1 00:01:50,142 --> 00:01:51,727 Messager 2 00:01:51,894 --> 00:01:55,397 Personne ou chose qui annonce l'arrivée d'une chose... 3 00:01:55,564 --> 00:01:59,193 ...ou d'une personne. 4 00:02:02,237 --> 00:02:06,909 Nous ne comprendrons jamais son combat, mais son âme est entre de bonnes mains. 5 00:02:07,284 --> 00:02:10,871 Saluons la mémoire d'un partenaire, d'un frère et d'un mari. 6 00:02:11,079 --> 00:02:14,875 Nous disons adieu à Jeffrey Scott Fredericks et demandons... 7 00:02:15,125 --> 00:02:18,419 ...à ce qu'il trouve le pardon au Paradis. Amen. 8 00:02:19,463 --> 00:02:25,177 Merci d'être venu. Tout le monde l'évite, même maintenant qu'il est mort. 9 00:02:25,636 --> 00:02:31,600 Nous te soutenons, Claire. -Il ne souffre plus. Il veille sur moi. 10 00:02:33,268 --> 00:02:35,145 Non, pas du tout. 11 00:02:35,896 --> 00:02:37,940 À cet instant précis... 12 00:02:38,065 --> 00:02:41,818 ...je le vois brûler dans les antres de l'Enfer pour l'éternité. 13 00:02:42,027 --> 00:02:43,654 Rosalie. 14 00:02:47,115 --> 00:02:52,704 Merci d'être venus. Je suppose que vous avez des questions pour moi. 15 00:02:53,413 --> 00:02:55,249 Est-ce grave, Dr Warren? 16 00:02:55,415 --> 00:03:01,463 À quelle fréquence êtes-vous convoqués à l'école de Rosalie pour son comportement? 17 00:03:01,630 --> 00:03:05,592 Elle a du mal à s'adapter à sa nouvelle école. 18 00:03:36,540 --> 00:03:41,378 Je n'ai pas accès à ses notes de Shanesville. Je ne trouve pas cette ville. 19 00:03:42,171 --> 00:03:44,882 C'est dans la région de Des Moines. 20 00:03:45,549 --> 00:03:48,760 Il n'y a pas de municipalité, c'est pour cela. 21 00:03:48,927 --> 00:03:51,680 Elle était scolarisée à la maison, donc... 22 00:03:52,097 --> 00:03:57,519 Rosalie montre des signes de ce qu'on pourrait appeler un trouble émotionnel. 23 00:03:57,686 --> 00:03:59,271 Il s'agit de psychopathie... 24 00:03:59,438 --> 00:04:04,735 ...ainsi que d'interaction avec des identités qui ne sont pas présentes. 25 00:04:04,860 --> 00:04:08,071 Voulez-vous dire un peu comme Dr Jekyll et Mr Hyde? 26 00:04:08,530 --> 00:04:13,202 Le trouble dissociatif de l'identité, ce n'est pas pareil que la schizophrénie. 27 00:04:13,368 --> 00:04:18,123 Schizophrène, c'est quand le patient voit et entend des choses qui n'existent pas. 28 00:04:18,582 --> 00:04:21,835 Et je crains que c'est ce qui caractérise Rosalie. 29 00:04:22,044 --> 00:04:26,589 Merci pour votre temps. Le travail que vous faites ne doit pas être facile. 30 00:04:26,757 --> 00:04:31,345 Je n'ai pas encore commencé. Il existe des traitements pour ce trouble... 31 00:04:31,512 --> 00:04:36,099 ...qui selon moi peuvent aider Rosalie... -Nous allons redéménager. 32 00:04:36,558 --> 00:04:40,812 Si rapidement? -C'est mon travail. Je n'ai pas le choix. 33 00:04:41,021 --> 00:04:46,652 Nous chercherons de l'aide sur place. -Merci Docteur. 34 00:04:57,120 --> 00:04:59,206 Rosalie, comment ça va? 35 00:04:59,623 --> 00:05:02,751 Es-tu contente d'emménager dans une nouvelle ville? 36 00:05:18,308 --> 00:05:23,021 est-ce Rosalie? -oh non, pas moi 37 00:05:23,939 --> 00:05:29,027 est-ce mon bébé bébé bébé Rosalie? -pas moi 38 00:05:29,194 --> 00:05:35,868 tu es Caroline -non, idiot, je suis Rosalie 39 00:05:45,502 --> 00:05:48,881 Bienvenue à St. Heraldson 5 478 hab. 40 00:06:20,829 --> 00:06:23,415 Seulement dans la réserve Vraie guérison 41 00:06:26,460 --> 00:06:28,587 Je ne le ferais pas. 42 00:06:29,630 --> 00:06:30,714 Vraiment pas. 43 00:06:33,383 --> 00:06:35,052 Je vous rends service. 44 00:06:36,261 --> 00:06:40,182 Croyez-moi, c'est moi qui vous rend service. 45 00:06:47,814 --> 00:06:51,693 C'est magnifique. -C'est joli, en effet. 46 00:06:53,612 --> 00:06:55,781 On est bientôt arrivé, Rosalie. 47 00:07:07,793 --> 00:07:11,421 C'est mignon. -Oui, très mignon. 48 00:07:25,769 --> 00:07:30,148 Betty Goss. Fraîchement arrivés, n'est-ce pas? Bienvenue. 49 00:07:30,816 --> 00:07:32,860 Bienvenue. -Merci. 50 00:07:33,193 --> 00:07:37,906 Et qui es-tu donc? -C'est notre fille. Rosalie. 51 00:07:39,700 --> 00:07:42,911 C'est à cause du déménagement, tout ça. -Bien sûr. 52 00:07:43,161 --> 00:07:47,624 Nous veillons les uns sur les autres ici. Il faut un village entier... 53 00:07:47,791 --> 00:07:50,460 Les autres gardiens de quartier sont jaloux. 54 00:07:50,586 --> 00:07:53,338 Si quelque chose arrive, c'est dans 'Le Miroir'. 55 00:07:54,923 --> 00:07:57,342 C'est notre journal. 56 00:07:59,636 --> 00:08:04,016 Comment vous appelez-vous? -Je suis Theresa Snyder. Voici Daniel. 57 00:08:05,100 --> 00:08:07,186 Catholique, n'est-ce pas? 58 00:08:07,561 --> 00:08:12,441 St. Peters est la seule église catholique, mais père Paul est le meilleur. 59 00:08:12,733 --> 00:08:18,197 Pourquoi portez-vous votre chapelet? -Pour me sentir plus proche de Lui. 60 00:08:19,740 --> 00:08:21,742 Je ne vous juge pas... 61 00:08:22,075 --> 00:08:26,163 ...mais certaines personnes disent que ça ne se fait pas. 62 00:08:26,330 --> 00:08:29,416 On doit encore décharger nos affaires. 63 00:08:29,541 --> 00:08:35,714 J'habite à la fin de la rue. Nous sommes vraiment très unis ici. 64 00:08:36,173 --> 00:08:38,800 Nous veillons sur les nôtres. 65 00:08:46,433 --> 00:08:48,227 Guérison spirituelle. 66 00:08:48,936 --> 00:08:53,357 Peut-être qu'ils peuvent vraiment l'aider. -Peut-être. 67 00:08:55,692 --> 00:08:59,613 C'est le genre de ville où je pourrais vouloir m'installer. 68 00:09:00,405 --> 00:09:04,201 Ne t'y attache pas, c'est juste pour le travail. 69 00:09:11,333 --> 00:09:15,462 Bientôt. Je te le promets. 70 00:09:16,547 --> 00:09:19,883 Et tout cela sera derrière nous. 71 00:09:22,261 --> 00:09:25,097 Regardez les gars, une grenouille. 72 00:09:25,264 --> 00:09:28,100 Attrape-la. -Comme elle est mignonne. 73 00:09:39,361 --> 00:09:40,779 Dégoûtant. 74 00:09:42,281 --> 00:09:45,701 Dégoûtant. -C'est dégueulasse. 75 00:10:04,386 --> 00:10:07,639 Rentre à la maison. Maman va te sécher. 76 00:10:14,813 --> 00:10:16,857 Tu t'es fait de nouveaux amis? 77 00:10:42,090 --> 00:10:45,928 Je viens vous souhaiter la bienvenue en ville. John Driscoll. 78 00:10:46,303 --> 00:10:47,930 Entrez. -Merci. 79 00:10:48,472 --> 00:10:52,059 Daniel Snyder. Voici ma femme, Theresa. 80 00:10:52,184 --> 00:10:53,852 Enchantée. 81 00:10:55,020 --> 00:10:57,564 Vous arrivez donc de Des Moines? 82 00:10:58,232 --> 00:11:00,859 Comment savez-vous qu'on vient de Des Moines? 83 00:11:01,568 --> 00:11:03,904 Votre plaque. J'ai vécu en Iowa. 84 00:11:05,113 --> 00:11:09,743 Mon boulot. Je vais travailler chez Dynata Tech, division Assurances. 85 00:11:10,118 --> 00:11:14,498 D'accord. Ce n'est pas loin de l'usine. J'y suis chef d'équipe. 86 00:11:14,915 --> 00:11:18,627 Je ne suis pas venu ici pour conquérir le monde ou autre. 87 00:11:20,087 --> 00:11:23,757 Je suis juste venu me présenter. Bienvenue dans notre quartier. 88 00:11:24,132 --> 00:11:28,220 Venez donc boire une bière à l'occasion. -Certainement. 89 00:12:12,431 --> 00:12:15,434 Tu dis toujours: 'Ne t'attache pas, car il y a du travail.' 90 00:12:15,601 --> 00:12:19,354 Plus vite tu travailleras, plus vite on pourra l'aider. 91 00:12:19,521 --> 00:12:23,442 C'est un processus. Il faut s'assurer que ce soit bien fait. 92 00:12:23,609 --> 00:12:27,404 Tu sais comment faire. -Il doit y avoir un autre moyen. 93 00:12:34,786 --> 00:12:37,664 Je commencerai demain. Je te le promets. 94 00:12:38,081 --> 00:12:40,250 Allons, chérie. 95 00:12:47,007 --> 00:12:50,636 Harlan Lester. -Daniel Snyder. 96 00:12:50,886 --> 00:12:55,933 Ma mère fait ce soir ses recettes de poulet et de gâteau à étages. 97 00:12:56,099 --> 00:12:59,520 Elle insiste pour que vous et votre famille veniez. 98 00:12:59,686 --> 00:13:03,857 John sera là également. Ma mère insiste vraiment. 99 00:13:05,817 --> 00:13:07,611 D'accord. 100 00:13:07,903 --> 00:13:10,739 Très bien. 101 00:13:43,814 --> 00:13:46,775 En parlant du loup... -Que s'est-il passé? 102 00:13:46,900 --> 00:13:50,737 Mme Henderson a fait une crise cardiaque. 103 00:13:51,530 --> 00:13:56,869 C'est terrible. -Oui, on peut le dire ainsi. 104 00:13:57,911 --> 00:14:03,375 La cantine est tout droit. Et n'hésitez pas à demander de l'aide. 105 00:14:03,500 --> 00:14:08,130 Merci, M. Woronicz. -Appelez-moi donc Gary. 106 00:14:08,463 --> 00:14:10,757 Jolie mallette. Élégante. 107 00:14:11,383 --> 00:14:14,720 Cela fera bonne impression sur les clients. 108 00:14:14,928 --> 00:14:19,850 Les gens n'aiment pas voir arriver un agent d'assurances... 109 00:14:24,313 --> 00:14:26,356 Tout va bien? 110 00:14:28,025 --> 00:14:29,860 Oui. Pardon. 111 00:14:30,027 --> 00:14:33,906 La vente, ce n'est pas simple, surtout le porte-à-porte. 112 00:14:34,156 --> 00:14:37,117 Je la pratique depuis longtemps. Je sais y faire. 113 00:14:38,285 --> 00:14:41,455 Alors je vous laisse. Bienvenue dans votre cour. 114 00:14:53,509 --> 00:14:58,180 Vous êtes une jolie petite famille. -Adorable. 115 00:14:58,430 --> 00:15:02,476 Ils vont rejoindre la paroisse. -Catholiques. 116 00:15:02,643 --> 00:15:07,022 À propos d'adorable, Tammy Reid a appelé Kathy Weissman. 117 00:15:07,189 --> 00:15:09,483 C'est une Juive. -Juive. 