1 00:01:43,936 --> 00:01:46,936 Bir şeyin veya birinin gelişini işaret eden 2 00:01:46,937 --> 00:01:48,937 bir kişi veya eşya. 3 00:01:53,750 --> 00:01:56,113 Onun dünyevi mücadelelerini asla anlayamayacağız, 4 00:01:56,148 --> 00:01:58,852 ama ruhunun emin ellerde olduğuna inanın. 5 00:01:58,887 --> 00:02:00,854 Böylece bir iş ortağı, 6 00:02:00,889 --> 00:02:02,691 bir erkek kardeş ve bir koca olarak hatırlayacağız. 7 00:02:02,726 --> 00:02:06,024 Jeffrey Scott Fredericks'e veda ediyoruz 8 00:02:06,059 --> 00:02:09,060 ve cennette merhamet bulmasını istiyoruz. 9 00:02:09,095 --> 00:02:11,128 Amin. 10 00:02:11,163 --> 00:02:13,636 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 11 00:02:13,671 --> 00:02:17,310 Ölümünde bile kimse onun yanında olmak istemedi. 12 00:02:17,345 --> 00:02:19,213 Sana destek olmak istiyoruz Claire. 13 00:02:19,248 --> 00:02:21,512 Şu anda acı çekmiyor. 14 00:02:21,547 --> 00:02:23,877 O beni izliyor. 15 00:02:25,012 --> 00:02:27,584 Hayır, ölmedi. 16 00:02:27,619 --> 00:02:31,225 Tam şu anda, onun sonsuza kadar 17 00:02:31,260 --> 00:02:33,689 Cehennem çukurlarında yanacağını görebiliyorum. 18 00:02:33,724 --> 00:02:35,328 Rosalie. 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,664 Geldiğiniz için ikinize de teşekkür ederim. 20 00:02:41,699 --> 00:02:45,096 Eminim bana bazı sorularınız vardır. 21 00:02:45,131 --> 00:02:47,098 Ne kadar kötü, doktor Warren? 22 00:02:47,133 --> 00:02:49,837 Peki, bu normal bir olay mı? 23 00:02:49,872 --> 00:02:51,740 Onun davranışlarını tartışmak için 24 00:02:51,775 --> 00:02:53,544 Rosalie'nin okulundan çağrıldığınızı mı? 25 00:02:53,579 --> 00:02:57,680 Yeni okuluna alışmakta çok zorlanıyor. 26 00:02:58,947 --> 00:03:00,749 Onun rekorunu kırmaya çalıştım... 27 00:03:23,235 --> 00:03:25,873 İşte orada, işte orada. 28 00:03:28,108 --> 00:03:30,449 Shanesville'den kayıtını almaya çalıştığımı söyledim. 29 00:03:30,484 --> 00:03:33,782 Sorun şu ki, bu isimde bir şehir bile bulamadım. 30 00:03:33,817 --> 00:03:37,148 Oh, uh, orası, Des Moines'in dışında. 31 00:03:37,183 --> 00:03:40,393 Şehirden uzak olduğu için, bu yüzden... dahil edilmemiş. 32 00:03:40,428 --> 00:03:43,627 Biz oradayken evde eğitim gördü, yani... 33 00:03:43,662 --> 00:03:46,091 Rosalie sergilediği özelliklere 34 00:03:46,126 --> 00:03:49,336 benim alanımdaki bazı kişiler duygusal bozukluk diyebilir. 35 00:03:49,371 --> 00:03:52,306 Psikopati belirtileri olduğu kadar, mevcut olmayan 36 00:03:52,341 --> 00:03:56,574 kimliklerle etkileşime girdiğine dair kanıtlar da var. 37 00:03:56,609 --> 00:04:00,237 Onun Doktor Jekyll gibi olduğunu mu söylüyorsunuz, bayan Hyde? 38 00:04:00,272 --> 00:04:03,515 Çoğul kişilik bozukluğu yanlış bir tanı olur 39 00:04:03,550 --> 00:04:05,176 şizofreni ile aynı. 40 00:04:05,211 --> 00:04:08,586 Şizofreni, hastanın orada olmayan 41 00:04:08,621 --> 00:04:10,247 şeyleri gördüğü ve duyduğu zamandır. 42 00:04:10,282 --> 00:04:12,117 Bunu söylediğim için üzgünüm ama bunun 43 00:04:12,152 --> 00:04:13,823 Rosalie'yi karakterize ettiğine inanıyorum. 44 00:04:13,824 --> 00:04:15,989 Zaman ayırdığınız için teşekkürler, Doktor. 45 00:04:16,024 --> 00:04:18,464 Bu işi yapmak kolay değil. 46 00:04:18,499 --> 00:04:20,257 Ama daha başlamadım bile. 47 00:04:20,292 --> 00:04:23,194 Bu bozukluğun tedavisi var 48 00:04:23,229 --> 00:04:25,801 Rosalie'nin işine yarayacağını düşünüyorum... 49 00:04:25,836 --> 00:04:28,166 Biz... tekrar taşınıyoruz. 50 00:04:28,201 --> 00:04:31,609 - Ne? Bu kadar çabuk mu? - İşim yüzünden, benim seçimim değil. 51 00:04:31,644 --> 00:04:34,040 - Gönderiliyorum. - Yerleşir yerleşmez 52 00:04:34,075 --> 00:04:36,647 onun için yardım alacağız. 53 00:04:36,682 --> 00:04:39,716 Teşekkürler doktor. 54 00:04:48,760 --> 00:04:51,365 Rosalie? Nasılsın tatlım? 55 00:04:51,400 --> 00:04:53,367 Yeni bir şehre taşındığın için heyecanlı mısın? 56 00:05:10,045 --> 00:05:12,243 ♪ Rosalie mi? ♪ 57 00:05:12,278 --> 00:05:15,521 ♪ Oh, hayır, ben değilim ♪ 58 00:05:15,556 --> 00:05:19,921 ♪ Benim bebeğim mi bebeğim, bebeğim Rosalie mi? ♪ 59 00:05:19,956 --> 00:05:23,089 - Ben değilim. - ♪ Sen Caroline'sın ♪ 60 00:05:23,124 --> 00:05:26,532 Hayır, aptal. Ben Rosalie'yim. 61 00:06:18,278 --> 00:06:20,982 Bunu istemezsin. 62 00:06:21,017 --> 00:06:22,654 Güven bana. 63 00:06:24,955 --> 00:06:27,956 Sana bir iyilik yapıyorum. 64 00:06:27,991 --> 00:06:31,124 Güven bana, sana iyilik yapan benim. 65 00:06:39,431 --> 00:06:41,431 Çok güzel. 66 00:06:41,466 --> 00:06:42,971 Burası çok hoş. 67 00:06:45,305 --> 00:06:48,009 Uzun sürmeyecek, Rosalie. 68 00:06:59,352 --> 00:07:00,527 Sevimli değil mi? 69 00:07:00,562 --> 00:07:03,189 Çok tatlı. 70 00:07:17,502 --> 00:07:19,007 Betty Goss. 71 00:07:19,042 --> 00:07:20,437 Yepyeni, değil mi? 72 00:07:20,472 --> 00:07:23,550 Hoş geldin! Hoş geldiniz! 73 00:07:23,585 --> 00:07:26,949 - Teşekkürler. - Peki sen kim olabilirsin? 74 00:07:26,984 --> 00:07:29,853 Bu bizim kızımız Rosalie. 75 00:07:31,692 --> 00:07:34,022 - Durmadan taşınıyoruz... - Ah, elbette. 76 00:07:34,057 --> 00:07:37,322 Hey, dikkat edin... burada kendi başımızın çaresine bakarız. 77 00:07:37,357 --> 00:07:39,489 "Bir köy gerekir" dendiğini biliyor musun? 78 00:07:39,524 --> 00:07:42,294 Diğer semtler utanç verici. 79 00:07:42,329 --> 00:07:46,540 Eğer buralarda bir şey oluyorsa, "Ayna"da yazar. 80 00:07:46,575 --> 00:07:48,003 O bizim gazetemiz. 81 00:07:51,371 --> 00:07:53,008 İsimlerini öğrenemedim. 82 00:07:53,043 --> 00:07:55,912 Ben Theresa Snyder. Bu benim kocam Daniel. 83 00:07:55,947 --> 00:07:59,146 Merhaba. Ah, Katolik siniz, değil mi? 84 00:07:59,181 --> 00:08:01,478 Şimdi, şehirdeki tek Katolik Kilisesi, St. Peters, 85 00:08:01,513 --> 00:08:04,481 ama Peder Paul en iyisidir. 86 00:08:04,516 --> 00:08:08,155 Sen neden... tespih takıyorsun? 87 00:08:08,190 --> 00:08:10,157 Ona daha yakın hissetmemi sağlıyor. 88 00:08:10,192 --> 00:08:13,765 Valla ben yargılayacak biri değilim, 89 00:08:13,800 --> 00:08:17,736 ama bunun yapılmadığını söyleyenler var. 90 00:08:17,771 --> 00:08:21,036 Evet, eşyalarımızı eve taşısak iyi olacak. 91 00:08:21,071 --> 00:08:24,534 Pekala, bir şeye ihtiyacınız olursa caddenin aşağısındayım. 92 00:08:24,569 --> 00:08:27,779 Burada birbirimize sıkı sıkıya bağlıyız. 93 00:08:27,814 --> 00:08:31,079 Kendi başımızın çaresine bakıyoruz. 94 00:08:31,114 --> 00:08:33,587 Hoşça kalın! 95 00:08:38,220 --> 00:08:40,693 Manevi huzur. 96 00:08:40,728 --> 00:08:43,553 Belki ona gerçekten yardımcı olabilecek bir şeyleri vardır. 97 00:08:43,588 --> 00:08:47,128 Belki. 98 00:08:47,163 --> 00:08:50,395 Burası gerçekten yerleşebileceğim türden bir kasaba. 99 00:08:51,772 --> 00:08:55,070 Fazla bağlanma. İş için buradayım. 100 00:09:02,816 --> 00:09:05,949 Yakında, söz veriyorum. 101 00:09:07,920 --> 00:09:10,481 Biz bunu halledeceğiz. 102 00:09:14,091 --> 00:09:15,255 Çocuklar, kurbağaya bakın! 103 00:09:15,290 --> 00:09:16,828 - Gross! Onu al! - Hadi gidelim! 104 00:09:16,863 --> 00:09:18,588 - Al şunu. - Hadi! Yakalayın onu! 105 00:09:18,623 --> 00:09:20,766 Çok şirin. 106 00:09:30,305 --> 00:09:31,601 İğrenç! 107 00:09:33,176 --> 00:09:36,441 - İğrenç! - Mide bulandırıcı! 108 00:09:56,001 --> 00:09:59,002 Tatlım, içeri gir. Annen seni kurulasın. 109 00:10:06,209 --> 00:10:08,143 Yeni arkadaşlar edindin mi? 110 00:10:14,679 --> 00:10:16,657 Gidebilirsin. 111 00:10:33,434 --> 00:10:36,633 Selam! Sizlere kasabaya hoş geldiniz istedim. 112 00:10:36,668 --> 00:10:37,711 John Driscoll. 113 00:10:37,746 --> 00:10:40,175 - İçeri gel. - Teşekkür ederim. 114 00:10:40,210 --> 00:10:43,882 Daniel Snyder. Bu benim karım Theresa. 115 00:10:43,917 --> 00:10:45,675 Tanıştığıma memnun oldum John. 116 00:10:45,710 --> 00:10:48,722 Sizi Des Moines'den buraya getiren nedir? 117 00:10:49,956 --> 00:10:53,221 Des Moines'den geldiğimizi nereden bildin? 118 00:10:53,256 --> 00:10:54,519 Plaka. 119 00:10:54,554 --> 00:10:56,829 Eskiden Iowa'da yaşardım. 120 00:10:56,864 --> 00:10:58,556 İş icabı. 121 00:10:58,591 --> 00:11:01,493 Dynata Tech, sigorta bölümünde çalışacağım. 122 00:11:01,528 --> 00:11:04,529 Oh iyi. Tesis çok uzakta değil. 123 00:11:04,564 --> 00:11:06,597 Ben orada ustabaşıyım. 124 00:11:06,632 --> 00:11:08,269 Dinle, buraya dünyayı ya da başka 125 00:11:08,304 --> 00:11:10,205 bir şeyi ele geçirmek için gelmedim. 126 00:11:12,143 --> 00:11:15,210 Sadece kendimi tanıtmaya geldim kasabaya hoş geldiniz. 127 00:11:15,245 --> 00:11:18,180 İstediğin zaman bir bira içmek için bana katılabilirsin. 128 00:11:18,215 --> 00:11:19,786 Yapacağım. 129 00:12:03,865 --> 00:12:06,063 "Bağlanma" diyen sensin 130 00:12:06,098 --> 00:12:07,625 Çünkü yapılacak bir işimiz var." 131 00:12:07,660 --> 00:12:08,934 Ne kadar hızlı olursak, 132 00:12:08,969 --> 00:12:10,760 ona o kadar çabuk yardım edebiliriz. 133 00:12:10,795 --> 00:12:13,070 Bu bir süreç. 134 00:12:13,105 --> 00:12:15,138 İşin doğru yapıldığından emin olmalıyız. 135 00:12:15,173 --> 00:12:16,942 İşi nasıl yapacağını biliyorsun! 136 00:12:16,977 --> 00:12:19,142 Başka bir yolu olmalı! 137 00:12:26,481 --> 00:12:29,020 Yarın başlayacağım. Söz veriyorum. 138 00:12:29,055 --> 00:12:31,022 Hadi. Hadi bebeğim. 139 00:12:35,457 --> 00:12:38,293 Selam, merhaba. 140 00:12:38,328 --> 00:12:40,427 Harlan Lester. 141 00:12:40,462 --> 00:12:42,462 - Daniel Snyder. - Evet, evet. 142 00:12:42,497 --> 00:12:44,365 Hey, dinle, annem... 143 00:12:44,400 --> 00:12:47,797 bu gece meşhur tavuğunu ve tatlısını pişirecek. 144 00:12:47,832 --> 00:12:50,008 Senin ve ailenin gelmeniz konusunda 145 00:12:50,043 --> 00:12:53,275 ısrar ediyor ve John da orada olacak. 146 00:12:53,310 --> 00:12:55,574 Annem ısrar ediyor. 147 00:12:57,413 --> 00:12:59,611 Kulağa güzel geliyor. 148 00:12:59,646 --> 00:13:01,316 Çok iyi. 149 00:13:35,451 --> 00:13:37,649 İti an çomağı hazırla. 150 00:13:37,684 --> 00:13:39,024 Betty, ne oldu? 151 00:13:39,059 --> 00:13:40,817 Bayan Henderson kalp krizi geçirdi. 152 00:13:40,852 --> 00:13:42,555 Bunun olacağını kim tahmin edebilir ki? 153 00:13:42,590 --> 00:13:44,491 Bu çok korkunç. 154 00:13:44,526 --> 00:13:46,592 Evet, oldukça kötü. 155 00:13:46,627 --> 00:13:48,693 Teşekkürler. 156 00:13:48,728 --> 00:13:50,233 Orada bekle. 157 00:13:50,268 --> 00:13:51,828 Mola odası tam karşıda ve tabii ki, 158 00:13:51,863 --> 00:13:55,205 herhangi bir desteğe ihtiyacınız olursa sormaktan çekinmeyin. 159 00:13:55,240 --> 00:13:57,207 Teşekkürler, Bay Woronikz. Minnettarım. 160 00:13:57,242 --> 00:13:58,945 Lütfen. Gary. 161 00:14:00,245 --> 00:14:03,180 Çantanı sevdim. Şık. 162 00:14:03,215 --> 00:14:06,678 Ev ziyaretleri yaptığınızda müşteriler üzerinde harika bir izlenim bırakacaktır. 163 00:14:06,713 --> 00:14:09,054 İnsanlar, sigorta satıcısını korkunç bulurlar 164 00:14:09,089 --> 00:14:11,254 ve kurtulmaya çalışırlar. 165 00:14:15,821 --> 00:14:17,458 İyi misin? 166 00:14:19,165 --> 00:14:21,627 Evet. Affedersiniz. 167 00:14:21,662 --> 00:14:24,036 Satış herkese göre değildir, 168 00:14:24,071 --> 00:14:26,401 - özellikle kapı kapı dolaşınca. - Ben... Ben iyiyim. 