1 00:00:07,879 --> 00:00:09,255 آنچه گذشت 2 00:00:09,297 --> 00:00:12,717 پسري که بهش زدي پسر "جيمي بکستر" بوده 3 00:00:12,800 --> 00:00:16,095 اگر هيچکس در اين مورد چيزي نشنوه ميتونم امن نگهت دارم 4 00:00:16,137 --> 00:00:18,806 ماشين "رابين" ، من نياز دارم که ناپديد بشه 5 00:00:18,890 --> 00:00:20,808 کليد رو روي چرخ جلويِ سمت چپ بزار 6 00:00:20,850 --> 00:00:22,602 ـ تنهايي "مو" کوچولو ؟ ـ آره 7 00:00:22,685 --> 00:00:23,811 خوبه ، گوش کن 8 00:00:23,853 --> 00:00:25,104 "يه کاري برات دارم "کفي 9 00:00:25,146 --> 00:00:26,373 ... هر روز صبح ، ماشينِش اونجاست 10 00:00:26,397 --> 00:00:28,399 همينجوري اونجا افتاده 11 00:00:29,359 --> 00:00:30,026 مثل يه کبودي 12 00:00:30,109 --> 00:00:31,736 ميخواي که بيخيالِش بشم ؟ 13 00:00:31,819 --> 00:00:32,862 نه متاسفم 14 00:00:32,946 --> 00:00:34,906 پليس اشتباهي رو گرفتي 15 00:00:34,948 --> 00:00:36,991 ـ رو به ديوار ـ ماشين رو پيدا کرديم 16 00:00:37,033 --> 00:00:39,410 خب ، اين... اين خبر خوبيه 17 00:00:40,245 --> 00:00:42,539 اون ديگه چه کوفتيه ؟ 18 00:00:42,580 --> 00:00:43,623 من "ويوين ماير" هستم 19 00:00:43,706 --> 00:00:45,833 آره ، من واقعاً عاشق اونم 20 00:00:49,879 --> 00:00:51,965 ... ميتوني چيزي که ميخوام بدونم رو الان بهم بگي 21 00:00:52,048 --> 00:00:53,883 يا ميتوني بعداً بگي 22 00:00:56,010 --> 00:00:57,303 ... کفي جونز" ، "راکو بکستر" رو از روي" 23 00:00:57,345 --> 00:01:00,929 موتورش زده زمين و در حال خونريزي کنار خيابون رهاش کرده 24 00:01:00,931 --> 00:01:02,100 به يه لطف نياز دارم 25 00:01:02,141 --> 00:01:03,661 ـ چرا اون ؟ ... ـ جفتمون تفاوت بين 26 00:01:03,685 --> 00:01:05,812 تو و يک وکيل مدافع عمومي رو ميدونيم 27 00:01:05,853 --> 00:01:06,980 متهم چه ادعايي مطرح ميکند ؟ 28 00:01:07,021 --> 00:01:09,440 گناهکار 29 00:01:10,733 --> 00:01:12,235 "اَدام" 30 00:01:13,335 --> 00:01:23,235 Bahador. Kazemian : ترجمه و زيرنويس Bahador_1470@Yahoo. Com 31 00:01:23,935 --> 00:01:27,235 Instagram : Bahador. Kazemian Telegram : Bahador_Kazemian 32 00:01:30,753 --> 00:01:33,881 ... آه ، مزارع دارن گريه مي کنن [آهنگ "پيمان" از لئونارد کوئِن] 33 00:01:33,965 --> 00:01:36,593 سالروز شادي و آزادي‌ست 34 00:01:36,634 --> 00:01:39,721 ... ما خودمون رو براي عشق فروختيم 35 00:01:39,762 --> 00:01:42,056 ... اما حالا ما آزاد هستيم 36 00:01:42,140 --> 00:01:45,685 ... به خاطر اون شبحي که من باعث شدم 37 00:01:45,727 --> 00:01:47,937 تو باشي خيلي متاسفم 38 00:01:48,021 --> 00:01:52,150 ... فقط يکي از ما واقعي بود 39 00:01:53,610 --> 00:01:56,613 ... و اون من بودم 40 00:01:59,616 --> 00:02:01,618 ... من شنيدم که مار 41 00:02:01,659 --> 00:02:05,079 از گناهِ خود گيج شده بود 42 00:02:05,622 --> 00:02:06,956 ... اون پوست انداخت 43 00:02:07,040 --> 00:02:10,126 تا مار درونِش رو پيدا کنه 44 00:02:11,210 --> 00:02:16,767 اما تولد دوباره يعني بدونِ پوست متولد شدن 45 00:02:16,799 --> 00:02:21,551 سَم وارد همه چيز ميشود 46 00:02:22,055 --> 00:02:27,560 و آرزو ميکنم که کاش "پيمان"ي بود که ميتونستيم امضا کنيم 47 00:02:28,102 --> 00:02:30,229 ... من اهميتي نميدم چه کسي 48 00:02:30,313 --> 00:02:33,232 اين تپه‌ي خونين رو ميگيره 49 00:02:33,775 --> 00:02:36,986 ... من عصباني و خسته‌ام 50 00:02:37,070 --> 00:02:39,864 هميشه 51 00:02:39,906 --> 00:02:42,784 ... و آرزو ميکنم که کاش "پيمان"ي 52 00:02:42,825 --> 00:02:46,663 ... و آرزو ميکنم که کاش "پيمان"ي 53 00:02:46,704 --> 00:02:50,416 بين عشق تو و من بود 54 00:03:41,467 --> 00:03:46,264 ... من ديده‌ام که تو آب را به شراب تبديل ميکني 55 00:03:46,848 --> 00:03:52,308 من ديده‌ام که دوباره هم به آب تبديلِش ميکني 56 00:03:53,146 --> 00:03:56,691 من هر شب سرِ ميز تو مينشينم 57 00:03:56,774 --> 00:03:58,651 ... اون در 58 00:03:58,693 --> 00:04:00,194 ... من سعي ميکنم ، اما 59 00:04:00,278 --> 00:04:03,114 اواخِر بهتر شد 60 00:04:03,197 --> 00:04:04,699 صداش بهتر شد 61 00:04:04,741 --> 00:04:05,950 درست ميگي 62 00:04:07,201 --> 00:04:10,580 خشمگين شدن در برابر مرگ نور [نقل قولي از کتابِ اشعاري از ديلن تامِس] 63 00:04:10,621 --> 00:04:13,708 من اهميتي نميدم چه کسي اين تپه‌ي خونين رو ميگيره 64 00:04:13,791 --> 00:04:15,960 کي اينو گفته ؟ 65 00:04:16,043 --> 00:04:17,962 اين نقلِ قول از کسيِه ، درسته ؟ 66 00:04:18,004 --> 00:04:20,339 ... من هميشه خسته‌ام 67 00:04:20,423 --> 00:04:23,593 فکر نميکنم قبلاً تورو اينجا ديده باشم 68 00:04:24,343 --> 00:04:27,930 ... و آرزو ميکنم که کاش "پيمان"ي 69 00:04:28,681 --> 00:04:32,018 بين عشق تو و من بود 70 00:04:32,059 --> 00:04:33,895 پايان ناخوشايند ؟ 71 00:04:33,936 --> 00:04:35,688 هوم ؟ 72 00:04:35,772 --> 00:04:37,690 ازدواجت ؟ 73 00:04:37,774 --> 00:04:40,443 ... در خيابان ، جشن برپاست 74 00:04:41,819 --> 00:04:43,863 دو تا ديگه اينجا 75 00:04:43,905 --> 00:04:45,865 باشه 76 00:04:45,948 --> 00:04:48,034 ديلن تامِس" هستم" 77 00:04:48,117 --> 00:04:50,286 "ليلِند مونرو" 78 00:04:50,828 --> 00:04:52,455 از آشنايي باهات خوشحالم 79 00:04:52,538 --> 00:04:55,583 ... فقط يکي از ما واقعي بود 80 00:05:53,182 --> 00:05:56,143 بزنش 81 00:05:56,227 --> 00:05:58,187 چي ؟ 82 00:05:58,271 --> 00:06:00,189 بزنِش مادر به خطا 83 00:06:01,983 --> 00:06:04,110 هي ، هي ، هي ، زود باش ، بس کن 84 00:06:04,151 --> 00:06:07,029 ـ بس کن ـ بزنش لعنتي 85 00:06:18,916 --> 00:06:20,710 هر شب همين غلط رو ميکنه 86 00:06:20,793 --> 00:06:24,338 ، اون تو سلول لعنتي توئِه پس تو اون لعنتي رو ميزني 87 00:06:27,008 --> 00:06:30,595 "من ميخوام واقعيتي رو بهت بگم ، "ليلند 88 00:06:30,636 --> 00:06:34,390 من امشب نيومدم اينجا تا با مشروب خوردن دردهام رو فراموش کنم 89 00:06:35,016 --> 00:06:38,185 اومدم اينجا تا در اين مورد کاري بکنم 90 00:06:38,269 --> 00:06:40,521 "متوجه نشدم منظورت چيه "ديلن 91 00:06:44,650 --> 00:06:48,279 ... من امشب به پمپ بنزينِ تو اومدم 92 00:06:48,321 --> 00:06:49,405 ... صبر کن 93 00:06:49,488 --> 00:06:52,783 ... درست زماني که داشتي ميرفتي رسيدم اونجا 94 00:06:52,825 --> 00:06:55,036 و تا اينجا تعقيبِت کردم 95 00:06:56,120 --> 00:06:58,706 تو من رو تعقيب کردي ، لعنتي ؟ 96 00:06:59,832 --> 00:07:01,417 آره 97 00:07:03,044 --> 00:07:05,755 همسرم داره بهم خيانت ميکنه 98 00:07:07,632 --> 00:07:08,466 اوه لعنتي 99 00:07:08,549 --> 00:07:11,052 و مدتي به اين موضوع مشکوک بودم 100 00:07:11,135 --> 00:07:13,304 ... مي دوني ، چيزهاي کوچيکي که 101 00:07:13,346 --> 00:07:15,222 يادم مياد 102 00:07:15,264 --> 00:07:16,933 يادم هست 103 00:07:18,559 --> 00:07:21,562 ... بيست ساله که ازدواج کرديم 104 00:07:22,605 --> 00:07:26,108 و من کارم به جايي کشيده که بايد تو کيفِش سَرَک بکشم 105 00:07:26,901 --> 00:07:29,070 چي پيدا کردي ؟ 