118 00:15:09,650 --> 00:15:14,488 Elle a dit que sa fille était adorable... -Vous vendez des assurances vie... 119 00:15:14,655 --> 00:15:19,576 ...pour les gens de mon âge? -Sa prime est ridicule. 120 00:15:21,912 --> 00:15:26,917 Avec plaisir. Si vous avez un quart d'heure, il peut faire un profil. 121 00:15:27,668 --> 00:15:29,086 N'est-ce pas, chéri? 122 00:15:31,672 --> 00:15:33,006 Bien sûr. 123 00:15:33,173 --> 00:15:37,678 Mon fils va me délaisser pour sa soirée bowling demain soir. 124 00:15:37,845 --> 00:15:42,015 Je rentre du bingo à 19 heures, mais je dois encore nourrir Zeus. 125 00:15:42,140 --> 00:15:45,727 C'est mon chat. -19 heures 30, pour être sûre? 126 00:15:46,728 --> 00:15:51,733 Aucun souci, va pour 19 heures 30. -Les chats sont de bons compagnons. 127 00:15:52,192 --> 00:15:54,528 En effet, chérie. 128 00:15:54,695 --> 00:15:58,198 Ils Le servent bien. -Qui servent-ils, chérie? 129 00:15:58,490 --> 00:16:04,037 Le Seigneur des Ténèbres. -Rosalie, tu peux sortir de table. 130 00:16:04,830 --> 00:16:06,039 Tout de suite. 131 00:16:07,624 --> 00:16:10,752 Sapristi, qu'est-ce que c'était que ça? 132 00:16:11,461 --> 00:16:15,799 Votre fille parle-t-elle toujours ainsi, M. et Mme Snyder? 133 00:16:16,008 --> 00:16:19,636 Elle a du mal à s'adapter à son nouvel environnement. 134 00:16:19,803 --> 00:16:23,390 Je pense l'emmener à la réserve. -Non. 135 00:16:24,099 --> 00:16:26,018 Ce n'est pas une bonne idée. 136 00:16:26,143 --> 00:16:29,021 Du calme, ce n'est qu'une légende. 137 00:16:29,438 --> 00:16:32,316 Cette réserve ne respecte pas cette ville. 138 00:16:32,691 --> 00:16:35,777 On dit qu'ils sont malveillants, mais ce sont des ragots. 139 00:16:35,903 --> 00:16:37,863 Ce ne sont juste pas de bonnes gens. 140 00:16:38,071 --> 00:16:43,827 Malheur arrive à ceux qui ont des liens avec eux. Prenez donc Roger Stenson. 141 00:16:44,077 --> 00:16:48,373 Et Charlie Furber...La famille Leavenger. 142 00:16:48,540 --> 00:16:51,752 Que leur est-il arrivé? 143 00:16:52,336 --> 00:16:56,590 Chacun d'eux s'est rendu à la réserve à un moment donné. 144 00:16:56,757 --> 00:16:59,301 Chaque fois, après chaque visite... 145 00:16:59,760 --> 00:17:02,262 ...les malheurs s'enchaînaient. 146 00:17:03,055 --> 00:17:07,100 Je n'emploierais pas le mot malédiction, trop lourd de sens... 147 00:17:07,226 --> 00:17:12,814 Demoiselle, il vaut mieux que vous et votre mari restiez loin de cet endroit. 148 00:17:13,315 --> 00:17:17,486 Il est maudit. -C'est lourd de sens, mère. 149 00:17:18,403 --> 00:17:20,196 Il est maudit. 150 00:17:32,291 --> 00:17:34,920 Je suppose que l'enfant a sauté. 151 00:17:39,299 --> 00:17:43,387 Tu ne peux pas pousser quelqu'un de la cabane car tu ne l'aimes pas. 152 00:17:44,137 --> 00:17:48,183 Il aurait pu mourir, chérie. -Ce n'était pas le cas. 153 00:17:57,860 --> 00:18:01,071 Merci de nous avoir invitées. -De rien. 154 00:18:01,238 --> 00:18:06,285 Je suis contente qu'elles puissent jouer. -Pardon d'avoir tant tardé. 155 00:18:06,451 --> 00:18:10,747 Nous n'avons pas encore tellement eu le temps de jouer. 156 00:18:10,914 --> 00:18:15,085 Ce n'est pas évident d'être la nouvelle? -Ça se passe plutôt bien. 157 00:18:15,544 --> 00:18:18,630 S'adapter, ça prend toujours du temps. 158 00:18:20,507 --> 00:18:24,386 Puis-je poser une question personnelle? -Oui? 159 00:18:25,929 --> 00:18:30,767 Avez-vous parfois l'impression d'être une zombie? Je veux dire... 160 00:18:31,268 --> 00:18:33,896 Depuis la naissance d'Anna... 161 00:18:34,313 --> 00:18:36,648 ...c'est comme si je n'étais plus là. 162 00:18:37,024 --> 00:18:43,530 C'est comme si j'étais passée en pilote automatique en attendant la fin de ma vie. 163 00:18:46,116 --> 00:18:51,496 Je pense que ce sentiment disparaît avec le temps, Alice. 164 00:18:55,918 --> 00:18:58,420 On devrait se voir plus souvent. 165 00:19:28,242 --> 00:19:30,244 Si c'était elle qui faisait ça? 166 00:19:30,410 --> 00:19:33,580 Si elle était possédée? -Elle n'est pas possédée. 167 00:19:33,747 --> 00:19:35,791 Mais as-tu vu son regard? 168 00:19:41,296 --> 00:19:43,632 Il y a une différence entre vide et coupable. 169 00:19:43,799 --> 00:19:47,845 Je ne pense pas qu'elle soit coupable. -As-tu vu son visage? 170 00:19:50,222 --> 00:19:52,224 Elle ne ferait pas de telles choses. 171 00:19:52,474 --> 00:19:57,479 Mais si c'était bien elle? Cela ne lui ressemble pas. 172 00:19:58,021 --> 00:20:03,819 C'est mon enfant aussi. Si tu ne fais pas ton travail, on la perdra pour toujours. 173 00:20:09,700 --> 00:20:13,620 As-tu hâte de découvrir les premières personnes à vivre ici? 174 00:20:14,663 --> 00:20:16,456 Non. 175 00:20:22,004 --> 00:20:24,923 Rosalie. -Non, non, non... 176 00:20:25,132 --> 00:20:27,301 Rosalie, arrête, tout de suite. 177 00:20:57,915 --> 00:21:01,126 Il n'y a aucun espoir pour elle, ici. 178 00:21:01,752 --> 00:21:03,295 Elle doit partir. 179 00:21:06,006 --> 00:21:07,174 S'il vous plaît. 180 00:21:07,674 --> 00:21:10,594 Je parlerai avec vous, vous seul. 181 00:21:11,637 --> 00:21:13,639 Mais elle doit partir. 182 00:21:21,271 --> 00:21:24,608 Aucun souci, nous allons attendre dans la voiture. 183 00:21:24,900 --> 00:21:29,488 Non, elle ne doit pas se trouver sur ces terres. 184 00:21:47,422 --> 00:21:48,882 Suivez-moi. 185 00:22:00,811 --> 00:22:02,312 Asseyez-vous. 186 00:22:05,941 --> 00:22:09,736 Comment savez-vous qui est ma fille? -Je ne le savais pas. 187 00:22:09,862 --> 00:22:14,825 J'ai senti le mal à la seconde même où elle est descendue de la voiture. 188 00:22:15,033 --> 00:22:19,204 Elle ne doit plus fouler ces terres. -Ce n'est pas elle. 189 00:22:19,621 --> 00:22:23,542 Vous... n'êtes pas quelqu'un de méchant. 190 00:22:24,209 --> 00:22:26,461 Je vois votre souffrance. 191 00:22:26,628 --> 00:22:29,882 Mais je ne peux pas tout voir de vous. 192 00:22:30,257 --> 00:22:33,594 Pourquoi m'avoir fait venir ici si elle ne peut être sauvée? 193 00:22:33,760 --> 00:22:39,391 Je n'ai pas dit qu'elle ne pouvait pas l'être, je ne sais pas si c'est possible. 194 00:22:40,017 --> 00:22:44,479 J'ai dit qu'elle ne doit pas fouler ces terres. 195 00:22:45,105 --> 00:22:48,650 Votre fille va vous détruire, vous et sa mère. 196 00:22:48,859 --> 00:22:51,820 Si elle peut être sauvée, alors comment? 197 00:22:53,030 --> 00:22:57,618 Il vous faut la récupérer. -Je ne sais pas ce que ça veut dire. 198 00:22:57,826 --> 00:23:02,247 Êtes-vous une... sorcière, ou quelque chose comme ça? 199 00:23:04,374 --> 00:23:07,544 On pourrait le dire ainsi. Je suis une voyante. 200 00:23:07,711 --> 00:23:11,590 Je pratique les arts. -Les arts obscurs? 201 00:23:12,007 --> 00:23:14,635 Il n'y a pas d'obscurité sans lumière. 202 00:23:14,801 --> 00:23:17,346 Tout cela fait partie du même cercle. 203 00:23:18,305 --> 00:23:20,516 Si vous êtes dans une pièce sombre... 204 00:23:20,682 --> 00:23:26,146 ...la plus obscure des pièces sombres, aussi noire qu'un trou noir... 205 00:23:26,480 --> 00:23:30,150 ...alors la plus minuscule des sources de lumière... 206 00:23:30,442 --> 00:23:35,197 ...la plus minuscule allumette peut vous sortir de cette obscurité. 207 00:23:35,906 --> 00:23:40,118 C'est ce que vous en faites qui détermine ce que c'est. 208 00:23:40,285 --> 00:23:42,329 De la magie. 209 00:23:42,579 --> 00:23:46,917 Tout est magique, et la magie n'existe pas. 210 00:23:47,251 --> 00:23:50,212 On me surnomme Floating Hawk. 211 00:23:50,796 --> 00:23:55,300 On dit que vos terres sont maudites. -Pour nous, c'est une bénédiction. 212 00:23:55,634 --> 00:23:57,803 Je veux juste retrouver ma fille. 213 00:23:58,011 --> 00:24:01,348 Vous n'êtes pas en mesure d'imposer vos exigences, Daniel. 214 00:24:01,515 --> 00:24:05,269 Seulement quand vous serez entièrement franc avec moi... 215 00:24:05,477 --> 00:24:08,772 ...on pourra peut-être converser à cœur ouvert. 216 00:24:11,483 --> 00:24:15,904 Partez. Videz votre tête. Puis revenez me voir. 217 00:24:17,072 --> 00:24:18,782 Sachez une chose... 218 00:24:19,449 --> 00:24:22,160 Seule la mort pourra la sauver. 219 00:24:22,744 --> 00:24:25,330 Seule la mort pourra la délivrer. 220 00:24:48,353 --> 00:24:52,065 Harlan? Tu ne devais pas aller au bowling? 221 00:24:52,232 --> 00:24:53,901 La tempête? 222 00:24:57,529 --> 00:24:59,323 Harlan? 223 00:25:13,212 --> 00:25:18,300 Comment savoir ce qu'elle voulait dire? Et pourquoi lui faire tant confiance? 224 00:25:18,509 --> 00:25:22,304 On a passé un accord. On est donc obligé de s'y tenir. 225 00:25:22,471 --> 00:25:27,684 Mais ça ne fonctionne pas. Rien de ce qu'on a fait n'a marché jusqu'à présent. 226 00:25:27,935 --> 00:25:29,645 Et que propose-t-elle? 227 00:25:29,811 --> 00:25:33,106 Rosalie doit mourir afin d'être sauvée? 228 00:25:33,273 --> 00:25:36,318 Non, elle a dit que seule la mort la sauvera. 229 00:25:36,527 --> 00:25:40,113 Quelque chose comme 'la récupérer'. Je veux en savoir plus. 230 00:25:40,280 --> 00:25:43,617 Sois plus ouverte, c'est tout ce que je te demande. 231 00:25:44,076 --> 00:25:46,161 Je ne sais pas. 232 00:25:52,292 --> 00:25:54,711 Je veux retrouver notre fille. 233 00:25:59,466 --> 00:26:01,051 Regarde-la. 234 00:26:02,845 --> 00:26:06,515 Elle est partie. -Je veux la retrouver aussi. 