169 00:14:26,436 --> 00:14:28,865 Uzun zamandır yapıyorum. Nasıl davranacağımı biliyorum. 170 00:14:28,900 --> 00:14:31,274 Peki, o zaman, seni yalnız bırakayım. 171 00:14:31,309 --> 00:14:33,540 Oyun alanına hoş geldin. 172 00:14:45,257 --> 00:14:48,456 Siz üçünüz çok güzel bir aile değil misiniz? 173 00:14:48,491 --> 00:14:50,062 Sevimli. 174 00:14:50,097 --> 00:14:52,724 - Cemaate katılıyorlar! - Oh harika! 175 00:14:52,759 --> 00:14:53,824 Katolik! 176 00:14:53,859 --> 00:14:56,134 Sevimlilikten bahsetmişken, 177 00:14:56,169 --> 00:14:58,796 Tammy Reid, Kathy Weisman'ı aradı... 178 00:14:58,831 --> 00:15:01,139 o Yahudi... 179 00:15:01,174 --> 00:15:03,174 Kızına sevimli demeye başladı, 180 00:15:03,209 --> 00:15:05,341 - ve Kathy her şeyi yaptı... - Bildiğim kadarıyla 181 00:15:05,376 --> 00:15:07,607 benim yaşımdaki insanlara hayat sigortası yapıyor muşsun? 182 00:15:07,642 --> 00:15:09,906 Oh, primi komikten öte, 183 00:15:09,941 --> 00:15:13,118 sokaklarda dedikleri gibi. 184 00:15:13,153 --> 00:15:14,944 Bunu yapmayı çok seviyor. 185 00:15:14,979 --> 00:15:17,188 15 dakika boş vaktin varsa, 186 00:15:17,223 --> 00:15:19,256 senin hakkında bir profil yapabilir. 187 00:15:19,291 --> 00:15:20,818 Değil mi, tatlım? 188 00:15:23,130 --> 00:15:24,657 Ah, tabii. 189 00:15:24,692 --> 00:15:27,033 Oğlum yarın gece kutsal bowlingi için 190 00:15:27,068 --> 00:15:29,431 beni terk edeceğinden, 191 00:15:29,466 --> 00:15:31,796 bingodan eve saat 7:00'de döneceğim. 192 00:15:31,831 --> 00:15:33,963 Ama sonra Zeus'u beslemeliyim. 193 00:15:33,998 --> 00:15:38,110 - O benim kedim. - Güvenli olması için 7:30'u istiyorum. 194 00:15:38,145 --> 00:15:40,805 Sorun değil. 7:30 olur. 195 00:15:40,840 --> 00:15:43,511 Kediler en iyi evcil hayvanlardır. 196 00:15:43,546 --> 00:15:45,942 Evet, öyle, tatlım. 197 00:15:45,977 --> 00:15:47,779 Ona iyi hizmet ediyorlar. 198 00:15:47,814 --> 00:15:49,781 Kime hizmet ediyorlar, tatlım? 199 00:15:49,816 --> 00:15:52,388 Karanlık Lord. 200 00:15:52,423 --> 00:15:53,851 Rosalie. 201 00:15:53,886 --> 00:15:56,227 Özür dile. 202 00:15:56,262 --> 00:15:57,789 Hemen. 203 00:15:59,529 --> 00:16:03,168 Jiminy cırcır böceğinin içinden ne çıktı? 204 00:16:03,203 --> 00:16:06,171 Sizin kızınız, her zaman böyle mi konuşur, 205 00:16:06,206 --> 00:16:07,502 Bay ve Bayan Snyder? 206 00:16:07,537 --> 00:16:09,537 Çok zor zamanlar geçiriyor 207 00:16:09,572 --> 00:16:11,176 yeni ortama uyum sağlamaya çalışıyor. 208 00:16:11,211 --> 00:16:13,970 Onu Rezervasyona götürmeyi düşünüyorum. 209 00:16:14,005 --> 00:16:15,741 - Hayır! - Hayır! 210 00:16:15,776 --> 00:16:17,512 Bu iyi bir fikir değil. 211 00:16:17,547 --> 00:16:20,185 Bu kadar dramatik olmayın. Bu sadece bir efsane. 212 00:16:20,220 --> 00:16:23,980 Rezervasyon bu kasabaya saygı duymuyor. 213 00:16:24,015 --> 00:16:25,587 Bilirsiniz, benim dedikodularla işim olmaz, 214 00:16:25,588 --> 00:16:27,687 ama bazı insanlar kötü olduklarını söylüyorlar. 215 00:16:27,722 --> 00:16:29,425 Onlar sadece iyi insanlar değiller. 216 00:16:29,460 --> 00:16:32,494 İlişki kuran herkesin başına kötü şeyler geliyor. 217 00:16:32,529 --> 00:16:35,332 Ah, Roger Stenson 218 00:16:35,367 --> 00:16:37,202 ve Charlie Furber'a bakın. 219 00:16:37,237 --> 00:16:39,831 Leavenger ailesi. 220 00:16:39,866 --> 00:16:42,801 Ne. Onlara ne oldu? 221 00:16:43,936 --> 00:16:48,411 Her biri belirli bir zamanda rezervasyonu ziyaret etti. 222 00:16:48,446 --> 00:16:51,381 Her ziyaretten sonra, 223 00:16:51,416 --> 00:16:54,549 birbiri ardına kötü şeyler oldu. 224 00:16:54,584 --> 00:16:56,848 Şimdi, "lanet" kelimesini kullanmak istemiyorum. 225 00:16:56,883 --> 00:16:58,883 Bu güçlü bir kelime, ama, şey... 226 00:16:58,918 --> 00:17:01,754 Genç bayan, sen ve kocan 227 00:17:01,789 --> 00:17:04,625 en iyisi o yerden uzak durun. 228 00:17:04,660 --> 00:17:07,298 Orası lanetli. 229 00:17:07,333 --> 00:17:09,729 Bu çok katı bir kelime anne. 230 00:17:09,764 --> 00:17:11,830 Orası lanetli. 231 00:17:23,811 --> 00:17:26,713 Sanırım çocuk kendisi atladı! 232 00:17:31,082 --> 00:17:33,720 Sevmediğin birini 233 00:17:33,755 --> 00:17:35,458 öylece ağaç evden atamazsın. 234 00:17:35,493 --> 00:17:37,460 Ölebilirdi tatlım. 235 00:17:37,495 --> 00:17:39,231 Öyle olmadı. 236 00:17:49,342 --> 00:17:51,771 Bizi davet ettiğiniz için çok teşekkür ederiz. 237 00:17:51,806 --> 00:17:53,344 Oh, sorun değil. 238 00:17:53,379 --> 00:17:55,940 Sonunda oyun randevusu davetimi kabul etmene çok sevindim. 239 00:17:55,975 --> 00:17:57,975 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 240 00:17:58,010 --> 00:18:02,650 Son zamanlarda oyun buluşmaları için fazla zamanımız olmadı. 241 00:18:02,685 --> 00:18:05,752 Kasabadaki yeni çocuk olmak çok zor olmalı. 242 00:18:05,787 --> 00:18:09,162 Sorun değil. Ayarlamaya çalışıyoruz. 243 00:18:09,197 --> 00:18:10,955 Bu bir süreç. 244 00:18:12,299 --> 00:18:14,629 Size kişisel bir soru sorabilir miyim? 245 00:18:14,664 --> 00:18:16,961 Ben... olabilir. 246 00:18:17,634 --> 00:18:20,503 Kendini hiç yürüyen ölü gibi hissettin mi? 247 00:18:21,033 --> 00:18:25,772 Yani, Anna'ya sahip olduğumdan beri, ben sadece... 248 00:18:25,807 --> 00:18:28,610 dışarı çıkmak istiyorum, biliyor musun? Ben sanki... 249 00:18:28,645 --> 00:18:31,008 sadece hareket ediyormuşum 250 00:18:31,043 --> 00:18:34,253 ve hayatımın gidişatının bitmesini bekliyormuşum gibi hissediyorum. 251 00:18:36,323 --> 00:18:43,262 Pekala, sanırım bu his zamanla geçer, Alice. 252 00:18:47,433 --> 00:18:49,433 Bunu daha sık yapmalıyız. 253 00:18:50,898 --> 00:18:53,030 Evet. 254 00:19:37,043 --> 00:19:40,011 Gittikçe kötüleşiyor. Yüzünü gördün mü? 255 00:19:44,116 --> 00:19:46,017 Ya bunları o yapıyorsa? 256 00:19:46,052 --> 00:19:47,392 Ya o yaptıysa? 257 00:19:47,427 --> 00:19:49,559 O değildir. 258 00:19:49,594 --> 00:19:51,594 O benim de bebeğim. 259 00:19:51,629 --> 00:19:55,631 Eğer gerekeni yapmazsan, onu sonsuza kadar kaybedeceğiz. 260 00:20:01,408 --> 00:20:03,276 Rosalie, bu topraklarda yaşayan 261 00:20:03,311 --> 00:20:05,971 ilk insanları öğreneceğin için heyecanlı mısın? 262 00:20:06,006 --> 00:20:07,643 Hayır. 263 00:20:13,684 --> 00:20:16,322 - Rosalie! - Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 264 00:20:16,357 --> 00:20:17,687 - Hayır! Hayır! - Rosalie! Yapma! 265 00:20:17,688 --> 00:20:19,248 Kes şunu! 266 00:20:49,357 --> 00:20:53,018 Burada onun için hiç umut yok. 267 00:20:53,053 --> 00:20:54,690 Gitmesi gerekiyor. 268 00:20:57,321 --> 00:20:59,288 Lütfen. 269 00:20:59,323 --> 00:21:03,028 Sadece sen, sadece seninle konuşacağım. 270 00:21:03,063 --> 00:21:05,129 Ama gitmesi gerekiyor. 271 00:21:12,644 --> 00:21:16,305 Sorun değil. Arabada bekleriz. 272 00:21:16,340 --> 00:21:18,109 Hayır. 273 00:21:18,144 --> 00:21:21,013 O buralarda olmamalı. 274 00:21:39,066 --> 00:21:40,736 Gel. 275 00:21:52,376 --> 00:21:53,782 Otur. 276 00:21:57,348 --> 00:21:59,656 Kızımın durumunu nereden bildin? 277 00:21:59,691 --> 00:22:01,218 Ben bir şey yapmadım. 278 00:22:01,253 --> 00:22:03,924 Onu hissettim... onun kötülüğünü... 279 00:22:03,959 --> 00:22:06,498 arabadan indiği anda. 280 00:22:06,533 --> 00:22:09,160 Ve bir daha asla bu topraklara adım atamaz. 281 00:22:09,195 --> 00:22:10,898 Bu onun hatası değil. 282 00:22:10,933 --> 00:22:15,441 Sen...kötü değilsin. 283 00:22:15,476 --> 00:22:17,905 ama acı çektiğini görüyorum. 284 00:22:17,940 --> 00:22:21,612 Ama hepinizi göremiyorum. 285 00:22:21,647 --> 00:22:24,912 Eğer kurtarılamayacaksa neden beni buraya davet ettin? 286 00:22:24,947 --> 00:22:28,179 Kurtarılamaz demedim. 287 00:22:28,214 --> 00:22:31,787 Ben, ben onun nasıl kurtarılabileceğini bilmiyorum. 288 00:22:31,822 --> 00:22:36,385 Ben bu topraklara adım atamaz dedim. 289 00:22:36,420 --> 00:22:40,466 Kızın seni ve annesini mahvedecek. 290 00:22:40,501 --> 00:22:44,360 Eğer kurtarılabilirse...nasıl? 291 00:22:44,395 --> 00:22:47,605 - Onu geri almalısın. - Geri almak mı? 292 00:22:47,640 --> 00:22:49,233 Bu ne demek bilmiyorum. 293 00:22:49,268 --> 00:22:53,809 Cadı falan mısın? 294 00:22:56,143 --> 00:22:57,912 Sanırım bazıları öyle derdi. 295 00:22:57,947 --> 00:23:01,311 Ben bir görücüyüm. Sanatla uğraşırım. 296 00:23:01,346 --> 00:23:03,313 Karanlık sanatlar mı? 297 00:23:03,348 --> 00:23:06,591 Işık olmadan karanlık olmaz. 298 00:23:06,626 --> 00:23:09,022 Hepsi aynı çemberin parçası. 299 00:23:09,827 --> 00:23:12,058 Karanlık bir odadaysan, 300 00:23:12,093 --> 00:23:15,325 karanlık odaların en karanlığında, 301 00:23:15,360 --> 00:23:17,965 bir kara delik kadar karanlık, 302 00:23:18,000 --> 00:23:21,771 en ufak bir ışık zerresini bile getirebilirsin. 303 00:23:21,806 --> 00:23:27,612 En ufak bir eşleşme, hepinizi karanlıktan çıkarabilir. 304 00:23:27,647 --> 00:23:31,781 Onun ne olduğunu belirleyen onunla yaptığınız şeylerdir. 305 00:23:31,816 --> 00:23:33,915 Sihir? 306 00:23:33,950 --> 00:23:35,521 Her şey sihirdir. 307 00:23:35,556 --> 00:23:38,821 Ve sihir diye bir şey yoktur. 308 00:23:38,856 --> 00:23:42,154 Ben... Bana Yüzen Şahin denir. 309 00:23:42,189 --> 00:23:44,629 İnsanlar toprağınızın lanetli olduğunu söylüyor. 310 00:23:44,664 --> 00:23:47,093 Bir adamın laneti başka bir adamın lütfudur. 311 00:23:47,128 --> 00:23:49,634 Bilmecelerle ilgilenmiyorum. Kızımı geri istiyorum. 312 00:23:49,669 --> 00:23:51,427 Talepte bulunacak durumda değilsiniz, 313 00:23:51,462 --> 00:23:53,000 öyle değil mi Daniel? 314 00:23:53,035 --> 00:23:57,103 Ve bana karşı %100 şeffaf olmalısın, 315 00:23:57,138 --> 00:24:00,843 ancak o zaman belki kalpten kalbe konuşabiliriz. 316 00:24:02,847 --> 00:24:05,617 Git. Kafanı boşalt. 317 00:24:05,652 --> 00:24:08,378 Sonra dön. 318 00:24:08,413 --> 00:24:10,787 Şunu bil... 319 00:24:10,822 --> 00:24:14,153 onu ancak ölüm kurtarabilir. 320 00:24:14,188 --> 00:24:17,123 Onu ancak ölüm özgür kılabilir. 321 00:24:39,851 --> 00:24:41,411 Harlan? 322 00:24:41,446 --> 00:24:43,556 Bowling gecesine ne oldu? 323 00:24:43,591 --> 00:24:45,217 Fırtına mı? 324 00:24:48,860 --> 00:24:50,453 Harlan? 325 00:25:04,909 --> 00:25:06,711 Ne demek istediğini nasıl anlayacağız? 326 00:25:06,746 --> 00:25:10,275 Ve neden bu kadına güvenmeye bu kadar isteklisin? 327 00:25:10,310 --> 00:25:11,947 Bir anlaşma yaptığımızı biliyorsun. 328 00:25:11,982 --> 00:25:14,213 Bunu başarmaktan başka seçeneğimiz yok. 329 00:25:14,248 --> 00:25:16,248 Şu ana kadar işlerin nasıl gittiğini biliyorsun? 330 00:25:16,283 --> 00:25:19,691 Şimdiye kadar yaptığımız hiçbir şey bir fark yaratmadı. 331 00:25:19,726 --> 00:25:21,418 Peki o ne öneriyor? 332 00:25:21,453 --> 00:25:23,761 Rosalie'nin kurtulması için ölmesi mi gerekiyor? 333 00:25:23,796 --> 00:25:24,960 Deli misin? 334 00:25:24,995 --> 00:25:26,391 Rosalie'nin ölmesi gerektiğini söylemedi. 335 00:25:26,392 --> 00:25:28,194 "Onu ancak ölüm kurtarır" dedi. 336 00:25:28,229 --> 00:25:30,031 Geri almakla ilgili bir şey. 337 00:25:30,066 --> 00:25:31,902 Oraya gitmek, daha fazlasını öğrenmek istiyorum. 338 00:25:31,903 --> 00:25:35,773 Sadece... Sadece açık ol. Tek istediğim bu! 339 00:25:35,808 --> 00:25:37,467 Bilmiyorum. 