1 00:00:17,320 --> 00:00:18,680 سیگو سیزدهم 2 00:00:19,991 --> 00:00:24,991 ترجمه از نیما کمانگر 3 00:00:28,440 --> 00:00:31,120 استراحت کنید عزیزم. بیا این رو نجات بدیم 4 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 ساکت. 5 00:02:00,360 --> 00:02:03,040 برای فرار از KIEV ASSAULT ، 6 00:02:03,200 --> 00:02:07,920 مردم برای جستجوی امنیت کوه های کارپات به غرب فرار می کنند 7 00:02:24,520 --> 00:02:27,880 برای آسایش نیاکانمون ، 8 00:02:28,040 --> 00:02:32,080 جامعه ای ایجاد کنیم که توسط مستعمرات کوچک شکل گرفته 9 00:02:57,560 --> 00:03:00,160 پرواز Falcon 10 00:03:06,080 --> 00:03:06,960 خرد - جمله ای. 11 00:03:07,640 --> 00:03:09,040 بله مامان. 12 00:03:10,200 --> 00:03:11,920 من یک کادو برای تو دارم. 13 00:03:15,560 --> 00:03:16,480 چیه! 14 00:03:16,600 --> 00:03:18,200 همون اوانه. 15 00:03:20,680 --> 00:03:21,880 -عشق؟ -آره. 16 00:03:26,000 --> 00:03:28,520 این نماد خانواده ما ست. 17 00:03:29,440 --> 00:03:32,400 یاد بگیرید که مانند پدرتان باشید. شکارچی خوبی باشید. 18 00:03:34,600 --> 00:03:36,400 برای شام چیزی برای من بیاور 19 00:04:59,640 --> 00:05:02,880 چرا اینقدر خوشحال شدی؟ به شما اجازه می دهم برنده شوید 20 00:05:04,200 --> 00:05:05,640 من این را از قبل می دانم 21 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 پترو 22 00:05:16,400 --> 00:05:17,560 پترو 23 00:05:20,120 --> 00:05:21,720 در مورد این چی فکر می کنی؟ 24 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 کیفیت خوب ، ها؟ 25 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 تیز. ادامه هید. 26 00:05:37,160 --> 00:05:38,560 بله ، شگفت انگیز 27 00:05:40,600 --> 00:05:41,600 آره. 28 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 بعد از تعطیلات به ماهیگیری می رویم. 29 00:05:45,360 --> 00:05:46,680 خوب ، دفعه بعد 30 00:05:47,960 --> 00:05:48,520 آره. 31 00:06:03,160 --> 00:06:05,200 علاوه بر کشتن گوسفندانم ، 32 00:06:05,360 --> 00:06:08,520 مردان او به اصطبل من آتش زدند . 33 00:06:09,600 --> 00:06:12,080 این عدم کنترل باید پایان یابد. 34 00:06:12,800 --> 00:06:14,120 توگار ولک ... 35 00:06:14,880 --> 00:06:17,120 شما باید سرزمین های ما را ترک کنید. 36 00:06:17,280 --> 00:06:19,440 من نمی توانم Toggar Falk رانندگی کنم 37 00:06:19,600 --> 00:06:21,840 بدون برگزاري اول شوراي محلي 38 00:06:22,000 --> 00:06:23,920 و به آنچه می گوید گوش دهید. 39 00:06:24,480 --> 00:06:25,800 ظاهر نمی شود 40 00:06:26,440 --> 00:06:29,080 او فکر می کند که بالاتر از ما است. 41 00:06:29,600 --> 00:06:31,880 من شما را می شناسم و اهل تاکلی هستید ، 42 00:06:33,080 --> 00:06:36,120 اما شما در کنار آن مرد در Colca جنگیدید. 43 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 چرا باعث نمی شود که او دلیلش را ببیند؟ 44 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 این خیلی وقت پیش بود 45 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 او دیگر همان مردی نیست که در آن زمان بود. 46 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 خرد - جمله ای. 47 00:06:58,040 --> 00:06:59,160 بله بابا؟ 48 00:06:59,320 --> 00:07:02,160 Tugar Volk برای کمک به شکار خرس به یک راهنما نیاز دارد 49 00:07:02,320 --> 00:07:04,480 که آنها در نزدیکی این سرزمین دیدند. 50 00:07:04,640 --> 00:07:08,720 شما شکار را هدایت می کنید و از او می خواهید که به مجلس بعدی بیاید. 51 00:07:09,000 --> 00:07:11,520 این کار را به روشی انجام دهید که موافقت کند. 52 00:07:11,960 --> 00:07:15,200 اما ، بابا ، من شخص مناسبی برای این کار نیستم . 53 00:07:15,360 --> 00:07:17,920 -چرا اوان نمی رود؟ -او بهتر از من صحبت می کند. 54 00:07:20,600 --> 00:07:22,360 این همانطور که می گویم انجام می شود. 55 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 او صبح را ترک خواهد کرد. 56 00:07:28,440 --> 00:07:30,760 آنها می گویند دختر توگار ولک بسیار زیبا است. 57 00:07:30,920 --> 00:07:34,880 اگر او مانند پدرش باشد ، چهره ای خواهد داشت که گرگ را می ترساند. 58 00:07:35,760 --> 00:07:38,400 سپس مسابقه کاملی را رقم خواهد زد. 59 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 ¡ایوان! 60 00:07:43,160 --> 00:07:45,080 خیلی حرف میزنی. 61 00:07:45,760 --> 00:07:46,840 شما با او می روید. 62 00:07:51,640 --> 00:07:52,920 با هم خواهیم فهمید 63 00:07:56,840 --> 00:07:58,360 آیا شما از او سؤال نمی کنید؟ 64 00:07:58,920 --> 00:08:00,520 شما از او سؤال خواهید کرد. 65 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 می خواهم ببینم آیا قادر هستی. 66 00:08:08,840 --> 00:08:10,280 این خیلی عجیب است 67 00:08:10,560 --> 00:08:14,480 آنها اقتدار شما را به رسمیت نمی شناسند اما شما را به دنبال تعقیب دعوت می كنند؟ 68 00:08:15,680 --> 00:08:18,200 ما از هم جدا شده ایم ما اتحادیه را از دست داده ایم. 69 00:08:19,200 --> 00:08:21,840 من به شما می آموزم که چگونه فرمانده را فرمان دهید. 70 00:08:26,400 --> 00:08:27,560 بلند قد. 71 00:08:37,559 --> 00:08:39,799 بهتر است از اینجا پیاده روی کنید. 72 00:08:40,159 --> 00:08:42,840 ممکن است گرسنه باشم و به دنبال اسب بروم. 73 00:08:50,160 --> 00:08:51,040 نگاه. 74 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 - روی کامیون. خراش های خرس 75 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 به او بگو. 76 00:08:56,560 --> 00:08:57,640 اینجا. 77 00:09:19,920 --> 00:09:22,840 بنابراین چهره ای که گرگ ها را می ترساند ؟ 78 00:11:07,160 --> 00:11:08,920 در حال دویدن! من برای بقیه می روم. 79 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 شما خوب هستید؟ 