106 00:07:29,654 --> 00:07:32,448 کارت اعتباري پيش پرداخت شده 107 00:07:32,531 --> 00:07:34,742 بنابراين خرجهايي که باهاش ... شده بود رو بررسي کردم 108 00:07:34,825 --> 00:07:38,955 ... در پمپ بنزين تو 32 دلار کارت کشيده بوده 109 00:07:39,038 --> 00:07:42,541 در 9 اکتبر ، ساعت 9:30 صبح 110 00:07:42,583 --> 00:07:45,044 ... پس اون به پمپِ من اومده بوده 111 00:07:45,086 --> 00:07:47,171 مقداري بنزين زده ، باک رو پر کرده 112 00:07:47,922 --> 00:07:52,468 صبح اون روز ماشينش دستِ خودش نبود "ليلند" ، دست من بود 113 00:07:54,095 --> 00:07:57,473 اوه لعنتي 114 00:07:58,766 --> 00:08:02,812 ميدوني هزينه بعدي کارت اعتباري چي بود ؟ 115 00:08:02,853 --> 00:08:04,480 هوم ؟ 116 00:08:04,563 --> 00:08:06,399 "مسافرخونه‌‌ي کنار جادّه‌ايه "دِستِني 117 00:08:06,440 --> 00:08:08,693 اوه ، لعنت به من 118 00:08:08,776 --> 00:08:10,569 لعنت 119 00:08:10,611 --> 00:08:13,030 اونجا جايِ درجه يکي نيست 120 00:08:13,114 --> 00:08:14,907 اجاره ساعتي اتاق 121 00:08:15,408 --> 00:08:18,619 ... خب ، پس همسرت پول مسافرخونه رو داده 122 00:08:18,661 --> 00:08:22,081 هزينه بنزين حرومزاده رو هم در پمپ من داده 123 00:08:22,164 --> 00:08:25,501 ميدوني اين کثافت کي هست ؟ 124 00:08:26,002 --> 00:08:29,005 خب ، اين جاييه که تو واردِ ماجرا ميشي 125 00:08:30,297 --> 00:08:33,426 از ما نميتوني مخفي بشي آشغال 126 00:08:33,467 --> 00:08:36,137 هر لحظه از الان... 8:30 127 00:08:36,178 --> 00:08:38,431 ـ 8:50 ـ نه ، وايسا ، وايسا 128 00:08:38,472 --> 00:08:40,433 خودشه ؟ 129 00:08:40,516 --> 00:08:42,518 نه 130 00:08:47,398 --> 00:08:50,026 خوبي "ديلن" ؟ 131 00:08:52,987 --> 00:08:56,115 ... ميدوني که چجوريه... ميدوني 132 00:08:56,157 --> 00:08:59,368 ميدوني چي رو نميتونم درک کنم 133 00:08:59,452 --> 00:09:01,871 چي ؟ 134 00:09:03,372 --> 00:09:06,959 ـ تورو ـ چي ؟ 135 00:09:07,001 --> 00:09:09,879 ... مهربوني يه غريبه و 136 00:09:12,006 --> 00:09:13,883 چيزي نيست 137 00:09:13,966 --> 00:09:16,010 تو مرد خوبي هستي 138 00:09:16,052 --> 00:09:18,554 تو يه مرد شريف هستي 139 00:09:21,599 --> 00:09:25,061 ليلند" ، يه لحظه بهم فرصت ميدي ؟" 140 00:09:29,273 --> 00:09:31,942 ميخوام اينو تموم کنم 141 00:09:33,402 --> 00:09:36,447 آره حتماً 142 00:09:36,489 --> 00:09:38,199 حتماً ، آره 143 00:10:07,103 --> 00:10:08,771 لعنت 144 00:10:49,228 --> 00:10:51,272 "ليلند" 145 00:10:51,313 --> 00:10:55,151 اين غير از هارد ديسک در جاي ديگه‌اي هم ذخيره شده ؟ 146 00:10:56,318 --> 00:10:58,737 مثلاً يه سرور تو آسمون ؟ 147 00:10:58,821 --> 00:11:02,408 "فقط يه سرور در آسمون من وجود داره "ديلن 148 00:11:02,449 --> 00:11:04,493 اونم خودِ خدايِ بزرگه 149 00:11:04,577 --> 00:11:08,831 نه ، نه ، چيزي که ميبيني چيزيه که دارم 150 00:11:33,105 --> 00:11:35,441 چه غلطي ميکني ؟ 151 00:11:35,524 --> 00:11:37,985 ... من... من فقط 152 00:11:39,236 --> 00:11:41,071 نميدونم 153 00:11:41,155 --> 00:11:44,200 اسمت چيه پسر ؟ 154 00:11:44,283 --> 00:11:46,660 "ادام" 155 00:11:48,913 --> 00:11:50,748 "دزياتو" 156 00:11:52,333 --> 00:11:55,002 نسبتي داري ؟ 157 00:11:56,420 --> 00:11:59,256 به نَحوي اين سوالِ سختي حساب ميشه ؟ 158 00:11:59,924 --> 00:12:00,884 اون پدرمه 159 00:12:00,886 --> 00:12:05,346 ميدوني که عکس گرفتن از يک مرکز امنيتي کار درستي نيست ، مگه نه ؟ 160 00:12:07,640 --> 00:12:09,058 آره 161 00:12:09,141 --> 00:12:10,059 عذر ميخوام 162 00:12:10,100 --> 00:12:12,311 نزار اين اتفاق دوباره تکرار بشه ، خب ؟ 163 00:12:25,032 --> 00:12:27,743 ... فکر ميکنم احتمالاً آخرين چيزي که تو بخواي 164 00:12:27,785 --> 00:12:30,287 يه وکيل باهوشه که سر به سرت بزاره 165 00:12:30,329 --> 00:12:33,374 تو تصميم گرفتي كه ادعاي گناهکاري بکني 166 00:12:33,415 --> 00:12:35,334 به اين احترام ميذارم 167 00:12:35,417 --> 00:12:36,585 ... من فقط به يه دليل اينجام 168 00:12:36,669 --> 00:12:38,837 اينکه ميزان سالهايِ زندانِت رو پايين نگه دارم 169 00:12:38,879 --> 00:12:41,131 دامنه‌ي مجازات 5 تا 30 ساله 170 00:12:41,215 --> 00:12:44,426 کلّي احتياطات و صلاحديدها فرق بين 5 تا 30 سال رو مشخص ميکنه 171 00:12:44,510 --> 00:12:46,845 پس چيزي که در دفاع از خودت مطرح ميکني واقعاً مهمه 172 00:12:46,929 --> 00:12:49,515 ادعاي گناهکار بودن زود هنگامِت کمک ميکنه 173 00:12:49,556 --> 00:12:52,643 نداشتن سابقه کيفري واقعاً کمک ميکنه 174 00:12:52,726 --> 00:12:56,140 رها کردن يه بچه همسنِ خودت ... در حال خونريزي کنارِ خيابون 175 00:12:56,146 --> 00:13:00,427 و بعدش دزديدن تلفني که باهاش ... سعي داشته به 911 زنگ بزنه 176 00:13:00,442 --> 00:13:01,902 کمکي نميکنه 177 00:13:01,986 --> 00:13:04,822 ظاهر اهميّت داره ، نبايد داشته باشه اما داره 178 00:13:04,863 --> 00:13:08,784 اصلاح مويِ خوب و اصلاحِ صورتِ تميز 179 00:13:09,576 --> 00:13:11,829 و چجوري همچين چيزي شدنيه ؟ 180 00:13:11,870 --> 00:13:15,457 اين داخل دوستايي داري 181 00:13:17,876 --> 00:13:20,421 مو" کوچولو هزينه شمارو پرداخت ميکنه ؟" 182 00:13:21,338 --> 00:13:23,841 من رايگان پرونده‌ت رو گرفتم 183 00:13:23,924 --> 00:13:27,303 چيزي به عنوان ناهار رايگان وجود نداره 184 00:13:27,386 --> 00:13:29,513 حتي تو زبان لاتين هم نداريم 185 00:13:29,596 --> 00:13:31,557 صبر کن ، لاتين بلدي ؟ 186 00:13:31,640 --> 00:13:32,850 لاتينِ وکيلي 187 00:13:32,933 --> 00:13:36,302 ... از وقتي که يه قاضي بدجنسِ الاغ من رو وقتي 188 00:13:36,305 --> 00:13:38,439 صداکرد "doli incapax" دَه سالم بود قانوني که اجازه نميدهد کودکان زير 10 سال به] [خاطر جرمشان مقصر شناخته و محکوم شوند 189 00:13:38,480 --> 00:13:39,898 کوچيکتر از اوني که بتونه غلط رو از درست تشخيص بده 190 00:13:39,940 --> 00:13:42,526 ـ بهت چه اتهامي وارد شده بود ؟ ـ کثافت‌کاريهاي معمول 191 00:13:42,609 --> 00:13:45,571 اسکيت سواري در حالي که سياه پوستي يا حالا هر چيز ديگه‌اي 192 00:13:45,612 --> 00:13:47,906 کل دادگاه بهم ميخنديدن 193 00:13:47,948 --> 00:13:51,493 بعضي اوقات آدمها هنوز من رو "دالي" صدا مي کنن [برگرفته از نام همون قانون و به معني عروسک] 194 00:13:54,246 --> 00:13:56,999 پليس "نيواورلئان" باهات رفتار درستي داشته ؟ 195 00:14:05,799 --> 00:14:09,970 ـ خب پس با چقدر زندان طرفم ؟ ـ اگر صاف و مستقيم بازي کنيم ، ده سال 196 00:14:10,054 --> 00:14:12,264 ـ و اگر نکنيم ؟ ـ من ميرم سراغِ دادستانِ منطقه 197 00:14:12,348 --> 00:14:13,891 با چي ؟ 198 00:14:16,769 --> 00:14:18,145 ... يک افسانه‌ي شهري وجود داره 199 00:14:18,228 --> 00:14:21,815 پليسهاي "شيريوپورت" مظنون رو داخل يه ماشين اوراقي ميزارن [شهري در ايالت لوئيزيانايِ آمريکا] 200 00:14:21,857 --> 00:14:23,025 در موردش شنيدي ؟ 201 00:14:23,108 --> 00:14:25,361 درها رو قفل مي کنن ، دست و پاهاي ... حرومزاده هاي بيچاره رو ميبندن 202 00:14:25,444 --> 00:14:26,653 ... و بعد گاز رو تو ماشين پخش ميکنن 203 00:14:26,737 --> 00:14:28,530 ـ بس کن هيچ نشوني روشون نميمونه 204 00:14:28,614 --> 00:14:30,699 تنها چيزي که معلومه ؟ 