340 00:25:44,080 --> 00:25:45,750 Kızımızı geri istiyorum. 341 00:25:51,120 --> 00:25:52,449 Ona bir bak. 342 00:25:54,618 --> 00:25:56,761 O gitti. 343 00:25:56,796 --> 00:25:58,829 Ben de onu geri istiyorum. 344 00:26:02,164 --> 00:26:04,296 Ne istiyorsan onu yap. 345 00:26:04,331 --> 00:26:06,562 Ama bu arada, 346 00:26:06,597 --> 00:26:08,839 lütfen... 347 00:26:08,874 --> 00:26:11,501 sadece yapmamız gerekeni yapalım. 348 00:26:43,172 --> 00:26:46,503 Sadece sigortasını sat. 349 00:26:51,818 --> 00:26:53,851 Sigorta. 350 00:27:02,323 --> 00:27:04,554 Bayan Lester? 351 00:27:04,589 --> 00:27:06,160 Merhaba? 352 00:27:06,195 --> 00:27:07,557 Bayan Lester? 353 00:27:44,266 --> 00:27:45,738 -Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 354 00:27:45,773 --> 00:27:47,102 Bu imkansız. 355 00:27:47,137 --> 00:27:49,500 Annem asla intihar etmezdi. 356 00:27:49,535 --> 00:27:53,075 O Katolik. Tanrı'ya asla karşı gelmezdi. 357 00:27:53,110 --> 00:27:55,913 Ve şu dalın ne kadar yüksek olduğunu gördün mü? 358 00:27:55,948 --> 00:27:58,674 80 yaşında bir kadın oraya nasıl tırmandı? 359 00:27:58,709 --> 00:28:01,512 Beni rahat bırak. 360 00:28:11,062 --> 00:28:12,898 Merhaba. Beni içeri davet ettiğiniz için teşekkür ederim. 361 00:28:12,899 --> 00:28:14,393 Güzel bir gün, değil mi? 362 00:28:14,428 --> 00:28:16,395 Bence bu seni bir sürü dertten kurtaracak 363 00:28:16,430 --> 00:28:19,464 ve ikimiz de karşılıklı yarar sağlayacak. 364 00:28:19,499 --> 00:28:21,103 Ne güzel bir ev. 365 00:28:21,138 --> 00:28:23,039 Umarım sende kalabilir. 366 00:28:23,074 --> 00:28:25,470 Bence bunu imzalarsan olabilir. 367 00:28:25,505 --> 00:28:27,978 Şey, bu noktada, gerçekten başka seçeneğim yok, değil mi? 368 00:28:28,013 --> 00:28:29,441 -Hayır, yok. 369 00:28:29,476 --> 00:28:31,047 Evet. 370 00:28:31,082 --> 00:28:32,378 İmzala. 371 00:28:41,994 --> 00:28:45,424 Bu gece mezarlık vardiyası yok mu? 372 00:28:45,459 --> 00:28:47,063 İzin günüm. 373 00:28:47,098 --> 00:28:48,559 Dostum, ben, ben üzgünüm. 374 00:28:48,594 --> 00:28:51,430 Hayır, ben uyumuyordum. 375 00:28:51,465 --> 00:28:53,300 Bira içelim mi? 376 00:28:53,335 --> 00:28:55,071 Elbette. 377 00:28:58,307 --> 00:29:00,803 Bazı insanların olanlardan dolayı senden şüphelendiğini biliyorum. 378 00:29:00,804 --> 00:29:02,914 Ama bu gece onun evine giden ben de olabilirdim. 379 00:29:02,949 --> 00:29:06,280 İnsanlar çıldırmış. 380 00:29:06,315 --> 00:29:10,581 O yaşlı yarasa Betty Goss şöyle şeyler söylüyor, 381 00:29:10,616 --> 00:29:12,121 Siz buraya geldiğinizde 382 00:29:12,156 --> 00:29:14,288 kötü şeyler yine olmaya başlamış. 383 00:29:14,323 --> 00:29:15,861 Evet, haklısın, Betty. 384 00:29:15,896 --> 00:29:17,621 Sanki Snyders buraya gelmeden önce 385 00:29:17,656 --> 00:29:19,832 burada hiç kötü bir şey olmamış gibi. 386 00:29:19,867 --> 00:29:22,758 Kendine birisini bul, seni tütsülenmiş domuz yağı torbası. 387 00:29:27,468 --> 00:29:29,171 Seni ne yiyor kardeşim? 388 00:29:30,636 --> 00:29:33,703 Olan kötü şeyler hakkında söylediklerim için özür dilerim. 389 00:29:33,738 --> 00:29:35,848 Hayır, hayır, sorun değil. 390 00:29:35,883 --> 00:29:38,015 Sorun değil. 391 00:29:38,050 --> 00:29:40,050 Bir tane daha ister misin? 392 00:29:40,085 --> 00:29:41,854 Elbette. 393 00:29:43,583 --> 00:29:47,651 Evet, bu kasaba dedikodu dolu bir çöplük. 394 00:29:47,686 --> 00:29:49,686 Dışarıdaki buzdolabına gitmeliyim. Bir dakikaya dönerim. 395 00:29:49,688 --> 00:29:51,226 Tamam. Sorun değil. 396 00:30:56,095 --> 00:30:57,721 Keşfe mi çıktın? 397 00:31:00,495 --> 00:31:02,033 Evet, evet. 398 00:31:02,068 --> 00:31:04,365 Görünüşe göre orada harika kalıntıların var. 399 00:31:04,400 --> 00:31:06,895 Nereden geldiklerini merak ediyorum, 400 00:31:06,930 --> 00:31:08,897 ve ne anlama geldiklerini biliyorsundur. 401 00:31:08,932 --> 00:31:10,635 Tüm kalıntıların farklı anlamları vardır, 402 00:31:10,670 --> 00:31:14,276 ama en havalı olanı 403 00:31:14,311 --> 00:31:16,575 senin baktığın şeydi. 404 00:31:16,610 --> 00:31:18,149 Hangisine baktığımı nereden biliyorsun? 405 00:31:18,150 --> 00:31:20,051 Çünkü yeri değişmiş. 406 00:31:22,418 --> 00:31:24,913 Vay. Çok iyiydi. 407 00:31:24,948 --> 00:31:27,751 Hayır, bu özellikle eski bir kalıntı 408 00:31:27,786 --> 00:31:31,425 Mezopotamya'da bulunmuş. 409 00:31:31,460 --> 00:31:34,967 Habercinin bir aracı olduğu söylenir. 410 00:31:35,002 --> 00:31:40,005 Haberci, gelecek şeylerin bir işareti veya alametidir. 411 00:31:40,040 --> 00:31:42,238 Bu özel efsanede, Haberci 412 00:31:42,273 --> 00:31:45,274 Cehenneme mahkum bir gezgindir 413 00:31:45,309 --> 00:31:48,343 şeytanın emirlerini yerine getirmektedir. 414 00:31:48,378 --> 00:31:51,907 Ve onunla... 415 00:31:51,942 --> 00:31:54,151 lanet gelir. 416 00:31:54,186 --> 00:31:56,153 Hangi amaç için? 417 00:31:56,188 --> 00:31:58,089 Mümkün olduğu kadar çok insan 418 00:31:58,124 --> 00:32:02,159 kendilerini öldürmeye çalışsın ki ruhlarına sahip çıkabilsin. 419 00:32:02,194 --> 00:32:04,755 İnsanların kendilerini öldürmelerini nasıl sağlıyorlar? 420 00:32:04,790 --> 00:32:06,658 Yılan kalıntısı. 421 00:32:06,693 --> 00:32:09,199 Saf kötülüktür, cehennemde 422 00:32:09,234 --> 00:32:12,202 dövülür ve insanları intihara sevk eder. 423 00:32:12,237 --> 00:32:14,699 Habercinin görevi, kalıntıyı 424 00:32:14,734 --> 00:32:16,833 kurbanların yakınına bırakmaktı. 425 00:32:16,868 --> 00:32:19,770 Neden... Neden insanları kendi öldürmüyor? 426 00:32:19,805 --> 00:32:22,047 Yapabilir, ama onları öldürmesi 427 00:32:22,082 --> 00:32:23,807 onları yakaladığı anlamına gelmez. 428 00:32:23,842 --> 00:32:28,317 Gerçek lanete ulaşmanın tek yolu intihardır. 429 00:32:28,352 --> 00:32:31,815 Ve, seni oraya götürene kadar hiçbir şeyden vazgeçmeyecek. 430 00:32:31,850 --> 00:32:35,159 - O, onu kendi bırakamaz mı? 431 00:32:35,194 --> 00:32:38,624 - Neden Haberciye ihtiyacı var? - Daha fazla yere bakmak için. 432 00:32:38,659 --> 00:32:40,890 Her şehre bir haberci gönderir. 433 00:32:40,925 --> 00:32:42,397 Ama çok fazla kasaba var, 434 00:32:42,432 --> 00:32:44,366 böylece daha fazla Haberci bulabiliyor. 435 00:32:44,401 --> 00:32:47,534 İnsanların sözleşmeleri imzalamalarını sağlamak için, 436 00:32:47,569 --> 00:32:49,734 yaptıkları kötü şeyleri veya kötü anlaşmaları 437 00:32:49,769 --> 00:32:52,242 kişileri almak için koz olarak kullanıyor. 438 00:32:52,277 --> 00:32:55,509 Eğer kafanın içine bir şey soktuysa 439 00:32:55,544 --> 00:32:57,346 seni ele geçirmiş demektir. 440 00:32:59,086 --> 00:33:01,152 Yani bu Haberciler, mümkün olduğunca 441 00:33:01,187 --> 00:33:03,550 çok insanı kendilerinden kurtarmak için 442 00:33:03,585 --> 00:33:06,322 tüm bu farklı kasabalara gidiyorlar. 443 00:33:06,357 --> 00:33:08,225 Ya yapmazlarsa? 444 00:33:08,260 --> 00:33:09,721 Biliyorsam ne olayım. 445 00:33:09,756 --> 00:33:10,920 Bir saniye. Bir saniye. 446 00:33:10,955 --> 00:33:13,890 Evinizde habercinin aleti, 447 00:33:13,925 --> 00:33:17,036 yılan kalıntısı var. 448 00:33:17,929 --> 00:33:19,764 Neden kendini öldürmedin? 449 00:33:25,871 --> 00:33:27,607 Sen... Ne... Bütün bu saçmalıklara 450 00:33:27,642 --> 00:33:29,378 gerçekten inanmıyorsun, değil mi? 451 00:33:29,413 --> 00:33:32,711 Yani, sanırım bir Katolik intihar ederse, 452 00:33:32,746 --> 00:33:35,043 Tanrı'ya karşı falan gelirse, 453 00:33:35,078 --> 00:33:37,452 sonra şeytan için çalışan bir adamın 454 00:33:37,487 --> 00:33:39,256 seni küçük bir biblo kullanarak 455 00:33:39,291 --> 00:33:42,226 öldürtebileceğine inanmamı istiyorsun? 456 00:33:42,261 --> 00:33:45,856 Bunu ancak Linda Lovelace gibiler yutar. 457 00:33:45,891 --> 00:33:48,364 Yine de harika bir hikaye. 458 00:33:48,399 --> 00:33:51,532 İşte. 459 00:33:56,638 --> 00:33:58,440 Bunu alabilirsin. 460 00:34:06,252 --> 00:34:09,715 Bir bok yapmaz, ama, şey, harika görünüyor. 461 00:34:34,005 --> 00:34:35,609 Siz ne yapıyorsunuz? 462 00:34:47,854 --> 00:34:50,789 Tatlım, çantamı gördün mü? 463 00:35:06,675 --> 00:35:08,873 Bay Snyder. 464 00:35:08,908 --> 00:35:10,842 Dedektif Tracy Hennings. 465 00:35:10,877 --> 00:35:12,349 Bir dakikanızı alabilir miyim? 466 00:35:12,384 --> 00:35:13,614 Evet, elbette. 467 00:35:13,649 --> 00:35:14,846 İfadelerinizi gördüm. 468 00:35:14,881 --> 00:35:16,815 Sadece bir şeyi doğrulamak istiyorum. 469 00:35:16,850 --> 00:35:18,884 Bayan Lester'ı bulduktan sonra Harlan'ı gördüğünüzü söylemişsiniz. 470 00:35:18,885 --> 00:35:20,357 Bu doğru mu? 471 00:35:20,392 --> 00:35:21,853 Evet. Evet, doğru. 472 00:35:21,888 --> 00:35:24,361 Ben, seslendim ve kimse cevap vermedi. 473 00:35:24,396 --> 00:35:27,298 Sen seslendiğinde evin içinde olup 474 00:35:27,333 --> 00:35:30,235 cevap vermeme ihtimali var mı? 475 00:35:30,270 --> 00:35:33,469 Sanırım olabilir. Gerçekten bilmiyorum. 476 00:35:33,504 --> 00:35:36,241 - Ona sordunuz mu? - Soracağız. 477 00:35:36,276 --> 00:35:38,001 Soracağız. 478 00:35:38,036 --> 00:35:40,345 Iowa'da Huntsville adında bir kasabadan geldiğini söylemişsin. 479 00:35:40,346 --> 00:35:42,071 - Bu doğru mu? - Evet. Doğru. 480 00:35:42,106 --> 00:35:43,578 Çok ilginç. 481 00:35:43,613 --> 00:35:46,251 Iowa'da hiçbir yerde Huntsville bulamıyorum. 482 00:35:46,286 --> 00:35:49,518 Şey, ben, bu, daha çok tüzel kişiliği olmayan bir bölge. 483 00:35:49,553 --> 00:35:51,223 Ben Des Moines diyorum. 484 00:35:51,258 --> 00:35:53,852 Anladım. 485 00:35:53,887 --> 00:35:56,426 Bir şey daha. 486 00:35:56,461 --> 00:35:57,889 O nerede? 487 00:35:57,924 --> 00:36:01,431 Des Moines? Herkes onun nerede olduğunu biliyor. 488 00:36:01,466 --> 00:36:03,532 İşte burada. 489 00:36:03,567 --> 00:36:05,996 Bu senin için bir şey ifade ediyor mu? 490 00:36:06,031 --> 00:36:09,406 Hayır efendim. Bunu nereden buldunuz? 491 00:36:09,441 --> 00:36:12,343 Tabii ki suç mahallinde. 492 00:36:12,378 --> 00:36:14,378 Olay yerinde mi? 493 00:36:14,413 --> 00:36:16,413 Onun intihar ettiğini sanıyordum. 494 00:36:16,448 --> 00:36:18,943 Pekala, işte başka bir şey. 495 00:36:18,978 --> 00:36:20,780 Bu rahatsız edici. 496 00:36:20,815 --> 00:36:23,046 80 yaşında bir kadın böyle bir ağaca nasıl çıkar? 497 00:36:25,325 --> 00:36:28,260 Pekala, bana söylemek için aklına herhangi bir şey gelirse, 498 00:36:28,295 --> 00:36:31,263 her ne olursa beni mutlaka ara. 499 00:36:31,298 --> 00:36:34,057 Teşekkürler, Dedektif. Ararım. 500 00:36:34,092 --> 00:36:35,762 Pekala. 501 00:37:18,873 --> 00:37:21,973 Benden ne istiyorsun?! 502 00:37:42,061 --> 00:37:43,335 Ne oldu? 503 00:37:43,370 --> 00:37:44,864 Kızları hiçbir yerde bulamıyorum. 504 00:37:44,899 --> 00:37:46,338 Ormanın yakınında arkada oynuyorlardı 505 00:37:46,373 --> 00:37:48,164 ben polisi aramak istiyorum. 506 00:37:49,838 --> 00:37:51,772 - Rosalie! - Anna! 507 00:37:51,807 --> 00:37:53,301 - Anne! 508 00:37:55,514 --> 00:37:58,680 Anna! 509 00:37:58,715 --> 00:38:00,451 Bu tüneller hakkında ne demiştim? 510 00:38:00,486 --> 00:38:02,981 Onu durduramadım anne. O buraya geldi. 511 00:38:03,016 --> 00:38:05,885 Ona hayaletleri anlattım, beni dinlemedi. 