80 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 آره. 81 00:14:03,240 --> 00:14:04,520 اسمت چیه؟ 82 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 خرد - جمله ای. 83 00:14:09,360 --> 00:14:10,280 تو هم همینطور؟ 84 00:14:11,040 --> 00:14:12,560 میروسلاوا 85 00:14:14,800 --> 00:14:17,200 آیا شما راهنمایی هستید که به پدر من کمک می کند؟ 86 00:14:18,320 --> 00:14:20,440 من واقعاً به پدرم کمک می کنم 87 00:14:20,600 --> 00:14:23,360 برای شرکت در جلسه ما به توگار ولوک نیاز داریم. 88 00:14:23,960 --> 00:14:25,120 در توخالی 89 00:14:27,080 --> 00:14:28,000 رایگان؟ 90 00:14:28,400 --> 00:14:29,120 سيم ماكسيم؟ 91 00:14:31,280 --> 00:14:32,680 ما خوبیم ، ایوان. 92 00:14:41,360 --> 00:14:43,360 -اول تو. -نه لطفا. 93 00:14:44,520 --> 00:14:45,360 خرد - جمله ای. 94 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 متشکرم. 95 00:14:53,040 --> 00:14:55,160 ¡میرو! يروس ميروسلاوا! 96 00:14:56,680 --> 00:14:58,000 دختر من کجاست؟ 97 00:14:58,720 --> 00:14:59,440 و Myro! 98 00:15:00,160 --> 00:15:01,840 من خوبم ، آرام باش 99 00:15:02,200 --> 00:15:04,040 بهش دست نزن. 100 00:15:04,480 --> 00:15:05,920 لطفاً به او کمک کنید. 101 00:15:09,600 --> 00:15:12,320 بیا ، بگذار بیا بریم. بیا ، این همه است. 102 00:15:12,560 --> 00:15:14,480 اگر این برای ماکسیم نبود ، من مردم. 103 00:15:14,720 --> 00:15:16,080 -سازمان بهداشت جهانی؟ - 104 00:15:16,840 --> 00:15:18,600 به آن ماکسیم گفته می شود. 105 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 سيم ماكسيم؟ 106 00:15:23,200 --> 00:15:25,680 و ماکسیم به عنوان پاداش چه می خواهد؟ 107 00:15:25,840 --> 00:15:28,560 - من پاداش نمی خواهم ، آقا. -خیلی خوب. 108 00:15:29,080 --> 00:15:31,520 -شما میریم خونه سلام ، او چیزی می خواهد. 109 00:15:32,680 --> 00:15:34,280 بگذارید این حرف را بزند. چه چیزی می خواهید؟ 110 00:15:38,080 --> 00:15:41,400 من از شما به عنوان یک مرد و به عنوان یک مبارز سؤال می کنم ، 111 00:15:41,800 --> 00:15:44,760 در راهپیمایی توکلیا در روز کامل ماه شرکت کنید. 112 00:15:45,080 --> 00:15:48,200 همسایگان آنجا می خواهند با شما صحبت کنند . 113 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 چرا به یک اجتماع عمومی می روم ؟ 114 00:15:51,520 --> 00:15:53,680 ما مثل شما آزاد هستیم 115 00:15:54,440 --> 00:15:56,960 اگر فکر می کنید حق با شماست ، آن را پیشنهاد دهید. 116 00:15:57,240 --> 00:15:58,960 دلیلی برای پنهان کردن وجود ندارد. 117 00:16:04,760 --> 00:16:07,320 من را نمی چشم من شما را، حرامزاده. 118 00:16:07,480 --> 00:16:08,560 پدر! 119 00:16:13,200 --> 00:16:15,320 من به جلسه روستا خواهم رفت ، 120 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 چون تصمیم گرفتم بروم. 121 00:16:18,880 --> 00:16:19,840 حسن. 122 00:16:21,320 --> 00:16:23,840 ماهیگیری تمام شد. خانه 123 00:16:34,120 --> 00:16:36,840 بعضی اوقات فکر می کنم خدا به من پسری داد. 124 00:16:38,680 --> 00:16:39,680 باغ 125 00:16:51,760 --> 00:16:54,360 به نظر می رسد راه خوبی برای ترغیب او است. 126 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 آفرین. 127 00:17:11,960 --> 00:17:14,880 فکر می کنید کجا می روید ، خانم جوان؟ 128 00:17:15,520 --> 00:17:17,040 من انواع توت ها را انتخاب می کنم. 129 00:17:17,920 --> 00:17:20,040 این هدف بندگان است. 130 00:17:20,839 --> 00:17:22,760 من می خواستم خودم آنها را بگیرم. 131 00:17:23,160 --> 00:17:24,680 ممکن نیست. 132 00:17:25,480 --> 00:17:27,680 من نمی توانم به هر جایی بروم 133 00:17:28,119 --> 00:17:31,160 من حتی نخواستم تسلیم شوم ، فکر می کنم اینگونه نامیده می شود. 134 00:17:31,600 --> 00:17:33,680 این افراد در تسلیم زندگی می کنند. 135 00:17:36,560 --> 00:17:37,720 میرو 136 00:17:39,280 --> 00:17:43,200 این افراد برای سرزمین ما علیه من می جنگند . 137 00:17:43,600 --> 00:17:44,960 آنها به من احترام نمی گذارند. 138 00:17:45,480 --> 00:17:47,760 و اگر پشت خود را به این افراد برگردانید ، 139 00:17:48,400 --> 00:17:51,680 - آنها شما را با خنجر خنجر می زنند. "و چرا کسی من را نجات داد؟" 140 00:17:56,720 --> 00:17:59,440 دختر من برای انتخاب انواع توت ها بیرون نمی رود! 141 00:18:00,320 --> 00:18:03,320 اگر می خواهید کاری انجام دهید سرگرمی دیگری کسب کنید! 142 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 در رختخواب ، خانم جوان 143 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 به رختخواب 144 00:18:17,960 --> 00:18:19,000 دوستت دارم 145 00:18:45,360 --> 00:18:47,600 نه نه نه نه! اسم من است! 146 00:18:48,280 --> 00:18:49,400 Perdona ، Myroslava. 147 00:18:49,560 --> 00:18:52,760 اما دیوانه شده اید؟ من تقریبا از ترس درگذشت! 148 00:18:53,000 --> 00:18:55,600 من نمی دانستم چگونه بندگان شما را گمراه کنم. 149 00:18:55,880 --> 00:18:57,560 ویران شدن. 150 00:19:01,440 --> 00:19:03,200 این تنها راه ورود بود. 151 00:19:03,360 --> 00:19:07,240 -میرو! چی شد؟ شما خوب هستید؟ -هیچ چی! 152 00:19:09,200 --> 00:19:12,320 -من موش دیده ام! باز ، نگهبانان او را خواهند کشت. 153 00:19:13,320 --> 00:19:16,760 نه ، نه ، او قبلاً رفته است! من میرم بخوابم! شب بخیر! 154 00:19:16,920 --> 00:19:19,160 -تو خوبی؟ -بله حتما! 155 00:19:20,640 --> 00:19:22,640 -شب بخیر. -شب بخیر! 156 00:19:24,000 --> 00:19:27,680 -اینجا چه میکنی؟ - من شما را به تعطیلات ما دعوت می کنم. 157 00:19:28,200 --> 00:19:29,280 امشب 158 00:19:29,920 --> 00:19:31,400 -خدا؟ -آره. 159 00:19:31,560 --> 00:19:35,840 این جشن به افتخار بایرون است. این بزرگترین مهمانی ما است. 160 00:19:36,240 --> 00:19:38,520 می خوانیم و می رقصیم 161 00:19:38,800 --> 00:19:41,360 غذاهای شگفت انگیز و زمینی وجود دارد. 162 00:19:41,920 --> 00:19:44,080 و ما آتش بزرگی خواهیم ساخت ... 163 00:19:44,440 --> 00:19:48,560 باید دید که باید ایمان بیاورید ، اما می توان آن را از سراسر دره دید. 164 00:19:50,160 --> 00:19:53,280 دزدکی به اینجا برای دعوت من به آن احمقانه است. 165 00:19:57,600 --> 00:20:00,080 نمی دانم چه فکر می کردم. 166 00:20:00,960 --> 00:20:02,880 ببخشید که مزاحم شدم. 167 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 آیا این خوب پیش می رود؟ 168 00:20:09,600 --> 00:20:10,320 آره. 169 00:20:12,960 --> 00:20:14,520 همه به شما نگاه خواهند کرد. 170 00:20:15,960 --> 00:20:17,000 خیلی خوب. 171 00:20:17,720 --> 00:20:20,120 خیلی خوبه ، می آیی؟ 172 00:20:22,040 --> 00:20:25,200 چگونه می خواهید بدون اینکه پدرم ما را ببیند از اینجا خارج شوید ؟ 173 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 مادر. این میروسلاوا است. 174 00:21:38,480 --> 00:21:41,680 میروسلاوا ، این مادر من است ، رادا. -از ملاقات شما خوشبختم. 175 00:21:42,080 --> 00:21:43,040 به همان اندازه. 176 00:21:43,200 --> 00:21:45,760 - خیلی خوشحالم که شما اینجایید. -متشکرم. 177 00:21:46,160 --> 00:21:50,120 این پدر من زاخار است. -از ملاقات شما خوشبختم. 178 00:21:50,720 --> 00:21:52,240 پسر شما امروز صبح مرا نجات داد. 179 00:21:52,400 --> 00:21:55,480 بنابراین ما سه چیز داریم که از خدایان تشکر می کنیم: 180 00:21:55,640 --> 00:21:58,920 ماکسیم با بازی ستاره ، جشنواره ای که آغاز شد 181 00:21:59,320 --> 00:22:01,760 - و زندگی شما. - او خرس را کشته است. 182 00:22:03,320 --> 00:22:07,360 - این در اینجا قرن های عموی من است. -باعث افتخار من است. 183 00:22:10,320 --> 00:22:11,480 خوب. 184 00:22:12,400 --> 00:22:16,680 بله ، او زیبا است ، عمو کورون. مثل شما بله 185 00:22:17,560 --> 00:22:19,880 چرا برای مد بیشتر نرید؟ 186 00:22:20,480 --> 00:22:23,400 بله قربان! آنها کجا گذاشتند؟ 187 00:22:24,280 --> 00:22:27,080 برادر من باید در اطراف باشد. برادر داری؟ 188 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 کاش آنها داشتند. 189 00:22:30,800 --> 00:22:32,000 وجود دارد 190 00:22:32,880 --> 00:22:34,640 یادم است که او را در شکار دیدم. 191 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 گاهی اوقات من را مشت می کند اما به خاطر خود من. 192 00:22:38,680 --> 00:22:41,080 من نمی دانم بدون صادقانه چه کار می کردم. 193 00:22:45,720 --> 00:22:49,440 این مرا به یاد مهمانی می گذارد که مادرم هنگام جوانی به مادرم داد. 194 00:22:49,600 --> 00:22:51,800 همه آواز خواندن و رقصیدن. 195 00:22:52,080 --> 00:22:53,920 پدر و مادرم تمام شب رقصیدند. 196 00:22:54,080 --> 00:22:57,880 مادرم لباسی سفید پوشیده بود و در موهایش گل می زد. 197 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 چه اتفاقی برای مادرتان افتاد؟ 198 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 متاسفم. 199 00:23:06,920 --> 00:23:11,200 هیچ اتفاقی نمی افتد نمی خواستم احساس ناراحتی کنم. 200 00:23:11,360 --> 00:23:11,800 بیا بریم؟ 201 00:23:13,200 --> 00:23:13,880 جایی که؟ 202 00:23:15,480 --> 00:23:16,320 رقصیدن. 203 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 بیا. 204 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 نگاه کن 205 00:23:45,200 --> 00:23:48,320 -از وقت خود لذت می برید؟ -بله. خیلی. 206 00:24:05,160 --> 00:24:06,800 برای پسرم خوب باش. 207 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 خوب. 208 00:24:27,120 --> 00:24:29,160 این یک هدیه برای سرپرست ما است. 209 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 سنگ سنگین ، آن را می بینی؟ 210 00:24:34,400 --> 00:24:37,600 - این غول محافظت از دره است. -غول؟ 211 00:24:38,440 --> 00:24:41,080 - این چیزی است که افسانه می گوید. - افسانه چیست؟ 212 00:24:41,960 --> 00:24:43,720 خیلی وقت پیش ، 213 00:24:44,120 --> 00:24:46,800 غول های صالح بر این سرزمین ها حکومت می کردند ، 214 00:24:47,280 --> 00:24:50,400 الهه مرگ ، مورانا ، آنها را نفرین کرد . 215 00:24:51,000 --> 00:24:53,840 همه چیز را در آب بمیرید 216 00:24:54,200 --> 00:24:56,240 و تمام زندگی محل از بین رفته است. 217 00:24:56,720 --> 00:24:58,520 حیوانات و درختان ... 218 00:24:59,320 --> 00:25:01,120 فقط سنگها مانده اند. 219 00:25:01,560 --> 00:25:04,160 پادشاه غول های قدرتمند ، او می بیند ، 220 00:25:04,320 --> 00:25:06,600 او یک چکش بزرگ را گرفت و به صخره برخورد کرد 221 00:25:06,760 --> 00:25:11,280 باعث انفجار بزرگ از هم پاشیده و طلسم را شکسته است. 222 00:25:11,960 --> 00:25:13,600 و زندگی دوباره ظاهر شد. 223 00:25:14,800 --> 00:25:17,160 البته عصبانیت مورانا. 224 00:25:18,120 --> 00:25:20,600 او فوق العاده گریه کرد 225 00:25:21,040 --> 00:25:24,200 که پادشاه غول ها را به سنگ تبدیل کرد. 226 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 اما ، هر کاری که او انجام دهد ، 227 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 من هرگز نتوانستم زیبایی هایی که به وجود آمده را معکوس کنم. 228 00:25:32,560 --> 00:25:35,520 بنابراین پدربزرگ و مادربزرگم تصمیم گرفتند اینجا زندگی کنند. 229 00:25:38,400 --> 00:25:39,920 حالا او را می بینم. 230 00:25:42,400 --> 00:25:44,680 و اگر یک روز مورنا برگردد ، 231 00:25:44,960 --> 00:25:46,840 پادشاه از سرقت آن بیدار خواهد شد 232 00:25:47,000 --> 00:25:49,680 دوباره ما را از عصبانیت او محافظت می کند. 233 00:25:50,880 --> 00:25:53,600 شما عشق عمیقی به این مکان دارید. 