205 00:14:30,783 --> 00:14:32,451 چشمها 206 00:14:32,493 --> 00:14:34,495 قرمز ، همراه با خارش 207 00:14:34,536 --> 00:14:37,247 چيزي نيست که يه وکيل باهوش باهاش در بيافته 208 00:14:37,289 --> 00:14:39,500 ـ بس کن ـ باشه 209 00:14:40,250 --> 00:14:42,878 افسانه شهريه ، درسته ؟ 210 00:14:47,257 --> 00:14:49,426 من ادعاي خودم رو تغيير نميدم 211 00:14:50,052 --> 00:14:53,347 هر کاري که ميکني رو بکن اما من ادعاي خودم رو تغيير نميدم 212 00:14:53,389 --> 00:14:56,100 اصلاً کار به اونجا نميرسه 213 00:16:13,927 --> 00:16:15,596 "من رئيس توئَم ، "مايکل 214 00:16:15,679 --> 00:16:17,973 وظيفه دارم که بهت بگم وحشتناک به نظر ميرسي 215 00:16:18,015 --> 00:16:19,725 ميدوني چرا وحشتناک به نظر مياي ؟ 216 00:16:19,766 --> 00:16:21,393 "سفرهاي ميداني به "لوئر ناينت 217 00:16:21,435 --> 00:16:22,895 آزمايشاتي که اصلاً نيازي به انجامِشون نيست 218 00:16:22,978 --> 00:16:25,731 عفو مشروط به جاي زنداني کردن مجرم 219 00:16:25,772 --> 00:16:26,223 عدالت بيش از حد ؟ 220 00:16:26,227 --> 00:16:28,849 مايکل" ، سطح بالايِ اخلاق رو ... به رخ من يکي ديگه نکش" 221 00:16:28,859 --> 00:16:33,715 هيچ کدوم از ما انرژي لازم براي اون اکسيژنِ کمي که تو دَر اون داري زندگي ميکني رو نداريم 222 00:16:33,739 --> 00:16:36,200 ... يه حسابِ ساده‌ست... ما کلي پرونده در دست داريم 223 00:16:36,283 --> 00:16:38,994 و بررسي پرونده‌هات رو بيشتر از حد طول ميدي 224 00:16:39,036 --> 00:16:40,787 ... اينو دارم بهت ميگم 225 00:16:40,829 --> 00:16:41,997 چون دوستت دارم 226 00:16:42,039 --> 00:16:43,832 "طفره نرو و اصلِ ماجرا رو بگو "سارا 227 00:16:43,916 --> 00:16:46,502 ديروز يه خبرنگار از روزنامه ... واشنگتن پست" باهام تماس گرفت" 228 00:16:46,543 --> 00:16:47,669 تا درباره داستانش اظهار نظر کنم 229 00:16:47,753 --> 00:16:49,147 ـ ميدوني داستان در مورد چيه ؟ ـ نه 230 00:16:49,171 --> 00:16:51,715 ... قاتلان و متجاوزاني که قبل از محاکمه آزاد شدن 231 00:16:51,757 --> 00:16:53,467 ... چون قاضي‌هايِ "نيواورلئان" از کارشون عقب موندن 232 00:16:53,550 --> 00:16:57,054 به زودي تمام قاضي‌هايِ اين ساختمان ... ضربه‌ي بزرگي بهشون وارد ميشه 233 00:16:57,095 --> 00:16:59,848 تا "مايکل دزياتو" بتونه شبها بخوابه 234 00:16:59,890 --> 00:17:01,558 ما آماده‌ايم ، قاضي 235 00:17:03,936 --> 00:17:05,229 "بعداً ميبينمت "مايکل 236 00:17:05,312 --> 00:17:07,689 خب ، ممنون از اينکه به ما پيوستيد ، قاضي 237 00:17:07,731 --> 00:17:09,025 اين تعارفات رو نکن ، سرپرست زندان 238 00:17:09,067 --> 00:17:11,529 فکر ميکردم قاضي‌ها بايد بي طرف باشن 239 00:17:11,570 --> 00:17:14,863 شما بي طرفي رو با چيزِ ديگه‌اي اشتباه گرفتيد 240 00:17:14,905 --> 00:17:17,574 کارلو بکستر" يک نژادپرست شرور و خطرناکه" 241 00:17:17,616 --> 00:17:21,411 اين اصطلاحات بي پايه‌اي هستن که شما داريد به کار ميبريد ، قاضي 242 00:17:21,495 --> 00:17:27,207 با احترام ، اين اصطلاحات نمايانگر توصيف بي‌طرفانه‌ي حقيقت هستن 243 00:17:27,209 --> 00:17:32,175 "اين جنبش براي شرکتِ آقاي "بکستر در مراسم خاکسپاري برادرش هست 244 00:17:32,631 --> 00:17:34,550 ... ما اينجا درخواست هيچ لطفي نداريم 245 00:17:34,633 --> 00:17:36,843 فقط يه کم عطوفت انسانيِ اوّليه 246 00:17:36,885 --> 00:17:40,055 قاضي ، يادداشت هاي گزارش‌نويسِ دادگاه از دادگاه رو دارين ؟ 247 00:17:40,138 --> 00:17:42,766 بهشون نيازي ندارم 248 00:17:42,849 --> 00:17:45,102 ... دفاع "بکستر" اين بود که اونجا نبوده 249 00:17:45,143 --> 00:17:48,689 که شخص ديگه‌اي بوده که ستون ... فقرات "جاستين جيمز"رو شکسته 250 00:17:48,730 --> 00:17:50,023 ... و اون رو انداخته رويِ ويلچر 251 00:17:50,065 --> 00:17:55,548 و بعد يه جوري دي ان ايِ "کارلو"رو سراسرِ قرباني و صحنه‌ي جرم جاسازي کرده 252 00:17:55,571 --> 00:17:57,906 ـ اونم اونجاست ؟ ـ کي ؟ 253 00:17:57,948 --> 00:18:00,576 ـ مادرش ـ خانم "بکستر" حاضر هستن ، بله 254 00:18:00,617 --> 00:18:01,507 چرا ؟ 255 00:18:01,510 --> 00:18:04,496 ... جينا بکستر" گفته که پسرش تمام روز با اون بوده" 256 00:18:04,538 --> 00:18:07,916 که باعث ميشه اون و مادرش دروغگوي ثابت شده محسوب بشن 257 00:18:08,000 --> 00:18:09,209 ... ما به لحن و صادقانه بگم 258 00:18:09,293 --> 00:18:11,962 به صحت شخصيت پردازي ايشون اعتراض داريم 259 00:18:12,045 --> 00:18:13,516 شما به دروغگوهايِ اثبات شده اعتراض دارين ؟ 260 00:18:13,519 --> 00:18:16,883 چطوره که به جاي بدگويي کردن به يه سري حقايق برگرديم ؟ 261 00:18:16,967 --> 00:18:21,430 ... آقاي "بکستر" يک زنداني نمونه بوده 262 00:18:21,513 --> 00:18:22,389 مثال زدني 263 00:18:22,472 --> 00:18:27,681 حالا اگر وقتي برادرش رو دفن مي کنن اجازه نديم که با خانواده اش باشه ، فقط بي رحمانه‌ست 264 00:18:27,686 --> 00:18:28,895 ... و موضوع اينجاست 265 00:18:28,979 --> 00:18:31,189 ... فقط دو هفته از محکوميتِش باقي مونده 266 00:18:31,231 --> 00:18:33,734 چجور احمقي خواهد بود که الان اوضاع رو به هم بريزه ؟ 267 00:18:33,817 --> 00:18:36,236 ... يه جور احمق که به فاصله‌ي دو سانتي‌متري 268 00:18:36,320 --> 00:18:38,647 به قتل رسوندن يه پسر بچه‌ي 15 ساله ... رسيده بود ، به هيچ دليلي جز اينکه 269 00:18:38,653 --> 00:18:41,033 از رنگ پوستِش خوشش نميومده 270 00:18:41,074 --> 00:18:43,869 ... خانواده "بکستر" راضي هستن هزينه‌ي کامل 271 00:18:43,952 --> 00:18:47,664 "حمل و نقل و امنيت براي حضور "کارلو 272 00:18:47,706 --> 00:18:50,000 در مراسم خاکسپاري برادرش رو ... پرداخت کنن ، اگر به اميد خدا 273 00:18:50,042 --> 00:18:51,835 شما صلاح بدونيد که با اين جنبش موافقت کنيد 274 00:18:51,877 --> 00:18:54,129 آقاي "زندر" ، بهترين کاري که ميتونيد انجام بدين همينه ؟ 275 00:18:54,212 --> 00:18:57,758 ترکيب قديميِ پول نقد و خدا ؟ 276 00:19:01,345 --> 00:19:03,430 به استراحت ميرم تا تصميم بگيرم 277 00:19:14,858 --> 00:19:16,234 پسر ، تو براي چي اينجايي ؟ 278 00:19:16,318 --> 00:19:19,071 در اختيار داشتن ، فقط يه رولِ مواد 279 00:19:19,154 --> 00:19:20,947 تو چي ؟ 280 00:19:21,031 --> 00:19:23,659 جرم مزخرف سرقت از مغازه‌ 281 00:19:32,918 --> 00:19:35,337 قتل 282 00:19:38,840 --> 00:19:41,301 باشه قاتل 283 00:19:46,431 --> 00:19:49,301 فکر مي کنم براي اين موضوع روزنامه نيويورک تايمز" انتخاب من باشه" 284 00:19:49,303 --> 00:19:51,061 براي چي ؟ 285 00:19:51,144 --> 00:19:53,230 ... من در يه شرکت "کفش سفيد" کار ميکردم و شرکتي که بالاي يک قرن ثابقه دارد و معمولاً به 500 شرکت] [برتر آمريکا مشاوره هاي مديريتي ، مالي و حقوقي ميدهد 286 00:19:53,271 --> 00:19:55,190 ـ به جرم‌هاي "يقه سفيد"ي رسيدگي ميکردم ـ شنيدم [جرم هاي بدون خشونت مانند کلاهبرداري با اهداف مالي] 287 00:19:55,232 --> 00:19:59,653 پونزده سال پيش ، وقتي دفتر وکيل ... مدافعان عمومي رو ترک ميکردم 288 00:19:59,736 --> 00:20:01,196 ... پليس مردم رو کتک ميزد 289 00:20:01,238 --> 00:20:04,616 ، چيزي که ميخواستن رو به دست مياوردن هيچکس نه بررسي ميکرد و نه اهميت ميداد 290 00:20:04,700 --> 00:20:07,452 حالا چي ؟ ديگه اينجوري نيست ، درسته ؟ 