512 00:38:05,920 --> 00:38:07,722 Hayaletler mi? 513 00:38:07,757 --> 00:38:10,395 Yasaklı dönemde gangsterler, bu eski maden 514 00:38:10,430 --> 00:38:12,364 tünellerinde polislerden saklanırdı. 515 00:38:12,399 --> 00:38:14,366 İnsanlar kasabanın perili olduğunu söylemeyi seviyor, 516 00:38:14,401 --> 00:38:16,896 ama bunun sadece hikaye olduğunu biliyoruz, değil mi kızlar? 517 00:38:16,931 --> 00:38:19,063 Evet, anne. 518 00:38:21,232 --> 00:38:23,265 Değil mi Rosalie? 519 00:38:25,203 --> 00:38:27,203 Haberci geldi. 520 00:38:28,580 --> 00:38:30,976 O burada. 521 00:38:31,011 --> 00:38:32,582 Haberci nedir? 522 00:38:32,617 --> 00:38:35,684 Okuduğu ve sürekli tekrarladığı bir şey. 523 00:38:47,533 --> 00:38:48,895 Kafanı boşalttın mı? 524 00:38:48,930 --> 00:38:51,436 Yüzen Şahin, ben, 525 00:38:51,471 --> 00:38:55,165 hiçbir zaman %100 şeffaf olmadım. 526 00:38:55,200 --> 00:38:57,607 Hayatımda 527 00:38:57,642 --> 00:39:00,775 korumam gereken çok insan oldu. 528 00:39:00,810 --> 00:39:02,447 Ama başarısız oldum. 529 00:39:02,482 --> 00:39:04,911 Güzel, Daniel. Devam et. 530 00:39:04,946 --> 00:39:07,848 Kişisel bir şey değil. Benim güven sorunlarım var. 531 00:39:07,883 --> 00:39:09,949 Ben... 532 00:39:09,984 --> 00:39:11,984 bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 533 00:39:15,121 --> 00:39:16,692 Seni tanımıyorum. 534 00:39:16,727 --> 00:39:18,089 Sen beni anlayabilirsin, 535 00:39:18,124 --> 00:39:20,531 buraya gelerek her şeyi riske atıyorum. 536 00:39:20,566 --> 00:39:24,029 Küçük kardeş, her şeyini kaybettin. 537 00:39:24,064 --> 00:39:26,295 Riske atacak başka ne kaldı? 538 00:39:27,837 --> 00:39:30,937 Şeytan kızımın ruhuna sahip oldu. 539 00:39:30,972 --> 00:39:34,237 Ve onu geri alabilmem için 540 00:39:34,272 --> 00:39:37,482 beni korkunç bir şey yapmaya zorladı. 541 00:39:37,517 --> 00:39:38,978 Onu kurtarmak için gereken 542 00:39:39,013 --> 00:39:41,112 Dünyanın neresinde olsa giderim. 543 00:39:41,147 --> 00:39:43,983 Güven iki yönlüdür, Daniel. 544 00:39:44,018 --> 00:39:46,821 Hala hepinizi göremiyorum. 545 00:39:46,856 --> 00:39:49,956 Ama söylediklerinin doğru olduğunu biliyorum. 546 00:39:49,991 --> 00:39:55,291 Kızınızı kurtarabilmek için kullanılabilecek 547 00:39:55,326 --> 00:39:57,568 hiçbir dua, ilahi, büyü veya şarkı yok. 548 00:39:59,264 --> 00:40:01,473 Bir gözyaşı birikintisinde boğulmak mı 549 00:40:01,508 --> 00:40:03,233 ya da başka bir yol denemek mi istersin? 550 00:40:05,138 --> 00:40:08,172 Size söylemek üzere olduğum şey, 551 00:40:08,207 --> 00:40:09,976 benim tarafımdan asla doğrulanmadı. 552 00:40:10,011 --> 00:40:12,616 Halkınızın bir Yargıç Ehud efsanesi var. 553 00:40:12,651 --> 00:40:14,651 Biliyor musun? 554 00:40:14,686 --> 00:40:19,821 Kötü, şişman bir kral, Tanrı'nın bir hizmetkarı tarafından öldürüldü, 555 00:40:19,856 --> 00:40:23,495 ve hançer kral ölmeden önce 556 00:40:23,530 --> 00:40:26,157 bütün pisliği ve kiri dışarı akıttı. 557 00:40:26,192 --> 00:40:30,766 Bir kız olarak büyüklerimiz bize hacılar tarafından buraya getirilen 558 00:40:30,801 --> 00:40:32,999 o mübarek hançerin hikayesini anlattılar. 559 00:40:33,034 --> 00:40:35,870 O şimdi oval taşın altındaki 560 00:40:35,905 --> 00:40:38,136 Auclair mahzeninin yanında. 561 00:40:38,171 --> 00:40:41,370 Halkımız hikayeye saygı duyuyor ve asla yanına yaklaşmıyor. 562 00:40:41,405 --> 00:40:45,143 Şeytanı bıçaklamak için bir hançer mi var diyorsun? 563 00:40:45,178 --> 00:40:47,816 Hayır. 564 00:40:47,851 --> 00:40:50,720 Efsaneye göre... 565 00:40:50,755 --> 00:40:52,414 senin kızın. 566 00:40:56,057 --> 00:40:57,826 "Onu sadece ölüm kurtaracak." 567 00:40:57,861 --> 00:40:59,190 Kızım ölmek zorunda mı?! 568 00:40:59,225 --> 00:41:01,489 Hikâyenin sana söylemediği şey... 569 00:41:01,524 --> 00:41:04,030 ölecek olanın kötülük olduğu. 570 00:41:04,065 --> 00:41:07,737 Ama kötülük kovulursa ve iyilik kalırsa, 571 00:41:07,772 --> 00:41:09,772 gerçek yaşam geri döner. 572 00:41:11,941 --> 00:41:14,007 Bu sadece bir hikaye. 573 00:41:14,042 --> 00:41:16,174 Hançer yok. 574 00:41:16,209 --> 00:41:18,979 Güven. 575 00:41:19,014 --> 00:41:21,212 Ama doğru. 576 00:41:21,247 --> 00:41:25,513 Kızımı hançerle bıçaklarsam ölür. 577 00:41:25,548 --> 00:41:29,726 Evet, ama göz önünde bulundurman gereken iki şey var. 578 00:41:29,761 --> 00:41:33,026 Bir... başka seçeneğiniz yok. 579 00:41:33,061 --> 00:41:36,392 İki... o zaten öldü. 580 00:42:34,419 --> 00:42:38,058 O mübarek hançer şimdi Auclair mahzeninin yanında, 581 00:42:38,093 --> 00:42:39,994 oval taşın altında. 582 00:43:02,722 --> 00:43:04,249 Seni buraya hangi rüzgar attı? 583 00:43:04,284 --> 00:43:07,252 Burada kimseyi tanıyor olamazsın, değil mi? 584 00:43:07,287 --> 00:43:09,155 Kahretsin. 585 00:43:09,190 --> 00:43:10,959 Nasıl bu kadar aptal olabilirim? 586 00:43:10,994 --> 00:43:13,863 Bayan Lester, değil mi? 587 00:43:13,898 --> 00:43:15,964 Evet. 588 00:43:15,999 --> 00:43:18,494 Onu bulan kişi olmak zorunda olduğun için üzgünüm, dostum. 589 00:43:20,366 --> 00:43:23,675 Hadi. Bayan Lester şuraya gömüldü. 590 00:43:25,668 --> 00:43:29,307 Mezarlığın diğer yarısı Hint toprakları. 591 00:43:29,342 --> 00:43:32,277 Sözde lanetli, geçen gece dedikleri gibi. 592 00:43:32,312 --> 00:43:34,444 Bu saçmalığa gerçekten inanmıyorum, ama, yine de, 593 00:43:34,479 --> 00:43:40,285 sen, bu işe asla burnunu sokmak istemezsin, 594 00:43:40,320 --> 00:43:43,288 lanetli olduğu için değil, çünkü o zaman 595 00:43:43,323 --> 00:43:45,191 onlarla uğraşmak zorundasın. 596 00:43:45,226 --> 00:43:48,227 Ve onlarla asla konuşma. 597 00:43:48,262 --> 00:43:49,800 Kötü olduklarına gerçekten inanmıyorum, 598 00:43:49,835 --> 00:43:52,396 ama, kumarhane para kazanamayanlar 599 00:43:52,431 --> 00:43:54,904 sadece sadaka istiyorlar. 600 00:43:54,939 --> 00:43:56,807 Güven bana. 601 00:43:56,842 --> 00:44:02,373 Şey, ben, Bayan Lester için gerçekten üzgünüm. 602 00:44:02,408 --> 00:44:05,882 Eğer, Sakıncası yoksa, biraz dolaşacağım. 603 00:44:05,917 --> 00:44:09,215 Ben bir tür tarih tutkunuyum. 604 00:44:09,250 --> 00:44:11,085 Seni anlıyorum. 605 00:44:11,120 --> 00:44:13,186 Kendini harap etme, dostum. 606 00:44:13,221 --> 00:44:15,188 Teşekkürler, John. 607 00:44:57,628 --> 00:44:59,903 Tanrım, hayır. 608 00:45:12,181 --> 00:45:15,479 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 609 00:45:15,514 --> 00:45:17,954 Amin. Huzur içinde git çocuğum. 610 00:45:17,989 --> 00:45:20,286 Bunu da kutsar mısın, Peder? 611 00:45:27,295 --> 00:45:31,330 Bu binayı hemen terk etmelisiniz. 612 00:45:31,365 --> 00:45:34,597 Sizi temin ederim ki o çok tatlı bir çocuk. 613 00:45:35,842 --> 00:45:37,974 O sadece biraz kayboldu. 614 00:45:40,539 --> 00:45:43,441 Lütfen bizi kutsa. 615 00:45:44,807 --> 00:45:46,950 Burayı terk et! 616 00:46:03,694 --> 00:46:05,364 Irene Lester'ın ölümü 617 00:46:05,399 --> 00:46:07,102 topluluk genelinde şok dalgaları yarattı. 618 00:46:07,137 --> 00:46:09,665 Lester arka bahçesinde asılı halde bulundu. 619 00:46:09,700 --> 00:46:11,766 Yetkililer intihar olasılığını göz ardı etmiyor 620 00:46:11,801 --> 00:46:13,656 ama spekülasyonları minimumda tutmak istiyorlar 621 00:46:13,671 --> 00:46:16,375 çünkü soruşturma devam ediyor. 622 00:46:16,410 --> 00:46:17,981 Diğer bir haber, yeni bir rapor 623 00:46:18,016 --> 00:46:19,609 Milli Güvenlik Ofisinden... 624 00:46:23,219 --> 00:46:25,890 ...her saatin başında ve sonunda haberler ve hava durumu. 625 00:46:25,925 --> 00:46:29,828 Şimdi St. Heraldson'ın WDDL'deki en iyi hitlerine dönüyoruz. 626 00:46:50,279 --> 00:46:52,180 Merhaba, büyük baba! 627 00:47:08,968 --> 00:47:11,232 Hayır, hayır, hayır, o tür bir sigorta satmıyoruz. 628 00:47:11,267 --> 00:47:13,201 Size neden bahsettiğimi göstereyim. 629 00:47:13,236 --> 00:47:14,730 Gerek yok. Sana güveniyorum. 630 00:47:14,765 --> 00:47:16,864 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 631 00:47:16,899 --> 00:47:19,603 Israr ediyorum. 632 00:47:24,951 --> 00:47:28,183 Hemen defol git buradan, ahbap. 633 00:47:28,218 --> 00:47:30,185 Daniel... 634 00:47:57,577 --> 00:48:00,985 Ekstra, ekstra! Alın okuyun! 635 00:48:10,854 --> 00:48:12,656 Mayer'le olan hesabını kapattın mı? 636 00:48:12,691 --> 00:48:14,394 Yarım kaldı. 637 00:48:14,429 --> 00:48:15,824 Her zaman ki gibi. 638 00:48:15,859 --> 00:48:17,727 Torunu geldi. 639 00:48:17,762 --> 00:48:19,597 Bu işlerin hiçbirine kendimi zorlayamam. 640 00:48:19,632 --> 00:48:22,171 Başka seçeneğin yok. 641 00:48:22,206 --> 00:48:26,010 Sadece işini yap ki onu geri alabilelim. 642 00:48:26,045 --> 00:48:28,474 Yapamam. Yapmayacağım. 643 00:48:28,509 --> 00:48:30,740 Başka bir yol bulmam gerekiyor. 644 00:48:30,775 --> 00:48:34,084 Başka yol olmadığını ne zaman kabul edeceksin? 645 00:48:34,119 --> 00:48:37,648 Hiçbir zaman. Bunu asla kabul etmeyeceğim. 646 00:48:37,683 --> 00:48:40,915 Yaptığın şeyin, 647 00:48:40,950 --> 00:48:43,588 - riski çok yüksek. - Bunu nasıl söylersin? 648 00:48:43,623 --> 00:48:45,326 Biliyor musun, eğer hayatınla ilgili 649 00:48:45,361 --> 00:48:47,757 kesin kararlar vermeseydin, 650 00:48:47,792 --> 00:48:50,133 bunu şu anda yapıyor olmazdık. 651 00:48:50,168 --> 00:48:52,927 Onu ben de seviyorum! 652 00:48:52,962 --> 00:48:55,699 Bana her gün işkence etmediğini mi sanıyorsun? 653 00:48:55,734 --> 00:48:59,472 Her gece uyuyorum ve onun gülen yüzünü görüyorum. 654 00:48:59,507 --> 00:49:03,113 Tekrar göreceğimi düşünerek uyanıyorum, 655 00:49:03,148 --> 00:49:06,347 sadece aynı lanet olası kabusun içinde olduğumu fark etmek için! 656 00:49:06,382 --> 00:49:08,382 Onu özlemediğimi mi sanıyorsun? 657 00:49:08,417 --> 00:49:11,550 Kalbimin kırık olduğunu düşünmüyor musun? Dünyada Cehennemde yaşıyoruz. 658 00:49:11,585 --> 00:49:13,189 Daniel... 659 00:49:19,098 --> 00:49:20,955 Bebeğim, sorun ne? 660 00:49:20,990 --> 00:49:23,661 Kimden bahsettiğinizi biliyorum. 661 00:49:23,696 --> 00:49:26,301 Annen ve baban sana kızgın değil. 662 00:49:30,835 --> 00:49:32,538 Onu nereden buldun? 663 00:49:34,113 --> 00:49:36,377 Tünelin sonunda. 664 00:50:19,048 --> 00:50:20,751 Daniel? 665 00:50:20,786 --> 00:50:22,390 Ne oldu? 666 00:50:25,956 --> 00:50:30,431 Korkunçtu, Theresa. 667 00:50:30,466 --> 00:50:33,434 Ama mecburum. 668 00:50:33,469 --> 00:50:36,030 Mecburum. 669 00:50:51,113 --> 00:50:54,752 Bu nesneler hakkında bana ne söyleyebilirsin? 670 00:51:00,958 --> 00:51:03,464 Çok dikkatli olmalısın, Daniel. 671 00:51:03,499 --> 00:51:05,092 Yanlış ellerde, 672 00:51:05,127 --> 00:51:09,470 bu nesneler tehlikelidir, 673 00:51:09,505 --> 00:51:12,737 ölümcül, 674 00:51:12,772 --> 00:51:14,937 öteki dünyaya aitler. 675 00:51:14,972 --> 00:51:17,643 Haberci efsanesini biliyor musun? 676 00:51:17,678 --> 00:51:21,152 Bana bunlardan birinin Habercinin aleti olduğu söylendi. 677 00:51:23,651 --> 00:51:26,982 Bu Habercinin aleti. 678 00:51:27,017 --> 00:51:29,325 Senin için başka bir şeyim daha var. 679 00:51:37,500 --> 00:51:40,336 Sen bir iş adamısın, Daniel. 680 00:51:40,371 --> 00:51:42,129 Bunu nasıl elde ettin? 