1 00:00:00,649 --> 00:00:15,567 ⇒www.iptvgang.com 2 00:00:19,102 --> 00:00:20,558 Il est temps de se reposer, chérie. 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,562 Mettons cela de côté. 4 00:00:31,365 --> 00:00:33,026 Chut. 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,364 Cachez-vous, cachez-vous. 6 00:00:34,368 --> 00:00:35,904 Tu restes là! 7 00:03:03,934 --> 00:03:05,424 Maksim. 8 00:03:05,435 --> 00:03:06,550 Oui mère. 9 00:03:08,105 --> 00:03:09,891 J'ai un cadeau pour toi. 10 00:03:13,610 --> 00:03:14,645 Whoa! 11 00:03:14,653 --> 00:03:16,518 C'est exactement comme celui qu'Ivan a. 12 00:03:18,907 --> 00:03:19,737 Aimez-vous? 13 00:03:19,741 --> 00:03:20,741 Je fais. 14 00:03:24,413 --> 00:03:26,404 C'est le symbole de notre famille. 15 00:03:28,041 --> 00:03:29,827 Allez apprendre de votre père, 16 00:03:29,835 --> 00:03:30,950 devenez un grand chasseur. 17 00:03:32,546 --> 00:03:34,912 Et attrape-moi un dîner. 18 00:05:01,885 --> 00:05:04,467 De quoi êtes-vous si heureux? 19 00:05:04,471 --> 00:05:05,586 Je te laisse gagner. 20 00:05:06,973 --> 00:05:07,973 Je sais. 21 00:05:17,567 --> 00:05:20,313 Petro! 22 00:05:23,240 --> 00:05:24,730 que penses-tu de celle-ci? 23 00:05:26,201 --> 00:05:27,201 Belle qualité, hein? 24 00:05:36,670 --> 00:05:38,126 Pointu. 25 00:05:38,129 --> 00:05:39,129 Fort. 26 00:05:41,049 --> 00:05:44,883 Oui Super. 27 00:05:44,886 --> 00:05:45,966 Oui. 28 00:05:45,971 --> 00:05:49,634 Nous irons chasser après le festival. 29 00:05:49,641 --> 00:05:50,881 Bon, la prochaine fois. 30 00:05:52,602 --> 00:05:53,602 Oui. 31 00:06:07,325 --> 00:06:10,112 Non seulement ils tuent mes moutons, mais 32 00:06:10,120 --> 00:06:13,658 mes écuries ont été entièrement brûlées. 33 00:06:15,041 --> 00:06:17,032 Cette anarchie ne peut pas continuer. 34 00:06:18,461 --> 00:06:22,374 Tugar Volk doit quitter nos terres. 35 00:06:23,258 --> 00:06:25,374 Je ne peux pas exiler Tugar Volk 36 00:06:25,385 --> 00:06:27,797 sans l'appeler à notre réunion du conseil 37 00:06:27,804 --> 00:06:30,011 et entendre ce qu'il a à dire. 38 00:06:30,015 --> 00:06:31,471 Il ne se montrera jamais. 39 00:06:32,475 --> 00:06:34,340 Il pense qu'il est au-dessus de nous. 40 00:06:35,729 --> 00:06:38,345 Je te connais et il n'est pas de Tukhlia, mais 41 00:06:38,356 --> 00:06:41,940 tu as combattu aux côtés de cet homme à Kolka. 42 00:06:43,361 --> 00:06:45,101 Pourquoi ne pouvez-vous pas le contacter? 43 00:06:46,281 --> 00:06:47,862 C'était il y a très longtemps. 44 00:06:49,784 --> 00:06:51,740 Ce n'est pas le même homme qu'il était à l'époque. 45 00:07:03,632 --> 00:07:04,632 Maksim! 46 00:07:05,717 --> 00:07:07,048 Oui père? 47 00:07:07,052 --> 00:07:09,794 Tugar Volk a besoin d'un guide pour l'aider à 48 00:07:09,804 --> 00:07:12,170 chasser un ours qui a été vu près de son domaine. 49 00:07:12,182 --> 00:07:14,138 Vous dirigerez la chasse et vous l'utiliserez pour lui 50 00:07:14,142 --> 00:07:16,849 demander de venir à notre prochaine réunion municipale. 51 00:07:16,853 --> 00:07:18,889 Faites-le d'une manière qu'il accepte de venir. 52 00:07:19,940 --> 00:07:21,146 Mais, père, je ne suis pas la personne 53 00:07:21,149 --> 00:07:23,060 la plus appropriée pour ce travail. 54 00:07:23,068 --> 00:07:23,932 Pourquoi ne pas envoyer Ivan? 55 00:07:23,944 --> 00:07:25,059 Il parle mieux que moi. 56 00:07:28,990 --> 00:07:30,025 Ensuite, c'est réglé. 57 00:07:31,993 --> 00:07:33,449 Vous roulerez le matin. 58 00:07:36,998 --> 00:07:39,455 Les gens disent que la fille de Tugar Volk est très belle. 59 00:07:39,459 --> 00:07:40,915 Eh bien, si elle ressemble à son père, elle a 60 00:07:40,919 --> 00:07:43,786 probablement un visage qui effraierait les loups. 61 00:07:44,631 --> 00:07:45,837 Ensuite, vous serez tous les 62 00:07:45,840 --> 00:07:47,171 deux parfaits l'un pour l'autre. 63 00:07:49,928 --> 00:07:50,928 Tvan! 64 00:07:52,389 --> 00:07:53,754 Vous parlez trop. 65 00:07:54,933 --> 00:07:56,218 Vous irez avec lui. 66 00:08:01,648 --> 00:08:02,979 Je suppose que nous pouvons voir par nous-mêmes. 67 00:08:02,983 --> 00:08:03,983 Tais-toi. 68 00:08:15,495 --> 00:08:17,201 Qui que vous soyez, vous avez des 69 00:08:17,205 --> 00:08:18,695 mains bien plus fortes que mon mari. 70 00:08:20,583 --> 00:08:23,996 Est-ce correct? 71 00:08:27,841 --> 00:08:30,253 Il ne cesse de demander quand il peut aller chasser avec vous. 72 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 Je sais. 73 00:08:33,346 --> 00:08:36,509 Il n'est pas encore assez grand, mais il le sera bientôt. 74 00:08:41,479 --> 00:08:42,969 J'y retournerai demain. 75 00:08:45,734 --> 00:08:46,734 Hein. 76 00:08:47,610 --> 00:08:49,020 Buchon sera triste. 77 00:08:54,200 --> 00:08:55,906 Peut-être que je lui apporterai un cadeau. 78 00:08:57,037 --> 00:08:59,119 Tu ne m'apportes jamais de cadeaux. 79 00:08:59,122 --> 00:09:00,737 Je pensais que j'étais assez doué. 80 00:09:00,749 --> 00:09:01,829 Tu as mal pensé. 81 00:09:03,668 --> 00:09:04,668 Ai-je? 82 00:09:24,022 --> 00:09:25,182 Allez-vous lui demander? 83 00:09:26,274 --> 00:09:27,559 Allez-vous lui demander? 84 00:09:29,069 --> 00:09:30,730 Père vous a confié ce travail. 85 00:09:36,493 --> 00:09:38,108 Cela est étrange. 86 00:09:38,119 --> 00:09:40,405 Ils ne reconnaîtront pas votre règle, mais 87 00:09:40,413 --> 00:09:42,620 sont-ils prêts à vous emmener à la chasse? 88 00:09:43,750 --> 00:09:45,081 Il n'y a pas d'unité. 89 00:09:45,085 --> 00:09:47,121 Plus d'unité entre nous. 90 00:09:47,128 --> 00:09:50,996 Je leur apprendrai comment un vrai commandant dirige. 91 00:09:54,135 --> 00:09:55,170 Ho, ho, ho, ho, ho. 92 00:10:06,481 --> 00:10:08,972 Je pense qu'il vaut mieux que nous allions à pied d'ici. 93 00:10:08,983 --> 00:10:11,565 Si nous rencontrons une bête, cela pourrait effrayer les chevaux. 94 00:10:19,869 --> 00:10:21,200 Voir. 95 00:10:21,204 --> 00:10:22,865 Sur le journal, des marques d'ours. 96 00:10:23,832 --> 00:10:25,163 Dites aux hommes. 97 00:10:26,209 --> 00:10:27,209 Par ici! 98 00:10:51,025 --> 00:10:54,517 Un visage qui effraiera les loups, hein? 99 00:12:42,512 --> 00:12:44,628 Allez, je vais chercher les autres! 100 00:15:27,593 --> 00:15:29,458 Ça va? 101 00:15:29,470 --> 00:15:30,960 Oui. 102 00:15:46,070 --> 00:15:47,401 Quel est ton nom? 103 00:15:50,491 --> 00:15:51,491 Maksim. 104 00:15:52,452 --> 00:15:54,067 Et toi? 105 00:15:54,078 --> 00:15:55,078 Myroslava. 