234 00:25:54,320 --> 00:25:55,840 می فهمم چرا 235 00:26:03,240 --> 00:26:04,400 باید برگردم 236 00:26:44,840 --> 00:26:46,400 به زودی بر می گردم. 237 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 - مراقب خودتان باشید. -و ما این کار را خواهیم کرد. 238 00:26:49,400 --> 00:26:51,200 از دیدن شما خوشحالم ، عمو کورون. 239 00:26:51,360 --> 00:26:54,200 سفر خوبی داشته باشی. با خواهرت موفق باشید 240 00:26:54,360 --> 00:26:56,840 می دانید چقدر دوست دارد در سفر صحبت کند . 241 00:26:57,160 --> 00:26:58,400 من شما را شنیدم 242 00:26:58,960 --> 00:27:00,240 نگران نباش. 243 00:27:00,400 --> 00:27:03,760 من برای آرام کردن گوش خودم مد زیادی دارم. 244 00:27:04,200 --> 00:27:07,200 خداحافظ. از دیدن شما خوشحالم! 245 00:27:07,640 --> 00:27:09,920 انجام شد ، ماکسیم را دیدی؟ 246 00:27:10,520 --> 00:27:11,800 اینجا می آید 247 00:27:20,960 --> 00:27:24,960 - مادر ، متاسفم که دیر کردی - امیدوارم دیشب وقت خوبی داشته باشید. 248 00:27:25,720 --> 00:27:27,800 - خداحافظ ، به مادرت. عزیزم 249 00:27:30,440 --> 00:27:31,480 خداحافظ عشق من. 250 00:27:31,640 --> 00:27:34,040 - این خاطره را به من می بخشد. من این کار را خواهم کرد. 251 00:27:41,040 --> 00:27:43,080 - مواظب برادرت باش. من این کار را خواهم کرد. 252 00:27:44,000 --> 00:27:45,200 سفر خوب. 253 00:27:47,120 --> 00:27:48,200 به زودی میبینمت. 254 00:27:51,960 --> 00:27:52,920 خداحافظ. 255 00:27:56,800 --> 00:27:57,760 از جانب؟ 256 00:27:59,920 --> 00:28:00,920 از جانب؟ 257 00:28:03,200 --> 00:28:06,160 اوه تعقیب. بله ، بله ، خواهیم رفت. 258 00:28:06,680 --> 00:28:07,880 ما خواهیم رفت. آره. 259 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 آره. 260 00:28:24,520 --> 00:28:26,000 نه ، گرسنه نیستم. 261 00:28:34,840 --> 00:28:36,080 مشغول. 262 00:28:36,880 --> 00:28:37,920 اشغال 263 00:28:38,200 --> 00:28:41,040 بله ، مشغول سرگرمی یک دختر است. 264 00:29:09,680 --> 00:29:11,720 اینجا چیزی نیست بیا بریم. 265 00:29:19,560 --> 00:29:22,000 آستا ، آستا! برای! چه کار میکنی؟ 266 00:29:22,360 --> 00:29:24,040 این حداکثر من است 267 00:29:24,480 --> 00:29:25,960 هیچ اتفاقی نمی افتد 268 00:29:26,120 --> 00:29:28,160 حداکثر. -بله این شخص هستم 269 00:29:29,400 --> 00:29:31,600 -هیچ اتفاقی نمی افتد. -هیچ اتفاقی نمی افتد. هیچ خطری وجود ندارد. 270 00:29:31,760 --> 00:29:32,920 چی شد؟ 271 00:29:34,360 --> 00:29:35,760 فاک کردم 272 00:29:36,200 --> 00:29:38,840 شیاطین روی اسب. 273 00:29:40,200 --> 00:29:41,640 چه بدبختی؟ و دیگران؟ 274 00:29:41,800 --> 00:29:44,000 وقتی به شهر کورون می رسیم ، 275 00:29:44,920 --> 00:29:48,360 همه چیز نابود شده است چیزی باقی نمانده است. 276 00:29:48,840 --> 00:29:50,400 او با سختی فرار کرد 277 00:29:50,680 --> 00:29:54,840 نتوانستم ببینم چه اتفاقی برای مادر یا همسر شما افتاده است . متاسفم. 278 00:29:57,560 --> 00:29:59,720 فکر می کنید به تنهایی می توانید به تختیه برگردید؟ 279 00:30:00,920 --> 00:30:04,880 برو و به پدرم بگو که به ما چه گفتید ، باشه؟ 280 00:30:05,880 --> 00:30:06,880 باشه برو. 281 00:30:07,360 --> 00:30:08,200 در حال دویدن. 282 00:31:01,600 --> 00:31:02,680 عمو کورون! 283 00:31:02,960 --> 00:31:03,960 ¡ایوان! 284 00:31:11,120 --> 00:31:12,320 مادرت 285 00:31:13,440 --> 00:31:14,240 روزانا 286 00:31:15,200 --> 00:31:17,760 - آنها آن را گرفتند. -چه کسی آنها را گرفت؟ 287 00:31:49,120 --> 00:31:51,720 نه ، هیچ وقت برای دفن آنها وجود ندارد. 288 00:31:53,880 --> 00:31:55,760 خدایان آن را درک خواهند کرد. 289 00:32:21,320 --> 00:32:23,600 - ما منتظر چی هستیم؟ -صبور باش. 290 00:32:23,960 --> 00:32:27,840 دو نگهبان در حال محافظت از شهر هستند. از شرق وارد خواهیم شد. 291 00:32:28,960 --> 00:32:30,360 فقط شمشیر. 292 00:32:34,600 --> 00:32:36,120 سریع و ساکت. 293 00:32:53,720 --> 00:32:56,200 بیا بریم. شما باید انتخاب کنید 294 00:32:57,240 --> 00:32:59,600 چه کسی خواهد مرد؟ ؟ من؟ 295 00:33:00,640 --> 00:33:02,760 من اول هستم ، ها؟ من اول هستم 296 00:33:04,040 --> 00:33:08,080 نترس. او در حال حاضر مرده است. شما فقط باید خوب هدف بگیرید. 297 00:33:12,040 --> 00:33:13,760 من شما را بزرگ کردم ، چقدر خوش شانس هستید. 298 00:33:14,680 --> 00:33:18,080 تو منو زدی. شما برنده شدید 299 00:33:20,520 --> 00:33:23,160 برو جلو ، مرد جوان عجله بفرمایید برویم. 300 00:33:27,120 --> 00:33:28,520 آنها را تنها بگذارید. 301 00:33:28,960 --> 00:33:31,480 روزانا ، از دیگران محافظت کنید. -نوبت تو است! 302 00:33:31,800 --> 00:33:32,840 -به من دست نزن! -نه! 303 00:33:33,520 --> 00:33:36,160 -رادا! ترکش کن لطفا -خفه شو. 304 00:33:36,400 --> 00:33:37,480 لطفا! 305 00:33:38,080 --> 00:33:40,360 -بستن! -ما کاری نکردیم! 306 00:33:44,040 --> 00:33:46,000 ماکسیم ، تعقیب کردن 307 00:33:47,120 --> 00:33:49,400 من و پترو به دیگران کمک خواهیم کرد. 308 00:33:50,440 --> 00:33:51,240 بیا بریم. 309 00:34:11,679 --> 00:34:12,480 بیا بریم. 310 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 بیا اینجا. 311 00:34:52,040 --> 00:34:52,880 دوست 312 00:35:06,680 --> 00:35:09,120 سلام ، من یک چالش را پیشنهاد می کنم! سلام؟ 313 00:35:09,560 --> 00:35:11,520 من می خواهم چیزی به شما بگویم. 314 00:35:18,560 --> 00:35:19,720 آیا شما این چالش را می پذیرید؟ 315 00:35:19,880 --> 00:35:22,920 شما یکی از کسانی هستید که سعی در کشتن من کرده اید و همه شکست خورده اند. 316 00:35:23,080 --> 00:35:25,520 این می تواند شما باشد ممکن است خوش شانس باشید 317 00:35:33,000 --> 00:35:34,040 سریع ، پترو. 318 00:35:34,200 --> 00:35:36,680 بیا ، چالش را بپذیر! منو اول بکش 319 00:35:36,840 --> 00:35:37,800 عزاداری! 