681 00:51:42,164 --> 00:51:44,234 Kızım tünellerde bulduğunu söylüyor. 682 00:51:47,312 --> 00:51:48,971 Ne? 683 00:51:49,006 --> 00:51:51,809 Bunu test etmenin bir yolu var mı? 684 00:51:51,844 --> 00:51:54,141 Bilmiyorum. 685 00:51:54,176 --> 00:51:57,353 Göremiyorum. 686 00:51:57,388 --> 00:52:00,983 Sorun hançerde değil. 687 00:52:01,018 --> 00:52:02,655 Sende. 688 00:52:05,825 --> 00:52:07,429 Bir bakayım. 689 00:52:17,870 --> 00:52:19,309 Ellerimi yıkadım. 690 00:52:19,344 --> 00:52:22,070 Önemli değil. Bu hiç uygun değil. 691 00:52:22,105 --> 00:52:24,875 - Evet, baba. - Evet. 692 00:52:24,910 --> 00:52:26,008 Vay canına. Kolaymış. 693 00:52:26,043 --> 00:52:28,219 Ne yapıyorsun? 694 00:52:28,254 --> 00:52:29,847 Gerçekten mi? 695 00:52:29,882 --> 00:52:31,849 Ben yaptım, ama sen aşırıya kaçtın. 696 00:52:31,884 --> 00:52:35,523 Gerçekten mi? Denemeye ne dersin? 697 00:52:35,558 --> 00:52:38,262 Biri beni durdursun! 698 00:52:38,297 --> 00:52:39,593 Onu durdursun! 699 00:52:39,628 --> 00:52:41,397 Hayır, hayır, hayır! 700 00:52:45,535 --> 00:52:47,238 Aşkın çok güçlü. 701 00:52:47,273 --> 00:52:50,604 Bu gerçekten çok güzel. Biraz dene. 702 00:52:52,377 --> 00:52:56,346 İki tane yanmış tost ekmeğiniz geliyor! 703 00:53:16,302 --> 00:53:19,270 Kel adam... 704 00:53:19,305 --> 00:53:21,129 seni korkutuyor. 705 00:53:23,441 --> 00:53:25,606 Onunla yüzleşmeye hazır olduğunda geri gel. 706 00:53:27,907 --> 00:53:31,106 Bunu güvende tut. 707 00:54:40,914 --> 00:54:43,981 Kasabaya geldikten sonra 708 00:54:44,016 --> 00:54:45,884 size düşman olabilecek kişiler var mı? 709 00:54:45,919 --> 00:54:47,523 Hayır. 710 00:54:47,558 --> 00:54:49,757 Pekala, bütün bunları raporumda belirteceğim hanımefendi, 711 00:54:49,758 --> 00:54:53,221 ve en kısa sürede size döneceğim. 712 00:54:53,256 --> 00:54:55,399 Kartımı burada masanın üzerine bırakıyorum. 713 00:54:58,668 --> 00:55:00,338 Teşekkür ederim memur bey. 714 00:55:31,767 --> 00:55:35,604 Sonsuza kadar beni ve karımı mı gözetleyeceksin? 715 00:55:35,639 --> 00:55:38,101 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 716 00:55:38,136 --> 00:55:41,005 Anneni ben öldürmedim. 717 00:55:41,040 --> 00:55:43,975 Hey, komşular. Ne kaynatıyorsunuz? 718 00:55:50,918 --> 00:55:54,216 Ona zaman ver, Daniel. 719 00:56:58,117 --> 00:57:01,789 Daniel... 720 00:57:10,965 --> 00:57:13,636 Daniel... 721 00:57:38,322 --> 00:57:40,223 Selam, tatlım. 722 00:57:42,062 --> 00:57:44,359 Kızını özlüyor musun? 723 00:57:46,330 --> 00:57:48,066 Evet. 724 00:57:52,270 --> 00:57:54,710 Hem de çok. 725 00:57:55,207 --> 00:57:56,910 Ya sen? 726 00:57:59,244 --> 00:58:01,178 Tam olarak değil. 727 00:58:20,870 --> 00:58:26,170 ♪ Kim benim, bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim? ♪ 728 00:58:26,205 --> 00:58:29,712 ♪ Rosalie mi? ♪ 729 00:58:33,245 --> 00:58:36,719 Lütfen uyu, bebeğim canım kızım. 730 00:59:18,664 --> 00:59:20,730 Aman Tanrım. 731 00:59:40,312 --> 00:59:42,411 Polis araştırıyor... 732 00:59:50,454 --> 00:59:52,025 Ne olmuş? 733 00:59:52,060 --> 00:59:53,587 Sanki bilmiyorsun. 734 00:59:53,622 --> 00:59:55,765 Mektup açacağı ile gözlerinden bıçaklanmış. 735 00:59:55,800 --> 00:59:58,163 Hanımefendi, bırakın soruşturma başlasın. 736 00:59:58,198 --> 01:00:00,671 Bu kasabada hoş karşılanmıyorsun! 737 01:00:00,706 --> 01:00:03,531 Katil kocanı ve ucube kızını al ve buradan... 738 01:00:03,566 --> 01:00:05,500 - defolup gidin! - Hanımefendi, sakin olun. 739 01:00:05,535 --> 01:00:08,371 Evet, kuyruğunu bacaklarının arasına kıstır ve kaç, kaltak! 740 01:00:08,406 --> 01:00:10,043 Bay Snyder! 741 01:00:15,314 --> 01:00:17,886 Dedektif. 742 01:00:17,921 --> 01:00:20,053 Sonra konuşacağız. 743 01:00:48,611 --> 01:00:50,754 Mesajımı almadın mı? 744 01:00:50,789 --> 01:00:52,547 Hayır. 745 01:00:52,582 --> 01:00:57,684 Sadece o olaydan sonra, 746 01:00:57,719 --> 01:01:00,324 Betty, 747 01:01:00,359 --> 01:01:03,690 tüm bunların bitmesini 748 01:01:03,725 --> 01:01:05,527 beklememiz gerektiğini düşündü 749 01:01:05,562 --> 01:01:08,167 kızlardan önce... - Betty mi düşündü? 750 01:01:08,202 --> 01:01:10,070 Ne olayı? 751 01:01:10,105 --> 01:01:14,536 Theresa, lütfen bunu yapma. 752 01:01:14,571 --> 01:01:18,276 Kabul etmelisin ki Rosalie... 753 01:01:18,311 --> 01:01:20,509 gitmek zorundayım. 754 01:01:20,544 --> 01:01:22,511 Ne... 755 01:01:22,546 --> 01:01:24,414 Alice! 756 01:01:24,449 --> 01:01:26,988 Bu bir oyun buluşması, Tanrı aşkına! 757 01:01:29,157 --> 01:01:32,719 Cehenneme git Alice! Cehenneme git! 758 01:01:38,595 --> 01:01:41,728 Betty kötü biri. 759 01:01:41,763 --> 01:01:44,302 Karşılığını alacak. 760 01:01:51,113 --> 01:01:54,312 O biraz korkmuş, Theresa. Bütün kasaba öyle. 761 01:02:00,683 --> 01:02:02,650 Alo. 762 01:02:02,685 --> 01:02:04,322 İyi akşamlar, Dedektif. 763 01:02:10,462 --> 01:02:12,297 Anlıyorum. 764 01:02:12,332 --> 01:02:13,936 Ben... hemen geliyorum. 765 01:02:13,971 --> 01:02:18,765 Betty'nin arabasını uçurumdan aşağı sürdüğünü söylüyor. 766 01:02:27,314 --> 01:02:30,645 Hadi Daniel, bana karşı dürüst ol. 767 01:02:30,680 --> 01:02:32,614 Sana yardım etmeme izin ver. 768 01:02:32,649 --> 01:02:34,352 Bir açıklamam yok, Dedektif. 769 01:02:34,387 --> 01:02:36,684 Bu hiç iyi olmayacak. 770 01:02:36,719 --> 01:02:39,929 Şimdi, ya bu eylemleri yapıyorsun ya da kim olduğunu biliyorsun, 771 01:02:39,964 --> 01:02:43,526 tabii senden gerçekten hoşlanmayan biri yoksa. 772 01:02:43,561 --> 01:02:45,495 Kimse aklıma gelmiyor. 773 01:02:48,874 --> 01:02:50,335 Tamam. 774 01:02:50,370 --> 01:02:51,842 Bu konuda ne biliyorsun? 775 01:02:51,877 --> 01:02:54,504 Bunu Betty'nin arabasında buldum. 776 01:03:07,189 --> 01:03:09,684 Bu nedir? Yüzündeki o ifade de ne? 777 01:03:09,719 --> 01:03:11,653 Bu hiç mantıklı değil. 778 01:03:11,688 --> 01:03:13,457 Kahretsin, Shirley. 779 01:03:13,492 --> 01:03:15,162 Bana bildiklerini söylemenin senin için 780 01:03:15,197 --> 01:03:16,691 en iyisi olduğunu düşünmüyor musun? 781 01:03:16,726 --> 01:03:20,728 Üzgünüm, Dedektif. Hiçbir fikrim yok. Bu... 782 01:03:20,763 --> 01:03:23,533 Şimdi, bunda da senin DNA'nı bulmayacağımı nereden biliyorsun? 783 01:03:23,568 --> 01:03:25,667 Biliyorsun, bu arama izni için bir sebep. 784 01:03:25,702 --> 01:03:27,702 Biraz daha işbirlikçi olursun diye umuyordum. 785 01:03:27,737 --> 01:03:29,913 Arama emri almanızla ilgili bir sorunum yok, Dedektif. 786 01:03:29,948 --> 01:03:32,883 Saklayacak hiçbir şeyim yok. 787 01:04:20,922 --> 01:04:23,065 Ben bir şeyler görüyorum. 788 01:04:23,100 --> 01:04:26,530 Her zaman oluyor. 789 01:04:26,565 --> 01:04:29,137 Ne gibi şeyler tatlım? 790 01:04:29,172 --> 01:04:32,305 Biliyor musun, eğer bizimle herhangi bir şey hakkında konuşmak istersen, 791 01:04:32,340 --> 01:04:35,374 her zaman, senin için buradayız. 792 01:04:35,409 --> 01:04:37,981 Bunu biliyorsun, değil mi? 793 01:04:38,016 --> 01:04:41,215 Bir zamanlar bir hamamböceği ve bir sinek varmış. 794 01:04:41,250 --> 01:04:43,613 Sinek hamamböceğine demiş ki, 795 01:04:43,648 --> 01:04:45,483 "Benimle eve gelirsen, 796 01:04:45,518 --> 01:04:48,486 seninle her şeyimi paylaşacağım." 797 01:04:48,521 --> 01:04:51,962 Hamamböceği olur demiş, ve sinekle birlikte eve gitmiş. 798 01:04:53,691 --> 01:04:55,592 Kapıdan girer girmez 799 01:04:55,627 --> 01:04:58,727 bir bot hamamböceğini ezmiş. 800 01:04:58,762 --> 01:05:00,971 Sinek mutfağa uçmuş, 801 01:05:01,006 --> 01:05:02,896 çöpten bir parça kokmuş et almış, 802 01:05:02,931 --> 01:05:05,976 ve kapıya doğru uçmuş. 803 01:05:06,011 --> 01:05:10,178 Ama kapı çıkmadan önce kapanmış. 804 01:05:10,213 --> 01:05:12,510 Sinek kapıya konmuş, 805 01:05:12,545 --> 01:05:15,942 ve kaçmak için bir fırsat kolluyormuş. 806 01:05:15,977 --> 01:05:19,418 Sonra, şaplak! 807 01:05:19,453 --> 01:05:22,883 Bir sineklik, sineğin bağırsaklarını kapıya sıçratmış. 808 01:05:24,557 --> 01:05:28,427 Hikayenin amacı ne tatlım? 809 01:05:28,462 --> 01:05:32,926 Hamamböceği ya da sinek olmanız fark etmez. 810 01:05:32,961 --> 01:05:35,599 Hepimizin sonu aynı. 811 01:05:39,506 --> 01:05:41,671 İyi geceler. 812 01:05:43,345 --> 01:05:46,577 Bebeğim. 813 01:05:54,851 --> 01:05:57,192 Selam, Danny. Bak neyim var. 814 01:05:57,227 --> 01:05:59,458 İstedin ve alacaksın. 815 01:05:59,493 --> 01:06:02,131 - Sen Snyder misin? - Evet efendim. 816 01:06:02,166 --> 01:06:04,694 Ben bir kod araştırmacısı olan Sam Watkins. 817 01:06:04,729 --> 01:06:06,729 Çitiniz koda uygun değil 818 01:06:06,764 --> 01:06:08,401 ve garajınız koda uygun değil, 819 01:06:08,436 --> 01:06:10,568 ve evinizi teftiş etmek için 820 01:06:10,603 --> 01:06:13,901 şehirden iznim var. 821 01:06:13,936 --> 01:06:16,838 Bu nasıl bir saçmalık! 822 01:06:16,873 --> 01:06:19,049 Yağmur yağmaya başladı. Gidiyoruz, beyler. 823 01:06:19,084 --> 01:06:20,479 Her yeri arayın. 824 01:06:20,514 --> 01:06:23,053 Evi arayın. Siz, hiç umurumda değilsiniz. 825 01:06:23,088 --> 01:06:25,682 Ama buna sadece cadı avı denir! 826 01:06:25,717 --> 01:06:27,354 Peki, nasıl istersen. 827 01:06:27,389 --> 01:06:28,718 Sorun nedir? 828 01:06:28,753 --> 01:06:30,753 Repo. Faturalarını öde, dostum. 829 01:06:30,788 --> 01:06:33,855 - Yeterli kredim mevcut. - Benim sorunum değil. 830 01:06:33,890 --> 01:06:36,660 Bütün bunların arkasında senin olacağını biliyordum. 831 01:06:36,695 --> 01:06:38,332 Bakalım elimizde ne varmış. 832 01:06:38,367 --> 01:06:41,269 Çantasında o yılan çubuklarından biri vardı. 833 01:06:41,304 --> 01:06:43,403 Daniel Snyder, tutuklusun. 834 01:06:43,438 --> 01:06:45,031 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 835 01:06:45,066 --> 01:06:46,605 Yapacağın ve söyleyeceğin her şey mahkemede 836 01:06:46,606 --> 01:06:48,244 aleyhinize kullanılabilir. Avukat tutma hakkın var. 837 01:06:48,245 --> 01:06:50,938 - Suçum nedir? - Cinayet. 838 01:06:50,973 --> 01:06:54,612 Irene Lester, Harlan Lester ve Betty Goss cinayetleri. 839 01:06:54,647 --> 01:06:55,712 - Tuttun mu? - Evet. 840 01:06:55,747 --> 01:06:57,186 Onu arabaya götür. 841 01:07:18,770 --> 01:07:22,310 Theresa... 842 01:07:38,196 --> 01:07:41,296 Theresa... 843 01:07:43,938 --> 01:07:45,038 KENDİNİ ÖLDÜR 844 01:07:57,644 --> 01:08:00,645 Bunu düzeltmenin tek yolu var. 845 01:08:00,663 --> 01:08:02,663 KENDİNİ ÖLDÜR 846 01:08:15,200 --> 01:08:18,267 Çantan ve küçük sopan bizde. 847 01:08:18,302 --> 01:08:21,699 Bana söylemek ister misin... 848 01:08:21,734 --> 01:08:24,097 neden üç yıl önce süresi dolmuş 849 01:08:24,132 --> 01:08:26,671 sigorta poliçelerini taşıyorsun? 850 01:08:27,344 --> 01:08:30,103 Bu bir suç mu? 851 01:08:30,138 --> 01:08:32,611 -Tamam, biraz konuşalım. 852 01:08:32,646 --> 01:08:36,043 Suçunu kabul edersen ölüm cezası yok. 853 01:08:36,078 --> 01:08:39,981 Ben hiçbir şey yapmadım. Yemin ederim. 854 01:08:40,016 --> 01:08:41,719 Ve telefonumu istiyorum. 855 01:08:52,996 --> 01:08:54,534 Vay, komşum. 856 01:08:54,569 --> 01:08:56,206 Dünya boktan, değil mi? 857 01:08:59,508 --> 01:09:01,245 John, sana söylemem gereken ciddi bir şey var. 858 01:09:01,246 --> 01:09:03,037 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, ama mecburum. 