106 00:15:57,623 --> 00:15:59,909 Vous êtes le guide aidant mon père? 107 00:16:01,586 --> 00:16:03,622 Je suis en fait ici pour aider mon père. 108 00:16:03,629 --> 00:16:05,961 Nous avons besoin de Tugar Volk pour venir à notre réunion municipale. 109 00:16:07,592 --> 00:16:08,592 En tukhlia. 110 00:16:10,595 --> 00:16:11,595 Tukhlia? 111 00:16:12,472 --> 00:16:13,712 Maksim? 112 00:16:15,183 --> 00:16:16,639 Tout va bien, Ivan. 113 00:16:25,693 --> 00:16:26,523 Toi en premier. 114 00:16:26,527 --> 00:16:27,733 Non, j'insiste. 115 00:16:29,405 --> 00:16:30,405 Maksim. 116 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 Merci. 117 00:16:37,997 --> 00:16:39,237 Myro! 118 00:16:39,248 --> 00:16:40,248 Myroslava! 119 00:16:41,250 --> 00:16:43,616 Ou est ma fille? 120 00:16:43,628 --> 00:16:44,993 Myro! 121 00:16:45,004 --> 00:16:47,416 Je vais bien, je vais bien. 122 00:16:47,423 --> 00:16:49,630 Enlève tes mains d'elle. 123 00:16:49,634 --> 00:16:50,634 Veuillez l'aider. 124 00:16:55,723 --> 00:16:57,714 Ah-ah, laissez-les, allez, allons-y. 125 00:16:57,725 --> 00:16:58,714 La chasse est terminée. 126 00:16:58,726 --> 00:17:00,512 Sans Maksim, je serais mort. 127 00:17:00,520 --> 00:17:01,600 Qui? 128 00:17:01,604 --> 00:17:02,468 Lui. 129 00:17:02,480 --> 00:17:03,515 Son nom est Maksim. 130 00:17:06,317 --> 00:17:07,317 Maksim? 131 00:17:09,153 --> 00:17:11,144 Et que veut Maksim pour une récompense? 132 00:17:12,365 --> 00:17:14,356 Je ne l'ai fait pour aucune récompense, monsieur. 133 00:17:14,367 --> 00:17:16,358 D'accord, rentrons à la maison. 134 00:17:16,369 --> 00:17:18,234 Attendez, il veut quelque chose. 135 00:17:18,246 --> 00:17:19,031 Bien sûr qu'il le fait. 136 00:17:19,038 --> 00:17:20,038 Que veux-tu? 137 00:17:24,710 --> 00:17:27,543 Je te demande en tant qu'homme, en tant que guerrier, 138 00:17:28,798 --> 00:17:30,288 venez à tukhlia pour notre réunion de 139 00:17:30,299 --> 00:17:32,005 village sous la prochaine pleine lune. 140 00:17:32,009 --> 00:17:34,216 Les sections locales aimeraient répondre à leurs préoccupations. 141 00:17:36,556 --> 00:17:38,763 Pourquoi viendrais-je à un rassemblement de roturiers? 142 00:17:38,766 --> 00:17:40,472 Nous sommes des gens libres comme vous. 143 00:17:41,561 --> 00:17:43,267 Si vous pensez que vous et vos 144 00:17:43,271 --> 00:17:44,636 hommes avez raison, venez le prouver. 145 00:17:44,647 --> 00:17:45,647 Pas besoin de se cacher. 146 00:17:47,692 --> 00:17:48,807 Ah ah ah ah. 147 00:17:52,697 --> 00:17:55,439 Je pourrais te faire fouetter, petit salaud insolent. 148 00:17:55,449 --> 00:17:56,449 Père! 149 00:18:01,581 --> 00:18:03,412 Je viendrai à votre réunion de paysans, 150 00:18:04,417 --> 00:18:05,623 parce que je choisis de le faire. 151 00:18:07,628 --> 00:18:08,628 À présent, 152 00:18:09,630 --> 00:18:10,630 la chasse est terminée. 153 00:18:11,591 --> 00:18:12,591 Domicile. 154 00:18:23,060 --> 00:18:25,096 Parfois, je pense que Dieu m'a donné un fils. 155 00:18:28,316 --> 00:18:29,316 Gard. 156 00:18:41,495 --> 00:18:44,487 Cela semble être un énorme problème juste pour impressionner une fille. 157 00:18:45,583 --> 00:18:46,663 Mais bravo. 158 00:19:03,434 --> 00:19:05,595 Tugar Volk viendra à la réunion municipale. 159 00:19:05,603 --> 00:19:06,558 Bien fait. 160 00:19:06,562 --> 00:19:07,677 C'était tout Maksim. 161 00:19:11,400 --> 00:19:12,890 Préparez-vous pour les festivités. 162 00:19:18,532 --> 00:19:20,363 Eh bien, comment était-ce? 163 00:19:22,328 --> 00:19:24,614 Il a rencontré la fille du boyard. 164 00:19:24,622 --> 00:19:25,907 Oh? 165 00:19:25,915 --> 00:19:27,155 Quel est son nom? 166 00:19:27,166 --> 00:19:28,166 Myroslava. 167 00:19:29,126 --> 00:19:30,126 Il est amoureux. 168 00:19:30,878 --> 00:19:32,960 Parmi toutes les filles parmi lesquelles choisir, 169 00:19:32,963 --> 00:19:35,045 vous tombez amoureux de la fille de Tugar Volk. 170 00:19:46,852 --> 00:19:48,092 Bonjour mon amour. 171 00:19:48,104 --> 00:19:49,104 Pourquoi salut. 172 00:19:52,692 --> 00:19:53,692 Tu l'aimes. 173 00:19:56,278 --> 00:19:57,734 Non, ça n'a pas d'importance. 174 00:19:57,738 --> 00:19:59,899 Ivan a raison, c'est la fille du boyard. 175 00:19:59,907 --> 00:20:01,067 Nous ne signifions rien pour eux. 176 00:20:02,118 --> 00:20:03,118 Ah bon? 177 00:20:03,828 --> 00:20:05,159 Vous souvenez-vous de ce qui s'est passé quand 178 00:20:05,162 --> 00:20:07,949 Ivan a envoyé les marieurs au père de Rosana? 179 00:20:07,957 --> 00:20:10,073 Tu veux dire quand Zora l'a frappé au visage. 180 00:20:10,084 --> 00:20:11,574 Exactement. Bien sûr. 181 00:20:12,420 --> 00:20:13,626 Il n'a pas pu tirer pendant une semaine. 182 00:20:13,629 --> 00:20:16,587 C'était la chose la plus drôle que j'aie jamais vue. 183 00:20:16,590 --> 00:20:17,670 Mais regardez-le maintenant. 184 00:20:18,759 --> 00:20:20,465 Parfois, cela vaut le risque. 185 00:20:57,339 --> 00:21:01,423 Où au nom de Dieu pensez-vous que vous allez, jeune fille? 186 00:21:01,427 --> 00:21:02,917 Je voulais cueillir des baies. 187 00:21:03,971 --> 00:21:05,836 Nous avons des serviteurs pour faire cela. 188 00:21:06,891 --> 00:21:08,472 Je voulais les choisir moi-même. 189 00:21:09,393 --> 00:21:10,473 Absolument pas. 190 00:21:11,771 --> 00:21:13,261 Tu ne m'as jamais laissé aller nulle part. 191 00:21:14,774 --> 00:21:17,982 Je n'ai même jamais été à tukhlia, je pense qu'ils l'appellent. 192 00:21:17,985 --> 00:21:20,101 Ces gens ne sont pas ce que vous leur faites. 193 00:21:23,657 --> 00:21:24,657 Myro, 194 00:21:25,785 --> 00:21:30,199 ces gens me combattent pour notre terre. 195 00:21:30,206 --> 00:21:32,367 Ils ne me donnent aucun respect. 196 00:21:32,374 --> 00:21:34,490 Et si tu tournes le dos à ces gens, 197 00:21:35,586 --> 00:21:36,917 ils y mettront un couteau. 198 00:21:36,921 --> 00:21:38,752 Alors pourquoi l'un d'eux m'a sauvé? 199 00:21:44,011 --> 00:21:47,879 Aucune de mes filles ne cueillera des baies! 200 00:21:47,890 --> 00:21:50,723 Maintenant, vous vous trouvez une autre activité de loisir! 201 00:21:55,022 --> 00:21:56,022 Au lit, jeune femme. 202 00:21:58,108 --> 00:21:59,108 Au lit. 203 00:22:06,742 --> 00:22:07,742 Je vous aime. 204 00:22:34,770 --> 00:22:37,853 Non non non non, c'est moi, Maksim! 205 00:22:37,857 --> 00:22:39,563 Je suis désolé, myroslava. 206 00:22:39,567 --> 00:22:40,682 Es-tu fou? 207 00:22:40,693 --> 00:22:42,729 Mon cœur a juste sauté de ma poitrine! 