320 00:35:39,640 --> 00:35:41,360 این کار را انجام دهید! بیا دیگه! 321 00:35:47,400 --> 00:35:50,240 قتل زنی ضعیف! ترسوها! 322 00:35:50,400 --> 00:35:51,840 مرد باش! 323 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 با پترو بروید و ایمن باشید. 324 00:35:54,760 --> 00:35:55,640 بیا بریم. 325 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 انجام دهید! انجام دهید! 326 00:35:58,280 --> 00:36:00,320 انجام دهید! انجام دهید! 327 00:36:00,480 --> 00:36:02,320 بیا بریم! انجام دهید! 328 00:36:06,240 --> 00:36:09,280 -مادر. نگران نباشید ، ما قبلاً اینجا هستیم. -آره ، کمکم کن 329 00:36:09,440 --> 00:36:10,840 بیا ایشام. 330 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 -شما خوب هستید؟ -بله ، اجازه دهید بروم. 331 00:36:13,800 --> 00:36:16,320 -متشکرم. -اون ، ها بیا بریم! 332 00:36:18,760 --> 00:36:19,680 نه! 333 00:36:40,760 --> 00:36:43,520 -مادر ، همه شما درست است؟ شما باید به دیگران بروید. 334 00:36:43,680 --> 00:36:45,800 ما قبلاً این کار را کرده ایم ، آنها با پترو هستند. 335 00:36:45,960 --> 00:36:48,160 وقت بود. بیا دیگه. -بستن! 336 00:36:48,480 --> 00:36:49,040 خرد - جمله ای. 337 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 در حال دویدن! 338 00:37:16,640 --> 00:37:18,120 -بذار ببینم. -نه! 339 00:37:18,560 --> 00:37:20,560 وقت نداریم ، باید برویم. 340 00:37:20,720 --> 00:37:23,960 او را به پیشگاه ما ببر. وقت صرفه جویی می کنم در حال دویدن. 341 00:37:24,360 --> 00:37:26,480 شما را در غارها می بینید. -گمشو. 342 00:37:27,040 --> 00:37:28,600 -من با تو هستم. -بیا بریم. 343 00:37:39,280 --> 00:37:40,520 ما در حال رسیدن هستیم. 344 00:37:42,240 --> 00:37:43,320 به جلو ادامه دهید 345 00:37:44,240 --> 00:37:46,280 من با خانواده ام می روم من فوراً می آیم 346 00:38:05,520 --> 00:38:06,560 اینجا! 347 00:38:48,240 --> 00:38:49,680 چه کار میکنی؟ 348 00:38:50,240 --> 00:38:51,760 من قصد دارم مغول ها را شکار کنم. 349 00:38:52,040 --> 00:38:54,760 چه می گویید؟ تعداد زیادی وجود دارد این خودکشی خواهد بود 350 00:38:54,920 --> 00:38:57,520 میدونی چیه؟ برایم مهم نیست. 351 00:38:58,240 --> 00:39:01,080 این باید به درستی تکمیل شود. 352 00:39:01,240 --> 00:39:03,520 اگر بیرون بروید ، آنهایی که ما را در اینجا در معرض خطر قرار می دهند ، می شود. 353 00:39:03,680 --> 00:39:05,800 -شما نمی توانید جلوی من را بگیرید. -لطفا. 354 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 ماکسیم ، سریع مادرت بیا. 355 00:39:30,240 --> 00:39:31,240 خرد - جمله ای. 356 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 چه اتفاقی می افتد 357 00:39:37,400 --> 00:39:39,200 نمی توانم جلوی خونریزی را بگیرم. 358 00:41:41,600 --> 00:41:44,280 وقتی رسیدیم او دیگر مرده بود. 359 00:41:45,560 --> 00:41:46,680 متاسفم، 360 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 مي خان. 361 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 منو ترک کن 362 00:44:16,360 --> 00:44:17,680 آیا آن را بو می کنید؟ 363 00:44:18,320 --> 00:44:20,080 بوی خوک های بت پرست. 364 00:44:40,560 --> 00:44:42,880 اهالی روستای توخلیا ، 365 00:44:45,040 --> 00:44:47,520 امروز به اینجا آمدم اما ... 366 00:44:49,000 --> 00:44:51,040 نه به این دلیل که من را صدا کردی 367 00:44:52,040 --> 00:44:53,360 من امدم اینجا، 368 00:44:54,000 --> 00:44:57,640 - اراده شخصی. - اینگونه باشید ، ما ورود شما را جشن می گیریم. 369 00:45:05,000 --> 00:45:07,520 من به شما می گویم ، خوشحالم که شما را می بینم ، زخار ، 370 00:45:08,480 --> 00:45:11,280 اما ما هر دو می دانیم که این یک دروغ خواهد بود. 371 00:45:12,160 --> 00:45:13,560 اگر تصور کنید 372 00:45:15,040 --> 00:45:17,160 ببین ، این در حال نوشتن است 373 00:45:17,840 --> 00:45:19,720 فرمانده شما مرا تعیین می کرد. 374 00:45:20,240 --> 00:45:22,760 من پروردگار همه این سرزمین ها هستم. 375 00:45:23,000 --> 00:45:26,160 آیا فکر می کنید برده داری باعث می شود که ما به شما احترام بگذاریم؟ 376 00:45:27,120 --> 00:45:30,640 شما ما را به توافقی که نپذیرفتید هل می دهید . 377 00:45:31,280 --> 00:45:34,520 آیا فکر نمی کنید بدون درخواست اجازه شما اشتباه باشد ، 378 00:45:35,040 --> 00:45:39,200 آیا شمشیر را از دست شما می گیرم و به فرزندانم می دهم؟ 379 00:45:41,640 --> 00:45:45,200 ارتش مغول به سمت ما می آید . 380 00:45:48,800 --> 00:45:49,720 من اینجا هستم 381 00:45:50,720 --> 00:45:52,440 برای دادن به مردم خود 382 00:45:53,800 --> 00:45:56,760 محافظتی که نمی توانید به همسر خود بدهید. 383 00:45:59,880 --> 00:46:03,040 شما را برای شانس خود اینجا بگذارید. 384 00:46:03,360 --> 00:46:05,120 جلوی مغول ها. 385 00:46:05,280 --> 00:46:07,760 -بیا بریم. -بله خدایان تصمیم بگیرند. 386 00:46:12,880 --> 00:46:14,160 اگر شما برنده شوید ، 387 00:46:14,880 --> 00:46:18,480 شما می توانید در اتاق بمانید و ما به قوانین شما پایبند خواهیم بود. 388 00:46:23,360 --> 00:46:24,720 از آنها پیروی خواهید کرد. 389 00:46:25,480 --> 00:46:26,720 اما همچنین... 390 00:46:28,520 --> 00:46:29,920 کودکان شما ... 391 00:46:32,200 --> 00:46:34,960 آنها به عنوان برده در خانه من خدمت می کنند. 392 00:46:40,000 --> 00:46:41,520 اما وقتی ما برنده می شویم ، 393 00:46:42,240 --> 00:46:44,920 شما به گالی می روید و مردان بیشتری را استخدام خواهید کرد 394 00:46:45,400 --> 00:46:47,720 برای مبارزه با شانه به شانه با ما 395 00:46:47,880 --> 00:46:50,240 در برابر مغولان ، با یک وضعیت برابر. 396 00:46:51,680 --> 00:46:52,760 موافقید 397 00:47:05,320 --> 00:47:06,320 موافقم. 