859 01:09:03,072 --> 01:09:05,171 Tanrım. Bu ne şimdi? 860 01:09:05,206 --> 01:09:06,876 Theresa ve benim bir geçmişimiz var. 861 01:09:08,847 --> 01:09:10,979 Sanırım hepimiz öyleyiz. 862 01:09:11,014 --> 01:09:14,257 Ne, birini mi öldürdün? 863 01:09:14,292 --> 01:09:16,589 Geçmişim finans alanında. 864 01:09:18,626 --> 01:09:21,231 Bir iş adamı bana bir teklif getirdi. 865 01:09:23,400 --> 01:09:26,335 Bu konuda akıllı olursak, 866 01:09:26,370 --> 01:09:30,735 yatırımcılarımızın yatırım getirisi %1.000'in üzerinde olacak. 867 01:09:30,770 --> 01:09:32,539 Wall Street'te bir saadet zinciri başlattık. 868 01:09:32,574 --> 01:09:35,410 Biz ve yatırımcılarımız milyonlar kazandık. 869 01:09:35,445 --> 01:09:37,134 Saadet zincirinin ne olduğunu bilmiyordum. 870 01:09:37,139 --> 01:09:39,414 Sadece güzel olduğunu biliyordum, öyle olmayana kadar. 871 01:09:39,449 --> 01:09:40,877 Tıpkı Bernie Madoff'un dediği gibi, 872 01:09:40,912 --> 01:09:42,780 kötü niyetlerle başlamadık. 873 01:09:42,815 --> 01:09:45,519 Ancak, çoğu zaman olduğu gibi, işler kontrolden çıktı. 874 01:09:45,554 --> 01:09:47,422 Yatırımcıları geri ödeme yapamadık. 875 01:09:47,457 --> 01:09:50,183 Mahvolmuştuk. Yatırımcılar perişan oldu. 876 01:09:50,218 --> 01:09:51,888 Ortağım ve ben hapishaneye gidiyorduk. 877 01:09:51,923 --> 01:09:54,957 Theresa ve ben bunu biliyorduk. 878 01:09:54,992 --> 01:09:58,895 Bir gün kapımıza bir adam geldi. 879 01:09:58,930 --> 01:10:00,732 Bu kişinin korkunçluğuna dair ayrıntılara 880 01:10:00,767 --> 01:10:03,636 girmek istemiyorum ama bana bir anlaşma teklif etti. 881 01:10:03,671 --> 01:10:06,067 Bu ikimizin de yararına olacak. 882 01:10:06,102 --> 01:10:08,135 Hapse girmekten kurtulabileceğimi söyledi. 883 01:10:08,170 --> 01:10:11,105 Tüm yatırımcılarıma geri ödeme yapacaktı, bir şartla... 884 01:10:11,140 --> 01:10:13,206 onun için bir iş yapmam gerekiyordu. 885 01:10:13,241 --> 01:10:17,243 Bana Habercinin hikayesini anlatmıştın, hatırlıyor musun? 886 01:10:17,278 --> 01:10:18,981 Evet. 887 01:10:19,016 --> 01:10:21,456 Buna ne kadar inanıyorsun? 888 01:10:21,491 --> 01:10:24,888 Noel Baba'ya inandığım kadar. Neden? 889 01:10:24,923 --> 01:10:27,924 O adam bana bu işi yaparsan, 890 01:10:27,959 --> 01:10:30,256 ailen bir daha asla mali sıkıntıda olmayacak dedi. 891 01:10:30,291 --> 01:10:31,928 Şimdi, iş konuşulmaz. 892 01:10:31,963 --> 01:10:33,402 Yoksulluktan ve hapisten kaçmak 893 01:10:33,437 --> 01:10:36,097 anlamına gelse bile bunu yapmaya cesaret edemedim. 894 01:10:36,132 --> 01:10:38,264 Bunu fark edince iş bitene 895 01:10:38,299 --> 01:10:42,103 kadar kızımın ruhunu aldı. 896 01:10:44,008 --> 01:10:46,514 Kızınızın ruhunu mu aldı? 897 01:10:46,549 --> 01:10:49,451 Ya sana Noel Baba'nın gerçek olduğunu söyleseydim? 898 01:10:53,985 --> 01:10:58,086 Sen... Bana Habercinin olduğunu mu söylüyorsun? 899 01:10:58,121 --> 01:11:00,660 Beni dinlemeye istekliysen sana her şeyi anlatacağım. 900 01:11:00,695 --> 01:11:03,190 Önce cevap ver. Bir Habercinin olduğunu mu söylüyorsun. 901 01:11:03,225 --> 01:11:04,763 Beni dinlemen gerekiyor. 902 01:11:04,798 --> 01:11:06,996 Önce sen, yoksa şu kapıdan çıkar giderim. 903 01:11:07,031 --> 01:11:08,701 Bir haberci olduğunu söylüyorsun. 904 01:11:08,736 --> 01:11:11,671 Hayır, John, sana Haberci benim diyorum. 905 01:11:11,706 --> 01:11:13,167 Ama dışarı çıkmam lazım. 906 01:11:13,202 --> 01:11:14,872 Annem asla intihar etmez. 907 01:11:14,907 --> 01:11:17,303 O Katolik. Herhangi bir düşmanınız varmıydı 908 01:11:17,338 --> 01:11:18,975 aklınıza geliyor mu? Bunu Betty'nin arabasında buldum. 909 01:11:19,010 --> 01:11:20,878 Mektup açacağıyla gözünden bıçaklanmış. 910 01:11:20,913 --> 01:11:22,946 Buraya bunları yapmak için geldim. 911 01:11:22,981 --> 01:11:24,684 Ben yapmaya cesaret edemedim, 912 01:11:24,719 --> 01:11:28,017 bu da başkası yapıyor demektir. 913 01:11:28,052 --> 01:11:29,689 Yardımına ihtiyacım var. 914 01:11:31,055 --> 01:11:33,891 Neden karın değil de ben buradayım? 915 01:11:33,926 --> 01:11:35,530 Bütün bunlar hakkında ne düşünüyor? 916 01:11:35,565 --> 01:11:37,466 O bunun bir parçası. Ailemin yardımına ihtiyacı var, John. 917 01:11:37,501 --> 01:11:39,798 Hepiniz bana inanırsınız diye düşündüm. 918 01:11:39,833 --> 01:11:42,867 Hikayeyi biliyorsun. Kalıntılar sende! 919 01:11:42,902 --> 01:11:44,506 Ama onlar sahte. 920 01:11:44,541 --> 01:11:46,673 Küçük kitapçıklarla geldiler. 921 01:11:46,708 --> 01:11:49,203 Garaj satışından her birini bir dolara aldım. 922 01:11:49,238 --> 01:11:51,909 Bunu bana başın belada değilken söyleseydin, 923 01:11:51,944 --> 01:11:53,845 yine de deli olduğunu düşünürdüm, 924 01:11:53,880 --> 01:11:57,519 ama şimdi batıyorsun cankurtaran botun olmadığı için. 925 01:11:57,554 --> 01:11:59,247 John, hayır. Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle! 926 01:11:59,248 --> 01:12:01,424 Yeterince ruh alırsam Rosalie'yi geri alacağımızı söylüyor. 927 01:12:01,459 --> 01:12:03,217 Ama o bir dolandırıcı! 928 01:12:03,252 --> 01:12:06,187 Onu kurtarmak için başka bir yolum olabilir ama buradan çıkmam gerek! 929 01:12:06,222 --> 01:12:09,564 John! Gidebileceğim başka kimse yok! 930 01:12:11,392 --> 01:12:13,227 Üzgünüm Daniel. 931 01:12:27,045 --> 01:12:30,046 Birden fazla telefon görüşmesi yapmadığına emin misin? 932 01:12:30,081 --> 01:12:33,379 Kefaletin ödendi. Bir koruyucu meleğin olmalı. 933 01:13:11,320 --> 01:13:14,321 Seninle konuşmam lazım! 934 01:13:25,609 --> 01:13:28,170 O gitmeden önce ne kadar zamanım var? 935 01:13:33,045 --> 01:13:35,177 Zamanım var mı? 936 01:14:01,007 --> 01:14:03,205 Kel adam. 937 01:14:03,240 --> 01:14:05,779 Onunla yüzleşmeye hazırım. 938 01:14:05,814 --> 01:14:08,012 Bu anı bekliyordum. 939 01:14:08,047 --> 01:14:10,113 Önce bir itirafta bulunmam gerekiyor. 940 01:14:10,148 --> 01:14:11,851 Kim olduğunu biliyorum. Senin ne olduğunu biliyorum. 941 01:14:11,886 --> 01:14:13,380 Eğer ne olduğumu biliyorsan, 942 01:14:13,415 --> 01:14:15,525 burada bir tek benim olmadığımı da biliyorsundur. 943 01:14:15,560 --> 01:14:17,791 Yardımınıza ihtiyacım var. 944 01:14:17,826 --> 01:14:21,223 Bana söylemediğin ne var? 945 01:14:21,258 --> 01:14:23,830 Gel ve biraz çay iç, Daniel. 946 01:14:29,706 --> 01:14:33,367 Sen zor birisin, Daniel. 947 01:14:33,402 --> 01:14:36,040 Sen hala benden... 948 01:14:36,075 --> 01:14:37,811 bir şeyler gizliyorsun. 949 01:14:37,846 --> 01:14:40,847 Ama kalbin ve sen buradasın. 950 01:14:44,248 --> 01:14:46,017 Al bakalım. 951 01:14:48,120 --> 01:14:50,318 Ve işte başlıyoruz. 952 01:14:50,353 --> 01:14:56,027 1647'de ilk beyaz kürk tüccarları buraya geldi. 953 01:14:56,062 --> 01:14:58,667 Yerleşimciler çok uzakta değildi. 954 01:14:58,702 --> 01:15:00,834 Onlar bizim durumumuzu anlamadılar 955 01:15:00,869 --> 01:15:04,497 ve biz de kesinlikle onlarınkini anlamadık. 956 01:15:04,532 --> 01:15:07,940 Hastalıkları, mitolojileri, onlarla birlikte geldi, 957 01:15:07,975 --> 01:15:11,108 tanrıları ve tabii ki, 958 01:15:11,143 --> 01:15:13,209 onların anti tanrıları. 959 01:15:15,653 --> 01:15:18,687 Ama Luc ya da o zamanki adıyla 960 01:15:18,722 --> 01:15:20,788 Lucifer bu dünyada yeniydi. 961 01:15:23,628 --> 01:15:25,793 Bazı toprakların bizim 962 01:15:25,828 --> 01:15:29,456 kutsal mezarlık alanımız olduğunu anlamadı. 963 01:15:29,491 --> 01:15:32,030 Zor yoldan öğrenmek zorunda kaldı. 964 01:15:32,065 --> 01:15:35,132 Çünkü bizim alanımızda hiçbir gücü olmadığını biliyordu... 965 01:15:35,167 --> 01:15:38,102 ...zamanla bir söz verdi 966 01:15:38,137 --> 01:15:41,875 halkımızı rahat bırakmaya karar verdi, 967 01:15:41,910 --> 01:15:45,373 ve bunu resmi bir antlaşma töreniyle garanti etti 968 01:15:45,408 --> 01:15:48,079 onun topraklarında onunla, 969 01:15:48,114 --> 01:15:50,950 bizimkilerde de halkımızla birlikte gerçekleşti. 970 01:15:50,985 --> 01:15:53,821 Ama doğal olarak o sözünü tutmadı. 971 01:15:53,856 --> 01:15:56,252 Ne zaman birimiz toprağımızdan 972 01:15:56,287 --> 01:15:59,794 çıkmayı göze alsa, bundan faydalanırdı. 973 01:15:59,829 --> 01:16:04,997 Yıllar boyunca Luc, gücün nerede olduğunu, 974 01:16:05,032 --> 01:16:07,395 nerede olmadığını öğrendi. 975 01:16:07,430 --> 01:16:11,168 Halkımız, müritleri ve topraklarımızı 976 01:16:11,203 --> 01:16:13,742 rahatsız edenlerle birlikte onu lanetledi. 977 01:16:13,777 --> 01:16:18,109 O andan itibaren Luc sınırı geçmeye cesaret edemedi. 978 01:16:18,144 --> 01:16:21,178 Toprağın düzenini öğrenmiş olsa da, 979 01:16:21,213 --> 01:16:23,917 yerleşimciler bunu bilmedi. 980 01:16:23,952 --> 01:16:28,119 Defalarca ve nesiller boyu 981 01:16:28,154 --> 01:16:31,287 ölülerini kutsal toprağa gömdüler. 982 01:16:31,322 --> 01:16:35,522 Bu ruhlar Luc veya Tanrı tarafından talep edilmedi. 983 01:16:35,557 --> 01:16:37,964 Halkımız haklıydı. 984 01:16:37,999 --> 01:16:40,197 Onlar lanetlenmişlerdi. 985 01:16:40,232 --> 01:16:42,771 Luc oldukça kötü bir dile sahipti. 986 01:16:42,806 --> 01:16:45,807 Yeterince ruh toplarlarsa 987 01:16:45,842 --> 01:16:48,139 laneti kaldıracağının sözünü verdi. 988 01:16:48,174 --> 01:16:51,604 Ancak Haberciler ne kadar ruh toplarsa toplasın, 989 01:16:51,639 --> 01:16:55,311 bu onun için asla yeterli olmadı. 990 01:16:55,346 --> 01:16:57,016 Onları kandırdı. 991 01:16:57,051 --> 01:16:59,612 Ve bu senin için iyiye işaret değil, 992 01:16:59,647 --> 01:17:02,054 benim zavallı, zavallı, sevgili oğlum. 993 01:17:05,257 --> 01:17:07,059 Onu bana ver. 994 01:17:09,833 --> 01:17:13,461 Bu, Tanrınız tarafından yapılan hançerdir. 995 01:17:13,496 --> 01:17:16,706 Onu diriltmek için hançeri 996 01:17:16,741 --> 01:17:18,741 göğsünün derinliklerine batırmalısın. 997 01:17:18,776 --> 01:17:22,976 Kötülük ondan dökülecek, hançeri fırlatacak. 998 01:17:23,011 --> 01:17:25,407 Bedeni ve ruhu geri geldiğinde, 999 01:17:25,442 --> 01:17:28,982 Luc ile olan sözleşmen geçersiz ve hükümsüz olacak. 1000 01:17:29,017 --> 01:17:31,083 Rosalie asla isteyerek gitmeyecektir. 1001 01:17:33,582 --> 01:17:36,154 İçeceğine bundan karıştır. 1002 01:17:36,189 --> 01:17:39,421 Onu senin içine alman için onu yeterince uzun bir transa sokacak. 1003 01:17:39,456 --> 01:17:41,555 Senin için bir şeyim var. 1004 01:17:43,625 --> 01:17:47,330 Bunu nereden aldın? 1005 01:17:47,365 --> 01:17:51,103 Bu, nesiller, yüzyıllardır 1006 01:17:51,138 --> 01:17:52,368 halkımızda eksik. 1007 01:17:52,403 --> 01:17:54,436 Laneti kaldıracak kadar değerli mi? 1008 01:17:54,471 --> 01:17:56,944 Daniel. Bunu söylemek bana düşmez, 1009 01:17:56,979 --> 01:17:59,441 bu benim bilgi birikimimin ötesinde. 1010 01:17:59,476 --> 01:18:01,377 Lanetler ruhlardan gelir, 1011 01:18:01,412 --> 01:18:05,711 ama bundan zarar görmeyeceğini söylemeyemem. 1012 01:18:05,746 --> 01:18:09,187 Sana bunun karşılığında bir şey vermeliyim. 1013 01:18:09,222 --> 01:18:10,793 Ama hiçbir şeyim yok. 1014 01:18:10,828 --> 01:18:12,322 Evet, var. 1015 01:18:14,832 --> 01:18:16,766 Sağ tarafı Kızılderili toprağı, 1016 01:18:16,801 --> 01:18:18,394 sol tarafı değil. 