208 00:22:42,736 --> 00:22:45,227 Je ne savais pas comment dépasser vos serviteurs. 209 00:22:46,323 --> 00:22:47,323 Descendre. 210 00:22:51,537 --> 00:22:53,368 Désolé, il n'y avait pas d'autre moyen d'entrer. 211 00:22:54,582 --> 00:22:56,072 Est-ce que vous allez bien? 212 00:22:56,083 --> 00:22:57,072 Que s'est-il passé? 213 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 Rien! 214 00:23:00,045 --> 00:23:01,956 J'ai vu un rat! 215 00:23:01,964 --> 00:23:04,171 Eh bien, ouvrez la porte, gard s'en chargera. 216 00:23:04,174 --> 00:23:05,880 Non, non, non, c'est parti maintenant! 217 00:23:05,885 --> 00:23:07,671 Je vais me coucher, bonne nuit! 218 00:23:07,678 --> 00:23:08,667 Êtes-vous sûr que vous allez bien? 219 00:23:08,679 --> 00:23:09,679 Oui je suis sûr! 220 00:23:12,141 --> 00:23:12,971 Bonsoir. 221 00:23:12,975 --> 00:23:13,975 Bonsoir! 222 00:23:15,227 --> 00:23:16,558 Que fais-tu ici? 223 00:23:16,562 --> 00:23:20,100 Je suis venu vous inviter aux festivités, ce soir. 224 00:23:21,233 --> 00:23:22,313 Des festivités? 225 00:23:22,318 --> 00:23:24,775 Oui, c'est une grande fête pour perun. 226 00:23:24,778 --> 00:23:27,110 C'est le plus grand festival que nous ayons. 227 00:23:27,114 --> 00:23:29,981 Il y aura du chant et de la danse et beaucoup 228 00:23:29,992 --> 00:23:33,701 d'esprit d'orge et de délicieux plats. 229 00:23:33,704 --> 00:23:36,411 Et il y a ce feu massif 230 00:23:36,415 --> 00:23:37,825 qu'il faut voir pour le croire, 231 00:23:37,833 --> 00:23:40,620 mais vous pouvez le voir de toute la vallée. 232 00:23:42,880 --> 00:23:45,872 Vous vous êtes bêtement glissée dans ma chambre pour m'inviter à ça? 233 00:23:50,387 --> 00:23:52,093 Je ne sais pas à quoi je pensais. 234 00:23:53,933 --> 00:23:55,093 Je suis désolé de vous déranger. 235 00:23:58,771 --> 00:23:59,771 Cette robe, ça va? 236 00:24:02,858 --> 00:24:03,858 Oui. 237 00:24:06,236 --> 00:24:07,236 Maintenant, perdez la lame. 238 00:24:09,657 --> 00:24:10,657 D'accord. 239 00:24:11,408 --> 00:24:13,774 D'accord, comme tu viendras? 240 00:24:15,537 --> 00:24:16,902 Comment comptez-vous nous sortir 241 00:24:16,914 --> 00:24:18,620 d'ici sans que mon père ne nous voie? 242 00:25:32,156 --> 00:25:35,740 Mère, père, c'est myroslava. 243 00:25:35,743 --> 00:25:37,779 Myroslava, voici ma mère, rada. 244 00:25:37,786 --> 00:25:39,367 Heureux de vous rencontrer. 245 00:25:39,371 --> 00:25:40,781 Et tu. 246 00:25:40,789 --> 00:25:42,245 Vous êtes très bien accueilli ici. 247 00:25:42,249 --> 00:25:43,204 Merci. 248 00:25:43,208 --> 00:25:46,325 Et voici mon père, zakhar. 249 00:25:46,336 --> 00:25:48,201 Très content de faire votre connaissance. 250 00:25:48,213 --> 00:25:49,828 Votre fils m'a sauvé la vie plus tôt. 251 00:25:49,840 --> 00:25:53,332 Eh bien, nous avons trois choses pour lesquelles remercier les dieux. 252 00:25:53,343 --> 00:25:55,208 L'héroïsme de Maksim, la nourriture 253 00:25:55,220 --> 00:25:58,132 dont nous nous régalons et votre vie. 254 00:25:58,140 --> 00:26:00,005 Elle a tué l'ours. 255 00:26:01,310 --> 00:26:05,019 Et voici l'oncle Korhun ici. 256 00:26:05,022 --> 00:26:06,022 C'est un plaisir. 257 00:26:09,193 --> 00:26:10,729 Elle est très belle. 258 00:26:10,736 --> 00:26:14,649 Oui, elle est très belle, oncle Korhun. 259 00:26:14,656 --> 00:26:16,442 Tout comme toi, oui. 260 00:26:16,450 --> 00:26:18,236 Pourquoi n'obtenez-vous pas un peu plus d'esprit de miel? 261 00:26:18,243 --> 00:26:19,243 Oui, esprit de miel! 262 00:26:23,082 --> 00:26:24,868 Mon frère est quelque part par ici. 263 00:26:24,875 --> 00:26:26,831 Avez-vous des frères et sœurs? 264 00:26:26,835 --> 00:26:27,835 J'aurais aimé le faire. 265 00:26:29,546 --> 00:26:31,036 Oh, il est là. 266 00:26:32,424 --> 00:26:35,291 Je me souviens de l'avoir vu à la chasse à l'ours. 267 00:26:35,302 --> 00:26:37,509 Il est parfois dur avec moi, mais il veut bien. 268 00:26:37,513 --> 00:26:40,380 Je ne sais pas ce que je ferais sans lui, pour être honnête. 269 00:26:45,562 --> 00:26:47,098 Cela me rappelle une fête que mon père a 270 00:26:47,106 --> 00:26:49,313 organisée pour ma mère quand j'étais petite. 271 00:26:49,316 --> 00:26:52,353 Tout le monde chantait et dansait. 272 00:26:52,361 --> 00:26:54,773 Mes parents ont dû danser toute la nuit. 273 00:26:54,780 --> 00:26:57,943 Ma mère portait cette robe blanche et une fleur dans les cheveux. 274 00:27:01,870 --> 00:27:02,985 Ce qui lui est arrivé? 275 00:27:05,749 --> 00:27:06,989 Je m'excuse. 276 00:27:07,000 --> 00:27:08,206 Non, non, tout va bien. 277 00:27:08,210 --> 00:27:11,919 Je ne voulais rien mettre de mal à l'aise. 278 00:27:11,922 --> 00:27:12,922 Et vous l'avez fait? 279 00:27:14,174 --> 00:27:15,174 Ai-je quoi? 280 00:27:16,468 --> 00:27:17,468 Apprenez à danser? 281 00:27:21,223 --> 00:27:22,223 Allez. 282 00:27:47,499 --> 00:27:49,831 Appréciez-vous la soirée? 283 00:27:49,835 --> 00:27:50,835 Beaucoup. 284 00:28:08,604 --> 00:28:09,889 Soyez gentil avec mon garçon. 285 00:28:29,499 --> 00:28:31,205 C'est beau. 286 00:28:31,210 --> 00:28:33,201 Ce sont des cadeaux à notre tuteur. 287 00:28:33,212 --> 00:28:37,455 Le rocher sentinelle, vous voyez? 288 00:28:38,884 --> 00:28:40,966 C'est en fait un géant qui protège notre vallée. 289 00:28:40,969 --> 00:28:43,085 Un géant? 290 00:28:43,096 --> 00:28:44,961 C'est ce que dit la légende. 291 00:28:46,516 --> 00:28:48,973 Eh bien, il y a longtemps, quand des géants 292 00:28:48,977 --> 00:28:52,219 gentils et sages parcouraient cette terre, 293 00:28:52,231 --> 00:28:55,018 la méchante déesse de la mort, morana, l'a maudit. 294 00:28:56,193 --> 00:28:57,683 Elle a fait mourir tout ce qui se trouvait dans l'eau 295 00:28:57,694 --> 00:29:00,231 et toute la zone qui l'entourait complètement sans vie. 296 00:29:01,698 --> 00:29:04,815 Pas d'animaux, pas 297 00:29:04,826 --> 00:29:07,033 d'arbres, juste des rochers nus. 298 00:29:07,037 --> 00:29:09,028 Et le puissant roi des géants, a vu 299 00:29:09,039 --> 00:29:11,121 cela, et il a pris son énorme maillet 300 00:29:11,124 --> 00:29:13,456 et il a porté un coup massif au bassin rocheux 301 00:29:13,460 --> 00:29:16,076 qui a brisé ses murs et a brisé le sort maléfique. 302 00:29:18,006 --> 00:29:20,918 Et toute la région a pris vie en même temps. 303 00:29:20,926 --> 00:29:23,133 Inutile de dire que Morana était furieux. 