235 00:26:10,602 --> 00:26:12,312 Fais comme tu veux. 236 00:26:12,563 --> 00:26:16,608 Mais en attendant... s'il te plaît... 237 00:26:17,526 --> 00:26:20,028 ...on doit aussi faire notre travail. 238 00:26:51,435 --> 00:26:54,730 Vends-lui juste une assurance. 239 00:27:00,068 --> 00:27:01,904 Assurance. 240 00:27:10,746 --> 00:27:13,624 Mme Lester? Il y a quelqu'un? 241 00:27:14,458 --> 00:27:16,293 Mme Lester? 242 00:27:52,621 --> 00:27:57,292 Non, c'est impossible. Ma mère ne se serait jamais suicidée. 243 00:27:57,709 --> 00:28:01,171 Elle est catholique et ne désobéirait jamais à Dieu. 244 00:28:01,380 --> 00:28:04,341 Et avez-vous vu la hauteur de cette branche? 245 00:28:04,508 --> 00:28:08,428 Une dame de 80 ans qui grimpe si haut? Je n'y crois pas. 246 00:28:19,064 --> 00:28:22,651 Merci pour l'invitation. Quelle belle journée. 247 00:28:22,818 --> 00:28:27,447 Ceci vous évitera des ennuis et sera mutuellement bénéfique pour nous. 248 00:28:27,614 --> 00:28:30,826 Quelle jolie maison. J'espère que vous la garderez. 249 00:28:31,326 --> 00:28:36,206 C'est même possible, si vous signez cela. -Je n'ai pas vraiment le choix? 250 00:28:36,415 --> 00:28:38,542 Non, en effet. -Exactement. 251 00:28:39,376 --> 00:28:40,919 Signez. 252 00:28:50,387 --> 00:28:52,931 Vous n'êtes pas de service cette nuit? 253 00:28:54,016 --> 00:28:55,184 Jour de congé. 254 00:28:55,350 --> 00:28:59,229 Désolé pour le dérangement. -Ce n'est rien, je ne dormais pas. 255 00:28:59,855 --> 00:29:02,733 Une petite bière? -Avec plaisir. 256 00:29:06,403 --> 00:29:11,575 Certaines personnes pensent que c'est vous, mais ça aurait aussi pu être moi. 257 00:29:11,742 --> 00:29:14,244 Les gens sont fous. 258 00:29:16,163 --> 00:29:18,790 Cette vieille Betty Goss dit par exemple... 259 00:29:19,082 --> 00:29:23,462 ...que tous ces malheurs ont commencé après votre arrivée ici. 260 00:29:24,421 --> 00:29:28,008 Comme si rien de mal ne s'était passé avant les Snyder. 261 00:29:28,217 --> 00:29:31,094 Rends-toi plutôt utile, tas de graisse. 262 00:29:36,016 --> 00:29:38,769 Qu'est-ce qui te préoccupe, mon pote? 263 00:29:39,061 --> 00:29:42,648 Désolé d'avoir dit ces choses à propos des malheurs... 264 00:29:42,814 --> 00:29:45,442 Non, ce n'est rien. Aucun souci. 265 00:29:46,610 --> 00:29:49,029 Une autre bière? -Avec plaisir. 266 00:29:52,157 --> 00:29:55,661 Cette ville est remplie de commères. 267 00:29:56,078 --> 00:30:00,415 Le frigo est dehors. Je reviens de suite. -Aucun problème. 268 00:31:04,438 --> 00:31:07,649 Parti en exploration? 269 00:31:09,109 --> 00:31:12,654 Oui, tu as beaucoup de belles reliques. 270 00:31:12,821 --> 00:31:17,117 J'aimerais savoir d'où elles viennent et ce qu'elles signifient. 271 00:31:17,284 --> 00:31:22,331 Les reliques ont toutes une signification différente, mais la plus chouette... 272 00:31:22,748 --> 00:31:26,460 ...c'est celle qui tu regardais. -Comment le sais-tu? 273 00:31:26,585 --> 00:31:27,878 Car elle a bougé. 274 00:31:31,673 --> 00:31:35,844 Bien vu. -Celle-ci est une relique ancienne. 275 00:31:36,220 --> 00:31:39,056 Elle provient de Mésopotamie. 276 00:31:39,932 --> 00:31:43,310 Il paraît que c'est un instrument du Messager. 277 00:31:43,560 --> 00:31:48,440 Le Messager est comme un signe ou un présage de choses qui vont se passer. 278 00:31:48,607 --> 00:31:52,277 Dans ce mythe spécifique, le Messager est un voyageur... 279 00:31:52,444 --> 00:31:56,198 ...condamné à l'Enfer, sauf s'il exécute les ordres du Diable. 280 00:31:56,657 --> 00:31:58,659 Et il apporte avec lui... 281 00:32:00,452 --> 00:32:01,828 ...la damnation. 282 00:32:02,871 --> 00:32:04,289 Dans quel but? 283 00:32:04,581 --> 00:32:09,795 Convaincre le plus grand nombre de se suicider, afin de récupérer leurs âmes. 284 00:32:10,420 --> 00:32:12,756 Comment les incite-t-il à se suicider? 285 00:32:13,382 --> 00:32:17,386 La relique du serpent est le mal incarné, forgée en Enfer. 286 00:32:17,594 --> 00:32:20,347 Elle pousse les gens à passer à l'acte. 287 00:32:20,639 --> 00:32:24,935 Le Messager doit placer la relique à proximité de la victime. 288 00:32:25,269 --> 00:32:29,064 Pourquoi ne pas tuer les gens Lui-même? -Il peut le faire. 289 00:32:29,231 --> 00:32:31,733 Mais ce n'est pas dit qu'Il les récupère. 290 00:32:32,359 --> 00:32:36,572 La seule voie vers la véritable damnation est le suicide. 291 00:32:36,780 --> 00:32:40,033 Et pour cela, Il ne recule devant rien. 292 00:32:40,242 --> 00:32:43,453 Ne peut-il pas placer la relique Lui-même? 293 00:32:43,620 --> 00:32:46,832 Pourquoi des Messagers? -Pour couvrir plus de terrain. 294 00:32:47,165 --> 00:32:52,296 Il envoie un Messager dans chaque ville, alors il en cherche toujours plus. 295 00:32:53,005 --> 00:32:55,674 Il tire profit des gens pour qu'ils signent. 296 00:32:55,841 --> 00:33:00,262 Des gens qui ont fait de mauvaises choses ou de mauvaises affaires. 297 00:33:00,596 --> 00:33:05,184 Dès qu'Il a trouvé ce qu'Il voulait savoir sur vous, Il vous tient. 298 00:33:07,394 --> 00:33:10,898 Donc ces Messagers se rendent dans différentes villes... 299 00:33:11,064 --> 00:33:16,320 pour que le plus de gens possible se suicident. Et s'ils le ne font pas? 300 00:33:17,029 --> 00:33:19,114 Je n'en sais rien. -Attends... 301 00:33:19,573 --> 00:33:25,162 Tu possèdes l'instrument du Messager, la relique du serpent, dans ta maison. 302 00:33:26,246 --> 00:33:29,291 Pourquoi ne t'es-tu pas suicidé? 303 00:33:35,172 --> 00:33:37,758 Tu ne crois quand même pas à ces foutaises? 304 00:33:38,008 --> 00:33:43,096 Peut-être que si un catholique se suicide et désobéit à Dieu et tout ça... 305 00:33:43,222 --> 00:33:47,392 Mais essayer de me faire croire que quelqu'un sert le Diable... 306 00:33:47,559 --> 00:33:51,230 ...et qu'il peut pousser au suicide avec un tel bibelot? 307 00:33:51,772 --> 00:33:56,777 Il faut être Linda Lovelace pour avaler ça. Mais ça fait une belle histoire. 308 00:33:57,027 --> 00:33:58,820 Tiens. 309 00:34:05,077 --> 00:34:06,662 Je te donne celle-là. 310 00:34:14,628 --> 00:34:17,923 Elle ne fait rien du tout, mais elle est jolie. 311 00:34:38,318 --> 00:34:40,862 C'est très bon, en fait. 312 00:34:56,295 --> 00:34:59,255 Chérie, aurais-tu vu ma mallette? 313 00:35:15,022 --> 00:35:16,940 M. Snyder. 314 00:35:17,441 --> 00:35:20,485 Détective Tracy Hennings. Avez-vous un instant? 315 00:35:20,861 --> 00:35:24,281 Bien sûr. -Je voudrais vérifier quelque chose. 316 00:35:24,448 --> 00:35:28,577 Vous avez dit avoir vu Harlan après avoir trouvé Mme Lester. 317 00:35:28,785 --> 00:35:33,248 Oui, c'est juste. J'ai appelé mais personne n'a répondu. 318 00:35:33,665 --> 00:35:37,669 Se pourrait-il qu'il était à l'intérieur et soit resté silencieux? 319 00:35:38,629 --> 00:35:42,758 C'est possible. Je ne sais vraiment pas. Lui avez-vous demandé? 320 00:35:43,133 --> 00:35:45,636 Nous allons le faire. 321 00:35:46,094 --> 00:35:50,307 Vous dites venir de Huntsville, Iowa. -Oui, c'est juste. 322 00:35:50,474 --> 00:35:54,520 Mais je ne trouve pas de Huntsville en Iowa. Nulle part, en fait. 323 00:35:54,686 --> 00:35:59,399 C'est une ville sans municipalité. Je dis plutôt Des Moines, souvent. 324 00:35:59,566 --> 00:36:01,693 D'accord, je vois. 325 00:36:02,194 --> 00:36:03,820 Autre chose. 326 00:36:04,821 --> 00:36:09,701 Où est-il? Des Moines donc. Tout le monde sait où c'est. 327 00:36:09,910 --> 00:36:11,578 Le voilà. 328 00:36:12,079 --> 00:36:15,123 Est-ce que ceci vous dit quelque chose? 329 00:36:15,749 --> 00:36:20,254 Non. Où avez-vous trouvé cela? -Sur une scène de crime évidemment. 330 00:36:21,129 --> 00:36:24,716 Une scène de crime? Je croyais qu'elle s'était suicidée. 331 00:36:24,883 --> 00:36:26,510 C'est bien le problème. 332 00:36:27,344 --> 00:36:31,765 Comment une dame de 80 ans peut-elle grimper dans un tel arbre? 333 00:36:33,642 --> 00:36:39,439 Si quelque chose vous vient à l'esprit, peu importe quoi, appelez-moi. 334 00:36:39,815 --> 00:36:44,695 Merci détective, je n'y manquerai pas. -Très bien. 335 00:37:27,279 --> 00:37:29,489 Que voulez-vous de moi? 336 00:37:50,302 --> 00:37:52,888 Qu'y a-t-il? -Je ne trouve plus les filles. 337 00:37:53,055 --> 00:37:56,099 Je suis même sur le point d'appeler la police. 338 00:37:58,101 --> 00:38:00,062 Rosalie. -Anna. 339 00:38:00,312 --> 00:38:01,563 Maman. 340 00:38:03,732 --> 00:38:05,442 Anna. 341 00:38:07,027 --> 00:38:11,031 Qu'est-ce que j'ai dit sur ces tunnels? -Je ne pouvais pas l'arrêter. 342 00:38:11,365 --> 00:38:16,078 Je lui ai pourtant dit pour les esprits. -Les esprits? 343 00:38:16,245 --> 00:38:20,874 Durant la Prohibition, la mafia se cachait dans ces tunnels miniers. 344 00:38:21,124 --> 00:38:25,337 Les gens disent qu'ils sont hantés, mais ce n'est pas vrai, hein? 345 00:38:25,462 --> 00:38:27,840 Oui, maman. 346 00:38:29,633 --> 00:38:32,135 D'accord, Rosalie? 347 00:38:33,720 --> 00:38:36,265 Le Messager est arrivé. 348 00:38:37,015 --> 00:38:38,725 Il est ici. 349 00:38:39,560 --> 00:38:43,647 Qu'est-ce qu'un Messager? -Un truc qu'elle a lu quelque part. 350 00:38:55,784 --> 00:38:57,327 Votre tête est-elle vide? 351 00:38:57,494 --> 00:39:03,417 Floating Hawk, je ne suis pas du genre à me confier entièrement. 