1017 01:18:18,429 --> 01:18:19,725 Crypt ölü merkezidir. 1018 01:18:19,760 --> 01:18:21,199 Bunun yarısının da kutsal topraklarda 1019 01:18:21,234 --> 01:18:23,267 olduğunu inşa ettiklerinde anlamadılar. 1020 01:18:23,302 --> 01:18:25,137 İronik olarak, Hıristiyan dünyasında 1021 01:18:25,172 --> 01:18:27,205 giremediği tek yer ölülerin evidir. 1022 01:18:27,240 --> 01:18:29,405 Mahzen, kurbanın olması gereken yerdir... 1023 01:18:29,440 --> 01:18:31,275 Daha fazla konuşma. 1024 01:18:35,611 --> 01:18:37,116 Bunu anlayamamıştım. 1025 01:18:37,151 --> 01:18:38,579 O mezarlığa giden tüneller, 1026 01:18:38,614 --> 01:18:41,549 yasaklama sırasında gangsterler tarafından kullanıldı. 1027 01:18:41,584 --> 01:18:43,892 Ruhları, diğerlerinin yanı sıra hala devriye geziyor. 1028 01:18:43,927 --> 01:18:45,487 Kolay olmayacak. 1029 01:18:45,522 --> 01:18:47,093 Ama tüneller yeraltı girişine çıkıyor. 1030 01:18:47,128 --> 01:18:50,393 Buraya bakarsanız, yerden bir giriş var. 1031 01:18:50,428 --> 01:18:51,900 Tünellerden geçmiyorsun. 1032 01:18:51,935 --> 01:18:54,265 Hemen giriyorsun. 1033 01:18:54,300 --> 01:18:56,729 Eğer yer üstü girişine giriş izni verdiyse 1034 01:18:56,764 --> 01:18:58,434 şaşırmış olmalı. 1035 01:18:58,469 --> 01:19:00,469 Ama gerekirse, gün ışığında gidin. 1036 01:19:00,504 --> 01:19:04,110 Anahtarın sizde olduğundan şüphelenirse çabucak harekete geçecektir. 1037 01:19:04,145 --> 01:19:07,014 Aksi takdirde, tünellere gidin. 1038 01:19:07,049 --> 01:19:10,347 Bu boru şeklinde olan... ona Helis deniyor, 1039 01:19:10,382 --> 01:19:12,283 ve ruhları bir süreliğine uzak tutacak, 1040 01:19:12,318 --> 01:19:13,856 ama fazla zamanın yok. 1041 01:19:13,891 --> 01:19:15,748 Şuna bir bakayım. 1042 01:19:15,783 --> 01:19:18,520 Bunu mu kastediyorsun? 1043 01:19:18,555 --> 01:19:20,753 Şimdi, ölülerin evine giremeyeceğini 1044 01:19:20,788 --> 01:19:22,458 söylerken %100 haklı değildin. 1045 01:19:22,493 --> 01:19:25,428 Dostlarından birini ele geçirirse... 1046 01:19:25,463 --> 01:19:28,497 dünyada... o... 1047 01:19:28,532 --> 01:19:30,873 çağrılabilir. 1048 01:19:30,908 --> 01:19:33,436 Keşke daha fazlasını yapabilseydim. 1049 01:19:33,471 --> 01:19:35,944 Çok şey yaptın. 1050 01:19:35,979 --> 01:19:38,111 Sadece meraktan soruyorum, 1051 01:19:38,146 --> 01:19:40,377 sana verdiğimin hikaye nedir? 1052 01:19:44,812 --> 01:19:47,780 Halkımızın en saygı duyduğu nesne. 1053 01:19:47,815 --> 01:19:51,058 İnsan ve doğa birlikte çalışıyor. 1054 01:19:51,093 --> 01:19:55,062 Bir barış teklifinde, eski bir düşmana karşı 1055 01:19:55,097 --> 01:19:58,461 saygı gösteren en büyük işaret. 1056 01:19:58,496 --> 01:20:00,870 Onun sayesinde, 1057 01:20:00,905 --> 01:20:03,466 bize giremediği ve bize faydası olmayan 1058 01:20:03,501 --> 01:20:05,336 bir mahzenin anahtarını 1059 01:20:05,371 --> 01:20:07,173 verdiğini fark edeceksin. 1060 01:20:07,208 --> 01:20:09,538 Ona Kartal ve Savaşçıyı verdik. 1061 01:20:09,573 --> 01:20:11,210 Onun gücü nedir? 1062 01:20:11,245 --> 01:20:14,312 Hiç bir şey. 1063 01:20:14,347 --> 01:20:16,182 Ve her şey. 1064 01:20:21,453 --> 01:20:23,926 Zamanı geldi. Gitmelisin. 1065 01:20:23,961 --> 01:20:25,928 Git kızını geri al. 1066 01:20:30,198 --> 01:20:32,495 Daniel! Bunu karşılayamayacağımızı biliyorum. 1067 01:20:32,530 --> 01:20:34,036 - Seni kim kurtardı? - Bilmek istemezsin. 1068 01:20:34,037 --> 01:20:36,334 Hızlı hareket etmeliyiz. Rosalie'ye bunu içir. 1069 01:20:36,369 --> 01:20:37,764 Bu nedir? 1070 01:20:37,799 --> 01:20:39,337 Bunu sana o cadı mı verdi? 1071 01:20:39,372 --> 01:20:42,439 Evet, aslında kurtarıcımız olan cadı. 1072 01:20:42,474 --> 01:20:44,177 - Güven bana. - Şu anda kör inançtan 1073 01:20:44,212 --> 01:20:46,212 daha fazlasına ihtiyacım var. 1074 01:20:48,150 --> 01:20:50,183 Gözlerime bak. Onu nasıl kurtaracağımı biliyorum. 1075 01:20:50,218 --> 01:20:51,745 Ama şimdi yapmalıyız. 1076 01:21:12,636 --> 01:21:15,373 Kimliğimi unutmuşum, karakola geri döndüm. 1077 01:21:15,408 --> 01:21:18,211 Diğer dedektif kendini vurdu, intihar etti. 1078 01:21:18,246 --> 01:21:21,577 Senin haklı olduğunu anladım, yani tamam. 1079 01:21:21,612 --> 01:21:23,612 Sanırım başka bir tane daha var. 1080 01:21:23,647 --> 01:21:25,053 Bekle. Ne? 1081 01:21:25,088 --> 01:21:26,813 Ben de Haberciyim. 1082 01:21:26,848 --> 01:21:28,254 Kendini benim yerime koymalısın. 1083 01:21:28,289 --> 01:21:30,223 Tek Haberci olduğunu hayal et, 1084 01:21:30,258 --> 01:21:33,490 ve başka bir sana Haberci olduğunu söylüyor. 1085 01:21:33,525 --> 01:21:35,261 Ama ben bu kalıntıları bırakmıyorum! 1086 01:21:37,925 --> 01:21:39,793 Polisler korkmuştu dostum. 1087 01:21:39,828 --> 01:21:42,928 Ama sana ne diyeceğim. 1088 01:21:42,963 --> 01:21:44,930 Artık Noel Baba'ya inanıyorum. 1089 01:21:44,965 --> 01:21:47,009 Neden bir kasabaya iki Haberci göndersin ki? 1090 01:21:47,044 --> 01:21:50,243 Kesinlikle. Kötü kokular alıyorum. 1091 01:21:50,278 --> 01:21:51,805 Ben de kurtulmak istiyorum. 1092 01:21:51,840 --> 01:21:54,412 Bu yüzden bana işin aslını anlat. Plan nedir? 1093 01:21:54,447 --> 01:21:55,942 Rosalie'nin bunları duymadığından emin ol. 1094 01:21:55,943 --> 01:21:58,020 İçmesini sağla, sonra onu aşağı indir. 1095 01:22:01,487 --> 01:22:03,916 Kurban. 1096 01:22:03,951 --> 01:22:06,160 Kurban mı? 1097 01:22:06,195 --> 01:22:08,756 Bu ancak bizzat Tanrı'nın yaptığı hançerle yapılabilir! 1098 01:22:08,791 --> 01:22:11,924 - Bende var. - Benimle dalga geçiyorsun. 1099 01:22:11,959 --> 01:22:14,597 Peki. Peki. Peki nasıl yardım edebilirim? 1100 01:22:14,632 --> 01:22:16,599 Helix'ine kendin için ihtiyacın olacak. 1101 01:22:16,634 --> 01:22:18,040 Onsuz asla bir yere gitmem. 1102 01:22:19,967 --> 01:22:23,177 Birini mi bekliyorsun? 1103 01:22:23,212 --> 01:22:24,937 Kahretsin! 1104 01:22:24,972 --> 01:22:26,048 Gün ışığını bekleyemeyiz. 1105 01:22:26,083 --> 01:22:28,149 Şimdi gitmek zorundayız. 1106 01:22:29,515 --> 01:22:31,845 Onu içeri al, Daniel. 1107 01:22:31,880 --> 01:22:34,023 Sadece onun istediğini yap. 1108 01:22:34,058 --> 01:22:36,619 Bebeğim, benim için biraz daha dayanmana ihtiyacım var. 1109 01:22:36,654 --> 01:22:38,291 Tamam mı? 1110 01:22:38,326 --> 01:22:41,954 Her şeyin bitmesi için, böyle olması gerekiyor, tamam mı? 1111 01:22:41,989 --> 01:22:43,989 Sen her zaman benden daha güçlüydün. 1112 01:22:44,024 --> 01:22:46,629 Rosalie için yapar mısın? 1113 01:22:54,540 --> 01:22:56,837 Hadi bebeğim. Gidelim. 1114 01:23:16,628 --> 01:23:18,430 Dur, dur, dur, dur. Dur dur. 1115 01:23:18,465 --> 01:23:20,025 Dur, dur, dur. 1116 01:23:20,060 --> 01:23:21,829 Yavaşça ve nazikçe. 1117 01:23:21,864 --> 01:23:24,238 Dikkat çekmeyin. 1118 01:24:11,650 --> 01:24:13,155 Şimdi ne yapacağız? 1119 01:24:13,190 --> 01:24:16,257 Kızılderili topraklarında bize zarar veremeyeceğini sanıyordum. 1120 01:24:16,292 --> 01:24:20,591 Buna ihtiyacı yok. Onun varlığı tek başına bizi durduruyor. 1121 01:24:20,626 --> 01:24:22,428 Tünellerden geçmemiz gerekiyor. 1122 01:24:22,463 --> 01:24:24,166 Farklı koşullar altında olsak, derdim ki, 1123 01:24:24,201 --> 01:24:26,135 çok havalı. 1124 01:24:26,170 --> 01:24:27,994 Tüneller Hristiyan tarafında, 1125 01:24:28,029 --> 01:24:29,798 yani Helix'iniz elinizde olsun. 1126 01:24:29,833 --> 01:24:33,604 İçeri girip kapı kapanana kadar güvende değiliz. 1127 01:24:33,639 --> 01:24:36,475 Sadece unutmayın, yavaş hareket edeceksiniz. 1128 01:24:36,510 --> 01:24:38,675 Yavaş ve çabuk. 1129 01:24:38,710 --> 01:24:40,347 Haydi gidelim. 1130 01:25:12,579 --> 01:25:14,810 Bu çok fazla. Daha hızlı. 1131 01:25:33,897 --> 01:25:35,369 Bu taraftan. 1132 01:25:45,282 --> 01:25:46,908 Tatlım. 1133 01:25:50,749 --> 01:25:52,584 Hadi bebeğim. 1134 01:25:52,619 --> 01:25:54,619 Diğer tarafta görüşürüz. 1135 01:25:56,953 --> 01:25:58,689 Hadi gidelim bebeğim. Hadi. 1136 01:26:07,568 --> 01:26:10,239 Ayakkabımda bir şey var. 1137 01:26:10,274 --> 01:26:12,538 - Yürümeye devam et tatlım. - Hayır. Bir saniye. 1138 01:26:14,641 --> 01:26:16,740 Theresa. 1139 01:26:31,988 --> 01:26:34,725 Teresa, koşabilir misin? 1140 01:27:05,989 --> 01:27:10,563 Nerede o? 1141 01:27:10,598 --> 01:27:12,334 O nerede? 1142 01:27:13,370 --> 01:27:14,963 O nerede? 1143 01:27:14,998 --> 01:27:19,000 Daniel... 1144 01:27:29,485 --> 01:27:30,913 Gidelim. 1145 01:27:40,023 --> 01:27:41,858 John, tünele dikkat et. 1146 01:27:43,026 --> 01:27:45,301 Teresa, ışığını duvara tut. 1147 01:27:48,636 --> 01:27:52,000 Şeytanın ininde veya lanetli Kızılderili topraklarındayız. 1148 01:27:52,035 --> 01:27:53,639 Her iki durumda da, biz... 1149 01:27:53,674 --> 01:27:55,168 Anahtar deliği arayın. 1150 01:27:59,878 --> 01:28:02,142 Bana bu anahtarı neden verdin?! 1151 01:29:16,757 --> 01:29:18,526 Girin. O giremez. 1152 01:29:18,561 --> 01:29:20,022 Girin. 1153 01:29:28,670 --> 01:29:30,505 Kapat! 1154 01:29:39,846 --> 01:29:41,406 Hadi bebeğim. 1155 01:29:59,261 --> 01:30:01,668 Ben buna katlanamam. 1156 01:30:01,703 --> 01:30:03,901 Theresa haklı. İşe yaramayabilir. 1157 01:30:03,936 --> 01:30:07,333 Şu anda buna siz mi karar veriyorsunuz? 1158 01:30:07,368 --> 01:30:09,808 İşe yaramayacak. 1159 01:30:17,180 --> 01:30:19,312 Dostları dünyayı ele geçirirse, 1160 01:30:19,347 --> 01:30:20,819 o çağrılabilir. 1161 01:30:23,219 --> 01:30:24,889 Sen kimsin? 1162 01:30:36,969 --> 01:30:39,167 O çağrılan. 1163 01:30:41,072 --> 01:30:43,270 Peki. 1164 01:30:43,305 --> 01:30:45,712 Tamam, sen kazandın. 1165 01:30:47,342 --> 01:30:49,342 Şeytan gelsin. 1166 01:30:49,377 --> 01:30:51,113 Bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok. 1167 01:30:51,148 --> 01:30:52,147 Siz kazandınız. 1168 01:31:33,025 --> 01:31:34,222 Daniel, dikkat et! 1169 01:32:28,014 --> 01:32:30,443 Seni öldürmeden önce John, bilmelisin ki 1170 01:32:30,478 --> 01:32:32,478 bu ruhlar özgür olana kadar durmayacaklar. 1171 01:32:32,513 --> 01:32:35,547 Sevgili patronun artık bu kasabaya dokunamaz. 1172 01:32:45,460 --> 01:32:48,065 Her an burada olabilir. 1173 01:32:48,100 --> 01:32:51,299 Ona kendin söylersin. 1174 01:32:59,342 --> 01:33:01,507 Hançer nerede? 1175 01:33:01,542 --> 01:33:03,212 Hançer nerede? 1176 01:33:06,184 --> 01:33:07,854 Ben şimdi ne yapacağım? 1177 01:33:07,889 --> 01:33:11,451 Kontrol edemediğin şeyler için endişelenmen anlamsız. 1178 01:33:11,486 --> 01:33:14,696 Burada olmanız sizin için güvenli değil. 1179 01:33:14,731 --> 01:33:18,832 Birinin onunla yaptığı herhangi bir sözleşmeye 1180 01:33:18,867 --> 01:33:21,131 müdahale etmemiz yasaktır. 1181 01:33:21,166 --> 01:33:24,035 Kendimiz lanetlenme riskine girmeyelim diye 1182 01:33:24,070 --> 01:33:27,335 Haberciyle konuşmak, dokunmak, yardım etmek yok. 1183 01:33:27,370 --> 01:33:30,679 Kapını bana açmak için uzandığında 1184 01:33:30,714 --> 01:33:33,308 neredeyse günaha yenik düşüyordum 1185 01:33:33,343 --> 01:33:36,509 ama çok şükür kararlılığımı geri kazandım. 1186 01:33:36,544 --> 01:33:38,852 Şimdi... 1187 01:33:38,887 --> 01:33:41,514 artık çok geç. 1188 01:33:41,549 --> 01:33:44,055 Sen nesin? 