398 00:47:07,440 --> 00:47:08,440 ¡باغ! 399 00:47:13,640 --> 00:47:16,800 بابا ، من می دانم که شما اوان را انتخاب می کنید ، اما لطفا مرا ببرید. 400 00:47:35,560 --> 00:47:39,000 -آیا مطمئن هستید که چه کاری انجام می دهید؟ -بله خدایان تصمیم بگیرند. 401 00:48:02,640 --> 00:48:05,320 قبل از. از اندازه آن در برابر آن استفاده کنید. 402 00:49:56,320 --> 00:49:57,480 ما موافقت کردیم 403 00:50:01,320 --> 00:50:04,120 چه می گویید؟ هیچ توافقی وجود ندارد. 404 00:50:05,400 --> 00:50:10,600 خون در بیش از بیست جنگ در این سرزمینها ریخته است . 405 00:50:11,440 --> 00:50:15,960 و آیا فکر می کنید من به توافق کلی پیروی می کنم ؟ 406 00:50:21,440 --> 00:50:25,400 رزمنده ای که می شناسید هرگز به شما اجازه نمی دهد افتخار خود را از دست بدهید. 407 00:50:26,880 --> 00:50:28,680 دروغگو؟ 408 00:50:29,240 --> 00:50:30,960 ترسو؟ 409 00:50:33,400 --> 00:50:38,800 رزمنده ای که می شناسم روز خود را صرف پاکسازی کثافت نمی کند 410 00:50:38,960 --> 00:50:40,760 مثل یک کشاورز! 411 00:50:42,160 --> 00:50:44,480 من شما را از گالیک ارتش می گیرم 412 00:50:45,880 --> 00:50:48,960 ما با هم می جنگیم. 413 00:50:50,080 --> 00:50:53,280 اگر شما هنوز هم قادر هستید ، پیرمرد. 414 00:50:55,520 --> 00:50:56,840 بلند شو! 415 00:50:59,640 --> 00:51:01,000 متشکرم ، توگار. 416 00:51:03,600 --> 00:51:05,120 احکام را بیاورید! 417 00:51:05,880 --> 00:51:08,920 شما باید برای آنچه می آید آماده باشید ! 418 00:51:11,440 --> 00:51:13,600 به اندازه ضربه زدن به خرس چشمگیر نبود 419 00:51:13,760 --> 00:51:15,800 اما شما به کمک من بستگی نداشتید. 420 00:51:17,320 --> 00:51:19,520 -تمام وقت اینجا هستی -آره. 421 00:51:22,560 --> 00:51:24,560 آنها در مورد مادرت به من گفتند 422 00:51:25,320 --> 00:51:26,560 خیلی متاسفم. 423 00:51:28,480 --> 00:51:30,280 خوشحالم که شما با او ملاقات کردید 424 00:51:32,520 --> 00:51:34,080 مادرت مثل من بود 425 00:51:35,680 --> 00:51:36,680 حسن 426 00:51:37,680 --> 00:51:39,080 والمحبة 427 00:51:41,000 --> 00:51:42,560 اسلحه ها را برای من بیاور! 428 00:51:44,680 --> 00:51:47,480 من باید بروم قبل از اینکه پدرم مرا ببیند. 429 00:51:49,640 --> 00:51:51,040 به زودی میبینمت. 430 00:51:59,320 --> 00:52:00,920 همه ما می دانیم ، 431 00:52:01,160 --> 00:52:06,080 امن ترین مسیر در غرب اینجا یا اینجا. 432 00:52:07,320 --> 00:52:09,960 ما کمبود لوازم و تقویتات را داریم. 433 00:52:10,720 --> 00:52:13,600 منطقه کوهستانی دشوار است 434 00:52:13,840 --> 00:52:17,120 برای عبور از ما. 435 00:52:17,920 --> 00:52:18,920 با این حال، 436 00:52:19,880 --> 00:52:23,800 اگر از دره عبور کنیم ، مقاومت پیدا نمی کنیم. 437 00:52:39,680 --> 00:52:42,120 ما فکر می کنیم که amulet دوام خواهد داشت 438 00:52:43,040 --> 00:52:44,800 از یکی از شهرها 439 00:52:45,520 --> 00:52:47,960 از پای کوه. 440 00:52:54,280 --> 00:52:55,320 عبور خواهیم کرد ... 441 00:52:56,520 --> 00:52:57,960 کوه ها. 442 00:53:00,040 --> 00:53:02,240 مرك بله خان 443 00:53:02,720 --> 00:53:04,440 مردان خود را استخدام کنید. 444 00:53:04,960 --> 00:53:07,000 ثبت آن شهرها 445 00:53:07,640 --> 00:53:09,240 به دنبال مدیر باشید. 446 00:53:26,440 --> 00:53:28,080 طغر ولك. 447 00:53:57,000 --> 00:53:59,240 -چی شد؟ - مغولها نزدیک می شوند. 448 00:53:59,400 --> 00:54:02,880 تاگار ولک و میروسلاوا مقاومت می کنند ، اما دوام چندانی ندارند. 449 00:54:03,040 --> 00:54:05,720 -چند تا؟ حدود بیست. شاید کمتر. 450 00:54:06,520 --> 00:54:08,600 -میروسلاوا - برادرت را پیدا کن و برو. 451 00:54:22,840 --> 00:54:24,480 بقیه کجا هستن؟ 452 00:54:25,320 --> 00:54:28,600 وقتی من رفتم اینجا بودند. آنها باید داخل باشند. 453 00:56:16,160 --> 00:56:19,360 - اوان! خیلی زیاد! - برو خونه! 454 00:56:20,400 --> 00:56:21,880 سریع برو! 455 00:56:23,840 --> 00:56:24,760 به خانه! 456 00:56:38,880 --> 00:56:40,360 بوون متوقف می شود! آرام باش! 457 00:56:44,440 --> 00:56:47,000 مراقب باش! پنجره ها را ببندید! 458 00:56:50,120 --> 00:56:52,160 در اینجا حداقل ما راحت هستیم. 459 00:56:52,560 --> 00:56:54,280 بهتر است مثل این بمیرد. 460 00:57:26,280 --> 00:57:27,280 به من گوش کن! 461 00:57:29,280 --> 00:57:32,120 شما جنگجو هستید! ثابت شده است! 462 00:57:34,160 --> 00:57:38,440 اما شما تنها پسر خان را کشتید ! 463 00:57:42,280 --> 00:57:43,360 متوقف نمی شود ... 464 00:57:44,640 --> 00:57:46,440 تا اینکه من مرده را می بینم. 465 00:57:48,600 --> 00:57:49,760 خودت را قربانی کن ... 466 00:57:53,320 --> 00:57:55,600 این خانواده های شما را نجات می دهد. 467 00:57:57,120 --> 00:58:00,320 التماس می کنم وقت دیگری نمانده است. 468 00:58:03,840 --> 00:58:05,760 و قسم می خورم ... 469 00:58:07,360 --> 00:58:09,640 من از افراد تخلیه محافظت می کنم. 470 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 شما خوک خائن را می میرید 471 00:58:18,960 --> 00:58:20,120 آنها را بسوزان. 472 00:58:33,400 --> 00:58:34,800 آنها می خواهند ما را بیرون کنند. 473 00:58:49,760 --> 00:58:53,560 ما باد را در کنار خود داریم. بیایید از دود برای حمله به آنها استفاده کنیم. 474 00:58:55,480 --> 00:58:57,040 ماکسیم درست است 475 00:58:57,720 --> 00:58:58,720 خود را آماده کنید. 476 01:00:02,720 --> 01:00:06,280 -چه کار میکنی؟ شما مال ما هستید! -من یکی از شما نیستم ، Balleto. 477 01:00:51,560 --> 01:00:52,560 Rascal می میرد! 478 01:01:42,520 --> 01:01:44,000 برای! متوقف کردن! 479 01:01:45,480 --> 01:01:48,920 شما و مردانتان در حال ترک هستید. با ما بجنگید 480 01:02:00,400 --> 01:02:01,400 خرد - جمله ای. 481 01:02:04,760 --> 01:02:05,760 سيم ماكسيم! 