291 00:20:07,536 --> 00:20:09,371 اون به جرم خودش اعتراف كرده 292 00:20:09,413 --> 00:20:12,124 ـ بعد ازينکه با گاز تهديدش کردن ـ و مشاوره‌ي حقوقي هم داشت 293 00:20:12,165 --> 00:20:13,959 ـ 45 ثانيه از يه وکيل مدافع عمومي خسته 294 00:20:14,000 --> 00:20:17,379 نصيحت ، نصيحته ، تموم شده‌ست 295 00:20:18,380 --> 00:20:22,050 ... هفده ساله اي که پسر رئيس خلافکارهارو کشته 296 00:20:22,092 --> 00:20:26,942 در مکان عمليات مخفيانه‌ي اداره پليس نيواورلئان" با اعدام ساختگي تهديد ميشه" 297 00:20:26,972 --> 00:20:28,199 سَر تيترِ روزنامه خودش رو مينويسه 298 00:20:28,203 --> 00:20:32,561 پس داري بهم ميگي اين بچه "کفي جونز" ميخواد ... ادعاي خودش رو به بي گناهي تغيير بده 299 00:20:32,602 --> 00:20:36,022 و بقيه‌ي دنيا رو به اين دعوت کنيد که فقط بشينن و ببينن که بعدش چه اتفاقي ميافته ؟ 300 00:20:36,064 --> 00:20:38,150 دقيقاً کلمات مد نظر من رو بيان کرديد 301 00:20:38,191 --> 00:20:41,653 ... "تغيير ادعايِ گناهکاريش ، در افتادن با پليس "نيواورلئان 302 00:20:41,737 --> 00:20:43,405 و خانواده‌ي "بکستر" ؟ 303 00:20:43,488 --> 00:20:46,533 خودش بايد اينهارو بيان کنه ، درسته ؟ 304 00:20:48,869 --> 00:20:50,412 ... سرپرست ، ميخواستم براي راهنمايي‌هاي مذهبي‌اي 305 00:20:50,495 --> 00:20:53,498 که پسرم دريافت کرده ازتون تشکر کنم 306 00:20:53,582 --> 00:20:56,168 ميدونم که اون با ساختاري که توسط ... عيسي مسيح و تعاليمِش براي 307 00:20:56,251 --> 00:20:59,212 زندگيِ "کارلو" فراهم شده ، اينجا رو ترک خواهد کرد 308 00:20:59,296 --> 00:21:01,757 خدا شما را مورد محبت قرار دهد 309 00:21:05,927 --> 00:21:08,013 ... اين يه هديه بدون قيد و شرطه 310 00:21:08,096 --> 00:21:11,933 ... اگر به پسرم اجازه بدين 311 00:21:12,017 --> 00:21:13,977 ... اگر بهش اجازه بدين بياد خونه 312 00:21:14,060 --> 00:21:16,271 ... تا در هنگام دفن "راکو" با ما باشه 313 00:21:16,313 --> 00:21:18,440 ... در اين صورت هزينه‌ها رو از اين مبلغ برداريد 314 00:21:18,523 --> 00:21:20,567 ... باقي مانده‌ش براي نوسازي 315 00:21:20,650 --> 00:21:22,027 کليسايِ کوچکِ زيباي شماست 316 00:21:22,110 --> 00:21:24,196 ... و اگر هم اجازه ندين که به خونه بياد 317 00:21:24,237 --> 00:21:27,282 کل مبلغ براي کليساست 318 00:22:21,795 --> 00:22:23,380 ... "کفي جونز" 319 00:22:23,421 --> 00:22:26,091 گفتي بي دردسر تسليم ميشه 320 00:22:26,174 --> 00:22:28,301 درسته 321 00:22:29,719 --> 00:22:31,596 الان يه وکيل داره 322 00:22:31,680 --> 00:22:33,139 وکيل آنچناني 323 00:22:33,223 --> 00:22:35,642 شرکت بزرگ 324 00:22:37,269 --> 00:22:39,980 فقط کارِ مجّانيه چرت و پرته 325 00:22:40,021 --> 00:22:43,024 ميدوني که همه شرکتهاي بزرگ اين کارو انجام ميدن 326 00:22:43,108 --> 00:22:44,693 معنايِ خاصّي نداره 327 00:22:44,776 --> 00:22:46,862 رفته پيش دادستان 328 00:22:47,404 --> 00:22:48,725 تهديد کرده پرونده رو به محاکمه ميکشونه 329 00:22:48,738 --> 00:22:52,033 گفته که پسرت آماده‌ست تا ادعاش رو تغيير بده 330 00:22:52,993 --> 00:22:56,663 داخلِ زندان براش مراقب دارم 331 00:22:57,289 --> 00:22:59,708 اطلاعاتِت غلطه 332 00:23:00,250 --> 00:23:02,711 پسر من قوي ميمونه 333 00:23:04,337 --> 00:23:06,715 خيلي خب 334 00:23:07,757 --> 00:23:09,426 اميدوارم 335 00:23:13,972 --> 00:23:15,640 ... اينجا باحال ترين نقطه 336 00:23:15,682 --> 00:23:17,309 در باحال ترين نقطه‌ي "نيواورلئان"ه 337 00:23:18,768 --> 00:23:19,936 ... گمون کنم همه شما فکر ميکنيد 338 00:23:19,978 --> 00:23:22,981 ... موفقيتي که مردِ من ؛ "دي آندره" اينجا به دست آورده 339 00:23:23,023 --> 00:23:25,025 چيزيه که بايد ديده بشه 340 00:23:26,818 --> 00:23:27,986 کسب و کارِ متعلق به سياه پوست 341 00:23:28,069 --> 00:23:30,488 اَدايِ حقِ شهروندي به جامعه 342 00:23:30,530 --> 00:23:34,159 ، اوه نه ، ببينيد ، ببينيد ، ببينيد ... اين فقط يه پيش غذاي کوچيکه 343 00:23:34,200 --> 00:23:37,871 من در مورد نجابت متعلق به سياه پوستان صحبت ميکنم 344 00:23:37,913 --> 00:23:39,164 "مثل "سنت راک ["نام يک قديسِ کاتوليک و نام محله‌اي در "نيو اورلئان] 345 00:23:39,205 --> 00:23:41,249 ـ "سنت راک" هم همينطور ـ آره ، آره ، آره ، آره 346 00:23:41,291 --> 00:23:44,085 "ـ "مِرِگي ـ اوه ، نه ، نه ، نه برادر ["نام محله‌اي در "نيو اورلئان] 347 00:23:44,169 --> 00:23:46,212 اونجا ديگه اينجوري نيست 348 00:23:47,881 --> 00:23:49,090 "منطقه "گاردن ["نام محله‌اي در "نيو اورلئان] 349 00:23:49,174 --> 00:23:50,484 ـ اونها هم عاشق من ميشن ـ آره ، اونها هم 350 00:23:50,508 --> 00:23:51,968 بيا داخل برادر 351 00:23:52,010 --> 00:23:53,678 ـ همه چيز خوبه ـ سلام 352 00:23:53,720 --> 00:23:55,263 خيلي خب ، خيلي خب 353 00:23:55,305 --> 00:23:57,849 ... ساده‌ست مردمان 354 00:23:57,891 --> 00:24:01,353 در جاهايي که نميتونيد کار کنيد خريد نکنيد [جاهايي که چون سياه‌پوستيد بهتون کار نميدن] 355 00:24:03,271 --> 00:24:04,731 يک لحظه صبر کنين ، يک لحظه صبر کنين 356 00:24:04,773 --> 00:24:08,151 نميشويد چي ميگم گوش پاک‌کُن بدم بهتون ، الان چي گفتم ؟ 357 00:24:08,234 --> 00:24:11,905 در جاهايي که نميتونيد کار کنيد خريد نکنيد 358 00:24:11,947 --> 00:24:13,698 ـ اوه ، آره ـ اينو شنيدم 359 00:24:14,658 --> 00:24:18,036 من به عنوان نماينده مجلس ... فقط با يه دست دارم مشت ميزنم 360 00:24:18,078 --> 00:24:20,664 منو شهردار کنيد و بعد ببينين چه اتفاقي ميافته 361 00:24:27,003 --> 00:24:29,464 لي دِليمِر" ؟" 362 00:24:32,342 --> 00:24:34,636 لي دِليمِر" ؟" 363 00:24:34,678 --> 00:24:37,430 چه فکر مزخرفي ميکني "مايکل" ؟ 364 00:24:37,472 --> 00:24:39,140 ... اون باعث کنار گذاشتن پرونده ميشه 365 00:24:39,224 --> 00:24:41,601 "و همه چيز از بين ميره "چارلي 366 00:24:41,685 --> 00:24:43,728 مطمئني ؟ 367 00:24:43,812 --> 00:24:45,981 اوه ، عيسي مسيح 368 00:24:46,523 --> 00:24:47,649 ... و اگر نتونه اين کارو بکنه 369 00:24:47,691 --> 00:24:50,318 فکر ميکني بيخيال ميشه و راهش رو ميکشه ميره ؟ 370 00:24:50,402 --> 00:24:53,738 ... خداي بزرگ ، اون شاگرد "مايکل دزياتو"ئِه 371 00:24:53,780 --> 00:24:57,075 حرکت بعديش چيه ؟ چشم اون ... پسره رو به داستان باز ميکنه 372 00:24:57,117 --> 00:24:59,285 ... گزينه هاي لعنتيش رو بهش نشون ميده 373 00:24:59,369 --> 00:25:01,204 پسره حِسِ به حرف اومدن بهش دست ميده 374 00:25:01,287 --> 00:25:02,401 ... لي" شروع به بيرون کشيدنِ کثافت‌کاري‌ها ميکنه" 375 00:25:02,405 --> 00:25:06,292 نه ، اون با دادستان چشم تو چشم شده و من شرط ميبندم که دادستان پلک ميزنه 376 00:25:06,334 --> 00:25:09,254 ... ـ حالا ، اگر "کفي" آزاد بشه ـ روش شرط ميبندي ؟ 377 00:25:09,295 --> 00:25:12,674 اين چه کوفتيه ؟ يه شب تو کازينوي لعنتي ؟ 378 00:25:12,757 --> 00:25:14,759 با زندگي من "رولِت" بازي مي کني ؟ [نام يکي از بازيهاي کازينو] 379 00:25:14,801 --> 00:25:17,512 "ـ اين تحت کنترلمه "چارلي ـ فکر نميکنم باشه 380 00:25:17,554 --> 00:25:20,223 پايِ منو به چي باز کردي ، "مايکل" ؟ 381 00:25:20,265 --> 00:25:22,058 ـ اين يه جرمه ـ متاسفم ، باشه ؟ 