304 00:29:24,596 --> 00:29:27,463 Et elle poussa ce cri perçant et 305 00:29:27,474 --> 00:29:29,510 transforma le roi des géants en pierre. 306 00:29:31,770 --> 00:29:34,227 Mais, peu importe à quel point elle a essayé ou ce 307 00:29:34,231 --> 00:29:35,641 qu'elle a fait, elle ne pourrait jamais inverser tout 308 00:29:35,649 --> 00:29:37,310 belle vie qui s'était épanouie. 309 00:29:39,695 --> 00:29:42,186 Et c'est pourquoi mes ancêtres ont choisi de vivre ici. 310 00:29:45,742 --> 00:29:46,902 Ti peut l'imaginer. 311 00:29:49,913 --> 00:29:51,403 Et si Morana devait jamais revenir, 312 00:29:52,624 --> 00:29:54,364 eh bien, le roi se réveillera de son sommeil et 313 00:29:54,376 --> 00:29:56,662 nous protégera à nouveau de son mauvais spectre. 314 00:29:58,880 --> 00:30:00,871 Vous avez tellement d'amour pour cet endroit. 315 00:30:02,301 --> 00:30:03,301 Je peux voir pourquoi. 316 00:30:11,518 --> 00:30:12,678 Je dois rentrer. 317 00:30:56,188 --> 00:30:57,428 Vous pouvez manger pendant des jours. 318 00:30:57,439 --> 00:30:58,929 Mangez le pain avant qu'il ne devienne rassis. 319 00:30:58,940 --> 00:31:00,020 T va. 320 00:31:00,025 --> 00:31:01,481 C'était bon de vous voir, oncle Korhun. 321 00:31:01,485 --> 00:31:03,396 Retourne en toute sécurité dans votre village. 322 00:31:03,403 --> 00:31:04,768 Bonne chance avec ta soeur. 323 00:31:04,780 --> 00:31:07,863 Vous savez comment elle aime parler pendant ces voyages. 324 00:31:07,866 --> 00:31:09,822 J'ai entendu cela. 325 00:31:09,826 --> 00:31:13,284 Ne vous inquiétez pas, j'ai beaucoup 326 00:31:13,288 --> 00:31:14,994 d'esprit de miel pour apaiser mes oreilles. 327 00:31:14,998 --> 00:31:17,330 C'est bien de vous voir tous! 328 00:31:19,419 --> 00:31:22,161 Oosta, avez-vous vu Maksim? 329 00:31:22,172 --> 00:31:24,413 Le voici maintenant. 330 00:31:32,641 --> 00:31:34,347 Mère, je suis désolé d'être en retard. 331 00:31:34,351 --> 00:31:35,966 Je suppose que vous avez passé une bonne nuit. 332 00:31:37,604 --> 00:31:40,220 Buchon, dis au revoir à ta mère. 333 00:31:42,776 --> 00:31:43,891 Au revoir mon amour. 334 00:31:43,902 --> 00:31:46,063 Envoyez mes salutations. 335 00:31:53,995 --> 00:31:54,825 Prends soin de ton frère. 336 00:31:54,830 --> 00:31:57,037 Je vais. 337 00:31:57,040 --> 00:31:58,155 Voyager en sécurité. 338 00:32:00,419 --> 00:32:02,751 Je vous verrai bientôt. 339 00:32:05,507 --> 00:32:06,507 Au revoir. 340 00:32:10,387 --> 00:32:11,387 Oui? 341 00:32:13,306 --> 00:32:14,306 Quoi quoi? 342 00:32:16,476 --> 00:32:17,636 Oh ouais, ouais, chasse. 343 00:32:17,644 --> 00:32:20,260 Ouais, oui, oui, oui, nous irons. 344 00:32:20,272 --> 00:32:21,762 Nous irons. 345 00:32:21,773 --> 00:32:25,311 Oui. 346 00:32:38,832 --> 00:32:40,697 Non je n'ai pas faim. 347 00:32:49,801 --> 00:32:51,041 Non, il est occupé. 348 00:32:53,180 --> 00:32:55,262 Oui, il était occupé à recevoir une nouvelle dame. 349 00:32:55,265 --> 00:32:56,265 Whoa. 350 00:33:26,338 --> 00:33:27,669 Il n'y a rien là-bas. 351 00:33:27,672 --> 00:33:28,672 Allez. 352 00:33:36,473 --> 00:33:37,337 Oosta, oosta! 353 00:33:37,349 --> 00:33:38,179 Arrêter! 354 00:33:38,183 --> 00:33:39,514 Que fais-tu? Arrêter! 355 00:33:39,518 --> 00:33:41,258 C'est moi, Maksim. 356 00:33:41,269 --> 00:33:43,134 Tout va bien. 357 00:33:43,146 --> 00:33:43,931 Maksim. 358 00:33:43,939 --> 00:33:44,803 Ouais, c'est moi. 359 00:33:44,814 --> 00:33:46,270 Tout va bien. 360 00:33:46,274 --> 00:33:47,810 Vous allez bien. 361 00:33:47,817 --> 00:33:48,932 Tu es en sécurité. 362 00:33:48,944 --> 00:33:49,944 Que s'est-il passé? 363 00:33:52,030 --> 00:33:53,030 Démons. 364 00:33:55,033 --> 00:33:56,443 Démons sur chevaux. 365 00:33:57,327 --> 00:33:58,112 Que voulez-vous dire des démons? 366 00:33:58,119 --> 00:33:59,108 Qu'est-il arrivé aux autres? 367 00:33:59,120 --> 00:34:01,486 Quand nous sommes arrivés au village de Korhun, 368 00:34:02,541 --> 00:34:04,623 ils l'ont brûlé au sol. 369 00:34:04,626 --> 00:34:06,708 Il ne reste rien. 370 00:34:06,711 --> 00:34:09,544 Je me suis à peine échappé et je n'ai pas 371 00:34:09,548 --> 00:34:12,005 vu ce qui est arrivé à ta mère ou à Rosana. 372 00:34:12,008 --> 00:34:13,008 Je m'excuse. 373 00:34:15,929 --> 00:34:17,715 Pensez-vous pouvoir revenir en tukhlia? 374 00:34:19,266 --> 00:34:20,597 Va. 375 00:34:20,600 --> 00:34:23,512 Trouvez notre père, dites-lui ce que vous nous avez dit, compris? 376 00:34:24,854 --> 00:34:25,639 Va. 377 00:34:25,647 --> 00:34:26,602 À présent. 378 00:34:26,606 --> 00:34:27,606 Va. 379 00:35:22,787 --> 00:35:24,197 Oncle Korhun! 380 00:35:24,205 --> 00:35:25,205 Tvan! 381 00:35:33,131 --> 00:35:34,792 Ta mère. 382 00:35:34,799 --> 00:35:35,799 Rosana. 383 00:35:37,052 --> 00:35:38,052 Ils ont pris- 384 00:35:38,845 --> 00:35:39,845 qui, qui les a pris? 385 00:36:12,045 --> 00:36:14,377 Non, il n'y a pas le temps d'enterrer les corps. 386 00:36:17,342 --> 00:36:19,378 Les dieux comprendront. 387 00:36:45,704 --> 00:36:47,285 Qu'est-ce qu'on attend? 388 00:36:47,288 --> 00:36:48,698 Sois patient. 389 00:36:48,707 --> 00:36:50,914 Il y a deux gardes qui patrouillent le périmètre. 390 00:36:50,917 --> 00:36:52,202 Nous entrerons par l'est. 391 00:36:53,795 --> 00:36:54,795 Lames uniquement. 392 00:36:59,718 --> 00:37:01,299 Rapidement et tranquillement. 393 00:37:20,447 --> 00:37:22,403 Allez, faites votre choix. 394 00:37:23,950 --> 00:37:24,860 Qui va mourir? 395 00:37:24,868 --> 00:37:25,868 Tu? Moi? 396 00:37:26,995 --> 00:37:28,405 Moi ensuite, hein? 397 00:37:28,413 --> 00:37:29,323 Moi ensuite! 398 00:37:29,330 --> 00:37:30,330 N'ayez pas peur! 399 00:37:31,916 --> 00:37:33,076 Êtes-vous mort avant? 400 00:37:33,084 --> 00:37:36,542 Vous ne pouvez le faire qu'une ou deux fois. 401 00:37:36,546 --> 00:37:41,256 C'est toi, c'est toi. 402 00:37:41,259 --> 00:37:42,840 Oh, tu m'as battu. 403 00:37:42,844 --> 00:37:44,425 Vous avez gagné, vous avez gagné. 404 00:37:44,429 --> 00:37:46,010 Bien joué, gentil. 405 00:37:47,724 --> 00:37:49,055 Allez, petit homme. 406 00:37:49,058 --> 00:37:50,639 Dépêchez-vous, allons-y. 407 00:37:55,940 --> 00:37:57,430 Laisse les tranquille! 408 00:37:57,442 --> 00:37:58,648 Rosanna, protège les autres. 409 00:38:00,069 --> 00:38:01,184 Nol! 410 00:38:01,196 --> 00:38:02,106 Rada! 411 00:38:02,113 --> 00:38:03,819 Arrêtez, s'il vous plaît, s'il vous plaît! 412 00:38:05,158 --> 00:38:07,194 Nous n'avons rien fait, arrêtez! 