482 01:02:08,600 --> 01:02:09,880 زخمی شده ای؟ 483 01:02:17,000 --> 01:02:18,480 در اینجا ، تبر خود را. 484 01:02:23,280 --> 01:02:24,280 بیا بریم. 485 01:03:06,200 --> 01:03:07,320 ¡ماکسیم ، نه! 486 01:03:15,960 --> 01:03:17,840 پیکان خودم. 487 01:03:57,400 --> 01:03:59,800 برو برای این بچه ها! آن ها را بکش! 488 01:04:02,520 --> 01:04:03,520 طغر 489 01:04:07,560 --> 01:04:09,280 کمانداران را بگیرید. 490 01:04:10,120 --> 01:04:12,760 سر آن قاتلان را ببر. بله خان 491 01:04:13,040 --> 01:04:14,040 بیا دنبالم! 492 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 ¡مسخره! 493 01:04:58,520 --> 01:04:59,600 لت آلتو! 494 01:05:13,600 --> 01:05:16,760 ما بیشتر کشتیم ، خان. 495 01:05:18,080 --> 01:05:19,600 و این دو برادر؟ 496 01:05:30,120 --> 01:05:34,280 من تمام ارتش خود را به قله کوه های کارپات می رسانم. 497 01:05:35,720 --> 01:05:38,560 من هر آنچه برای شما مهم است را می سوزانم. 498 01:05:39,960 --> 01:05:41,800 شما مرا راهنمایی کنید. 499 01:05:42,240 --> 01:05:44,920 بنابراین شاید زندگی بدبختانه شما به پایان نرسد . 500 01:05:55,920 --> 01:05:57,320 دختر عزیزم 501 01:06:16,920 --> 01:06:18,800 توگار ولک با مغولان متحد شد. 502 01:06:18,960 --> 01:06:21,720 - آنها نباید خیلی دور باشند. - اوان! 503 01:06:21,880 --> 01:06:24,160 به سرعت! بیایید داخلش کنیم. 504 01:06:51,040 --> 01:06:53,760 این اثر نوعی سم است. 505 01:07:03,600 --> 01:07:04,960 پسر من ، پسرم 506 01:07:05,520 --> 01:07:07,480 پترو ، پسرش بوچان. بیا دیگه! 507 01:07:18,840 --> 01:07:20,000 همسر من. 508 01:07:21,680 --> 01:07:23,360 من بسیار متاسفم ، پسرم. 509 01:07:24,120 --> 01:07:25,840 رنج نکش ، بابا. 510 01:07:28,840 --> 01:07:30,920 خدایان از من استقبال می کنند. 511 01:07:41,840 --> 01:07:43,880 این یک افتخار بود ، برادر من. 512 01:07:45,160 --> 01:07:46,520 زندگی کن 513 01:07:49,640 --> 01:07:50,920 نوبت تو است. 514 01:07:57,760 --> 01:07:59,120 چی شد؟ 515 01:08:03,720 --> 01:08:04,560 ایوان 516 01:08:06,760 --> 01:08:07,960 توهین بی روح 517 01:08:09,280 --> 01:08:11,000 رنج نکن عزیزم. 518 01:08:11,960 --> 01:08:14,160 رنج نکش -عزیزم. 519 01:08:14,960 --> 01:08:16,160 من را ترک نکن. 520 01:08:19,200 --> 01:08:20,960 -لطفا. -بهت قول میدم... 521 01:08:21,840 --> 01:08:23,880 ما همدیگر را خواهیم دید ... 522 01:08:25,120 --> 01:08:26,479 در دنیای دیگر 523 01:08:31,479 --> 01:08:32,479 بوكان. 524 01:08:41,880 --> 01:08:43,640 گریه نکن پسر. 525 01:08:44,760 --> 01:08:45,760 گریه نکن. 526 01:08:48,120 --> 01:08:49,120 قوی باش. 527 01:08:56,000 --> 01:08:59,120 از مادر و خانواده خود محافظت کنید. 528 01:09:01,680 --> 01:09:03,720 هیچ چیز مهم دیگری وجود ندارد. 529 01:09:11,120 --> 01:09:12,359 رنج نکشید. 530 01:09:14,479 --> 01:09:16,479 من همیشه با شما خواهد بود. 531 01:10:05,320 --> 01:10:07,200 ماکسیم ، صبر کنید -چرا؟ 532 01:10:07,360 --> 01:10:11,080 چگونه می توانید تمام زندگی خود را بدون اینکه بدانید پدرتان چگونه است سپری کنید ؟ 533 01:10:11,640 --> 01:10:13,640 چگونه می خواهید من به شما اعتماد کنم؟ 534 01:10:17,280 --> 01:10:21,040 سالها پیش مردی در خانه ما در گالیک ظاهر شد. 535 01:10:21,200 --> 01:10:24,080 من هرگز پدرم را نترسیده ام. 536 01:10:25,720 --> 01:10:28,080 من آن موقع نفهمیدم ، اما امروز ، 537 01:10:28,240 --> 01:10:31,560 بوی بد خانه ام را می دانستم. 538 01:10:32,280 --> 01:10:33,840 می دانم که هست 539 01:10:35,080 --> 01:10:36,400 بوروندا خان. 540 01:10:40,680 --> 01:10:43,080 مادران ما سزاوار جنگ هستند. 541 01:11:17,760 --> 01:11:20,320 برادر من این را برای شما می خواست . 542 01:11:20,800 --> 01:11:22,160 او مردی افتخاری بود. 543 01:11:22,320 --> 01:11:25,760 من نمی خواستم این اتفاق برای خانواده یا خانواده شما بیفتد . 544 01:11:25,920 --> 01:11:27,000 من قبلاً تمام کردم 545 01:11:27,160 --> 01:11:29,600 خانواده شما به شما احتیاج دارند برگرد به خانه 546 01:11:29,760 --> 01:11:30,760 در خانه؟ 547 01:11:31,680 --> 01:11:33,720 خانه ندارم. 548 01:11:34,200 --> 01:11:37,000 میدونی؟ خانم عزیزم 549 01:11:37,560 --> 01:11:40,040 و دختر من ، تنها هفت ساله ، 550 01:11:40,920 --> 01:11:43,320 آنها قبلاً با خدایان زندگی می کنند. 551 01:11:44,440 --> 01:11:47,200 بنابراین قبل از دیدار با آنها ، 552 01:11:48,800 --> 01:11:51,640 من این مأموریت را تمام می کنم. 553 01:11:55,560 --> 01:11:57,920 هر دو به پایان خواهیم رسید 554 01:12:05,680 --> 01:12:07,160 دوستان عزیز 555 01:12:07,680 --> 01:12:09,560 همسایگان محترم. 556 01:12:10,880 --> 01:12:12,560 زمان بسیار کمی باقی مانده است ، 557 01:12:13,320 --> 01:12:16,040 ناظران ما تأیید کردند 558 01:12:16,200 --> 01:12:18,960 به رهبری ارتش مغول به سمت ما. 559 01:12:20,880 --> 01:12:24,400 آنها متوقف نخواهند شد تا زمانی که همه ما را بکشند. 560 01:12:24,560 --> 01:12:26,640 آنها از ما پیشی می گیرند ، هزاران نفر هستند! 561 01:12:27,320 --> 01:12:28,680 ما باید فرار کنیم! 562 01:12:29,040 --> 01:12:31,080 این تنها راه ماندن است. 563 01:12:32,560 --> 01:12:35,560 حتی اگر قبلاً هم مانده ایم ، اسبهای او از ما پیشی خواهند گرفت. 564 01:12:35,720 --> 01:12:37,000 پس چی؟ 565 01:12:37,800 --> 01:12:40,000 من یک راه حل ممکن دارم 566 01:12:40,920 --> 01:12:42,680 ما می توانیم همه آن را بگیریم 567 01:12:43,240 --> 01:12:46,400 و در آن طرف کوه باقی مانده است. 568 01:12:46,680 --> 01:12:49,480 وقتی همه ما تمام شد ، 569 01:12:52,120 --> 01:12:54,200 ما سنگ نگهبان را خراب خواهیم کرد 570 01:12:56,200 --> 01:12:57,640 سد را میشکنیم 571 01:12:59,160 --> 01:13:03,240 برای ایجاد یک سد آب بین ما و مغولان. 