382 00:25:22,100 --> 00:25:23,369 ـ بهم گوش کن "ـ نه ، نه ، نه ، نه "مايکل 383 00:25:23,393 --> 00:25:24,853 ـ به من گوش کن ـ مايکل ، نه ، نه 384 00:25:24,936 --> 00:25:26,628 گور بابات 385 00:25:26,888 --> 00:25:28,189 گور بابات 386 00:25:37,198 --> 00:25:39,659 متاسفم 387 00:25:40,827 --> 00:25:42,245 من خيلي متاسفم 388 00:25:42,328 --> 00:25:43,913 ... و حق با توئِه 389 00:25:43,997 --> 00:25:46,708 ... من اصلاً نبايد 390 00:25:47,208 --> 00:25:50,670 هر اتفاقي بيفته من ميتونم "لي دِليمِر" رو مديريت کنم 391 00:25:51,337 --> 00:25:53,256 باهاش ميخوابي ؟ 392 00:25:53,339 --> 00:25:54,674 بهتره که اينطور باشه 393 00:25:54,716 --> 00:25:56,426 بايد باهاش بخوابي تا بتوني اون رو مديريت کني 394 00:25:56,468 --> 00:25:59,304 خدايا ، تو کي هستي ؟ چرا اينجوري حرف ميزني ؟ 395 00:25:59,387 --> 00:26:01,556 چون تو راهي براي من نذاشتي 396 00:26:01,598 --> 00:26:04,642 ... چون شغل من و هر چيزي که براش کار کردم 397 00:26:04,684 --> 00:26:06,436 ... چونکه بهترين دوستم 398 00:26:06,519 --> 00:26:09,229 من رو تو مخمصه انداخته ، ميتونه به اتمام برسه 399 00:26:09,272 --> 00:26:11,357 فهميدم 400 00:26:11,441 --> 00:26:14,069 "همه‌ش رو فهميدم ، "چارلي 401 00:26:23,119 --> 00:26:25,747 ... ميان اينجا تا بميرن 402 00:26:27,874 --> 00:26:29,501 ... فقط بيافتن بميرن 403 00:26:29,542 --> 00:26:33,088 ... هفته اي يه بار از روي ديوار 404 00:26:34,047 --> 00:26:36,299 ... و هميشه در يه دوشنبه 405 00:26:36,800 --> 00:26:40,470 درست زماني که مرد من "رازيم" که اينجاست وظيفه‌ي "تميز کردن حياط" به عهدَشِه 406 00:26:40,553 --> 00:26:43,223 اينو بگير 407 00:26:43,264 --> 00:26:45,225 مثل هديه اي از بهشت 408 00:26:54,567 --> 00:26:56,611 خبر داري چقدر بهت حکم دادن ؟ 409 00:26:58,863 --> 00:27:00,615 نه 410 00:27:02,200 --> 00:27:04,077 ... خب 411 00:27:04,119 --> 00:27:06,663 ... هر حکمي بدن 412 00:27:06,746 --> 00:27:09,082 شنيدنِ تعداد سالهاي محکوميت تکليفت رو مشخص ميکنه 413 00:27:10,333 --> 00:27:12,961 تا به اونجا برسي 414 00:27:13,044 --> 00:27:14,671 کجا ؟ 415 00:27:14,754 --> 00:27:17,465 "بي. بي. ريبِرن" ، شايدم "ويد" [نام مراکز بازپروري در آمريکا] 416 00:27:17,507 --> 00:27:20,635 "به احتمال زياد "آنگولا [در بين زندانهاي با سطح امنيت بالا بزرگترين زندان آمريکاست] 417 00:27:23,096 --> 00:27:25,348 تا اون موقع ، ما هوات رو داريم 418 00:27:25,390 --> 00:27:26,975 متوجهي ؟ 419 00:27:27,016 --> 00:27:29,310 مو" کوچولو بهم خبر رسونده" 420 00:27:29,394 --> 00:27:31,771 هوات رو دارم 421 00:27:42,866 --> 00:27:45,118 واو 422 00:27:45,577 --> 00:27:47,162 اينها واقعاً خوب هستن 423 00:27:48,454 --> 00:27:53,434 اون عالي کار مي کنه ، اون حساسيت و چشمهاي باز و با دقّتي براي جزئيات داره 424 00:27:53,459 --> 00:27:55,545 اگر مادرش بود بهش افتخار ميکرد 425 00:27:55,587 --> 00:27:57,338 اوه اين زيباست 426 00:27:57,422 --> 00:27:59,174 اين چيزيه که من فکر ميکنم 427 00:27:59,257 --> 00:28:01,843 و خيلي هم سخت کوشه 428 00:28:03,011 --> 00:28:04,512 ... بله ، اون 429 00:28:04,596 --> 00:28:07,307 اون واقعاً استعداد خاصّي داره 430 00:28:46,846 --> 00:28:50,225 ... وقتي روزمرّگي به سختي فشار مياره آهنگ "عشق ما را جدا خواهد کرد" از] [جوي دِويژن" ، گروه راک انگليسي قديمي" 431 00:28:50,266 --> 00:28:53,436 ... و جاه طلبي ها و آرزوها سطح پاييني دارن 432 00:28:53,478 --> 00:28:56,731 ... و کينه در سطح بالايي چرخ ميزنه 433 00:28:56,814 --> 00:29:00,193 ... اما احساسات رشد نمي کنن 434 00:29:00,276 --> 00:29:03,238 ... و ما روشهاي خودمون رو تغيير ميديم 435 00:29:03,279 --> 00:29:07,450 ... از مسيرهاي مختلف ميريم 436 00:29:07,492 --> 00:29:08,743 ... سپس عشق 437 00:29:08,785 --> 00:29:13,164 عشق دوباره ما را از هم جدا خواهد کرد 438 00:29:13,248 --> 00:29:14,540 ... عشق 439 00:29:14,624 --> 00:29:18,544 ... عشق ما را از هم جدا خواهد کرد 440 00:29:18,586 --> 00:29:20,213 دوباره 441 00:29:31,391 --> 00:29:35,770 به نظر شما... حواسِش پرتِه ؟ 442 00:29:36,396 --> 00:29:37,730 شايد يه کم 443 00:29:37,814 --> 00:29:41,109 دليل به خصوصي به ذهنتون ميرسه ؟ 444 00:29:51,411 --> 00:29:53,288 ... منظورم اينه که معمولاً 445 00:29:53,329 --> 00:29:55,832 ... بهم ميگه اما 446 00:29:57,166 --> 00:29:59,294 با کسي رابطه داره ؟ 447 00:29:59,794 --> 00:30:02,046 منظورم اينه که دوست دختر داره ؟ 448 00:30:02,130 --> 00:30:05,300 به شما گفته که دوست دختر داره ؟ 449 00:30:11,597 --> 00:30:12,890 ... چون 450 00:30:12,932 --> 00:30:15,518 ... اگر خودش نگفته ، واقعاً مناسب نيست که من هم چيزي 451 00:30:15,601 --> 00:30:17,395 اوه متاسفم ، حق با شماست ، متاسفم 452 00:30:33,328 --> 00:30:36,456 شونه‌اش چي شده ؟ 453 00:30:37,206 --> 00:30:39,125 اوه ، آره ، شما ديدين 454 00:30:39,208 --> 00:30:41,419 خب ، اوه ، داره بهتر ميشه 455 00:30:42,879 --> 00:30:44,797 ... داشتيم کشتي ميگرفتيم 456 00:30:44,881 --> 00:30:47,216 احمقانه‌ست ، ميدونم ، اما ما ... سالهاست که اين کارو انجام ميديم 457 00:30:47,300 --> 00:30:50,678 و خب ، اتفاق افتاد ديگه 458 00:30:51,220 --> 00:30:55,350 خانم "لتيمر" ، قصد داشتم با شما صحبت کنم 459 00:30:57,602 --> 00:30:59,854 ... وقتي مادرش فوت کرد 460 00:30:59,937 --> 00:31:02,315 ... ميدونم که شما پا پيش گذاشتيد 461 00:31:02,357 --> 00:31:05,318 ... ميدونم که هواش رو داشتيد 462 00:31:05,360 --> 00:31:07,487 ... و اين براي من خيلي ارزشمنده 463 00:31:07,570 --> 00:31:09,530 و قدردانِش هستم 464 00:31:09,614 --> 00:31:11,240 ... پس 465 00:31:11,324 --> 00:31:13,409 ممنونم 466 00:31:42,522 --> 00:31:44,357 خب ، چطور پيش رفت ؟ 467 00:31:44,399 --> 00:31:48,653 يه کلمه اي وجود دارد که همه از استفاده از اون ترس دارن 468 00:31:48,694 --> 00:31:50,571 چه کلمه اي ؟ 469 00:31:50,655 --> 00:31:53,074 شکنجه 470 00:31:53,157 --> 00:31:54,784 خدايا 471 00:31:57,161 --> 00:31:58,413 خب 472 00:31:58,496 --> 00:31:59,581 باشه 473 00:31:59,665 --> 00:32:02,250 فکر کرده قصد دارن اون رو بُکُشَن 474 00:32:03,918 --> 00:32:06,170 ... خب ، نميتوني تو دادگاه بايستي و بگي 475 00:32:06,254 --> 00:32:08,506 ... جناب قاضي ؛ موکّل من شکنجه شده 476 00:32:08,548 --> 00:32:10,258 لطفاَ حُکمِش رو کاهش بديد 477 00:32:10,758 --> 00:32:13,761 ... منظورم اينه که "هريس" 100 درصد طرفدار پليسه 478 00:32:13,803 --> 00:32:17,348 ... اون نصف نوشيدنهاي زندگيش رو با پليسها انجام ميده 479 00:32:17,390 --> 00:32:18,599 ... پس اون نميزاره هيچکس 480 00:32:18,683 --> 00:32:21,602 ... چنين چيزي رو در دادگاه اون ادعا کنه 481 00:32:21,686 --> 00:32:23,187 بدون اينکه بتونه ثابتِش کنه 482 00:32:23,271 --> 00:32:25,273 پس مدرک لازمه 483 00:32:25,356 --> 00:32:27,442 چي داري ؟ 484 00:32:28,234 --> 00:32:30,445 ... باشه ، پس 485 00:32:30,528 --> 00:32:32,655 اين کارت رو به کجا ميرسونه ؟ 