413 00:38:12,373 --> 00:38:14,955 Maksim, tu vas après maman. 414 00:38:14,959 --> 00:38:18,793 Petro et moi aurons Rosana et les autres. 415 00:38:18,797 --> 00:38:19,797 Va. 416 00:39:21,192 --> 00:39:22,192 Viens ici. 417 00:39:23,152 --> 00:39:24,152 Venir. 418 00:39:38,376 --> 00:39:41,368 Oi, je vais te lancer un défi, hein? 419 00:39:41,379 --> 00:39:44,462 Je veux te dire quelque chose. 420 00:39:49,053 --> 00:39:51,385 Huh, aimez-vous les défis? 421 00:39:51,389 --> 00:39:53,880 Vous tous, les métis, vous avez essayé 422 00:39:53,892 --> 00:39:55,348 de me tuer et vous avez tous échoué. 423 00:39:55,351 --> 00:39:56,761 Tu pourrais être le bon. 424 00:39:56,769 --> 00:39:57,929 Vous pourriez avoir de la chance. 425 00:40:04,193 --> 00:40:05,899 Chut, chut, chut. 426 00:40:05,904 --> 00:40:06,984 Dépêchez-vous, Petro. 427 00:40:06,988 --> 00:40:08,774 Allez, relève le défi! 428 00:40:08,781 --> 00:40:09,861 Tuez-moi d'abord! 429 00:40:09,866 --> 00:40:10,866 Tue-moi! 430 00:40:11,868 --> 00:40:12,857 Fais le maintenant! 431 00:40:12,869 --> 00:40:17,829 Allez! 432 00:40:20,919 --> 00:40:22,625 Il est faible de tuer une femme d'abord! 433 00:40:22,629 --> 00:40:23,414 C'est faible! 434 00:40:23,421 --> 00:40:24,376 Soyez un homme, hein! 435 00:40:24,380 --> 00:40:25,540 Sois un homme! 436 00:40:25,548 --> 00:40:28,631 Allez avec Petro et mettez-les tous en sécurité. 437 00:40:28,635 --> 00:40:30,045 Va. 438 00:40:30,053 --> 00:40:34,087 Prends-le! 439 00:40:34,098 --> 00:40:35,098 Continue! 440 00:40:40,396 --> 00:40:41,396 Mère. 441 00:40:42,273 --> 00:40:43,979 Oh moi aussi. 442 00:40:43,983 --> 00:40:46,816 Sortez-moi de ça, allez. Oh pardon. 443 00:40:46,819 --> 00:40:47,774 Allez, viens me chercher. 444 00:40:47,779 --> 00:40:49,986 Oi, ici, oi ici, ici! 445 00:40:49,989 --> 00:40:50,989 Allez! 446 00:40:51,824 --> 00:40:54,861 Oh non! 447 00:41:06,255 --> 00:41:07,586 Mère. 448 00:41:16,641 --> 00:41:17,426 Mère, ça va? 449 00:41:17,433 --> 00:41:18,673 Vous devez obtenir les autres. 450 00:41:18,685 --> 00:41:19,925 Allez! 451 00:41:19,936 --> 00:41:21,426 Petro. 452 00:41:21,437 --> 00:41:23,098 Vous avez pris votre temps, allez. 453 00:41:23,106 --> 00:41:24,106 Tais-toi! 454 00:41:26,025 --> 00:41:27,025 Va! 455 00:41:54,012 --> 00:41:54,842 Laisse moi voir. 456 00:41:54,846 --> 00:41:55,926 Nol! 457 00:41:55,930 --> 00:41:57,921 Nous n'avons pas le temps, nous devons y aller. 458 00:41:57,932 --> 00:41:59,012 Ramenez maman comme nous sommes venus. 459 00:41:59,017 --> 00:42:00,348 Je vais vous faire gagner du temps. 460 00:42:00,351 --> 00:42:01,351 Va. 461 00:42:02,270 --> 00:42:03,806 Retrouvez-nous dans les grottes. 462 00:42:03,813 --> 00:42:05,769 Va. Je suis avec toi. 463 00:42:17,910 --> 00:42:20,151 Nous y sommes presque. 464 00:42:21,080 --> 00:42:22,445 Continuer. 465 00:42:22,457 --> 00:42:25,290 Va retrouver ma famille, je serai juste derrière toi. 466 00:42:43,186 --> 00:42:44,186 Hey! 467 00:42:44,937 --> 00:42:45,937 Allons-y! 468 00:43:29,107 --> 00:43:31,018 Que fais-tu? 469 00:43:31,025 --> 00:43:32,856 Je vais me chercher des mongols. 470 00:43:32,860 --> 00:43:34,191 Que voulez-vous dire par vous des mongols? 471 00:43:34,195 --> 00:43:35,275 Il y en a trop, c'est du suicide. 472 00:43:35,279 --> 00:43:37,816 Ti s'en moque. 473 00:43:39,325 --> 00:43:42,783 Ce sont des affaires inachevées. 474 00:43:42,787 --> 00:43:44,698 Si vous allez là-bas, vous compromettez tout le monde dans cette grotte. 475 00:43:44,705 --> 00:43:46,411 Et pourquoi cela devrait-il m'arrêter? 476 00:43:46,415 --> 00:43:47,415 S'il te plaît. 477 00:43:48,626 --> 00:43:50,912 Maksim, dépêche-toi, c'est ta mère. 478 00:43:50,920 --> 00:43:51,920 Venir. 479 00:44:06,477 --> 00:44:09,890 Souvenez-vous, la famille avant tout. 480 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 Maksim. 481 00:44:18,364 --> 00:44:19,695 Que s'est-il passé? 482 00:44:20,950 --> 00:44:23,032 Je ne peux pas arrêter le saignement. 483 00:49:06,861 --> 00:49:09,694 Guéris les arbres, 484 00:49:12,450 --> 00:49:14,281 afin qu'ils puissent pleurer pour vous. 485 00:49:17,913 --> 00:49:21,622 Que notre grande mère, mokash, 486 00:49:24,211 --> 00:49:25,211 apporter de fortes pluies, 487 00:49:26,505 --> 00:49:28,461 afin qu'elle puisse pleurer pour toi aussi. 488 00:49:31,677 --> 00:49:33,918 Veille sur l'âme de rada, 489 00:49:33,929 --> 00:49:35,214 alors qu'elle quitte ce monde 490 00:49:36,599 --> 00:49:39,966 et va au suivant, où de plus grands dieux attendent. 491 00:50:54,927 --> 00:50:56,542 Merke. 492 00:51:26,834 --> 00:51:28,574 Je sais que vous vous souciez 493 00:51:28,586 --> 00:51:29,826 tous de votre vie et de votre terre, 494 00:51:31,380 --> 00:51:35,714 mais nous nous sommes réunis pour résoudre notre différend 495 00:51:35,718 --> 00:51:37,925 avec Tugar Volk et nous unir à lui et à son armée 496 00:51:37,928 --> 00:51:40,510 pour résister aux mongols. 497 00:51:40,514 --> 00:51:42,300 Il ne montrera pas. 498 00:51:42,308 --> 00:51:43,593 Je te l'ai dit. 499 00:51:43,601 --> 00:51:45,057 Il pense qu'il est au-dessus de nous. 500 00:51:46,353 --> 00:51:47,468 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 501 00:51:55,988 --> 00:52:00,948 Ayez foi, vieux, regardez. 502 00:52:21,388 --> 00:52:22,388 Sentez-vous ça? 503 00:52:23,140 --> 00:52:24,596 La puanteur des porcs païens. 504 00:52:46,664 --> 00:52:48,154 Les gens de Tukhlia, 505 00:52:50,250 --> 00:52:51,706 Je suis venu ici aujourd'hui, 506 00:52:52,795 --> 00:52:53,795 ne pas 507 00:52:55,172 --> 00:52:56,753 parce que tu m'as appelé. 508 00:52:58,050 --> 00:52:59,210 Je suis venu ici 509 00:53:00,177 --> 00:53:01,838 de mon propre chef. 510 00:53:01,845 --> 00:53:04,962 Néanmoins, nous apprécions votre arrivée. 511 00:53:11,814 --> 00:53:14,430 Je dirais que c'est bon de te voir, zakhar, 512 00:53:16,694 --> 00:53:18,650 mais nous savons tous les deux que ce serait un mensonge. 513 00:53:19,697 --> 00:53:21,733 Oui, ça le serait. 514 00:53:21,740 --> 00:53:24,322 Regardez ici, c'est l'acte 515 00:53:24,326 --> 00:53:26,942 qui me nomme votre chef, 516 00:53:26,954 --> 00:53:28,660 ton boyard de toutes ces terres! 517 00:53:30,165 --> 00:53:33,248 Croyez-vous que ce parchemin nous fait vous respecter? 518 00:53:34,461 --> 00:53:35,997 Vous nous forcez à conclure un accord dans 519 00:53:36,004 --> 00:53:37,835 lequel nous n'avions pas voix au chapitre! 