1189 01:33:44,090 --> 01:33:46,024 Elçi. 1190 01:33:46,059 --> 01:33:49,291 Haberci Koruyucusu. 1191 01:33:49,326 --> 01:33:50,930 Ve Angel. 1192 01:33:52,901 --> 01:33:55,198 Sana yardım etmemin bir yolu var mı? 1193 01:33:55,233 --> 01:33:57,068 Hayır. 1194 01:33:57,103 --> 01:33:59,741 Bana hançerle vurdu. 1195 01:33:59,776 --> 01:34:01,468 Hançerle beni de vurdu. 1196 01:34:01,503 --> 01:34:03,844 Sen yaşayabilirsin. 1197 01:34:03,879 --> 01:34:06,638 Hançer benim türümü delerse, 1198 01:34:06,673 --> 01:34:09,575 bu dünyadaki dünyevi biçimimiz... 1199 01:34:09,610 --> 01:34:11,049 sona erer. 1200 01:34:11,084 --> 01:34:14,723 Yardımına ihtiyacımız var. senden daha çok var mı? 1201 01:34:14,758 --> 01:34:17,583 Ben sahip olduğun her şeydim. 1202 01:34:17,618 --> 01:34:20,960 Sadece etrafta dolaşan çok asker var. 1203 01:34:24,559 --> 01:34:29,595 Tanrım...seninle... olsun... 1204 01:34:56,756 --> 01:34:59,130 Ne olursa olsun Daniel, 1205 01:34:59,165 --> 01:35:00,802 bu işin peşini bırakma. 1206 01:35:00,837 --> 01:35:03,629 Bir sebepten dolayı bunu bıraktı. 1207 01:35:39,172 --> 01:35:40,699 Theresa! 1208 01:35:42,604 --> 01:35:44,637 Ailen nasıl? 1209 01:35:45,112 --> 01:35:49,851 Ah Daniel, beni şaşırtıyorsun. 1210 01:35:49,886 --> 01:35:52,854 Kayıp ruhların dünyasında 1211 01:35:52,889 --> 01:35:55,747 nasıl bu kadar çabuk kaybolabildin? 1212 01:35:55,782 --> 01:35:57,826 Tam uyum sağlayacağını düşünürken. 1213 01:35:59,357 --> 01:36:01,357 Daniel, sana bir şey göstermek istiyorum. 1214 01:36:01,392 --> 01:36:03,623 Dışarı çıkıp biraz temiz hava almaya ne dersin? 1215 01:36:03,658 --> 01:36:07,132 O kadar aptal olduğumu düşünüyor olamazsın. 1216 01:36:07,167 --> 01:36:10,938 Pekala, kendine bir bak. 1217 01:36:10,973 --> 01:36:13,369 Sana göstermek istediğim şeyi burada göremezsin. 1218 01:36:13,404 --> 01:36:14,700 Bu bir sürpriz. 1219 01:36:14,735 --> 01:36:16,603 Eğitici. 1220 01:36:16,638 --> 01:36:18,440 Ve adil olmak gerekirse, o... güvenli. 1221 01:36:18,475 --> 01:36:20,607 Bana orada ne göstereceksen, 1222 01:36:20,642 --> 01:36:22,312 bana burada da gösterebilirsin. 1223 01:36:24,844 --> 01:36:27,053 Sana kızını kurtarman için bir şans verecektim, 1224 01:36:27,088 --> 01:36:28,714 ama boşver, sen bunu mahvettin. 1225 01:36:28,749 --> 01:36:31,354 Seni mezarlıkta yakalayabilirdim. 1226 01:36:31,389 --> 01:36:34,654 Seni yatağında öldürebilirdim. 1227 01:36:34,689 --> 01:36:36,865 Ama o zaman tüm bu eğlenceyi kaçırmış olurduk! 1228 01:36:36,900 --> 01:36:38,559 Onu kurtar! 1229 01:36:38,594 --> 01:36:40,936 İkimiz de beni öldürürsen istediğini elde edemeyeceğini biliyoruz. 1230 01:36:40,937 --> 01:36:43,069 Demek Kızılderili topraklarına 1231 01:36:43,104 --> 01:36:46,402 yeni kız arkadaşını görmek için gidiyordun. 1232 01:36:46,437 --> 01:36:51,473 O yaşlı cadı senin engellendiğinden bahsetti mi? 1233 01:36:51,508 --> 01:36:54,916 Seni tam olarak okuyamadı mı? 1234 01:36:54,951 --> 01:36:57,215 Eh, madem başarısız oldu, 1235 01:36:57,250 --> 01:36:59,987 engelini kaldırmama izin ver. 1236 01:37:09,229 --> 01:37:14,067 Sen her birine olan inancını kaybetmeye başlamadan önce 1237 01:37:14,102 --> 01:37:18,764 geçmiş hayatının anılarını birçok kez silebilirim, 1238 01:37:18,799 --> 01:37:22,669 siz sadece bir çift 1239 01:37:22,704 --> 01:37:24,869 kötü elma olana kadar. 1240 01:37:24,904 --> 01:37:29,313 Sadece değersiz hale gelirsiniz. 1241 01:37:31,317 --> 01:37:33,581 İlk yaşamınızda, 1242 01:37:33,616 --> 01:37:39,455 sinekler gibi kalıntılar bırakıyordunuz 1243 01:37:39,490 --> 01:37:41,391 bu da onu geri getirmeye devam etmemi sağladı. 1244 01:37:41,426 --> 01:37:44,724 Sonraki çiftiniz de biraz düştünüz. 1245 01:37:44,759 --> 01:37:46,968 Seni yemlemek zorunda kaldım, 1246 01:37:47,003 --> 01:37:50,466 "Kızılderili lanetini tersine çevireceğim!" 1247 01:37:50,501 --> 01:37:53,733 Aslında kolay biriydin. 1248 01:37:53,768 --> 01:37:58,947 Lanetini kaldırmak için her şeyi yapacağına bahse girerim. 1249 01:37:58,982 --> 01:38:02,808 Ama son yaşamınız utanç vericiydi. 1250 01:38:02,843 --> 01:38:07,813 Ve bu da... ne tür bir Haberci 1251 01:38:07,848 --> 01:38:09,991 sadece kalıntı bırakabilir? 1252 01:38:10,026 --> 01:38:12,653 Bunu sadece bir kez yapabilirdin 1253 01:38:12,688 --> 01:38:15,260 çünkü seni Ponzi planına en başından 1254 01:38:15,295 --> 01:38:16,657 sokan oydu. 1255 01:38:16,692 --> 01:38:20,133 Ve karını kum torbası olarak kullandın. 1256 01:38:20,168 --> 01:38:23,565 Sen şimdiye kadar sahip olduğum en kötü habercisin. 1257 01:38:23,600 --> 01:38:26,238 Ona sigortayı sat. 1258 01:38:26,273 --> 01:38:27,976 Kızının ruhunu aldığımda bile, 1259 01:38:28,011 --> 01:38:31,243 bunu kendin için yapamadın. 1260 01:38:31,278 --> 01:38:34,807 Benim için hiçbir amaca hizmet etmiyorsun. 1261 01:38:34,842 --> 01:38:37,612 Bu yüzden sana ne yaptığımı göstermeme izin ver. 1262 01:39:14,222 --> 01:39:16,552 Görüyorsun, artık etkili olmadığını 1263 01:39:16,587 --> 01:39:18,554 uzun zaman önce biliyordum. 1264 01:39:18,589 --> 01:39:20,358 Ama hesaba katmadığınız şey, 1265 01:39:20,393 --> 01:39:23,724 buranın sadece Habercilerin gönderildiği bir kasaba olmadığı. 1266 01:39:23,759 --> 01:39:26,397 Buraya kimseyi mahkum etmek için getirilmedin. 1267 01:39:26,432 --> 01:39:30,401 Burası eski Haberciler kasabası. 1268 01:39:30,436 --> 01:39:33,074 Onlar zaten mahkûmdular. 1269 01:39:33,109 --> 01:39:34,834 Bu kasaba 1270 01:39:34,869 --> 01:39:40,378 Habercilerin emekli olmak için gönderildiği yer. 1271 01:39:40,413 --> 01:39:41,841 Anlamıyor musun? 1272 01:39:41,876 --> 01:39:44,646 Senin için heceleme mi ister misin? 1273 01:39:44,681 --> 01:39:48,980 Bu, kendinizi öldürmenizi sağlayacak 1274 01:39:49,015 --> 01:39:51,521 büyük bir tiyatro gösterisi, 1275 01:39:51,556 --> 01:39:57,098 seni emekliye ayıracak kadar taciz etmek için. 1276 01:39:57,133 --> 01:40:01,828 Ve onları kurtaramazsın. Onlar zaten ölü. 1277 01:40:01,863 --> 01:40:03,566 Kızın gibi. 1278 01:40:03,601 --> 01:40:06,998 Aziz Heraldson kelimenin tam anlamıyla 1279 01:40:07,033 --> 01:40:09,836 Yeryüzündeki Cehennem. 1280 01:40:09,871 --> 01:40:12,245 Şimdi orada ne olduğunu görmek ister misin? 1281 01:40:12,280 --> 01:40:13,576 Çok yazık! 1282 01:40:13,611 --> 01:40:15,039 Snyders için artık bu mahzenden 1283 01:40:15,074 --> 01:40:17,514 çıkmanın tek bir yolu var, o da aşağı inmek. 1284 01:40:17,549 --> 01:40:19,549 Aşağı in! Şansın varken. 1285 01:40:19,584 --> 01:40:22,189 Şansın varken! iyi geceler. Güle güle. 1286 01:40:22,224 --> 01:40:24,125 Elveda! İyi geceler! 1287 01:40:24,160 --> 01:40:26,919 İyi geceler. İyi geceler! 1288 01:40:41,177 --> 01:40:43,243 Görüyorum ki bir ziyaretçin varmış. 1289 01:41:10,272 --> 01:41:13,141 Mahzenin yanlış tarafındasın. 1290 01:41:13,176 --> 01:41:14,802 Beni yenemezsin. 1291 01:41:54,844 --> 01:41:57,383 Hayır! 1292 01:41:57,418 --> 01:41:59,550 Onu incitme! 1293 01:42:08,495 --> 01:42:10,528 Kızını özlüyor musun? 1294 01:42:18,835 --> 01:42:20,736 Hayır! 1295 01:42:36,391 --> 01:42:41,053 Şimdi beni kızdırdın. 1296 01:42:41,088 --> 01:42:43,528 Kızını kurtarmak için sana bir şans verdim 1297 01:42:43,563 --> 01:42:45,057 eğer emrimi yerine getirseydin. 1298 01:42:45,092 --> 01:42:47,697 Beni hayal kırıklığına uğrattın! 1299 01:42:47,732 --> 01:42:51,338 Öyleyse bu geceki cömert teklifimi reddediyorsun. 1300 01:42:51,373 --> 01:42:53,934 Bana hakaret ettin! 1301 01:42:57,577 --> 01:42:59,445 Teklifimi geri alıyorum. 1302 01:42:59,480 --> 01:43:01,612 Seni sonsuza kadar köleliğe mahkum ediyorum 1303 01:43:01,647 --> 01:43:04,780 ve kızının ruhu sonsuza dek yok olacak. 1304 01:43:07,081 --> 01:43:10,390 Sin-bay R'el-bay 1305 01:43:10,425 --> 01:43:14,086 Ei-ou-ah-bum E-Noh 1306 01:43:14,121 --> 01:43:19,564 Kay-shal Fee-loch-Nebeum! 1307 01:43:19,599 --> 01:43:24,701 Bu artık tek seçeneğiniz. 1308 01:43:24,736 --> 01:43:26,868 Cehennemde görüşürüz. 1309 01:43:30,445 --> 01:43:35,547 Onu ancak ölüm kurtarabilir. Onu ancak ölüm özgür kılabilir. 1310 01:43:42,325 --> 01:43:44,325 Onun yerine ben. 1311 01:43:44,360 --> 01:43:46,954 Neden pazarlık edeyim? 1312 01:43:46,989 --> 01:43:49,330 Ben senin ruhuna zaten sahibim. 1313 01:43:49,365 --> 01:43:53,631 Eğer ruhumu kazanırsan, bana sonsuza kadar sahip olursun. 1314 01:43:57,835 --> 01:43:59,901 Tamamdır. 1315 01:43:59,936 --> 01:44:01,474 Daniel! 1316 01:44:03,478 --> 01:44:05,104 Seni seviyorum, bebeğim. 1317 01:44:07,977 --> 01:44:10,318 Hoşçakal, benim tatlı bebeğim. 1318 01:45:18,454 --> 01:45:20,080 Anne? 1319 01:45:29,729 --> 01:45:31,762 Merhaba, bebeğim. 1320 01:45:31,797 --> 01:45:36,437 Bebeğim! 1321 01:45:36,472 --> 01:45:40,199 Hayır, hayır, hayır. Hayır, hadi ama. 1322 01:45:43,138 --> 01:45:45,336 Hayır, hayır. 1323 01:46:05,732 --> 01:46:10,163 ♪ Kim benim bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim? ♪ 1324 01:46:11,837 --> 01:46:14,101 ♪ Rosalie mi? ♪ 1325 01:46:16,809 --> 01:46:19,711 -♪ Oh, hayır, ben değilim ♪ 1326 01:46:19,746 --> 01:46:26,245 -♪ Benim bebeğim mi bebeğim bebeğim bebeğim bebeğim? ♪ 1327 01:46:26,280 --> 01:46:28,148 ♪ Sen Caroline'sin ♪ 1328 01:46:29,690 --> 01:46:31,118 -♪ Ben Rosalie'yim ♪ 1329 01:46:34,497 --> 01:46:40,633 -♪ O tüm dünyadaki en tatlı kız ♪ 1330 01:46:40,668 --> 01:46:44,802 ♪ O benim göz bebeğim ♪ 1331 01:46:46,542 --> 01:46:52,040 ♪ Gökyüzündeki en parlak yıldız ♪ 1332 01:46:53,010 --> 01:46:56,077 ♪ Gökyüzündeki yıldız ♪ 1333 01:47:05,825 --> 01:47:07,924 Bunun nasıl olduğunu bilmiyorum. 1334 01:47:10,027 --> 01:47:12,192 Ne? 1335 01:47:12,227 --> 01:47:13,864 Bu nedir? 1336 01:47:16,462 --> 01:47:20,508 Laneti sırasında Ölüm Kartı varsa, 1337 01:47:20,543 --> 01:47:22,543 ruhlar geri yüklenir. 1338 01:47:23,810 --> 01:47:25,480 Bunu nereden aldın? 1339 01:47:27,583 --> 01:47:29,209 O verdi. 1340 01:47:31,477 --> 01:47:33,950 Hançeri nerede bulacağımı da söyledi. 1341 01:48:03,718 --> 01:48:06,246 Aferin. 1342 01:48:06,281 --> 01:48:09,381 Meydan okumayı seviyorum. 1343 01:48:09,416 --> 01:48:11,922 Evet! 1344 01:48:19,294 --> 01:48:22,933 Sen ve Rosalie benim seçimlerim yüzünden acı çektiniz. 1345 01:48:22,968 --> 01:48:24,836 Üzgünüm, Theresa. 1346 01:48:24,871 --> 01:48:26,838 Bana sadık kaldığın için teşekkür ederim. 1347 01:48:32,307 --> 01:48:35,539 Artık bilgi ve araçlara sahibiz. 1348 01:48:35,574 --> 01:48:37,750 Bu kasaba, dışarıdaki diğerleri... 1349 01:48:37,785 --> 01:48:41,116 onlara yardım edebiliriz, Theresa. 1350 01:48:41,151 --> 01:48:44,152 Dışarıda bu Haberci Koruyuculardan kaç tane var? 1351 01:48:45,661 --> 01:48:47,892 Öğrenme zamanı. 1352 01:48:56,672 --> 01:49:00,201 O her yaşamımda beni sınadı 1353 01:49:00,236 --> 01:49:01,906 ve ben başarısız oldum. 1354 01:49:03,910 --> 01:49:05,943 Sebebi ne olursa olsun, 1355 01:49:05,978 --> 01:49:09,947 bu hayatta bana ikinci bir şans verildi. 1356 01:49:09,982 --> 01:49:13,951 Başka kaç Rosalie kurtarabilirim? 1357 01:49:13,986 --> 01:49:17,317 Daha kaç kişi... 1358 01:49:17,352 --> 01:49:19,055 Haberci olmak zorunda kalacak? 1359 01:49:19,090 --> 01:49:25,090 AltYazılar * KaraKedi 2022