1 00:00:11,708 --> 00:00:13,375 (คุณพ่อ คุณแม่ ผู้เป็นแรงบันดาลใจ 2 00:00:13,458 --> 00:00:15,083 กูมาร์ เอส ทอราณี - ราเมช เอส ทอราณี 3 00:00:15,166 --> 00:00:18,875 ด้วยรักและคิดถึง นาเรนทรา จาห์ผู้ล่วงลับ) 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,125 (การสงวนสิทธิ์ - ตัวละคร เหตุการณ์ และสถานที่ถ่ายทำเป็นเรื่องสมมติ 5 00:00:27,208 --> 00:00:28,833 ความคล้ายของบุคคลที่ยังอยู่หรือเสียชีวิตแล้ว 6 00:00:28,916 --> 00:00:30,625 หรือเหตุการณ์หรือสถานที่ใดๆ เป็นเหตุบังเอิญ 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,041 แอลกอฮอล์และยาเสพติดเป็นอันตรายต่อสุขภาพ 8 00:00:33,125 --> 00:00:35,875 ไม่มีสัตว์ใดๆ ได้รับบาดเจ็บในระหว่างถ่ายทำ) 9 00:00:35,958 --> 00:00:37,416 (ขอขอบคุณจากใจ มุขมนตรีผู้ทรงเกียรติ 10 00:00:37,500 --> 00:00:38,833 คุณเมห์บูบา มุฟติ แห่งรัฐชัมมูและกัศมีร์ 11 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 ขอขอบคุณ อาลี อับบาส ซาฟาร์ 12 00:00:40,791 --> 00:00:42,583 ขอขอบคุณ กูมาร์ เอส ทอราณี กิริช เค ทอราณี 13 00:00:42,666 --> 00:00:44,250 ขอขอบคุณ อมิตาภ มุนทระ ราติกา เปเรียรา 14 00:00:44,333 --> 00:00:45,291 เวนการามัน เอส ไอเยอร์ 15 00:00:45,375 --> 00:00:46,541 ชีฟ อภิจันทรานี จี เอส กานิช 16 00:00:46,625 --> 00:00:48,166 ขอขอบคุณ โรงแรมเซอร์ยาการ์ จัยซัลแมร์ 17 00:00:48,250 --> 00:00:50,041 โรงแรมอินเตอร์คอนติเนนตัล ลิวาสปอร์ตคลับ) 18 00:00:59,166 --> 00:01:01,958 (การเดินทางนี้เป็นไปไม่ได้หากไม่มีพวกคุณ 19 00:01:02,041 --> 00:01:03,875 รักแม่ รักพ่อ และครอบครัวเฮเลน) 20 00:01:48,041 --> 00:01:53,750 (ซิ่งทะลุพิกัดแค้น 3) 21 00:02:45,416 --> 00:02:49,000 (ฐานที่มั่นอาวุธแชมเชอร์ ซิงห์ - อัล ชีฟาห์) 22 00:03:31,125 --> 00:03:32,541 ขอต้อนรับ คุณแชมเชอร์ ซิงห์ 23 00:03:32,958 --> 00:03:36,125 เศร้ามากที่ได้ยินข่าวการจากไปของพ่อนาย 24 00:03:37,458 --> 00:03:38,750 เขาเป็นคนดี 25 00:03:38,833 --> 00:03:40,166 เศร้าเหรอ 26 00:03:40,250 --> 00:03:42,041 เศร้าเรื่องอะไรคุณแชมเชอร์ 27 00:03:42,541 --> 00:03:44,750 พ่อผมตายก็ไม่ได้ผิดปกติอะไรนี่ 28 00:03:44,833 --> 00:03:46,875 คนจะตาย ก็ต้องตาย 29 00:03:46,958 --> 00:03:47,958 เชิญนั่ง 30 00:03:58,333 --> 00:04:01,041 นายยกระดับความปลอดภัยที่ฐานนี้ บัลวินเดอร์ 31 00:04:01,125 --> 00:04:02,875 ขนาดพวกการ์ดยังเข้มงวด 32 00:04:03,666 --> 00:04:06,083 ฉันโดนค้นตัวในฐานของฉันเอง 33 00:04:08,833 --> 00:04:11,291 อย่าได้รู้สึกแย่ไปเลย คุณแชมเชอร์ 34 00:04:11,875 --> 00:04:14,750 คนพวกนี้ก็ค้นตัวผมตอนที่ผมมาถึง 35 00:04:16,125 --> 00:04:17,625 และสำหรับฐานที่มั่นนี้ 36 00:04:18,708 --> 00:04:20,208 ตอนนี้คุณยังเป็นเจ้าของอยู่ 37 00:04:21,875 --> 00:04:23,708 แต่เมื่อไหร่ที่คุณไป 38 00:04:24,541 --> 00:04:27,708 ของและอาคารทั้งหมด 39 00:04:28,583 --> 00:04:29,875 จะเป็นของผม 40 00:04:33,333 --> 00:04:35,708 ฉันฟังอยู่ บัลลู พูดต่อสิ 41 00:04:37,125 --> 00:04:39,583 จากวันนี้ไป ผมจะขอส่วนแบ่งกำไร 20 เปอร์เซ็นต์ 42 00:04:39,666 --> 00:04:43,041 และเพื่อตอบแทนที่พ่อผม ทำงานอย่างซื่อสัตย์มากว่า 20 ปี 43 00:04:43,125 --> 00:04:47,083 คุณต้องโอนฐานนี้ทั้งหมดให้ผม 44 00:04:47,833 --> 00:04:49,250 ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 45 00:04:50,583 --> 00:04:54,375 ก็เตรียมเสียเงินหลายล้านดอลลาร์ได้เลย 46 00:04:54,458 --> 00:04:57,416 คุณขายอาวุธให้บรรดาประเทศยักษ์ใหญ่ของโลก 47 00:04:57,500 --> 00:05:01,458 และผมก็รู้เหมือนคุณ ว่ามีกี่ประเทศที่ขายแบบถูกต้อง 48 00:05:01,541 --> 00:05:04,750 มีกี่ประเทศที่ขายแบบเถื่อน 49 00:05:04,833 --> 00:05:08,666 ถ้าผมให้ข้อมูลประเทศเหล่านั้น 50 00:05:08,750 --> 00:05:14,041 พวกเขาจะยกเลิกคำสั่งซื้อ มูลค่าหลายล้านดอลลาร์ทันที 51 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 นายต้อนฉันจนมุมเลยนะ บัลลู 52 00:05:17,500 --> 00:05:21,791 ฉันจะเอาแต่ทะนงตัว และยอมให้ ความโลภของนายทำธุรกิจฉันพังไม่ได้ 53 00:05:21,875 --> 00:05:23,916 เอาเอกสารโอนมา ฉันจะเซ็น 54 00:05:29,333 --> 00:05:31,958 - ปากกาสวยดี - ปิแอร์ คราวน์ 55 00:05:32,041 --> 00:05:33,250 แค่ 20,000 ดอลลาร์ 56 00:05:33,916 --> 00:05:35,916 - นายชอบเหรอ - ใช่ 57 00:05:36,000 --> 00:05:37,250 เอาไปเลย 58 00:05:39,791 --> 00:05:41,250 รู้มั้ย คุณแชมเชอร์ ซิงห์ 59 00:05:41,333 --> 00:05:44,250 ผมไม่คิดว่าจะเกลี้ยกล่อมคุณได้ง่ายขนาดนี้ 60 00:05:44,583 --> 00:05:47,166 นึกว่าตอนแรกคุณจะโกรธ 61 00:05:47,250 --> 00:05:49,583 และผมต้องเกลี้ยกล่อมในแบบของผม 62 00:05:50,333 --> 00:05:51,541 แต่คุณกลับตอบรับ 