520 00:53:39,299 --> 00:53:40,960 Ne pensez-vous pas que c'est mal 521 00:53:40,968 --> 00:53:43,300 que, sans demander votre permission, 522 00:53:43,303 --> 00:53:47,091 Je prends votre épée et la donne à mes fils? 523 00:53:50,686 --> 00:53:53,428 L'armée mongole nous attaque. 524 00:53:57,401 --> 00:54:00,893 Je suis ici pour protéger ton peuple 525 00:54:02,823 --> 00:54:05,314 d'une manière que vous ne pourriez pas protéger votre propre femme. 526 00:54:09,037 --> 00:54:11,949 Je te laisserai à ton propre destin 527 00:54:13,083 --> 00:54:14,869 et aux hordes mongoles. 528 00:54:14,877 --> 00:54:15,741 Ah! 529 00:54:15,753 --> 00:54:17,118 Laissez les dieux décider! 530 00:54:21,967 --> 00:54:22,967 Si tu gagnes, 531 00:54:24,386 --> 00:54:25,671 tu peux rester à tukhlia 532 00:54:27,014 --> 00:54:28,470 et nous suivrons votre règle. 533 00:54:33,604 --> 00:54:34,719 Vous suivrez ma règle. 534 00:54:35,689 --> 00:54:36,689 Mais aussi, 535 00:54:38,984 --> 00:54:40,224 tes fils, 536 00:54:43,530 --> 00:54:45,942 vos fils serviront dans ma maison. 537 00:54:51,205 --> 00:54:53,196 Mais quand on gagne, tu iras à 538 00:54:53,207 --> 00:54:55,664 Gallich pour rassembler tes hommes 539 00:54:56,794 --> 00:54:59,456 combattre côte à côte avec nous 540 00:54:59,463 --> 00:55:01,499 contre les mongols, en tant qu'égaux. 541 00:55:02,841 --> 00:55:03,841 Convenu? 542 00:55:17,648 --> 00:55:18,648 Convenu. 543 00:55:19,441 --> 00:55:20,441 Gard! 544 00:55:26,156 --> 00:55:27,771 Père, je sais que tu veux choisir 545 00:55:27,783 --> 00:55:28,783 Ivan, mais s'il te plaît, choisis-moi. 546 00:55:49,221 --> 00:55:50,586 Es-tu sûr de ça? 547 00:55:50,597 --> 00:55:51,882 Laissez les dieux décider. 548 00:56:17,165 --> 00:56:18,905 Rester bas. 549 00:56:18,917 --> 00:56:20,953 Utilisez sa taille contre lui. 550 00:58:15,158 --> 00:58:16,238 C'est réglé alors. 551 00:58:20,998 --> 00:58:23,159 Rien n'est réglé. 552 00:58:24,751 --> 00:58:29,120 J'ai répandu du sang sur ces terres 553 00:58:29,131 --> 00:58:30,131 au cours de plus de 20 batailles. 554 00:58:31,591 --> 00:58:36,085 Et vous pensez que je vais honorer l'accord d'un roturier? 555 00:58:41,893 --> 00:58:46,762 Le guerrier que j'ai connu n'oserait pas perdre son honneur. 556 00:58:47,858 --> 00:58:49,018 Êtes-vous un menteur? 557 00:58:49,985 --> 00:58:51,646 Et un lâche? 558 00:58:54,156 --> 00:58:56,021 Le guerrier que j'ai connu une fois 559 00:58:57,451 --> 00:59:00,033 ne serait pas gratter la saleté 560 00:59:00,037 --> 00:59:01,243 et la merde comme un fermier! 561 00:59:03,707 --> 00:59:05,493 J'amènerai votre armée de Gallich, 562 00:59:07,377 --> 00:59:09,993 et nous nous battrons côte à côte. 563 00:59:12,257 --> 00:59:13,838 Si tu peux encore, mon vieux. 564 00:59:17,471 --> 00:59:18,471 Se lever! 565 00:59:21,850 --> 00:59:22,850 Merci. 566 00:59:26,313 --> 00:59:29,146 Rassemblez des fournitures! 567 00:59:29,149 --> 00:59:32,266 Et vous ne volerez pas de tous mes hommes! 568 00:59:34,404 --> 00:59:36,019 Ce n'était pas aussi impressionnant que de vaincre 569 00:59:36,031 --> 00:59:37,692 un ours, mais vous n'aviez pas mon aide, donc. 570 00:59:40,035 --> 00:59:42,151 Vous êtes ici tout le temps. 571 00:59:42,162 --> 00:59:45,120 Oui. 572 00:59:45,123 --> 00:59:46,909 J'ai entendu parler de ta mère. 573 00:59:48,710 --> 00:59:49,710 Je suis désolé. 574 00:59:52,047 --> 00:59:54,914 Je suis reconnaissant que vous ayez pu la rencontrer. 575 00:59:56,259 --> 00:59:59,171 Ta mère était comme la mienne. 576 00:59:59,179 --> 01:00:00,179 Gentil, 577 01:00:01,473 --> 01:00:02,473 et doux. 578 01:00:06,186 --> 01:00:07,596 Apportez-moi mon cheval! 579 01:00:08,897 --> 01:00:10,808 Je devrais y aller avant que mon père ne me voie. 580 01:00:14,319 --> 01:00:18,062 Mais je te verrai bientôt. 581 01:01:27,475 --> 01:01:28,475 Merke. 582 01:02:04,262 --> 01:02:06,924 J'adore venir en paix. 583 01:02:10,227 --> 01:02:11,227 Aujourd'hui, 584 01:02:16,608 --> 01:02:17,723 Tu es la paix. 585 01:02:19,486 --> 01:02:20,486 À qui appartient-il? 586 01:02:22,614 --> 01:02:25,731 Je le jure, je ne l'ai jamais vu. 587 01:02:25,742 --> 01:02:26,742 Ne lui faites pas de mal! 588 01:02:47,389 --> 01:02:49,254 Pourquoi fais-tu ça? 589 01:03:38,732 --> 01:03:40,814 Tugar volk. 590 01:04:10,722 --> 01:04:12,007 Que s'est-il passé? 591 01:04:12,015 --> 01:04:15,007 Les Mongols ont pris du tugar volk et de la myroslava. 592 01:04:15,018 --> 01:04:16,554 Ils résistent, mais ils n'ont pas longtemps. 593 01:04:16,561 --> 01:04:18,176 Combien de? 594 01:04:18,188 --> 01:04:20,019 Environ 20, peut-être moins. 595 01:04:20,023 --> 01:04:21,433 Myroslava. 596 01:04:21,441 --> 01:04:22,726 Obtenez votre frère et partez. 597 01:04:37,749 --> 01:04:39,364 Où est tout le monde? 598 01:04:40,794 --> 01:04:42,284 Ils étaient là quand je suis parti. 599 01:04:42,295 --> 01:04:43,375 Ils doivent être à l'intérieur. 600 01:06:02,834 --> 01:06:03,493 Myro- 601 01:06:03,501 --> 01:06:04,536 comment pouvez-vous lui dire 602 01:06:04,544 --> 01:06:05,984 que le collier appartenait à Maksim? 603 01:06:07,755 --> 01:06:10,417 Ces imbéciles ont tué le fils du Khan. 604 01:06:11,593 --> 01:06:14,426 Je lui donne ce qu'il veut et nous survivons. 605 01:06:14,429 --> 01:06:16,841 Maksim et sa famille sont votre peuple! 606 01:06:18,516 --> 01:06:20,427 Comment pouvez-vous les trahir comme ça? 607 01:06:25,106 --> 01:06:28,815 Je lui donne une famille, j'en sauve des milliers. 608 01:06:28,818 --> 01:06:30,558 C'est ce que fait un vrai leader! 609 01:06:32,489 --> 01:06:35,231 Vous avez promis de vous battre aux côtés des villages. 610 01:06:36,493 --> 01:06:39,451 Soyez celui qui nous unit contre les mongols! 611 01:06:45,251 --> 01:06:46,707 Tu te bas. 612 01:06:46,711 --> 01:06:48,451 Tu es une fille idiote. 613 01:06:49,964 --> 01:06:54,378 Vous n'avez aucune idée du sacrifice que j'ai fait. 614 01:06:55,512 --> 01:06:57,468 Vous parlez d'unir ces 615 01:06:57,472 --> 01:06:59,383 gens, ils n'en savent rien! 616 01:06:59,390 --> 01:07:00,390 Ta mère, 617 01:07:02,101 --> 01:07:03,887 elle ne l'a jamais compris 618 01:07:03,895 --> 01:07:07,308 ma mère a tout sacrifié 619 01:07:07,315 --> 01:07:08,521 pour les gens qu'elle aimait! 620 01:07:13,446 --> 01:07:14,446 Et où étiez-vous? 621 01:07:17,033 --> 01:07:18,364 Tu es un lache. 