352 00:39:03,667 --> 00:39:07,588 J'ai dû protéger de nombreuses personnes dans ma vie... 353 00:39:09,298 --> 00:39:10,799 ...mais j'ai échoué. 354 00:39:11,008 --> 00:39:13,260 C'est bien, Daniel. Continuez. 355 00:39:13,385 --> 00:39:17,848 Cela n'a rien à voir avec vous, mais j'ai du mal à faire confiance. 356 00:39:18,473 --> 00:39:21,476 Je ne sais pas comment le dire. 357 00:39:23,770 --> 00:39:25,063 Je ne vous connais pas. 358 00:39:25,230 --> 00:39:28,734 Vous comprenez que je risque tout en venant ici. 359 00:39:28,942 --> 00:39:34,031 Mais vous avez déjà tout perdu. Quoi d'autre risquez-vous? 360 00:39:36,158 --> 00:39:38,702 Le Diable possède l'âme de ma fille. 361 00:39:39,494 --> 00:39:44,708 Et il m'oblige à faire quelque chose d'horrible pour la récupérer. 362 00:39:45,834 --> 00:39:48,879 J'aimerais trouver un autre moyen de la sauver. 363 00:39:49,630 --> 00:39:54,384 La confiance doit être réciproque. Je ne vois pas encore tout de vous. 364 00:39:55,385 --> 00:39:57,513 Mais je sais que vous dites la vérité. 365 00:39:58,430 --> 00:40:03,769 Aucune prière, aucun cantique, aucun sort ni aucun chant... 366 00:40:03,936 --> 00:40:06,313 ...ne pourra sauver votre fille. 367 00:40:07,648 --> 00:40:12,528 Allez-vous vous noyer dans vos larmes ou essayer de trouver un autre moyen? 368 00:40:13,612 --> 00:40:17,824 Ce que je vais vous dire n'a jamais été vérifié, pas même par moi. 369 00:40:18,575 --> 00:40:22,746 Votre peuple croit en la légende d'Ehud le Juge. La connaissez-vous? 370 00:40:23,163 --> 00:40:28,085 Un roi, méchant et gros, a été tué par un serviteur de Dieu. 371 00:40:28,335 --> 00:40:34,258 La dague a expulsé la saleté du roi avant qu'il ne meurt. 372 00:40:34,424 --> 00:40:40,889 Les anciens nous racontaient autrefois que des pèlerins ont apporté cette dague ici. 373 00:40:41,431 --> 00:40:46,103 Elle repose désormais près de la crypte d'Auclair, sous la pierre ovale. 374 00:40:46,687 --> 00:40:49,815 Notre peuple ne s'y rend jamais. 375 00:40:50,023 --> 00:40:53,360 Est-ce une dague pouvant poignarder le Diable? 376 00:40:53,694 --> 00:40:55,404 Non. 377 00:40:56,363 --> 00:40:58,407 Selon la légende... 378 00:40:59,324 --> 00:41:01,034 ...votre fille. 379 00:41:04,580 --> 00:41:07,541 Seule la mort... Ma fille doit donc mourir? 380 00:41:07,708 --> 00:41:12,087 Ce que l'histoire ne vous dit pas, c'est que c'est le mal qui meurt. 381 00:41:12,462 --> 00:41:18,177 Mais si le mal est expulsé et que le bien reste en elle, la vraie vie reviendra. 382 00:41:20,470 --> 00:41:21,930 C'est une histoire. 383 00:41:22,598 --> 00:41:24,308 Il n'y a pas de dague. 384 00:41:24,600 --> 00:41:26,185 Ayez confiance... 385 00:41:27,311 --> 00:41:29,062 ...mais vérifiez. 386 00:41:29,688 --> 00:41:33,775 Si je poignarde ma fille avec une dague, elle mourra. 387 00:41:33,942 --> 00:41:37,654 Oui, mais il y a deux choses à prendre en considération. 388 00:41:38,280 --> 00:41:41,283 Premièrement, vous n'avez pas d'autre choix. 389 00:41:41,700 --> 00:41:44,661 Et deuxièmement, elle est déjà morte. 390 00:42:33,085 --> 00:42:36,171 Où se trouve la dague forgée par Dieu? 391 00:42:42,594 --> 00:42:48,016 La dague repose désormais près de la crypte d'Auclair, sous la pierre ovale. 392 00:43:10,914 --> 00:43:15,586 Qu'est-ce qui t'amène? Tu ne connais pourtant personne ici. 393 00:43:16,753 --> 00:43:20,465 Quel imbécile je suis. Mme Lester, bien sûr. 394 00:43:24,303 --> 00:43:28,056 Pas de bol que ce soit toi qui l'ai trouvée. 395 00:43:28,807 --> 00:43:32,227 Allez. Mme Lester est enterrée par-là. 396 00:43:34,021 --> 00:43:37,649 L'autre moitié du cimetière est sur la terre des Indiens. 397 00:43:37,816 --> 00:43:42,863 Soi-disant maudite. Je ne crois pas vraiment à ces foutaises, mais bon. 398 00:43:43,071 --> 00:43:48,076 Cela dit, je ne conseille à personne d'y mettre les pieds. 399 00:43:49,036 --> 00:43:53,707 Non pas parce que c'est maudit, mais parce qu'on a alors à faire à eux. 400 00:43:54,249 --> 00:43:56,084 Ne leur adresse pas la parole. 401 00:43:56,502 --> 00:43:58,921 Je ne crois pas qu'ils soient méchants... 402 00:43:59,129 --> 00:44:04,218 ...mais ceux qui ne gagnent pas au casino cherchent juste à faire l'aumône. 403 00:44:05,344 --> 00:44:10,057 Je suis vraiment désolée pour Mme Lester. 404 00:44:11,099 --> 00:44:17,064 J'aimerais me promener encore un peu, car je suis plutôt passionné d'histoire. 405 00:44:17,856 --> 00:44:19,316 Je comprends. 406 00:44:19,858 --> 00:44:24,154 Ne culpabilise pas, mon pote. -Merci, John. 407 00:45:05,737 --> 00:45:08,615 Bon sang, non. 408 00:45:20,919 --> 00:45:26,049 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 409 00:45:26,216 --> 00:45:28,677 Voudriez-vous aussi bénir ceci, Père? 410 00:45:35,767 --> 00:45:37,853 Vous devez quitter ce bâtiment. 411 00:45:39,855 --> 00:45:43,233 Je vous assure qu'elle est gentille. 412 00:45:44,484 --> 00:45:46,862 Elle est juste un peu perdue. 413 00:45:48,906 --> 00:45:51,074 S'il vous plaît, bénissez-nous. 414 00:45:53,076 --> 00:45:55,245 Allez-vous-en. 415 00:46:12,221 --> 00:46:15,516 La mort d'Irene Lester est un choc pour la communauté. 416 00:46:15,682 --> 00:46:17,768 Elle a été trouvée dans son jardin. 417 00:46:17,935 --> 00:46:24,608 L'hypothèse du suicide n'est pas exclue, mais la police demande de ne pas spéculer. 418 00:46:24,775 --> 00:46:27,778 Autre actualité: un nouveau rapport de Homeland Greatness... 419 00:46:58,684 --> 00:47:00,477 Coucou, papi. 420 00:47:17,286 --> 00:47:21,415 Non, on ne vend pas ce genre d'assurances. Laissez-moi vous montrer... 421 00:47:21,582 --> 00:47:26,170 Pas besoin, je vous fais confiance. -Non, j'insiste. 422 00:47:33,177 --> 00:47:35,596 Boucle-la et poursuis ton chemin. 423 00:48:05,918 --> 00:48:09,379 Édition spéciale. Lisez tout sur le sujet. 424 00:48:19,223 --> 00:48:22,476 As-tu pu conclure avec Mayer? -J'ai été interrompu. 425 00:48:22,643 --> 00:48:25,854 Il y a toujours quelque chose. -Sa petite-fille est arrivée. 426 00:48:26,063 --> 00:48:30,275 Ce genre de travail ne me convient pas. -Tu n'as pas le choix. 427 00:48:30,567 --> 00:48:34,279 Fais donc ton travail, afin qu'on puisse la retrouver. 428 00:48:34,446 --> 00:48:38,909 Je ne peux pas. Je ne veux pas. Je dois trouver un autre moyen. 429 00:48:39,159 --> 00:48:42,287 Tu dois l'accepter: il n'y a pas d'autre moyen. 430 00:48:42,454 --> 00:48:45,749 Jamais. Je n'accepterai jamais cela. 431 00:48:46,208 --> 00:48:50,379 Avec ton petit jeu, le risque est simplement trop grand. 432 00:48:50,504 --> 00:48:51,797 Comment oses-tu? 433 00:48:52,005 --> 00:48:56,009 Si tu n'avais pas pris certaines décisions dans ta vie... 434 00:48:56,176 --> 00:49:01,265 ...on n'aurait pas à prendre celle-ci. -Je l'aimais aussi. 435 00:49:01,473 --> 00:49:03,892 Ça me fait souffrir chaque jour aussi. 436 00:49:04,101 --> 00:49:07,521 Quand j'essaie de m'endormir, je la vois sourire. 437 00:49:07,688 --> 00:49:10,315 Au réveil, je pense l'avoir retrouvée... 438 00:49:10,524 --> 00:49:14,695 ...mais je réalise que je suis toujours dans ce même cauchemar. 439 00:49:14,862 --> 00:49:19,741 Ne crois-tu pas qu'elle me manque? Ne crois-tu pas que ça me rend malade? 440 00:49:19,908 --> 00:49:21,869 Daniel. 441 00:49:27,583 --> 00:49:32,004 Qu'y a-t-il, chérie? -Je sais de qui vous parlez. 442 00:49:32,254 --> 00:49:35,174 Papa et maman ne sont pas fâchés après toi. 443 00:49:39,261 --> 00:49:41,763 Où as-tu trouvé ceci? 444 00:49:42,598 --> 00:49:44,725 Tout au bout du tunnel. 445 00:50:27,309 --> 00:50:28,894 Daniel? 446 00:50:29,269 --> 00:50:31,772 Que s'est-il passé? 447 00:50:34,233 --> 00:50:37,402 C'était horrible, Theresa... 448 00:50:38,779 --> 00:50:40,572 ...mais je dois le faire. 449 00:50:42,032 --> 00:50:44,535 Je dois le faire. 450 00:50:59,341 --> 00:51:02,678 Que pouvez-vous me dire à propos de ces objets? 451 00:51:09,226 --> 00:51:12,187 Vous devez faire très attention, Daniel. 452 00:51:12,354 --> 00:51:17,067 Entre de mauvaises mains, ces objets sont dangereux. 453 00:51:17,943 --> 00:51:20,320 Mortels. 454 00:51:21,113 --> 00:51:23,073 Mystiques. 455 00:51:23,532 --> 00:51:25,909 Vous connaissez le mythe du Messager? 456 00:51:26,410 --> 00:51:30,497 On m'a dit que l'un d'entre eux est l'instrument du Messager. 457 00:51:32,082 --> 00:51:34,918 Ceci est l'instrument du Messager. 458 00:51:35,544 --> 00:51:39,214 Je vous ai apporté autre chose. 459 00:51:46,305 --> 00:51:50,392 Vous êtes un homme d'action, Daniel. Comment l'avez-vous eu? 460 00:51:50,559 --> 00:51:53,896 Ma fille dit l'avoir trouvé dans les tunnels. 461 00:51:55,522 --> 00:51:57,649 Qu'y a-t-il? 462 00:51:57,816 --> 00:52:00,360 Y a-t-il un moyen de le tester? 463 00:52:00,652 --> 00:52:05,324 Je ne sais pas. Je n'arrive pas à voir. 464 00:52:06,158 --> 00:52:08,911 Le problème ne vient pas de la dague. 465 00:52:09,828 --> 00:52:11,163 Mais de vous. 466 00:52:14,541 --> 00:52:17,252 Laissez-moi voir. 467 00:52:26,470 --> 00:52:30,224 Je me suis lavé les mains. -Peu importe, ça ne se fait pas. 468 00:52:30,390 --> 00:52:32,893 Tu vois, papa? 469 00:52:33,101 --> 00:52:36,230 Doucement. -Qu'est-ce que tu fais? 470 00:52:37,272 --> 00:52:40,859 Vraiment? -Je l'avais, mais tu l'as dévié. 