486 00:32:32,738 --> 00:32:35,908 ... خب ، قاضي از خودت و موکلت متنفر خواهد شد 487 00:32:35,950 --> 00:32:38,035 ... چون تو نام نيک دوستهاي پايه‌ي نوشيدنِش در 488 00:32:38,077 --> 00:32:40,580 پليس "نيو اورلئان" لکّه دار کردي 489 00:32:40,621 --> 00:32:42,373 ... پس نتيجه نهايي 490 00:32:42,457 --> 00:32:44,542 پس سالهاي محکوميتِ بيشتر محُتمل تره 491 00:32:44,584 --> 00:32:46,627 چي... چرا داري ميخندي ؟ 492 00:32:46,669 --> 00:32:50,965 ... يادم مياد که چجوري استدلالهاي من رو 493 00:32:51,007 --> 00:32:52,925 ... با گرفتن طرف مقابل 494 00:32:52,967 --> 00:32:54,844 و زير سوال بردن همه چيز آزمايش ميکردي 495 00:32:54,927 --> 00:32:56,345 ـ اوهوم ـ اوهوم 496 00:32:56,387 --> 00:33:00,391 ميدوني ، از بين همه کارمندان ... در طول همه‌ي اين سالها 497 00:33:00,475 --> 00:33:01,934 ... بايد بگم که 498 00:33:02,018 --> 00:33:04,812 ـ خجالتم نده ـ تو جزء 4 نفر برتر بودي 499 00:33:04,854 --> 00:33:06,856 ـ شايدم 5 نفر برتر ـ چهار ؟ 500 00:33:06,898 --> 00:33:11,110 ... ـ آره خب ـ ممنون 501 00:33:11,736 --> 00:33:13,946 ... خب ، پس 502 00:33:14,030 --> 00:33:16,491 چجوري ميخواي برنده بشي ؟ 503 00:33:18,576 --> 00:33:22,121 ... دادستان همين الان تو دفترش نشسته 504 00:33:22,163 --> 00:33:25,166 ... داره يکي از اون سوال هايي رو از خودش ميپرسه که 505 00:33:25,208 --> 00:33:29,824 به سختي يه بار در شغل يه مردي مثل اون پيش مياد 506 00:33:29,837 --> 00:33:33,966 ... اينکه اون رسوايي بي‌رحمي‌هاي پليس در شهر رو ميخواد 507 00:33:34,008 --> 00:33:36,719 يا ترجيح ميده که از بين بره ؟ 508 00:33:36,802 --> 00:33:38,930 ... و تنها راهي که ميتونه موضوع رو لاپوشوني کنه 509 00:33:38,971 --> 00:33:41,682 اينه که اتهامات عليه "کفي"رو کنار بزاره 510 00:33:56,781 --> 00:33:58,699 ـ پنجه‌ي جنوبي (چپ دستي) ؟ ـ چي ؟ 511 00:33:58,783 --> 00:34:00,535 ممنون 512 00:34:00,618 --> 00:34:03,204 خيلي خب ، فقط يکي دو تا ديگه 513 00:34:05,248 --> 00:34:08,709 چپ دست ، تا حالا نشنيده بودي ؟ 514 00:34:08,751 --> 00:34:10,211 نه 515 00:34:13,464 --> 00:34:15,216 يکي ديگه 516 00:34:15,967 --> 00:34:17,593 ... سلام ، اوه 517 00:34:17,635 --> 00:34:19,428 به اثر انگشتهاي تو هم نياز داره 518 00:34:19,512 --> 00:34:21,847 اثرِ انگشت شناسي 519 00:34:21,889 --> 00:34:26,227 تا بتونم اثر انگشتهاي شماهارو از ماشين حذف کنم 520 00:34:28,646 --> 00:34:29,730 آره 521 00:34:29,814 --> 00:34:32,858 الان ميتونيم... اظهارات شهود رو هم انجام بديم 522 00:34:32,942 --> 00:34:34,860 ايستگاه همه کاره‌ي پليسي 523 00:34:34,902 --> 00:34:37,280 دنيا به پليس هاي بيشتري مثل تو احتياج داره 524 00:34:38,281 --> 00:34:40,616 هيچوقت در مورد تملق‌گويي حس خوبي نداشتم قاضي 525 00:34:40,658 --> 00:34:42,827 باعث ميشه فکر کنم کسي چيزي ميخواد 526 00:34:42,910 --> 00:34:44,537 اين چيزيه که من در مورد تو دوست دارم 527 00:34:44,579 --> 00:34:46,247 دوباره تملق کردي 528 00:34:46,289 --> 00:34:51,535 گوش کن ، اگر من بهت آبجو تعارف کنم قانوني رو ميشکني ؟ 529 00:34:51,544 --> 00:34:53,796 خب ، فقط در صورتي که قبول کنم 530 00:34:55,256 --> 00:34:58,843 خيلي خب ، خب ، بهت ميگم که اينجا چي کار ميخوام بکنم 531 00:34:59,343 --> 00:35:03,347 ... من اين بطري رو ميزارم روي ميز 532 00:35:03,848 --> 00:35:06,475 ... و بعدش چه اتفاقي براش ميافته 533 00:35:06,517 --> 00:35:08,311 در حوزه قضايي من نيست 534 00:35:09,687 --> 00:35:11,480 من سبکِت رو دوست دارم ، جناب قاضي 535 00:35:12,898 --> 00:35:14,191 ... پس ، از نظر فني 536 00:35:14,233 --> 00:35:16,944 ... من... بايد جداگانه اظهاراتِ‌تون رو بگيرم 537 00:35:17,028 --> 00:35:17,862 ... اما 538 00:35:17,903 --> 00:35:19,614 ... ميدونيد که 539 00:35:19,697 --> 00:35:21,532 ... پس ، ام 540 00:35:21,574 --> 00:35:24,785 تاريخ دزديده شدن ماشين 541 00:35:24,869 --> 00:35:27,413 نهم اکتبر 542 00:35:27,913 --> 00:35:29,206 ... و 543 00:35:29,290 --> 00:35:31,917 کجا پارک شده بود ؟ چه کسي آخرين بار رونده بودش ؟ 544 00:35:32,001 --> 00:35:34,170 ... ام 545 00:35:34,253 --> 00:35:36,547 ميدوني ، حقيقت اينه که يادم نمياد 546 00:35:36,589 --> 00:35:37,798 تو يادته ؟ 547 00:35:39,809 --> 00:35:42,416 آره ، آدمها يه چيزايي رو يادشون نمياد بلاخره 548 00:35:42,428 --> 00:35:44,847 منظورم اينه که ، مگر اينکه دليلي براي به ياد آوردن داشته باشن 549 00:35:44,930 --> 00:35:46,990 ... من... اسلحه رو سرم بزاري نميتونم قسم بخورم 550 00:35:46,998 --> 00:35:48,517 امروز صبح در ورودي رو قفل کردم 551 00:35:50,394 --> 00:35:52,605 من... من دروغ گفتم 552 00:35:53,064 --> 00:35:54,106 ببخشيد ؟ 553 00:35:54,148 --> 00:35:56,359 منظورت... منظورت چيه ؟ 554 00:35:56,442 --> 00:35:57,485 ... اوه ، به پليس 555 00:35:57,526 --> 00:36:00,321 اوه ، به اون پليسي که بابارو از پارکينگ پليس رسوند خونه 556 00:36:01,197 --> 00:36:03,991 من... بهش گفتم که من هرگز ماشين مامان رو نروندم 557 00:36:04,033 --> 00:36:05,326 اما من... من سوارش ميشم 558 00:36:05,409 --> 00:36:06,869 ... منظورم اينه که 559 00:36:06,952 --> 00:36:09,330 سوارش ميشدم 560 00:36:10,915 --> 00:36:13,501 چرا بهش دروغ گفتي ؟ 561 00:36:15,586 --> 00:36:16,712 ... اوه 562 00:36:16,754 --> 00:36:18,255 ... چون... ام 563 00:36:18,339 --> 00:36:20,925 قبلاً وقتي هنوز سنم نرسيده بود ميروندمِش 564 00:36:21,008 --> 00:36:24,387 در 15 سالگي که کاملاً غيرقانوني بود ، ميدونم 565 00:36:24,470 --> 00:36:27,932 ... و قاضي بودن پدرم و همه اينها ، من فقط 566 00:36:28,432 --> 00:36:30,601 ... وقتي پليس ازم پرسيد که من سوارش ميشدم 567 00:36:30,643 --> 00:36:33,437 ... اين فکر اومد تو سرم و 568 00:36:33,521 --> 00:36:34,689 بهش دروغ گفتم 569 00:36:34,730 --> 00:36:36,232 من جلو سوار ميشدم 570 00:36:36,273 --> 00:36:40,611 "چرخ زدنهاي شبانه دورِ پارکينگِ "سوپردُم [مرسدس بنز سوپردم نام ورزشگاهي در نيو اورلئان است] 571 00:36:51,163 --> 00:36:53,124 ... فکر ميکنم "قانون مدت" در قانوني که اگر در مدت زمان تعيين شده‌اي نسبت] [به جرم اقدام نشود ، جرم ناديده گرفته ميشود 572 00:36:53,207 --> 00:36:54,959 "اون مورد به پايان رسيده "ادام 573 00:36:55,000 --> 00:36:56,794 ... اما... در مورد پدرت 574 00:36:56,877 --> 00:36:59,088 با توجه به اينکه قاضيه و اين حرفها خيلي مطمئن نيستم 575 00:36:59,171 --> 00:37:00,423 "ميا کولپا" 576 00:37:01,298 --> 00:37:03,551 اوه ، لاتين براي "متاسفم" ؟ 577 00:37:03,634 --> 00:37:07,555 "نه ، لاتين براي "تقصير من بود 578 00:37:08,180 --> 00:37:09,098 خيلي خب 579 00:37:09,140 --> 00:37:11,642 اگر ميخواي يه نگاهي به اينها بندازي 580 00:37:14,145 --> 00:37:16,147 يه کار 581 00:37:16,188 --> 00:37:19,525 فقط يه کار لعنتي 582 00:37:21,152 --> 00:37:24,238 امن نگه داشتنِ خانواده‌ش 583 00:37:24,905 --> 00:37:26,198 رئيس 584 00:37:26,282 --> 00:37:29,535 "من براي اون موتور رو خريدم ، "فرنک 585 00:37:29,994 --> 00:37:33,164 موتور نبود که باعث مرگش شد 586 00:37:33,247 --> 00:37:35,750 اينو به "جينا" بگو 587 00:37:35,791 --> 00:37:38,002 انتقام "ديزاير" بوده 588 00:37:38,043 --> 00:37:40,629 به خاطر... يه دعوا ؟ 