622 01:08:28,730 --> 01:08:29,765 Tvan! 623 01:08:29,772 --> 01:08:30,887 Il y en a trop! 624 01:08:30,898 --> 01:08:33,685 Va à la maison! 625 01:08:33,693 --> 01:08:35,775 A l'intérieur, vite, vite! 626 01:08:35,778 --> 01:08:38,394 À la maison! 627 01:08:38,406 --> 01:08:39,406 Allez! Allez! Allez! 628 01:08:52,670 --> 01:08:53,955 Bohun, arrête! 629 01:08:53,963 --> 01:08:57,922 C'est Ivan! 630 01:08:57,925 --> 01:08:58,960 Trouvez une couverture! 631 01:08:58,968 --> 01:09:04,088 Maksim, va aux fenêtres! 632 01:09:04,098 --> 01:09:08,057 Au moins, nous avons des bancs confortables sur lesquels mourir. 633 01:11:35,374 --> 01:11:36,374 Ha! Hal 634 01:11:59,440 --> 01:12:03,934 Quelqu'un arrive! 635 01:12:09,492 --> 01:12:10,698 Écoutez-moi! 636 01:12:12,161 --> 01:12:13,161 Vous êtes des guerriers! 637 01:12:14,247 --> 01:12:15,862 Et vous avez fait vos preuves! 638 01:12:17,333 --> 01:12:21,747 Mais vous avez pris la vie du fils unique du Khan! 639 01:12:25,925 --> 01:12:27,210 Il ne s'arrêtera jamais, 640 01:12:28,302 --> 01:12:29,302 jusqu'à ce que tu sois mort! 641 01:12:33,140 --> 01:12:35,176 Sacrifiez-vous, 642 01:12:36,853 --> 01:12:39,139 et vous sauverez vos familles. 643 01:12:41,315 --> 01:12:42,315 Je t'en supplie. 644 01:12:43,776 --> 01:12:44,776 C'est futile. 645 01:12:48,155 --> 01:12:49,486 Et je te jure, 646 01:12:51,868 --> 01:12:54,905 Je protégerai les habitants de Tukhlia. 647 01:12:56,372 --> 01:12:59,205 Eh bien, rencontrez votre mort, traître! 648 01:13:04,630 --> 01:13:06,166 Brûle le. 649 01:13:19,395 --> 01:13:20,635 Ils vont nous fumer. 650 01:13:35,369 --> 01:13:37,826 Hé, hé le vent est en notre faveur. 651 01:13:37,830 --> 01:13:41,368 Nous utilisons la fumée comme couverture et nous les attaquons directement. 652 01:13:42,668 --> 01:13:43,999 Maksim a raison. 653 01:13:44,921 --> 01:13:45,921 Sois prêt. 654 01:14:52,613 --> 01:14:53,398 Que fais-tu? 655 01:14:53,406 --> 01:14:54,316 Vous êtes l'un de nous! 656 01:14:54,323 --> 01:14:56,939 Je ne suis pas de vous, paysans. 657 01:16:36,717 --> 01:16:37,547 Arrêter! 658 01:16:37,551 --> 01:16:38,666 C'est assez! 659 01:16:39,845 --> 01:16:41,927 Paul, vous et vos hommes êtes tukhlian. 660 01:16:41,931 --> 01:16:45,389 Combattez à nos côtés. 661 01:16:55,402 --> 01:16:56,402 Maksim. 662 01:16:59,990 --> 01:17:00,990 Maksim! 663 01:17:02,868 --> 01:17:03,857 Salut. 664 01:17:03,869 --> 01:17:05,075 Es-tu blessé? 665 01:17:12,128 --> 01:17:13,413 Hey! 666 01:17:13,420 --> 01:17:14,420 Votre hache. 667 01:17:19,593 --> 01:17:21,379 Viens donc. 668 01:18:04,180 --> 01:18:09,140 Maksim, non! 669 01:19:35,688 --> 01:19:36,688 Libérer! 670 01:20:00,963 --> 01:20:01,963 Arrêt! 671 01:21:00,731 --> 01:21:01,731 Mon enfant. 672 01:21:23,003 --> 01:21:24,834 Tugar Volk est allié des Mongols. 673 01:21:24,838 --> 01:21:26,078 Ils ne seront pas loin derrière. 674 01:21:27,800 --> 01:21:29,006 Tvan! 675 01:21:29,009 --> 01:21:31,295 Amenez-le dans la maison! 676 01:21:58,414 --> 01:22:01,656 Il a été frappé par une sorte de poison. 677 01:22:11,385 --> 01:22:13,421 Rosanna, bochan. 678 01:22:13,429 --> 01:22:15,886 Petro, rosanna, bochan, vas-y, vas-y! 679 01:22:30,279 --> 01:22:32,861 Je suis vraiment désolé, mon fils. 680 01:22:32,865 --> 01:22:34,947 Tout va bien, père. 681 01:22:37,661 --> 01:22:39,322 Les dieux m'accueillent. 682 01:22:51,550 --> 01:22:54,792 Ce fut un honneur, petit frère. 683 01:22:54,803 --> 01:22:56,043 Vis ta vie. 684 01:22:59,516 --> 01:23:04,476 C'est votre temps. 685 01:23:07,900 --> 01:23:09,231 Que s'est-il passé? 686 01:23:14,198 --> 01:23:15,198 Tvan. 687 01:23:16,950 --> 01:23:17,950 Non non. 688 01:23:19,870 --> 01:23:22,031 Tout va bien, mon amour. 689 01:23:23,081 --> 01:23:24,571 Tout va bien. 690 01:23:24,583 --> 01:23:26,949 Je suis là. 691 01:23:28,128 --> 01:23:29,538 Je ne pars pas. 692 01:23:30,881 --> 01:23:31,881 Je promets. 693 01:23:34,218 --> 01:23:36,254 Je te reverrai, dans 694 01:23:36,261 --> 01:23:41,221 le prochain monde. 695 01:23:43,018 --> 01:23:44,018 Bochan. 696 01:23:53,904 --> 01:23:55,519 Ne pleure pas, mon fils. 697 01:23:56,949 --> 01:23:57,949 Ne pleure pas. 698 01:24:00,744 --> 01:24:01,744 Être fort. 699 01:24:08,877 --> 01:24:11,744 Protégez votre mère et notre famille. 700 01:24:14,550 --> 01:24:16,632 Rien n'est plus important. 701 01:24:24,560 --> 01:24:25,720 Tout va bien. 702 01:24:28,438 --> 01:24:31,145 Je veillerai toujours sur vous. 703 01:25:21,074 --> 01:25:21,904 Maksim, Maksim! 704 01:25:21,908 --> 01:25:22,772 Comment? 705 01:25:22,784 --> 01:25:23,819 Comment pouvez-vous vivre toute votre vie 706 01:25:23,827 --> 01:25:25,818 sans savoir ce qu'est vraiment votre père? 707 01:25:27,372 --> 01:25:28,862 Comment suis-je censé te faire confiance? 708 01:25:33,503 --> 01:25:35,459 Il y a des années, un homme 709 01:25:35,464 --> 01:25:37,250 est venu chez nous à Gallich. 710 01:25:37,257 --> 01:25:42,047 Il a fait peur à mon père d'une manière que je n'avais jamais vue auparavant. 711 01:25:42,054 --> 01:25:44,466 Je ne pouvais pas le comprendre à l'époque, mais 712 01:25:44,473 --> 01:25:47,089 aujourd'hui, quand j'ai senti son horrible puanteur chez moi. 713 01:25:47,100 --> 01:25:48,100 Je savais, 714 01:25:48,977 --> 01:25:50,467 Je savais que c'était lui. 715 01:25:51,938 --> 01:25:52,938 Murunda Khan. 716 01:25:57,903 --> 01:25:59,939 Nos mères méritent plus. 717 01:26:36,650 --> 01:26:39,107 Mon frère aurait voulu que vous ayez ça. 718 01:26:39,111 --> 01:26:41,397 C'était un homme d'honneur. 719 01:26:41,405 --> 01:26:42,315 Écoutez, je ne veux pas que ce qui 720 01:26:42,322 --> 01:26:44,608 est arrivé à ma famille arrive à la vôtre. 721 01:26:44,616 --> 01:26:45,822 Vous en avez assez fait. 722 01:26:45,826 --> 01:26:47,532 Votre famille a besoin de vous. 723 01:26:47,536 --> 01:26:48,616 Rentrer chez soi. 724 01:26:48,620 --> 01:26:49,620 Domicile? 725 01:26:50,831 --> 01:26:52,412 Je n'ai pas de maison. 726 01:26:54,334 --> 01:26:55,790 Ma jolie femme 727 01:26:56,962 --> 01:26:58,873 et ma fille de sept ans, 728 01:27:00,382 --> 01:27:02,213 dînent déjà avec les dieux. 729 01:27:03,635 --> 01:27:05,967 Alors avant de rejoindre ma famille, 730 01:27:08,724 --> 01:27:10,760 Je vais arranger ça. 731 01:27:15,564 --> 01:27:17,771 Nous allons corriger cela. 732 01:27:25,866 --> 01:27:28,528 Mes chers compatriotes 733 01:27:28,535 --> 01:27:29,991 et voisins respectés, 734 01:27:31,371 --> 01:27:32,986 il y a très peu de temps. 