471 00:52:41,527 --> 00:52:46,448 Et si on essayait sur toi? -Attends que je t'attrape. 472 00:52:46,615 --> 00:52:49,660 Je vais t'attraper. -Non, non... 473 00:52:53,747 --> 00:52:55,332 Votre amour est fort. 474 00:52:55,499 --> 00:52:58,794 C'est très bon, en fait. Goûte voir. 475 00:52:59,795 --> 00:53:04,466 Je vais devoir vous attraper toutes les deux, maintenant. 476 00:53:24,695 --> 00:53:26,822 L'homme chauve... 477 00:53:27,823 --> 00:53:29,741 Vous en avez peur. 478 00:53:31,743 --> 00:53:34,121 Revenez quand vous oserez l'affronter. 479 00:53:36,582 --> 00:53:39,376 Gardez ceci en lieu sûr. 480 00:54:37,434 --> 00:54:40,312 Suicide-toi 481 00:54:49,279 --> 00:54:53,909 Se pourrait-il que vous vous soyez fait des ennemis depuis votre arrivée? 482 00:54:54,159 --> 00:54:55,160 Non. 483 00:54:55,327 --> 00:55:00,374 Je vais inscrire tout ça dans mon rapport et le transmettre au plus vite. 484 00:55:01,708 --> 00:55:04,878 Je vous laisse ma carte sur la table. 485 00:55:06,839 --> 00:55:09,049 Merci, madame l'agent. 486 00:55:40,247 --> 00:55:43,834 Vas-tu continuer à nous espionner longtemps? 487 00:55:44,251 --> 00:55:49,089 Je n'ai rien à vous dire. -Je n'ai pas assassiné ta mère. 488 00:55:49,464 --> 00:55:52,092 Salut les voisins. Ça roule? 489 00:55:59,474 --> 00:56:02,019 Laisse-lui le temps, Daniel. 490 00:56:38,388 --> 00:56:40,474 Mythes amérindiens 491 00:56:45,729 --> 00:56:48,607 La crypte d'Auclair entre au patrimoine historique 492 00:57:06,667 --> 00:57:08,794 Daniel. 493 00:57:19,596 --> 00:57:21,598 Daniel. 494 00:57:46,498 --> 00:57:48,458 Coucou, chérie. 495 00:57:50,502 --> 00:57:53,005 Te souviens-tu de ta fille? 496 00:57:54,882 --> 00:57:56,508 Oui. 497 00:58:00,762 --> 00:58:03,056 Très bien, même. 498 00:58:03,807 --> 00:58:05,684 Et toi? 499 00:58:07,603 --> 00:58:09,771 Pas vraiment. 500 00:58:29,291 --> 00:58:34,379 qui est mon petit bébé bébé bébé? 501 00:58:34,755 --> 00:58:37,341 est-ce Rosalie? 502 00:58:41,762 --> 00:58:44,389 Dors bien, ma fille adorée. 503 00:59:27,432 --> 00:59:29,852 Oh mon Dieu. 504 00:59:45,367 --> 00:59:48,161 Rien que ses yeux déjà, et... 505 00:59:48,912 --> 00:59:52,082 La police mène l'enquête. Ne vous en faites pas. 506 00:59:58,755 --> 01:00:01,633 Que s'est-il passé? -Comme si vous ne saviez pas. 507 01:00:01,800 --> 01:00:06,471 Poignardé aux yeux avec un coupe-papier. -Laissez l'enquête suivre son cours. 508 01:00:06,638 --> 01:00:09,099 Tu n'es pas la bienvenue ici. 509 01:00:09,224 --> 01:00:13,103 Fiche le camp avec ton mari meurtrier et ton monstre de fille. 510 01:00:13,270 --> 01:00:16,523 Calmez-vous. -Oui, la queue entre les jambes. 511 01:00:16,690 --> 01:00:18,317 M. Snyder. 512 01:00:23,906 --> 01:00:25,365 Détective. 513 01:00:26,575 --> 01:00:29,161 On se reverra bientôt. 514 01:00:57,272 --> 01:00:59,900 N'as-tu pas reçu mon message? -Non. 515 01:01:02,528 --> 01:01:05,906 C'est qu'avec toute cette... folie... 516 01:01:06,281 --> 01:01:08,408 ...Betty pensait que... 517 01:01:08,575 --> 01:01:13,830 Je pense qu'on devrait attendre que toute cette affaire soit derrière nous... 518 01:01:14,122 --> 01:01:17,042 ...avant que les filles... -Betty le pensait? 519 01:01:17,417 --> 01:01:22,047 Quelle affaire? -Theresa... ne fais pas ça, je t'en prie. 520 01:01:22,798 --> 01:01:25,676 Tu dois admettre que Rosalie... 521 01:01:26,677 --> 01:01:28,387 Je dois y aller. 522 01:01:30,806 --> 01:01:35,143 Alice. C'est seulement pour jouer, enfin. 523 01:01:37,396 --> 01:01:40,858 Va te faire voir, Alice. Va te faire voir. 524 01:01:46,822 --> 01:01:52,536 Betty est quelqu'un de méchant. Elle va recevoir ce qu'elle mérite. 525 01:01:59,543 --> 01:02:04,798 Elle a simplement peur, Theresa. Toute la ville est sur les nerfs. 526 01:02:09,011 --> 01:02:10,721 Allo? 527 01:02:11,013 --> 01:02:12,681 Bonsoir, détective. 528 01:02:18,937 --> 01:02:22,107 Je comprends. J'arrive tout de suite. 529 01:02:22,316 --> 01:02:26,361 Il dit que la voiture de Betty est tombée du haut d'une falaise. 530 01:02:35,662 --> 01:02:38,749 Voyons, Daniel, soyez tout simplement honnête. 531 01:02:38,916 --> 01:02:42,503 Aidez-moi à vous aider. -Je n'ai pas d'explication. 532 01:02:42,669 --> 01:02:44,922 Ça ne va pas suffire. 533 01:02:45,130 --> 01:02:48,133 Ou vous êtes le coupable, ou vous savez qui c'est. 534 01:02:48,342 --> 01:02:53,764 À moins que quelqu'un vous veuille du mal. -Je ne vois pas qui. 535 01:02:57,226 --> 01:03:02,814 Bien. Que savez-vous à propos de ceci? -On a trouvé ça dans la voiture de Betty. 536 01:03:15,786 --> 01:03:19,706 Qu'est-ce que c'est? Votre regard... -Ça n'a aucun sens. 537 01:03:19,873 --> 01:03:21,583 Ça crève pourtant les yeux. 538 01:03:21,708 --> 01:03:25,045 Ne vaudrait-il pas mieux me dire ce que vous savez? 539 01:03:25,212 --> 01:03:28,882 Désolé, détective. Je n'en ai aucune idée. C'est... 540 01:03:29,258 --> 01:03:33,887 Vos empreintes s'y trouveront aussi. Ça suffit pour une perquisition. 541 01:03:34,096 --> 01:03:39,476 J'avais espéré davantage de collaboration. -Je n'ai rien à cacher, détective. 542 01:04:29,193 --> 01:04:33,280 J'ai vu des choses, récemment. -J'en vois tout le temps. 543 01:04:34,865 --> 01:04:36,742 Quel genre de choses, chérie? 544 01:04:37,659 --> 01:04:43,165 Si tu veux nous parler de quelque chose, peu importe quoi, on est là pour toi. 545 01:04:43,790 --> 01:04:45,918 Tu le sais, n'est-ce pas? 546 01:04:46,335 --> 01:04:49,379 Il était une fois un cafard et une mouche. 547 01:04:49,713 --> 01:04:51,882 La mouche dit au cafard: 548 01:04:52,049 --> 01:04:55,469 'Si tu viens chez moi, je partagerai mon butin avec toi.' 549 01:04:56,803 --> 01:05:00,849 Le cafard dit: 'D'accord', et il s'en va avec la mouche. 550 01:05:02,017 --> 01:05:06,730 Dès qu'ils ont atteint le pas de la porte, une botte écrase le cafard. 551 01:05:07,064 --> 01:05:09,107 La mouche s'envole à la cuisine... 552 01:05:09,274 --> 01:05:13,111 ...prend de la viande dans la poubelle et vole vers la porte. 553 01:05:14,363 --> 01:05:17,866 Mais avant de pouvoir sortir, la porte se referme. 554 01:05:18,450 --> 01:05:23,914 La mouche se pose alors sur la porte, en attendant de pouvoir sortir plus tard. 555 01:05:24,289 --> 01:05:26,375 Quand soudain, paf. 556 01:05:27,793 --> 01:05:31,713 Une tapette à mouche a éparpillé ses entrailles sur la porte. 557 01:05:32,881 --> 01:05:35,676 Quel est le sens de cette histoire, chérie? 558 01:05:36,802 --> 01:05:40,430 Peu importe que l'on soit le cafard ou la mouche. 559 01:05:41,223 --> 01:05:43,767 Nous finirons tous de la même façon. 560 01:05:47,813 --> 01:05:49,690 Bonne nuit. 561 01:05:53,277 --> 01:05:54,903 Mon bébé. 562 01:06:03,161 --> 01:06:07,207 Danny. Regardez un peu. C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas? 563 01:06:07,749 --> 01:06:10,294 Êtes-vous Snyder? -Oui, monsieur. 564 01:06:10,460 --> 01:06:16,675 Sam Watkins, enquêteur. Votre clôture et votre garage ne sont pas en ordre. 565 01:06:16,842 --> 01:06:21,889 J'ai aussi l'autorisation de la ville pour inspecter votre maison. 566 01:06:22,347 --> 01:06:25,017 Quelle mesquinerie. 567 01:06:25,184 --> 01:06:29,062 Ce n'est pas votre jour de chance. Fouillez les lieux. 568 01:06:29,188 --> 01:06:34,026 Je vous en prie. Et vous aussi. Mais ceci est une chasse aux sorcières. 569 01:06:34,193 --> 01:06:36,904 Comme il vous plaira. -Quel est le problème? 570 01:06:37,029 --> 01:06:40,073 Saisie. Payez vos factures. -Je suis à jour. 571 01:06:40,240 --> 01:06:42,117 Ce n'est pas mon problème. 572 01:06:42,492 --> 01:06:45,078 Je savais que vous étiez derrière tout ça. 573 01:06:45,287 --> 01:06:49,499 Voyons ce qu'on a trouvé. -Un bâton-serpent dans sa mallette. 574 01:06:49,625 --> 01:06:52,836 Je vous arrête. Vous avez le droit de garder le silence. 575 01:06:53,045 --> 01:06:56,423 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 576 01:06:56,548 --> 01:06:59,134 De quoi suis-je accusé? -De meurtre. 577 01:06:59,301 --> 01:07:03,096 Le meurtre d'Irene Lester, de Harlan Lester et de Betty Goss. 578 01:07:03,263 --> 01:07:05,307 Faites-le monter en voiture. 579 01:07:17,569 --> 01:07:19,404 Suicide-toi 580 01:07:26,912 --> 01:07:29,373 Theresa... 581 01:07:46,598 --> 01:07:49,476 Theresa... 582 01:08:06,034 --> 01:08:08,453 Il n'y a qu'un seul moyen d'arrêter cela. 583 01:08:08,620 --> 01:08:11,582 Suicide-toi 584 01:08:23,594 --> 01:08:26,513 Nous avons votre mallette et votre bâton. 585 01:08:26,889 --> 01:08:29,015 Voulez-vous m'expliquer... 586 01:08:30,350 --> 01:08:34,770 ...pourquoi elle contient des assurances expirées il y a trois ans? 587 01:08:35,689 --> 01:08:37,064 Est-ce un crime? 588 01:08:38,442 --> 01:08:43,906 Jouons cartes sur table. Si vous plaidez coupable, vous évitez la peine de mort. 589 01:08:44,488 --> 01:08:46,533 Je n'ai rien fait. 590 01:08:46,742 --> 01:08:50,162 Je le jure. Et je veux passer mon coup de fil. 591 01:09:01,381 --> 01:09:05,051 Eh bien, voisin. Te voilà dans de beaux draps. 592 01:09:07,804 --> 01:09:11,350 John, je dois te dire quelque chose de grave. 593 01:09:11,517 --> 01:09:15,604 Bon sang. Qu'est-ce donc? -Theresa et moi avons des antécédents. 