589 00:37:40,713 --> 00:37:43,007 اون بچه وابسته به "ديزاير" بوده 590 00:37:43,090 --> 00:37:45,509 بخشي از بسته‌ي مزاياي عضويت در گروهه 591 00:37:45,593 --> 00:37:46,510 ... کتک ميخوري 592 00:37:46,594 --> 00:37:49,597 اونها مطمئن ميشن که طرفِ مقابل بدترش سرِش بياد 593 00:37:49,680 --> 00:37:51,140 دعوا نبوده 594 00:37:51,223 --> 00:37:52,600 کارلو" گرفته طرف رو ناجور زده" 595 00:37:52,683 --> 00:37:56,145 اما چرا اونها بايد اين همه مدت صبر کنن تا تلافيش رو سَرِ ما در بيارن ؟ 596 00:37:56,228 --> 00:37:59,774 کي ميدونه اين آدمها چجوري فکر ميکنن 597 00:37:59,815 --> 00:38:01,942 ... چيزي که من ميدونم اينه که 598 00:38:02,026 --> 00:38:03,986 ... اگر کاري نکنيم 599 00:38:04,069 --> 00:38:05,780 ضعيف به نظر مي رسيم 600 00:38:07,114 --> 00:38:08,115 ... اونها اومدن دنبال ما 601 00:38:08,157 --> 00:38:10,284 ما جنگ رو به زمين اونها ميبريم 602 00:38:10,326 --> 00:38:12,828 رِوالِش اينجوريه 603 00:38:14,371 --> 00:38:16,791 پس کجا تموم ميشه ؟ 604 00:38:17,583 --> 00:38:19,960 ... ما دست به حرکت بزرگي ميزنيم 605 00:38:21,962 --> 00:38:25,591 ... ما يه بار براي هميشه دست به حرکت بزرگي ميزنيم 606 00:38:25,674 --> 00:38:28,302 و اين ماجرا رو به پايان ميرسونه 607 00:38:31,847 --> 00:38:33,849 اون خيلي خوبه 608 00:38:33,933 --> 00:38:36,310 ميدوني ؟ 609 00:38:37,603 --> 00:38:40,314 خانم "لتيمر"رو ميگم 610 00:38:49,782 --> 00:38:51,784 تو اينطور فکر نميکني ؟ 611 00:38:56,872 --> 00:38:58,916 هي 612 00:38:58,958 --> 00:39:01,051 دوربين "لايکا"يِ مامان [برند آلماني دوربين] 613 00:39:02,211 --> 00:39:03,504 خب که چي ؟ 614 00:39:03,546 --> 00:39:06,966 فکر ميکنم فوق‌العاده‌ست که ازش استفاده ميکني 615 00:39:07,007 --> 00:39:09,677 و من با خانم "لتيمر" موافقم 616 00:39:09,760 --> 00:39:11,846 اينجوري خطابش نکن 617 00:39:11,887 --> 00:39:13,973 خب ، اسمش همينه 618 00:39:14,056 --> 00:39:16,642 اون اجازه ميده که ما با نام کوچيک صداش کنيم 619 00:39:16,684 --> 00:39:19,019 که چي باشه ؟ 620 00:39:19,061 --> 00:39:20,729 "فِرَني" 621 00:39:20,813 --> 00:39:22,273 فرني" ، باشه" 622 00:39:22,356 --> 00:39:24,149 فرني"، من با "فرني" موافقم" 623 00:39:24,191 --> 00:39:27,111 فکر کنم مادرت اگر بود خيلي بهت افتخار ميکرد 624 00:39:27,194 --> 00:39:29,196 اين کارو نکن 625 00:39:30,656 --> 00:39:31,782 چي کار نکنم ؟ 626 00:39:31,866 --> 00:39:34,326 رفتار کردن جوري که انگار همه چي عاديه 627 00:39:34,410 --> 00:39:36,453 ... مثلاً جايي که ميخوام به دانشگاه برم 628 00:39:36,495 --> 00:39:38,455 و اينکه تو مدرسه اوضاع درسيم چطوره مهمه 629 00:39:38,497 --> 00:39:40,332 "البته که مهمه "ادام 630 00:39:40,374 --> 00:39:41,417 ... لطفا ، فقط 631 00:39:41,500 --> 00:39:43,627 ميتوني اين مسير رو پيش نگيري ؟ 632 00:39:43,669 --> 00:39:44,670 من... مجبورم 633 00:39:44,712 --> 00:39:47,214 ، منظورم اينه که من... مجبورم چون تو به حرف من گوش نميدي بابا 634 00:39:47,298 --> 00:39:49,383 ... منظورم اينه که 635 00:39:50,009 --> 00:39:52,511 ميدوني فردا چه روزيه ؟ 636 00:39:52,595 --> 00:39:53,679 آره 637 00:39:53,762 --> 00:39:55,014 شنبه‌ست 638 00:39:55,055 --> 00:39:56,056 آره ، شنبه 639 00:39:56,098 --> 00:39:57,433 ... و زندگي ادامه خواهد داشت 640 00:39:57,516 --> 00:39:59,310 ... و شنبه ، شنبه خواهد بود 641 00:39:59,393 --> 00:40:02,062 به جز اينکه "راکو بکستر"رو دفن مي کنن ، بابا 642 00:40:02,104 --> 00:40:04,064 بايد وانمود کنم که اين اتفاق در حال رخ دادن نيست ؟ 643 00:40:04,106 --> 00:40:06,066 آره 644 00:40:06,108 --> 00:40:07,568 بـــلــه 645 00:40:08,986 --> 00:40:11,530 اين کاريه که ميکني 646 00:40:12,031 --> 00:40:15,034 تو بايد از اين مساله گذر کني 647 00:40:15,826 --> 00:40:17,912 لعنتي 648 00:40:43,729 --> 00:40:46,440 اون اينجا خواهد بود 649 00:40:47,232 --> 00:40:50,611 من پسرم رو بدونِ پسرم دفن نميکنم 650 00:40:54,031 --> 00:40:55,616 مامان 651 00:41:27,231 --> 00:41:29,650 لطفا بِايستيد 652 00:41:34,405 --> 00:41:35,614 ... خداوندا 653 00:41:35,698 --> 00:41:38,993 خداوندي که با بخشايشِ تو مومنانِ ... از دست رفته آرامش خواهند يافت 654 00:41:39,034 --> 00:41:43,622 اين قبر را برکت بده و فرشته مقدس ... خود را براي مراقبت از آن بفرست 655 00:41:43,664 --> 00:41:46,458 ... در حالي که ما در اينجا بدن برادر خود را دفن ميکنيم 656 00:41:46,500 --> 00:41:49,503 ... روحش را از بند هر گناه نجات بده 657 00:41:49,545 --> 00:41:53,465 ... تا او براي هميشه در تو و در کنار مقدسين تو شاد شود 658 00:41:53,507 --> 00:41:56,051 از طريق مسيح ، پروردگارا 659 00:41:56,135 --> 00:41:57,720 آمين 660 00:41:57,761 --> 00:42:00,222 ... ، "در پيشگاه تو ، پروردگارا ، ما روح "راکو 661 00:42:00,264 --> 00:42:02,141 ... بنده‌ي تو را تحسين ميکنيم 662 00:42:02,224 --> 00:42:05,185 ... از ديد اين جهان او اکنون مرده است 663 00:42:05,269 --> 00:42:08,439 ... از ديدگاه تو ، او ممکن است براي هميشه زنده بماند 664 00:42:08,897 --> 00:42:11,567 هر گناهي که از طريق ضعف‌هاي ... انساني مرتکب شده را ببخش 665 00:42:11,608 --> 00:42:15,029 ... و با نيکي خود به او آرامش هميشگي ببخش 666 00:42:15,070 --> 00:42:16,989 از طريق مسيح پروردگارا 667 00:42:17,740 --> 00:42:22,073 خداوندي که با بخشايشِ تو مومنانِ ... از دست رفته آرامش خواهند يافت 668 00:42:22,119 --> 00:42:26,620 اين قبر را برکت بده و فرشته مقدس ... خود را براي مراقبت از آن بفرست 669 00:42:34,631 --> 00:42:36,508 ... در حالي که ما در اينجا بدن برادر خود را دفن ميکنيم 670 00:42:36,550 --> 00:42:39,261 ... روحش را از بند هر گناه نجات بده 671 00:42:39,303 --> 00:42:43,223 ... تا او براي هميشه در تو و در کنار مقدسين تو شاد شود 672 00:42:43,265 --> 00:42:45,017 از طريق مسيح ، پروردگارا 673 00:42:45,100 --> 00:42:47,561 آمين 674 00:42:48,228 --> 00:42:49,521 ... ، در پيشگاه تو ، پروردگارا 675 00:42:49,605 --> 00:42:51,365 ... ما روح "راکو" ، بنده‌ي تو را تحسين ميکنيم 676 00:42:51,440 --> 00:42:55,687 ... از ديد اين جهان او اکنون مرده است 677 00:42:55,694 --> 00:42:58,530 ... از ديدگاه تو ، او ممکن است براي هميشه زنده بماند 678 00:42:59,823 --> 00:43:05,245 هر گناهي که از طريق ضعف‌هاي ... انساني مرتکب شده را ببخش 679 00:43:05,287 --> 00:43:08,123 ... و با نيکي خود به او آرامش هميشگي ببخش 680 00:43:08,165 --> 00:43:09,333 از طريق مسيح ، پروردگارا 681 00:43:15,005 --> 00:43:16,005 لعنتي 682 00:43:18,258 --> 00:43:19,343 ... پروردگار بخشنده 683 00:43:19,426 --> 00:43:21,595 ... شما غم و اندوه محذون رو درک ميکني 684 00:43:21,637 --> 00:43:24,723 ... تو به دعاي فرومايگان توجه ميکني 685 00:43:24,807 --> 00:43:29,561 صداي مردم خود را وقتي که نيازشان را فرياد مي زنند ، بشنويد 686 00:43:32,940 --> 00:43:36,068 خانم ، ما بايد حداقل 20 متر فاصله رو حفظ کنيم 687 00:43:36,110 --> 00:43:37,736 من مادرش هستم 688 00:43:38,612 --> 00:43:41,281 و مادرِ اون 689 00:43:41,323 --> 00:43:42,991 بزاريد پسرم رو بغل کنم 690 00:43:43,075 --> 00:43:44,827 خانم ، خواهش ميکنم 691 00:43:44,868 --> 00:43:46,304 ... اگر شما عقب نريد ، مجبور خواهيم بود 692 00:43:46,328 --> 00:43:47,955 آقاي "بکستر"رو ببريم 693 00:43:49,873 --> 00:43:51,875 پسر من 694 00:43:51,959 --> 00:43:53,502 اون پسرِ منه 695 00:43:53,585 --> 00:43:54,771 ... ـ خانم ، من ميخوام که شما ـ بهش دست نزنيد 696 00:43:54,795 --> 00:43:57,965 تو به من دست نميزني 697 00:44:00,134 --> 00:44:01,969 شماها مادر دارين 698 00:44:02,010 --> 00:44:03,804 هوم ؟ 