572 01:13:03,400 --> 01:13:06,880 کجا وقت خواهیم گرفت؟ آنها بسیار نزدیک هستند. 573 01:13:08,760 --> 01:13:11,120 گروهی از ما آنها را شامل می شود. 574 01:13:13,480 --> 01:13:15,760 ورودی ترخیص باریک 575 01:13:16,280 --> 01:13:19,360 اگر همه رزمندگان خود را در آن نقطه جمع کنیم ، 576 01:13:19,520 --> 01:13:21,680 ما می توانیم ارتش مغول را متوقف کنیم 577 01:13:21,840 --> 01:13:24,960 و برای فرار دیگران وقت بخرید . 578 01:13:25,120 --> 01:13:26,320 حالا باید انتخاب کنید. 579 01:13:26,840 --> 01:13:30,440 تسلیم شوید که در کنار شماست و شما را نجات می دهد 580 01:13:30,720 --> 01:13:33,840 یا در کنار هم باشید تا از یکدیگر محافظت کنیم 581 01:13:34,680 --> 01:13:37,760 و مبارزه برای آنچه واقعاً مهم است. 582 01:13:42,240 --> 01:13:44,440 -ما مبارزه خواهیم کرد! -ما مبارزه خواهیم کرد! 583 01:13:45,200 --> 01:13:47,200 ما مبارزه خواهیم کرد! 584 01:13:48,680 --> 01:13:52,160 -ما مبارزه خواهیم کرد! -ما مبارزه خواهیم کرد! 585 01:13:52,720 --> 01:13:55,120 -ما مبارزه خواهیم کرد! -ما مبارزه خواهیم کرد! 586 01:15:02,360 --> 01:15:03,800 تشکر نکردم 587 01:15:04,920 --> 01:15:05,920 چرا؟ 588 01:15:07,480 --> 01:15:08,960 برای نجات جان من 589 01:15:09,680 --> 01:15:11,080 برای دومین بار. 590 01:15:13,240 --> 01:15:15,400 او اولین بار آن را به من نداد. 591 01:15:17,320 --> 01:15:18,320 درست است. 592 01:15:20,080 --> 01:15:21,080 متشکرم. 593 01:15:27,840 --> 01:15:28,560 میرو ، 594 01:15:29,800 --> 01:15:32,160 از اولین باری که تو را دیدم ... 595 01:17:01,960 --> 01:17:04,920 این افتخار است که با افتخار از دنیا برود. 596 01:17:06,720 --> 01:17:10,120 و اگر امروز می خواهیم بمیریم ، این کار را به عنوان مبارزان انجام خواهیم داد. 597 01:17:12,200 --> 01:17:15,440 - این مردن برای شما لذت بخش خواهد بود. -آره! 598 01:17:16,640 --> 01:17:18,280 قطره در سیگنال من! 599 01:17:21,200 --> 01:17:22,120 اوه 600 01:17:46,880 --> 01:17:48,960 این قاتلان پاره شدند! 601 01:17:49,400 --> 01:17:50,880 حمله! 602 01:18:09,360 --> 01:18:10,440 همین الان! 603 01:20:08,240 --> 01:20:09,360 کنار کشیدن! 604 01:20:16,720 --> 01:20:18,120 بوهون ¡بوون! 605 01:20:18,600 --> 01:20:20,360 - آیا واقعاً پیروز شده ایم؟ -شما خوب هستید؟ 606 01:20:20,720 --> 01:20:23,880 فکر می کنید این مغول ها بتوانند با من باشند؟ 607 01:20:48,320 --> 01:20:49,320 ¡مي خان! 608 01:20:50,000 --> 01:20:52,920 هر دهکده ای با ده کارت دعوا می کند . 609 01:20:53,880 --> 01:20:56,480 ما باید برنامه را اصلاح کنیم و از کوه عقب نشینی کنیم. 610 01:21:11,160 --> 01:21:12,080 طغر 611 01:21:17,720 --> 01:21:19,440 او رهبری کرد. 612 01:21:19,880 --> 01:21:23,400 من می خواهم این شهر را قبل از تاریکی ویران کنم. 613 01:21:41,880 --> 01:21:44,080 -ما آماده ایم. به دیگران توجه کنید. 614 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 سد را آماده خواهیم کرد. 615 01:21:58,520 --> 01:22:01,920 هیچ کس در جای خالی نمانده بود! ما باید بریم! 616 01:22:02,160 --> 01:22:03,280 سيم ماكسيم! 617 01:22:03,840 --> 01:22:05,640 در حال دویدن! 618 01:22:48,840 --> 01:22:50,640 بگیر در حال دویدن. 619 01:22:52,280 --> 01:22:54,320 در حال دویدن. بیا ، برو 620 01:24:20,160 --> 01:24:21,640 سد تخریب شد. 621 01:24:25,000 --> 01:24:26,960 خیلی خوب. به پست های شما 622 01:24:27,360 --> 01:24:28,280 ¡پورت ماکسیم! 623 01:24:57,480 --> 01:24:59,720 شما عزیزان را پیدا خواهم کرد 624 01:25:00,760 --> 01:25:03,720 و قصاب آنها مرا گویا گاو خواهد دید . 625 01:25:04,640 --> 01:25:05,640 و بعد ، 626 01:25:06,120 --> 01:25:09,320 من و شما همان درد را به اشتراک خواهیم گذاشت. 627 01:25:11,240 --> 01:25:12,240 علامت تجاری ، 628 01:25:12,920 --> 01:25:14,200 همه را بسوزان! 629 01:25:42,000 --> 01:25:45,680 محافظانم را بگیرید و حرکت کنید. 630 01:25:46,160 --> 01:25:48,440 دریابید که چند روستایی باقی مانده است. 631 01:26:09,000 --> 01:26:09,800 بیا بریم! 632 01:26:19,360 --> 01:26:20,320 بیا بریم! 633 01:26:25,960 --> 01:26:29,480 اجازه ندهید که این روستاییان سنگ پرتاب کنند. 634 01:26:30,120 --> 01:26:31,320 ماتادلووس! 635 01:26:58,640 --> 01:26:59,680 تیراد! 636 01:27:14,840 --> 01:27:15,440 تیراد! 637 01:27:38,160 --> 01:27:39,280 همین الان بر می گردم. 638 01:31:43,320 --> 01:31:44,320 صخره! در حال دویدن! 639 01:32:08,640 --> 01:32:09,680 به سرعت! 640 01:33:15,440 --> 01:33:17,160 من این کار را انجام دادم! 641 01:33:18,080 --> 01:33:19,080 صبر کن! 642 01:33:24,800 --> 01:33:25,800 در بالا. 643 01:33:29,240 --> 01:33:30,240 زخار! 644 01:33:30,640 --> 01:33:32,720 ما می خواهیم شما به ما راه دهید. 645 01:33:34,480 --> 01:33:36,240 پسرم را خواهم بخشید. 646 01:33:48,760 --> 01:33:50,760 میروسلاوا ، تعظیم به من بدهید. 647 01:34:05,640 --> 01:34:06,720 ماتادلو! 648 01:37:55,200 --> 01:37:56,200 پدر! 649 01:38:00,320 --> 01:38:02,400 -پدر. -سون ، من می دانستم ... 650 01:38:03,600 --> 01:38:06,280 شما آن را دریافت کنید. -دوست خود را هدر ندهید. 651 01:38:06,760 --> 01:38:08,480 شهر ما امن است. 652 01:38:10,680 --> 01:38:13,080 مادر شما به شما افتخار خواهد کرد. 653 01:38:20,760 --> 01:38:22,160 و من هم هستم 654 01:38:26,240 --> 01:38:27,240 میروسلاوا ، 655 01:38:31,000 --> 01:38:32,840 مواظب پسرم باش. 656 01:38:57,960 --> 01:38:59,920 ایوان و مادرت منتظر شما هستند. 657 01:39:02,529 --> 01:39:07,529 زیرنویس ها از sub.Trader subscene.com