594 01:09:17,731 --> 01:09:21,693 Comme tout le monde, je crois. As-tu tué quelqu'un? 595 01:09:22,903 --> 01:09:26,657 Mes antécédents sont d'ordre financier. 596 01:09:26,907 --> 01:09:30,786 Un homme d'affaires est venu me voir avec une proposition. 597 01:09:31,703 --> 01:09:34,206 Si on la joue fine... 598 01:09:34,622 --> 01:09:38,752 ...le ROI pour nos investisseurs s'élève à plus de 1 000 %. 599 01:09:39,086 --> 01:09:43,549 Grâce à notre système de Ponzi à Wall Street, on a gagné des millions. 600 01:09:43,715 --> 01:09:47,594 Je ne savais pas ce qu'était un Ponzi. Jusqu'à ce que ça dérape. 601 01:09:47,761 --> 01:09:51,098 Comme Bernie Madoff, ça partait d'une bonne intention. 602 01:09:51,223 --> 01:09:55,560 Mais soudain, on ne pouvait plus rembourser nos investisseurs. 603 01:09:55,727 --> 01:09:58,354 Les investisseurs étaient baisés. 604 01:09:58,522 --> 01:10:01,567 Mon partenaire et moi étions bons pour la prison. 605 01:10:03,359 --> 01:10:06,488 Mais un jour, un homme a sonné à notre porte. 606 01:10:07,322 --> 01:10:11,743 Il était particulièrement terrifiant, mais il m'a proposé un accord. 607 01:10:11,910 --> 01:10:14,371 Et mutuellement bénéfique pour nous. 608 01:10:14,538 --> 01:10:19,334 J'éviterais ainsi la prison et il rembourserait tout à une condition: 609 01:10:19,543 --> 01:10:21,295 Faire quelque chose pour lui. 610 01:10:21,628 --> 01:10:27,009 Te souviens-tu, l'histoire du Messager? -Oui. 611 01:10:27,384 --> 01:10:29,636 À quel point y crois-tu? 612 01:10:29,803 --> 01:10:33,098 À peu près autant qu'à celle du père Noël. Pourquoi? 613 01:10:33,223 --> 01:10:38,395 Il m'a dit que si je l'aidais, ma famille n'aurait plus jamais de soucis financiers. 614 01:10:38,562 --> 01:10:44,234 Ce boulot était atroce. Je ne pouvais pas me résoudre à le faire. 615 01:10:44,484 --> 01:10:50,824 Quand il s'en est aperçu, Il a pris l'âme de ma fille pour que je fasse ce boulot. 616 01:10:52,743 --> 01:10:54,703 L'âme de ta fille? 617 01:10:54,828 --> 01:10:57,831 Et si je te disais que le père Noël existe? 618 01:11:02,252 --> 01:11:06,298 Tu es en train de me dire qu'il existe un Messager? 619 01:11:06,423 --> 01:11:11,386 Je te dis tout si tu veux bien m'écouter. -Tu dis donc qu'il y a bien un Messager. 620 01:11:11,553 --> 01:11:15,182 Je dois savoir si tu vas m'écouter. -Vas-y, sinon je m'en vais. 621 01:11:15,307 --> 01:11:19,686 Tu dis qu'il y a un Messager? -Non, je te dis que je suis le Messager. 622 01:11:20,062 --> 01:11:23,607 Mais je veux arrêter. -Ma mère ne se serait jamais suicidée. 623 01:11:23,774 --> 01:11:27,194 Avez-vous des ennemis? -Trouvé dans la voiture de Betty. 624 01:11:27,361 --> 01:11:28,904 Poignardé aux yeux. 625 01:11:29,196 --> 01:11:32,783 Je suis venu ici pour faire tout cela, mais je n'ai pas pu. 626 01:11:32,908 --> 01:11:38,247 Ce qui veut donc dire que c'est l'œuvre d'un autre. J'ai besoin de ton aide. 627 01:11:40,541 --> 01:11:43,544 Pourquoi moi et pas ta femme? Qu'en dit-elle? 628 01:11:43,710 --> 01:11:47,923 Elle est impliquée. Je pense que tu es le seul à pouvoir me croire. 629 01:11:48,090 --> 01:11:51,009 Tu connais les histoires, tu as les reliques. 630 01:11:51,176 --> 01:11:52,553 Ce sont des répliques. 631 01:11:52,719 --> 01:11:57,349 Elles étaient accompagnées de livrets. Je les ai achetées à la brocante. 632 01:11:57,516 --> 01:12:02,104 Même si tu m'avais dit tout ça avant, j'aurais pensé que tu es fou à lier. 633 01:12:02,271 --> 01:12:07,359 Mais là, tu me mets dos au mur... -John, non. Attends, attends. 634 01:12:07,526 --> 01:12:11,029 Il veut que je prenne plus d'âmes, mais c'est un escroc. 635 01:12:11,196 --> 01:12:14,908 J'ai un autre moyen de la sauver, mais j'ai besoin de toi. 636 01:12:15,325 --> 01:12:18,579 Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner. 637 01:12:19,538 --> 01:12:21,290 Je suis désolé, Daniel. 638 01:12:35,554 --> 01:12:37,556 Tu n'as passé qu'un coup de fil? 639 01:12:38,390 --> 01:12:42,936 Ta caution a été payée. Tu dois avoir un ange gardien. 640 01:13:19,890 --> 01:13:22,726 Je dois vous parler. 641 01:13:34,112 --> 01:13:36,865 Combien de temps ai-je avant qu'elle ne parte? 642 01:13:41,453 --> 01:13:43,247 Me reste-t-il du temps? 643 01:14:09,147 --> 01:14:11,066 L'homme chauve. 644 01:14:11,817 --> 01:14:14,069 Je suis prêt à l'affronter. 645 01:14:14,236 --> 01:14:18,365 J'attendais cet instant. -Je dois d'abord avouer une chose. 646 01:14:18,574 --> 01:14:23,704 Je sais qui vous êtes et ce que vous êtes. -Vous savez que je ne suis pas seul. 647 01:14:23,829 --> 01:14:25,789 J'ai besoin de votre aide. 648 01:14:26,123 --> 01:14:27,875 Que me cachez-vous, enfin? 649 01:14:29,877 --> 01:14:32,379 Buvons donc du thé, Daniel. 650 01:14:38,177 --> 01:14:41,305 Vous êtes un dur à cuire, Daniel. 651 01:14:41,597 --> 01:14:46,018 Une part de vous m'est encore un peu... cachée. 652 01:14:46,268 --> 01:14:49,438 Mais votre cœur et votre volonté sont ici. 653 01:14:52,774 --> 01:14:54,484 Tenez. 654 01:14:56,570 --> 01:14:58,697 Allons-y. 655 01:14:58,864 --> 01:15:04,161 En 1647, les premiers marchands de fourrure blancs se sont installés ici. 656 01:15:04,411 --> 01:15:06,580 Les colons les ont suivis peu après. 657 01:15:06,705 --> 01:15:12,544 Ils ne comprenaient pas nos coutumes et nous ne comprenions pas les leurs. 658 01:15:12,753 --> 01:15:18,467 Ils ont apporté leurs maladies, leur mythologie, leur dieu et, bien sûr... 659 01:15:19,718 --> 01:15:22,304 ...leur anti-dieu. 660 01:15:24,097 --> 01:15:29,353 Luc, ou Lucifer comme on l'appelait alors, était aussi nouveau dans ce monde. 661 01:15:32,022 --> 01:15:36,401 Il ne comprenait pas qu'une zone donnée était notre cimetière sacré. 662 01:15:37,903 --> 01:15:40,239 Il l'a appris à ses dépens. 663 01:15:40,405 --> 01:15:44,493 Comme Il savait qu'Il n'avait aucun pouvoir sur notre domaine... 664 01:15:44,660 --> 01:15:49,623 ...Il a fini par promettre de laisser notre peuple tranquille. 665 01:15:50,249 --> 01:15:53,544 Il l'a garanti par une cérémonie de traité officielle. 666 01:15:53,669 --> 01:15:59,091 Il se trouvait alors sur ses terres, et notre peuple sur les nôtres. 667 01:15:59,341 --> 01:16:02,010 Mais bien entendu, Il n'a pas tenu parole. 668 01:16:02,219 --> 01:16:07,224 Dès que l'un d'entre nous sortait de nos terres, Il en profitait. 669 01:16:08,183 --> 01:16:15,023 Au fil des ans, Luc a su là où Il avait du pouvoir et là où Il n'en avait pas. 670 01:16:15,691 --> 01:16:17,359 Notre peuple L'a maudit... 671 01:16:17,526 --> 01:16:21,864 ...ainsi que Ses disciples et tous ceux qui ont troublé nos terres. 672 01:16:22,114 --> 01:16:26,451 À partir de ce moment, Luc n'a plus osé franchir la limite. 673 01:16:26,743 --> 01:16:32,082 S'Il connaissait son existence, ce n'était pas le cas des colons. 674 01:16:32,249 --> 01:16:36,378 Encore et toujours, et de génération en génération... 675 01:16:36,503 --> 01:16:39,506 ...ils ont enterré leurs morts en terre sacrée. 676 01:16:39,673 --> 01:16:43,594 Ces âmes ne peuvent être récupérées ni par Luc, ni par Dieu. 677 01:16:43,760 --> 01:16:48,265 Les gens de votre peuple ont raison. Ils sont bel et bien maudits. 678 01:16:48,515 --> 01:16:50,934 Luc était un beau parleur. 679 01:16:51,185 --> 01:16:56,190 Il leur a promis que s'ils collectaient assez d'âmes, Il lèverait la malédiction. 680 01:16:56,356 --> 01:17:00,736 Mais qu'importe le nombre d'âmes collectées par les Messagers... 681 01:17:01,320 --> 01:17:04,865 ...ce n'était jamais assez. Il les avait dupés. 682 01:17:05,365 --> 01:17:10,537 Et cela ne présage rien de bon pour vous, mon pauvre et cher garçon. 683 01:17:13,624 --> 01:17:15,459 Donnez-la-moi. 684 01:17:18,212 --> 01:17:21,465 Ceci est la dague forgée par votre Dieu. 685 01:17:21,715 --> 01:17:26,887 Pour la ressusciter, vous devez enfoncer profondément la dague dans sa poitrine. 686 01:17:27,095 --> 01:17:31,183 Le mal jaillira de son corps, expulsant alors la dague. 687 01:17:31,308 --> 01:17:37,022 Quand son corps et son âme seront guéris, votre contrat avec Luc sera caduc. 688 01:17:37,272 --> 01:17:39,900 Rosalie ne se laissera jamais faire. 689 01:17:41,944 --> 01:17:44,321 Versez ceci dans son verre. 690 01:17:44,488 --> 01:17:47,616 Elle entrera en transe suffisamment longtemps. 691 01:17:47,783 --> 01:17:49,785 J'ai quelque chose pour vous. 692 01:17:52,079 --> 01:17:54,331 Où l'avez-vous trouvé? 693 01:17:55,791 --> 01:18:00,504 Il a été enlevé à notre peuple depuis des générations, des siècles. 694 01:18:00,671 --> 01:18:05,551 Suffira-t-il à lever la malédiction? -Ce n'est pas à moi de le dire. 695 01:18:05,717 --> 01:18:10,097 Cela dépasse mes connaissances. Ces malédictions viennent des esprits. 696 01:18:10,264 --> 01:18:13,892 Oserais-je le dire? Ça ne peut pas faire de mal. 697 01:18:14,101 --> 01:18:18,897 Je devrais vous donner une chose de valeur au moins égale, mais je n'ai rien. 698 01:18:19,064 --> 01:18:20,691 Bien sûr que si. 699 01:18:23,193 --> 01:18:26,655 La moitié droite est amérindienne, la moitié gauche, non. 700 01:18:26,822 --> 01:18:30,784 La crypte est au centre. La moitié se trouve donc aussi en terre sacrée. 701 01:18:31,702 --> 01:18:35,497 Le seul lieu où Il ne peut entrer, c'est la maison des morts. 