699 00:44:04,346 --> 00:44:07,266 همه‌ي شما مادر دارين 700 00:45:07,659 --> 00:45:09,494 ـ "رويس" هستم ـ اوه ، بله قربان 701 00:45:09,578 --> 00:45:10,871 از دفتر وکيل مدافع عمومي تماس ميگيرم 702 00:45:10,954 --> 00:45:13,665 آه ، آخر هفته به کار گرفتَنِت ، آره ؟ 703 00:45:13,707 --> 00:45:15,375 ... بله قربان ، به هر حال ، ما متوجه شديم 704 00:45:15,459 --> 00:45:18,086 که يه زنداني به سمت شما مياد 705 00:45:18,170 --> 00:45:19,504 خب ، عوضيِ حرومزاده 706 00:45:21,882 --> 00:45:24,968 ـ چي شد ؟ ـ اوه 707 00:45:25,052 --> 00:45:27,888 آره ، صبر کن 708 00:45:27,930 --> 00:45:30,057 نه ، من امروز هيچ انتقالي ندارم 709 00:45:30,140 --> 00:45:32,059 ... خب ، اون 710 00:45:32,100 --> 00:45:33,268 بايد لحظه آخري باشه 711 00:45:33,310 --> 00:45:34,853 براي خودش يه آزادي از سرِ دلسوزي رديف کرده 712 00:45:34,937 --> 00:45:37,105 به هر حال اون الان داره به سمت شما مياد 713 00:45:37,147 --> 00:45:40,484 اين ديگه چه کوفتيه ؟ 714 00:45:40,567 --> 00:45:43,528 خيلي خب ، نامِش "بکستر"ه 715 00:45:43,570 --> 00:45:47,449 ـ چي ؟ "ـ "کارلو بکستر 716 00:45:48,742 --> 00:45:50,869 ... به ما يه لطفي ميکنين که 717 00:45:50,953 --> 00:45:55,415 جونز"... "کفي جونز"رو تحت" بازداشت محافظتي قرار بدين ؟ 718 00:45:55,499 --> 00:45:58,377 اوه ، آره ، اون کسيه که مرتکب تصادف و فرار شده ، درسته ؟ 719 00:45:58,418 --> 00:46:01,421 ... بله ، اوه... اون بايد تا وقتي که 720 00:46:01,463 --> 00:46:03,715 بکستر" به زندان "آنگولا" برميگرده جدا باشه" 721 00:46:03,757 --> 00:46:06,426 متوجه شدم ، ما دور نگهش ميداريم 722 00:46:07,678 --> 00:46:09,513 خوبه ، خوبه ، عاليه 723 00:46:09,554 --> 00:46:12,474 اوه ، دوباره بگم که نامِش "کفي جونز"ه 724 00:46:12,516 --> 00:46:15,269 و متشکرم کلانتر 725 00:46:20,399 --> 00:46:21,608 لعنتي 726 00:46:42,170 --> 00:46:44,423 اون "کارلو بکستر"ه 727 00:47:20,584 --> 00:47:23,003 چيه ؟ 728 00:47:24,421 --> 00:47:26,882 جلسه صدور حکم 729 00:47:29,384 --> 00:47:31,845 خب چي شده ؟ 730 00:47:33,138 --> 00:47:34,848 ... دادستان مياد 731 00:47:34,890 --> 00:47:39,561 خودِ "رابينسون" شخصاً 732 00:47:39,603 --> 00:47:42,356 "پلک زد "مايکل 733 00:47:43,357 --> 00:47:44,941 اتهامات رو کنار ميگذارن 734 00:47:44,983 --> 00:47:47,194 ـ اوه خداي من ـ ما موفق شديم 735 00:47:47,235 --> 00:47:48,570 تو موفق شدي 736 00:47:48,653 --> 00:47:51,907 کفي" صبح آزاد ميشه" 737 00:48:09,341 --> 00:48:11,510 جونز" ، بيا بريم" 738 00:48:11,593 --> 00:48:14,012 براي چي ؟ 739 00:48:14,054 --> 00:48:15,472 درمانگاه ، بازرسي بدني 740 00:48:15,555 --> 00:48:17,557 ... وقتي من رو به اينجا آوردن لُختَم کردن 741 00:48:17,641 --> 00:48:19,601 هر سوراخي رو گشتن ، ديگه چي ازم ميخوان ؟ 742 00:48:19,684 --> 00:48:21,228 ... "در برگه‌ي تو نوشته شده "بازرسي بدني 743 00:48:21,311 --> 00:48:23,563 پس گورت رو گم ميکني ميريم اونجا 744 00:50:06,541 --> 00:50:07,626 هي 745 00:50:07,709 --> 00:50:09,503 هي ، هي ، هي 746 00:50:09,586 --> 00:50:10,837 هي ، نريد 747 00:50:10,921 --> 00:50:13,298 نريد 748 00:50:53,547 --> 00:50:55,257 اينجا چه خبره ؟ 749 00:50:55,298 --> 00:50:58,260 اونها ميخوان من رو بُکُشن 750 00:50:59,177 --> 00:51:01,179 اين بچه کاملاً ديوونه‌ست 751 00:51:01,221 --> 00:51:04,391 ما فقط اينجا کارهاي خودمون رو انجام ميديم 752 00:51:06,893 --> 00:51:09,396 بعداً برگرديد 753 00:51:50,562 --> 00:51:51,896 اينها شگفت انگيز هستن 754 00:51:51,980 --> 00:51:55,358 ـ تو صادقانه مي خواستي ـ آره 755 00:51:55,442 --> 00:51:57,861 اينها صادقانه هستن ؟ 756 00:51:57,902 --> 00:52:00,572 کاملاً 757 00:52:03,867 --> 00:52:05,660 چون من دروغگوي خوبي هستم 758 00:52:05,702 --> 00:52:08,496 "ادام" 759 00:52:10,415 --> 00:52:14,169 ميدوني چرا شونه‌ي من اينجوري شده ؟ 760 00:52:16,796 --> 00:52:18,715 کسي رو زدم 761 00:52:18,798 --> 00:52:21,384 ـ دعوات شده ؟ ... ـ با ماشينم ، من 762 00:52:21,468 --> 00:52:23,678 ... ـ صبر کن ، تو ... ـ ساکت شو ، ساکت شو ، لطفاً 763 00:52:23,720 --> 00:52:25,930 ـ بذار اين کارو بکنم ... "ـ "ادام 764 00:52:26,014 --> 00:52:27,474 من نميتونم اينو بدونم 765 00:52:27,515 --> 00:52:29,976 ... نميتوني اينو به من بگي ، چون اگر بگي 766 00:52:30,018 --> 00:52:31,770 ... اون پسر... اوني که کشته شد 767 00:52:31,811 --> 00:52:33,521 ... "ـ نه "ادام ـ کار من بود 768 00:52:34,022 --> 00:52:37,817 من رانندگي مي کردم... من... و ... يه حمله احمقانه‌ي آسمي بهم دست داد 769 00:52:37,859 --> 00:52:39,402 ... و نميتونستم نفس بکشم 770 00:52:39,444 --> 00:52:42,280 ... و اسپريِ احمقانه‌ام از دستم افتاد و 771 00:52:46,493 --> 00:52:50,538 و اون داشت يه صدايِ غرغره مانند... ميداد 772 00:52:51,122 --> 00:52:53,375 ... شونه‌ام داغون شده بود و من 773 00:52:53,458 --> 00:52:55,085 زنده بود ؟ 774 00:52:55,168 --> 00:52:57,629 ... اون... بود ، اما بعد ديگه 775 00:52:58,088 --> 00:53:02,133 چشمهاش رفت... ميدوني ؟ 776 00:53:03,093 --> 00:53:06,179 ... داشتم بهش نگاه ميکردم و اون نميتونست 777 00:53:10,892 --> 00:53:12,936 نميتونست دووم بياره 778 00:53:12,977 --> 00:53:15,522 و من ولش کردم 779 00:53:20,026 --> 00:53:21,778 همونجا ولش کردم 780 00:53:26,324 --> 00:53:30,356 همه جور نيرويي در اين دنيا وجود داره 781 00:53:30,370 --> 00:53:32,080 ... نيرويي وجود داره که ما اينجا داريم 782 00:53:32,122 --> 00:53:34,791 براي انجام کارهاي کوچيک 783 00:53:34,874 --> 00:53:37,711 نيرويي هست که تويِ خيابون بهش نياز هست 784 00:53:37,752 --> 00:53:41,339 و بعد از اينها ، نيرويِ "بکستر" وجود داره 785 00:53:42,799 --> 00:53:44,801 اون نيرو همه جا جواب ميده 786 00:53:44,843 --> 00:53:46,094 داخل ، خارج 787 00:53:46,177 --> 00:53:48,221 و در هر دو طرف قانون بازي ميکنه 788 00:53:48,263 --> 00:53:51,141 نميتوني در برابر اون نيرو بِايستي و برنده بشي 789 00:53:51,182 --> 00:53:54,561 "نه تو ، نه من ، نه "ديزاير 790 00:53:57,856 --> 00:54:00,900 پس چي کار کنم ؟ 791 00:54:10,493 --> 00:54:15,582 بهم بگو که چرا من نبايد تو يه قفس يا تابوت لعنتي باشم 792 00:54:16,666 --> 00:54:18,543 چيزي نيست 793 00:54:56,873 --> 00:54:59,459 بيا بريم 794 00:56:05,316 --> 00:56:07,735 من "کفي جونز" هستم 795 00:56:07,759 --> 00:56:17,759 Bahador. Kazemian : ترجمه و زيرنويس Bahador_1470@Yahoo. Com 796 00:56:17,759 --> 00:56:20,759 Instagram : Bahador. Kazemian Telegram : Bahador_Kazemian