونست انگيزه‌اي بهتر از اين داشته باشه 770 00:53:30,666 --> 00:53:32,918 ... اوه ، اين جمله ايه که بهش افتخار ميکني 771 00:53:33,001 --> 00:53:36,004 دروغ گفتن با انگيزه خوب ؟ 772 00:53:36,088 --> 00:53:39,883 اين چيزيه که ميخواي به پسرت ياد بدي ؟ 773 00:53:48,308 --> 00:53:51,895 ميدوني ، يه کاري هست که من انجام ميدم 774 00:53:52,396 --> 00:53:55,357 درست در پايان دويدن‌هام 775 00:53:55,399 --> 00:53:57,359 ... در 365 متر آخر 776 00:53:57,443 --> 00:54:01,488 ... وقتي که ميپيچم داخل خيابان هفتم 777 00:54:01,530 --> 00:54:05,033 ماشين هاي پارک شده‌اي که از ... کنارشون رد ميشم رو ميشمارم 778 00:54:05,117 --> 00:54:08,203 و تعداد ماشينهاي پارک شده‌اي ... که از کنار اونها رد ميشم 779 00:54:08,245 --> 00:54:11,498 قبل از اينکه يه ماشين در ... حال حرکت از کنارم رد بشه 780 00:54:11,540 --> 00:54:16,378 اين تعداد سالهاييه که "ادام" فرصت براي زندگي داره 781 00:54:17,296 --> 00:54:21,592 احمقانه‌ست ، ميدونم 782 00:54:27,097 --> 00:54:31,769 ... اما تمام توانم رو ميزارم (که ماشين‌هايِ بيشتري رو بتونم بشمارم) 783 00:54:36,231 --> 00:54:38,776 هر دفعه 784 00:54:49,661 --> 00:54:52,080 سلام مرد کوچک ، براي خوانواده‌ات داري غذا ميگيري ؟ 785 00:54:52,122 --> 00:54:54,666 ـ بله خانم ـ باشه عزيزم ، ممنونم 786 00:54:54,750 --> 00:54:55,667 ممنون 787 00:54:55,751 --> 00:54:58,337 ، خواهش مي کنم عزيزم شب پرُ برکتي داشته باشي 788 00:54:58,378 --> 00:54:59,463 ـ شما هم همينطور ـ خداحافظ 789 00:54:59,505 --> 00:55:01,131 ياکا مين ليدي" آماده‌ي خدمت رسانيه" 790 00:55:35,249 --> 00:55:38,001 ببخشيد 791 00:55:38,085 --> 00:55:40,838 مسأله‌اي نيست 792 00:56:49,538 --> 00:56:56,838 Bahador. Kazemian : ترجمه و زيرنويس Bahador_1470@Yahoo. Com 793 00:56:56,938 --> 00:56:59,838 Instagram : Bahador. Kazemian Telegram : Bahador_Kazemian