702 01:18:35,664 --> 01:18:38,792 C'est dans la crypte que le sacrifice... -J'ai compris. 703 01:18:43,881 --> 01:18:49,720 Les tunnels y menant ont été utilisés par des gangsters durant la Prohibition. 704 01:18:49,887 --> 01:18:53,140 Leurs âmes y patrouillent encore. Ce ne sera pas facile. 705 01:18:53,265 --> 01:18:58,562 Mais c'est l'entrée souterraine. Ici, il y a aussi une entrée en surface. 706 01:18:58,729 --> 01:19:02,524 On n'entrera pas par les tunnels. On entrera par ici. 707 01:19:02,691 --> 01:19:06,737 Ça m'étonnerait qu'Il en autorise l'accès par la surface. 708 01:19:06,904 --> 01:19:11,742 Mais s'il le faut, alors en journée. Il frappera rapidement s'Il vous suspecte. 709 01:19:12,534 --> 01:19:15,078 Sinon, choisissez les tunnels. 710 01:19:15,370 --> 01:19:18,624 Cette relique en forme de tube, c'est un Helix. 711 01:19:18,749 --> 01:19:23,295 Il éloignera un moment les esprits, mais vous devrez faire vite. 712 01:19:24,087 --> 01:19:25,464 Celle-ci? 713 01:19:26,840 --> 01:19:30,719 Ce n'est pas vrai qu'Il ne peut entrer dans la maison des morts. 714 01:19:30,886 --> 01:19:36,099 Si l'un de ses acolytes a le globe en main... 715 01:19:36,808 --> 01:19:38,894 ...ils peuvent L'appeler. 716 01:19:39,353 --> 01:19:43,232 J'aurais aimé faire plus. -Vous en avez déjà fait beaucoup. 717 01:19:44,399 --> 01:19:49,905 Juste par curiosité, quelle est l'histoire de celle que je vous ai donnée? 718 01:19:53,200 --> 01:19:58,830 L'objet le plus vénéré de notre peuple. L'homme et la nature, main dans la main. 719 01:19:59,039 --> 01:20:03,126 Lors d'un accord de paix, le plus grand signe de respect... 720 01:20:03,293 --> 01:20:05,879 ...est d'offrir un objet vénéré à l'ennemi. 721 01:20:06,797 --> 01:20:11,468 Lors de sa supercherie, Il nous a donné la clé d'une crypte... 722 01:20:11,635 --> 01:20:15,264 ...dans laquelle Il ne peut entrer et qui nous est inutile. 723 01:20:15,556 --> 01:20:19,560 On Lui a donné l'Aigle et le Guerrier. -Quel est son pouvoir? 724 01:20:19,726 --> 01:20:21,353 Rien. 725 01:20:22,604 --> 01:20:24,439 Et tout. 726 01:20:29,862 --> 01:20:34,074 L'heure est venue. Allez-y. Allez récupérer votre fille. 727 01:20:38,495 --> 01:20:41,415 Daniel? Qui a donc payé ta caution? 728 01:20:41,623 --> 01:20:44,501 Tu ne veux pas le savoir. Fais boire ça à Rosalie. 729 01:20:44,626 --> 01:20:47,671 C'est quoi? C'est cette sorcière qui t'a donné ça? 730 01:20:47,838 --> 01:20:51,258 Oui, c'est elle, notre sauveur. Crois-moi. 731 01:20:51,425 --> 01:20:54,928 Il me faut plus qu'une confiance aveugle. 732 01:20:56,388 --> 01:21:00,642 Je sais comment la sauver, mais on doit le faire maintenant. 733 01:21:21,121 --> 01:21:26,418 J'y suis retourné pour ma carte d'identité et l'autre détective s'est suicidé. 734 01:21:26,543 --> 01:21:31,590 J'ai alors compris que tu avais raison, donc il doit y en avoir un autre. 735 01:21:31,757 --> 01:21:34,384 Attends. Pardon? -Je suis le Messager. 736 01:21:35,177 --> 01:21:41,517 Imagine que tu es le seul Messager... et soudain, un autre se dit aussi Messager. 737 01:21:41,767 --> 01:21:45,604 Mais ce n'est pas moi qui place les reliques. 738 01:21:46,313 --> 01:21:50,776 Les policiers ont la trouille. Mais tu sais quoi? 739 01:21:51,235 --> 01:21:53,028 Je crois désormais au père Noël. 740 01:21:53,237 --> 01:21:56,281 Pourquoi envoyer deux Messagers dans la même ville? 741 01:21:56,448 --> 01:21:59,451 Ça sent mauvais. Je veux arrêter aussi. 742 01:22:00,202 --> 01:22:02,538 Qu'en est-il? C'est quoi, le plan? 743 01:22:02,704 --> 01:22:07,501 Veille à ce que Rosalie n'entende rien, qu'elle boive ça et amène-la ici. 744 01:22:09,753 --> 01:22:11,213 Le sacrifice. 745 01:22:12,589 --> 01:22:14,258 Le sacrifice? 746 01:22:14,424 --> 01:22:18,095 Il doit être fait avec la dague de Dieu. -Je l'ai. 747 01:22:18,345 --> 01:22:22,599 Tu te fous de moi? D'accord. Comment puis-je t'aider? 748 01:22:22,808 --> 01:22:26,019 Il te faut ton Helix. -Je l'ai toujours sur moi. 749 01:22:28,355 --> 01:22:29,857 Tu attends quelqu'un? 750 01:22:31,817 --> 01:22:36,488 Mince, on ne peut pas attendre l'aube. On doit y aller maintenant. 751 01:22:37,865 --> 01:22:41,743 Laisse-le entrer, Daniel. Fais-le donc à sa manière. 752 01:22:42,327 --> 01:22:46,123 Chérie, tiens bon encore un peu plus longtemps. 753 01:22:46,623 --> 01:22:49,918 Advienne que pourra, mais il faut qu'on essaie. 754 01:22:50,252 --> 01:22:53,630 Tu es toujours plus forte que moi. Fais-le pour Rosalie. 755 01:23:25,078 --> 01:23:27,372 Arrêtez, arrêtez... 756 01:23:28,290 --> 01:23:32,085 Tranquillement. N'attirons pas l'attention. 757 01:24:19,883 --> 01:24:24,221 Et maintenant? Il ne peut rien nous faire en terre indienne? 758 01:24:24,471 --> 01:24:28,642 Il n'a pas besoin. Sa simple présence nous arrête. 759 01:24:28,851 --> 01:24:34,189 On doit passer par les tunnels. -En temps normal, j'aurais adoré. 760 01:24:34,481 --> 01:24:40,612 Prépare ton Helix. On ne sera en sécurité qu'une fois à l'intérieur, porte fermée. 761 01:24:41,905 --> 01:24:46,076 N'oubliez pas: lent est sans problème, sans problème est rapide. 762 01:24:47,077 --> 01:24:48,704 Allons-y. 763 01:25:20,861 --> 01:25:23,071 Tant pis. Accélérons. 764 01:25:42,174 --> 01:25:43,717 Par ici. 765 01:25:53,519 --> 01:25:55,312 Chérie. 766 01:25:59,066 --> 01:26:00,609 Viens, ma chérie. 767 01:26:01,026 --> 01:26:03,612 Je vous retrouve de l'autre côté. 768 01:26:05,322 --> 01:26:07,199 Allons par ici, chérie. 769 01:26:16,500 --> 01:26:19,169 Il y a un truc dans ma chaussure. -Avance. 770 01:26:19,336 --> 01:26:20,629 Non. Un instant. 771 01:26:23,006 --> 01:26:24,508 Theresa. 772 01:26:40,399 --> 01:26:42,943 Theresa, peux-tu courir? 773 01:27:17,436 --> 01:27:20,314 Où est-elle? 774 01:27:21,565 --> 01:27:23,400 Où est-elle? 775 01:27:25,068 --> 01:27:26,737 Daniel. 776 01:27:37,789 --> 01:27:38,916 Fiche le camp. 777 01:27:48,383 --> 01:27:50,719 John, surveille le tunnel. 778 01:27:51,470 --> 01:27:54,264 Theresa, éclaire le mur. 779 01:27:56,934 --> 01:28:00,395 C'est l'antre du Diable ou une terre indienne maudite. 780 01:28:00,562 --> 01:28:04,024 Quoi qu'il en soit... -Cherche un trou de serrure. 781 01:28:08,237 --> 01:28:10,656 Pourquoi m'a-t-elle donné cette clé? 782 01:29:26,064 --> 01:29:28,817 Il ne peut pas entrer. Allez à l'intérieur. 783 01:29:36,909 --> 01:29:38,785 Fermez. 784 01:29:48,128 --> 01:29:49,880 Viens par ici, chérie. 785 01:30:07,564 --> 01:30:11,944 Je ne peux pas faire ça. Theresa a raison, et si ça ne marchait pas? 786 01:30:12,194 --> 01:30:15,697 Et c'est maintenant que tu le dis? 787 01:30:15,906 --> 01:30:18,158 Ça ne marchera pas. 788 01:30:25,499 --> 01:30:30,754 Si l'un de ses acolytes a le globe en main, ils peuvent L'appeler. 789 01:30:31,547 --> 01:30:33,507 Qui es-tu? 790 01:30:45,269 --> 01:30:46,645 Il a été appelé. 791 01:30:51,525 --> 01:30:54,236 C'est bon. Tu as gagné. 792 01:30:55,654 --> 01:30:57,531 Le Diable est en chemin. 793 01:30:57,739 --> 01:31:00,033 Je ne peux plus rien y faire. 794 01:31:41,450 --> 01:31:43,327 Daniel, attention. 795 01:32:36,380 --> 01:32:40,592 Avant que je te tue, sache que je vais libérer toutes les âmes. 796 01:32:40,759 --> 01:32:44,096 Ton maître ne pourra plus rien faire dans cette ville. 797 01:32:53,438 --> 01:32:55,274 Il sera là dans un instant. 798 01:32:56,733 --> 01:32:58,527 Dis-le-Lui donc toi-même. 799 01:33:07,744 --> 01:33:11,582 Où est la dague? Où est la dague? 800 01:33:14,501 --> 01:33:15,669 Que dois-je faire? 801 01:33:15,836 --> 01:33:19,590 Il est inutile de se soucier de ce qu'on ne peut pas contrôler. 802 01:33:19,756 --> 01:33:22,467 Il va pouvoir entrer, maintenant. 803 01:33:23,051 --> 01:33:28,724 Il nous est interdit de nous mêler des contrats que les gens ont avec Lui. 804 01:33:29,391 --> 01:33:34,438 Si nous aidons les Messagers, nous risquons nous-mêmes la damnation. 805 01:33:35,606 --> 01:33:41,111 J'ai presque cédé à la tentation, quand vous avez voulu m'ouvrir la porte. 806 01:33:41,612 --> 01:33:44,198 Mais j'ai retrouvé ma détermination. 807 01:33:44,781 --> 01:33:48,702 Maintenant... il est trop tard. 808 01:33:50,037 --> 01:33:54,166 Qu'êtes-vous? -Un émissaire. 809 01:33:54,666 --> 01:33:57,377 Un Protecteur de Messagers. 810 01:33:57,628 --> 01:33:59,630 Un ange. 811 01:34:01,173 --> 01:34:05,052 Est-ce que je peux vous aider? -Non. 812 01:34:05,385 --> 01:34:07,804 Il m'a touché avec la dague. 813 01:34:08,180 --> 01:34:11,850 La dague m'a touché aussi. -Vous y survivrez. 814 01:34:12,100 --> 01:34:18,857 Si la dague transperce mon espèce, c'est... la mort de notre forme terrestre. 815 01:34:19,149 --> 01:34:22,778 Nous avons besoin de votre aide. Êtes-vous plusieurs? 816 01:34:23,070 --> 01:34:24,780 Vous n'aviez que moi. 817 01:34:25,864 --> 01:34:29,117 Il n'y a pas suffisamment de soldats. 818 01:34:32,913 --> 01:34:34,665 Dieu... 819 01:34:34,915 --> 01:34:36,583 ...soit... 820 01:34:37,084 --> 01:34:38,627 ...avec... 821 01:35:05,153 --> 01:35:09,116 Quoi qu'il arrive, Daniel, ne laisse pas tomber ceci. 822 01:35:09,324 --> 01:35:12,160 Il ne l'a pas laissé ici par hasard. 823 01:35:47,487 --> 01:35:49,448 Theresa. 