735 01:27:34,541 --> 01:27:36,748 Nos éclaireurs ont confirmé que toute 736 01:27:36,752 --> 01:27:39,539 l'armée mongole se dirigeait vers nous. 737 01:27:41,131 --> 01:27:43,918 Ils n'arrêteront pas tant qu'ils n'auront 738 01:27:43,925 --> 01:27:46,007 pas assassiné chacun d'entre nous. 739 01:27:46,011 --> 01:27:48,627 Ils sont plus nombreux que nous par milliers! 740 01:27:48,638 --> 01:27:49,638 Nous devons courir! 741 01:27:50,557 --> 01:27:52,718 C'est la seule façon de survivre 742 01:27:53,977 --> 01:27:55,467 même si nous partions maintenant, 743 01:27:55,479 --> 01:27:57,561 leurs chevaux nous rattraperaient. 744 01:27:57,564 --> 01:27:58,564 Et maintenant quoi? 745 01:27:59,691 --> 01:28:01,147 J'ai une solution possible. 746 01:28:02,778 --> 01:28:03,778 On peut tout prendre 747 01:28:05,113 --> 01:28:09,072 et laissez tukhlia par l'arrière de la montagne. 748 01:28:09,075 --> 01:28:11,441 Et une fois que nous sommes tous passés, 749 01:28:14,790 --> 01:28:16,906 nous démolirons le rocher sentinelle, 750 01:28:19,085 --> 01:28:20,085 briser le barrage, 751 01:28:21,713 --> 01:28:25,001 et créer une barrière fluviale entre nous et les mongols. 752 01:28:26,176 --> 01:28:28,542 Et comment allons-nous créer suffisamment de temps? 753 01:28:28,553 --> 01:28:29,793 Ils sont déjà trop proches. 754 01:28:31,765 --> 01:28:33,756 Un groupe d'entre nous les retiendra. 755 01:28:36,812 --> 01:28:39,804 L'entrée de la tukhlia est étroite. 756 01:28:39,815 --> 01:28:43,524 Si nous rassemblons tous nos combattants à ce point 757 01:28:43,527 --> 01:28:45,893 principal, nous pouvons retenir toute l'armée mongole 758 01:28:45,904 --> 01:28:48,737 et prenez le temps pour le reste d'entre vous de s'échapper. 759 01:28:48,740 --> 01:28:49,740 Maintenant, vous devez choisir! 760 01:28:50,867 --> 01:28:54,780 Abandonnez la personne à côté de vous et ne sauvez que vous-même 761 01:28:54,788 --> 01:28:59,031 ou nous unissons-nous et nous protégeons-nous les uns les autres 762 01:28:59,042 --> 01:29:01,749 et battez-vous pour quelque chose de significatif! 763 01:29:06,758 --> 01:29:07,964 Nous nous battons! 764 01:29:07,968 --> 01:29:12,928 Nous nous battons! 765 01:29:13,765 --> 01:29:14,765 Nous nous battons! 766 01:29:16,685 --> 01:29:21,645 Nous nous battons! 767 01:30:30,634 --> 01:30:31,794 Je ne vous ai jamais remercié. 768 01:30:33,011 --> 01:30:34,011 Pour quelle raison? 769 01:30:35,680 --> 01:30:36,760 Sauver ma vie. 770 01:30:38,058 --> 01:30:39,058 La deuxième fois. 771 01:30:41,853 --> 01:30:44,094 Je ne crois pas que vous m'ayez remercié pour le premier. 772 01:30:45,982 --> 01:30:46,982 C'est vrai. 773 01:30:48,944 --> 01:30:49,944 Merci. 774 01:30:57,285 --> 01:31:00,618 Myro, à partir du moment où je t'ai vu pour la première fois... 775 01:32:37,052 --> 01:32:38,041 C'est simple. 776 01:32:38,053 --> 01:32:39,088 Nous allons par là. 777 01:32:39,095 --> 01:32:40,095 Oh! 778 01:32:40,930 --> 01:32:41,930 Oui! 779 01:32:44,934 --> 01:32:45,934 Notre grand gardien, 780 01:32:47,062 --> 01:32:51,271 vous, que nos ancêtres considéraient comme votre protecteur envoyé, 781 01:32:52,650 --> 01:32:55,642 briser une fois de plus le pouvoir maléfique de Morana. 782 01:32:56,905 --> 01:32:59,647 Détruisez avec votre grande 783 01:32:59,657 --> 01:33:02,444 manière, cet ennemi vicieux. 784 01:33:04,829 --> 01:33:08,117 Les Mongols arriveront à midi. 785 01:33:45,745 --> 01:33:48,953 C'est un privilège de mourir honorablement! 786 01:33:50,583 --> 01:33:52,699 Et si nous devons mourir aujourd'hui, 787 01:33:52,710 --> 01:33:54,200 nous mourrons comme des guerriers! 788 01:33:56,172 --> 01:33:58,754 Je mourrais volontiers pour toi! 789 01:33:58,758 --> 01:34:00,965 Oui! 790 01:34:00,969 --> 01:34:02,209 Sur mon ordre! 791 01:34:05,932 --> 01:34:06,932 Tirer! 792 01:34:35,128 --> 01:34:36,538 Formez vos lignes! 793 01:34:56,065 --> 01:34:57,065 Ample! 794 01:36:45,717 --> 01:36:46,832 On ne peut pas les retenir plus longtemps! 795 01:36:46,843 --> 01:36:48,583 Je vais m'assurer que tout le monde à Tukhlia est parti! 796 01:36:48,594 --> 01:36:49,594 Bon, vas-y! 797 01:39:37,680 --> 01:39:39,090 Bohun. 798 01:39:39,098 --> 01:39:40,679 Bohun! Ah, avons-nous encore gagné? 799 01:39:40,683 --> 01:39:42,173 Je pensais que tu étais mort. 800 01:39:42,185 --> 01:39:47,145 Vous ne pensiez pas que ces petits mongols auraient pu me faire du mal? 801 01:41:06,394 --> 01:41:08,180 Nous sommes prêts. 802 01:41:08,187 --> 01:41:09,472 Dites aux autres. 803 01:41:09,480 --> 01:41:11,266 Nous allons préparer le barrage. 804 01:41:24,328 --> 01:41:26,364 Le dernier villageois vient de quitter Tukhlia! 805 01:41:26,372 --> 01:41:28,158 Nous sommes prêts! 806 01:41:28,165 --> 01:41:29,165 Maksim! 807 01:41:29,875 --> 01:41:31,661 Va! 808 01:41:51,731 --> 01:41:53,221 Ya-yal! 809 01:42:16,922 --> 01:42:18,002 Prends-la, vas-y. 810 01:42:18,007 --> 01:42:19,007 Va. 811 01:42:20,092 --> 01:42:21,092 Pars s'il te plait! 812 01:43:51,892 --> 01:43:52,892 Détruisez le barrage. 813 01:43:57,022 --> 01:43:59,604 Très bien, rassemblez-vous les garçons. 814 01:43:59,608 --> 01:44:00,608 Pour Maksim! 815 01:44:45,070 --> 01:44:46,070 Merke. 816 01:45:45,756 --> 01:45:46,756 Tirer! 817 01:45:56,308 --> 01:46:01,302 Tirer! 818 01:46:37,391 --> 01:46:38,391 Tirer! 819 01:47:18,599 --> 01:47:19,805 Je reviendrai. 820 01:49:27,728 --> 01:49:28,843 Hey! 821 01:51:32,769 --> 01:51:33,769 Hiya! Va! 822 01:52:00,923 --> 01:52:01,923 Venir! 823 01:53:10,158 --> 01:53:11,318 Vous l'avez fait! 824 01:53:25,007 --> 01:53:27,339 Zakhar, vous voulez un passage sûr. 825 01:53:29,886 --> 01:53:31,626 J'épargnerai votre fils. 826 01:53:44,276 --> 01:53:47,439 Myroslava, donne-moi ton arc. 827 01:54:02,627 --> 01:54:06,290 Tue-le! 828 01:55:37,764 --> 01:55:38,764 Nol! 829 01:58:01,825 --> 01:58:02,825 Père! 830 01:58:06,913 --> 01:58:08,153 Père. 831 01:58:08,164 --> 01:58:09,164 Fils, 832 01:58:10,458 --> 01:58:11,823 Je savais que tu y arriverais. 833 01:58:11,835 --> 01:58:13,496 Economise ton souffle. 834 01:58:13,503 --> 01:58:15,118 Nos gens sont en sécurité. 835 01:58:17,716 --> 01:58:20,924 Votre mère serait si fière de vous. 836 01:58:28,852 --> 01:58:29,967 Moi aussi. 837 01:58:34,733 --> 01:58:35,733 Myroslava, 838 01:58:38,862 --> 01:58:40,352 soigne mon fils. 839 01:59:07,432 --> 01:59:10,515 Mère et Ivan vous attendent.