824 01:35:50,866 --> 01:35:53,285 Comment se porte la petite famille? 825 01:35:53,493 --> 01:35:57,789 Daniel, vous m'avez déconcerté. 826 01:35:58,165 --> 01:36:03,795 Comment pouvez-vous être aussi perdu dans un monde d'âmes perdues? 827 01:36:04,046 --> 01:36:07,424 J'aurais pensé que vous vous y sentiriez à l'aise. 828 01:36:07,633 --> 01:36:11,720 Je veux vous montrer quelque chose. Si nous sortions prendre l'air? 829 01:36:11,887 --> 01:36:14,681 Vous ne pensez pas que je suis si stupide. 830 01:36:15,390 --> 01:36:18,435 Dites donc. Regardez ça. 831 01:36:19,186 --> 01:36:24,608 Ce que je veux montrer ne peut être vu d'ici. C'est une surprise. C'est éducatif. 832 01:36:24,775 --> 01:36:30,447 Et pour être honnête, c'est sans danger. -Montre-le-moi donc ici, plutôt. 833 01:36:33,116 --> 01:36:36,787 J'allais te donner la chance de sauver ta fille, mais tant pis. 834 01:36:37,037 --> 01:36:40,249 J'aurais pu t'attraper dans le cimetière. 835 01:36:40,499 --> 01:36:44,920 J'aurais pu te tuer dans ton lit. Mais c'est bien plus amusant ainsi. 836 01:36:45,170 --> 01:36:49,132 On sait tous les deux que ma mort ne te donnera pas ce que tu veux. 837 01:36:49,299 --> 01:36:54,471 Tu es donc allé voir ta nouvelle copine en terre indienne. 838 01:36:54,638 --> 01:36:59,601 Est-ce que cette vieille sorcière t'a dit que tu étais bloqué? 839 01:36:59,768 --> 01:37:05,357 Qu'elle ne parvenait pas à te lire entièrement? Puisqu'elle a échoué... 840 01:37:05,524 --> 01:37:08,402 ...permets-moi de te débloquer. 841 01:37:17,578 --> 01:37:22,207 Même si j'efface les souvenirs de tes vies précédentes... 842 01:37:22,541 --> 01:37:26,336 ...tu commences à perdre la foi toujours plus tôt à chaque fois. 843 01:37:27,212 --> 01:37:33,302 De plus en plus tôt, jusqu'au point où vous n'êtes plus que deux pommes pourries. 844 01:37:33,468 --> 01:37:37,890 Jusqu'au point où vous êtes devenus inutiles. 845 01:37:39,683 --> 01:37:41,768 Dans ta première vie... 846 01:37:42,311 --> 01:37:47,482 ...tu plaçais des reliques partout et les âmes tombaient comme des mouches. 847 01:37:47,649 --> 01:37:52,863 C'est pourquoi je te faisais toujours revenir. Ensuite, c'était moins fréquent. 848 01:37:53,030 --> 01:37:58,285 J'ai continué à t'appâter en promettant d'annuler la malédiction sur les Indiens. 849 01:37:58,785 --> 01:38:01,038 Tu étais plutôt docile. 850 01:38:02,039 --> 01:38:06,710 Je parie que tu ferais n'importe quoi pour te débarrasser de ta malédiction. 851 01:38:07,252 --> 01:38:10,797 Mais ta précédente vie était gênante. 852 01:38:11,089 --> 01:38:12,758 Et celle-ci... 853 01:38:13,258 --> 01:38:18,263 Quel genre de Messager ne place qu'une seule relique? 854 01:38:18,430 --> 01:38:24,728 Et uniquement parce que c'était celui qui t'avait dupé avec le système de Ponzi. 855 01:38:24,937 --> 01:38:28,106 Et aussi parce qu'il frappait sa femme. 856 01:38:28,315 --> 01:38:31,818 Tu es le pire Messager que j'ai jamais eu. 857 01:38:32,027 --> 01:38:34,446 Vends-lui une assurance. 858 01:38:34,655 --> 01:38:38,825 Même quand j'ai pris l'âme de ta fille, tu ne pouvais pas t'y résoudre. 859 01:38:39,576 --> 01:38:42,871 Tu n'es d'aucun intérêt pour moi. 860 01:38:43,163 --> 01:38:46,208 Je vais donc te montrer ce que j'ai fait. 861 01:39:22,452 --> 01:39:26,498 Je savais depuis longtemps que tu n'étais plus efficace. 862 01:39:26,790 --> 01:39:31,795 Mais ceci n'est pas une simple ville où on envoie les Messagers. 863 01:39:32,045 --> 01:39:38,468 Tu n'avais pas à damner qui que ce soit, ici. C'est une ville d'anciens Messagers. 864 01:39:38,635 --> 01:39:41,597 Ils sont déjà damnés. 865 01:39:42,181 --> 01:39:47,311 Ceci est une ville où les Messagers sont envoyés... pour leur retraite. 866 01:39:48,604 --> 01:39:52,608 Tu ne comprends pas? Je dois te faire un dessin? 867 01:39:52,900 --> 01:39:59,448 Ceci était une grande mise en scène ayant pour but de te pousser au suicide. 868 01:39:59,781 --> 01:40:04,286 De te persécuter suffisamment pour te pousser à... prendre ta retraite. 869 01:40:05,412 --> 01:40:08,832 Et tu ne peux pas les sauver. Ils sont déjà morts. 870 01:40:10,083 --> 01:40:11,835 Comme ta fille. 871 01:40:12,085 --> 01:40:15,047 St. Heraldson est littéralement... 872 01:40:15,631 --> 01:40:17,299 ...l'Enfer sur Terre. 873 01:40:18,091 --> 01:40:20,385 Veux-tu savoir ce qu'il y a en haut? 874 01:40:20,511 --> 01:40:21,887 Pas de bol. 875 01:40:22,095 --> 01:40:26,099 Il n'y a qu'une seule issue pour les Snyder, et c'est en bas. 876 01:40:27,100 --> 01:40:30,938 Tu as eu ta chance. Buenos noches. Arrivederci. Adieu. 877 01:40:31,104 --> 01:40:34,566 Buenos noches. Good night. Bonne nuit. 878 01:40:49,498 --> 01:40:52,084 Je vois que tu as eu de la visite. 879 01:41:18,777 --> 01:41:21,405 Le mauvais côté de la crypte. 880 01:41:21,572 --> 01:41:23,532 Tu ne peux pas me vaincre. 881 01:42:04,031 --> 01:42:05,449 Luc, non. 882 01:42:06,450 --> 01:42:08,076 Laisse-le faire. 883 01:42:16,668 --> 01:42:18,545 Te souviens-tu de ta fille? 884 01:42:27,221 --> 01:42:28,347 Non. 885 01:42:44,780 --> 01:42:48,242 Là, tu viens juste de m'énerver. 886 01:42:49,326 --> 01:42:53,330 Je t'ai donné la chance de sauver ta fille en travaillant pour moi. 887 01:42:53,497 --> 01:42:55,624 Tu m'as déçu. 888 01:42:55,916 --> 01:42:59,419 Puis tu déclines ma généreuse proposition ce soir? 889 01:42:59,586 --> 01:43:01,755 Tu m'as offensé. 890 01:43:05,884 --> 01:43:07,678 Je retire mon offre. 891 01:43:07,845 --> 01:43:12,641 Je te condamne à me servir pour l'éternité et l'âme de ta fille est perdue. 892 01:43:28,323 --> 01:43:32,077 Ceci...est désormais ta seule option. 893 01:43:33,370 --> 01:43:35,581 À bientôt en Enfer. 894 01:43:38,709 --> 01:43:40,669 Seule la mort pourra la sauver. 895 01:43:40,878 --> 01:43:43,547 Seule la mort pourra la délivrer. 896 01:43:50,554 --> 01:43:52,556 Moi à sa place. 897 01:43:53,056 --> 01:43:55,058 Pourquoi devrais-je négocier? 898 01:43:55,225 --> 01:43:57,436 Je possède déjà ton âme. 899 01:43:57,603 --> 01:44:01,273 Si tu gagnes mon âme, tu m'auras pour toujours. 900 01:44:06,195 --> 01:44:08,030 Marché conclu. 901 01:44:08,238 --> 01:44:10,449 Daniel. 902 01:44:11,783 --> 01:44:13,911 Je t'aime, chérie. 903 01:44:16,288 --> 01:44:19,458 Adieu, ma petite fille adorée. 904 01:45:26,733 --> 01:45:28,485 Maman? 905 01:45:38,161 --> 01:45:39,580 Ma chérie. 906 01:45:40,247 --> 01:45:42,082 Mon cœur. 907 01:45:44,668 --> 01:45:47,546 Non, non. Non, viens avec moi. 908 01:46:14,072 --> 01:46:18,827 qui est mon petit bébé bébé bébé? 909 01:46:20,454 --> 01:46:23,290 est-ce Rosalie? 910 01:46:25,125 --> 01:46:27,753 oh non, pas moi 911 01:46:27,920 --> 01:46:33,425 est-ce mon petit bébé bébé bébé? 912 01:46:34,635 --> 01:46:36,261 tu es Caroline 913 01:46:37,888 --> 01:46:39,598 je suis Rosalie 914 01:46:42,726 --> 01:46:48,815 c'est la fille la plus adorable de toute la planète 915 01:46:49,024 --> 01:46:53,737 c'est la prunelle de mes yeux 916 01:46:54,363 --> 01:47:00,244 l'étoile la plus lumineuse du ciel 917 01:47:01,495 --> 01:47:04,581 une étoile dans le ciel 918 01:47:14,341 --> 01:47:16,510 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 919 01:47:18,303 --> 01:47:19,805 Qu'y a-t-il? 920 01:47:20,430 --> 01:47:21,807 Qu'est-ce que c'est? 921 01:47:24,685 --> 01:47:28,480 Si la carte de la Mort est présente au cours de sa malédiction... 922 01:47:28,647 --> 01:47:31,900 ...les âmes sont alors guéries. 923 01:47:32,150 --> 01:47:34,152 Qui te l'a donné? 924 01:47:35,779 --> 01:47:37,281 Lui. 925 01:47:39,700 --> 01:47:42,452 Il m'a également dit où trouver la dague. 926 01:48:12,024 --> 01:48:14,026 Tu t'en sors bien. 927 01:48:14,568 --> 01:48:17,613 J'aime les défis. 928 01:48:27,748 --> 01:48:33,045 Toi et Rosalie avez souffert à cause de mes choix. J'en suis désolé, Theresa. 929 01:48:33,504 --> 01:48:36,798 Merci de m'avoir toujours soutenu. 930 01:48:40,594 --> 01:48:43,180 On a les connaissances et les instruments. 931 01:48:43,805 --> 01:48:48,519 Cette ville, les autres... Nous pouvons les aider, Theresa. 932 01:48:49,436 --> 01:48:53,106 Combien y a-t-il de Protecteurs de Messagers par ici? 933 01:48:53,857 --> 01:48:55,859 Nous allons le découvrir. 934 01:49:05,035 --> 01:49:08,455 Dans chacune de mes vies, Il m'a testé... 935 01:49:08,830 --> 01:49:10,916 ...et j'ai échoué. 936 01:49:12,292 --> 01:49:14,086 Je ne sais pas pourquoi... 937 01:49:14,253 --> 01:49:18,048 ...mais on m'a donné une seconde chance dans cette vie-ci. 938 01:49:18,257 --> 01:49:21,426 Combien d'autres Rosalie puis-je sauver? 939 01:49:22,261 --> 01:49:25,055 Combien d'autres sont obligés d'être... 940 01:49:25,681 --> 01:49:27,057 ...le Messager? 941 01:49:32,104 --> 01:49:34,648 Dans le cadre de notre mission d'offrir une formation aux Amérindiens... 942 01:49:34,815 --> 01:49:36,775 ...aux Vétérans et aux victimes de violences domestiques... 943 01:49:36,942 --> 01:49:39,486 ...nous présentons les crédits dans un ordre différent. 944 01:50:34,291 --> 01:50:38,045 'Ne sous-estimez jamais l'importance de votre travail. On est tous un maillon... 945 01:50:38,212 --> 01:50:40,506 ...de la grande chaîne.' Général George S. Patton