63 00:05:51,625 --> 00:05:53,666 พี่ชายฉันเคยพูดไว้ 64 00:05:54,791 --> 00:05:58,791 "งานที่ตัดสินใจด้วยความฉุนเฉียว จะไม่ได้กำไร" 65 00:06:00,166 --> 00:06:01,958 ฉันก็เลยตัดสินใจไปก่อน 66 00:06:03,666 --> 00:06:05,458 และตอนนี้ฉันกำลังโกรธ 67 00:06:09,500 --> 00:06:10,791 โกรธมากด้วย 68 00:06:11,208 --> 00:06:14,041 มีคำพูดหนึ่งในบ้านเกิดฉันที่ฮันดิญา 69 00:06:15,000 --> 00:06:19,708 "เมื่อใดที่สิงโตล่าเหยื่อได้ มันจะกินเหยื่อก่อน 70 00:06:20,666 --> 00:06:22,875 จากนั้นก็แร้งและสัตว์กินซาก 71 00:06:23,333 --> 00:06:28,125 หนอนและแมลงก็กินซากที่เหลือ 72 00:06:28,791 --> 00:06:31,458 และสำหรับฉัน นายมันตัวเล็กยิ่งกว่าแมลง 73 00:06:31,541 --> 00:06:33,458 แชมเชอร์ ซิงห์ 74 00:06:33,541 --> 00:06:37,291 คุณอาจคุมความโกรธได้ แต่ไม่ใช่ผม 75 00:06:37,375 --> 00:06:39,416 อย่าลืมว่าคุณถูกปลดอาวุธแล้ว 76 00:06:39,500 --> 00:06:41,541 ขากลับต้องอยากรับประกันความปลอดภัยสิ 77 00:06:41,875 --> 00:06:43,541 ใจเย็นๆ 78 00:06:44,583 --> 00:06:48,791 ของเล่นที่นายถือครองอยู่ ฉันเป็นคนสร้างนะ 79 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 และเรื่องการกลับอย่างปลอดภัย 80 00:06:54,416 --> 00:06:57,333 นายคงลืมไปว่าฉันไม่เคยทำอะไร โดยไม่มีสิ่งรับประกัน 81 00:07:00,125 --> 00:07:01,916 อย่าได้คิดแตะต้องปากกา 82 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 มันอ่อนไหวต่อแรงสัมผัส 83 00:07:04,375 --> 00:07:08,250 ปากกามูลค่า 20,000 ดอลลาร์ บรรจุเจลาตินไว้ 20 กรัม 84 00:07:08,916 --> 00:07:10,541 และปุ่มกดระเบิดอยู่ในมือฉัน 85 00:07:11,458 --> 00:07:15,625 บอกคนของนายว่าอย่าขยับ และอย่าหายใจแรงล่ะ 86 00:07:16,750 --> 00:07:18,166 ถ้าฉันกดปุ่ม 87 00:07:18,958 --> 00:07:22,125 มันจะจุดชนวนระเบิดลูกเล็กๆ ใกล้หัวใจนาย 88 00:07:23,666 --> 00:07:25,291 และทุกอย่างก็จะจบ 89 00:07:48,500 --> 00:07:52,458 ผมเตือนคุณแล้ว บัลลู อย่ามีเรื่องกับคนนี้ 90 00:07:52,541 --> 00:07:53,958 เขาเป็นตัวอันตราย 91 00:07:54,041 --> 00:07:56,041 ให้ตายเถอะ ทำอะไรสักอย่างสิ 92 00:08:02,166 --> 00:08:06,416 - สวัสดีครับ - ไซรัส นายดูแลฐานต่อนะ 93 00:08:06,791 --> 00:08:08,958 - ขอบคุณครับ -ขอคุยกับบัลวินเดอร์หน่อย 94 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 ฮัลโหล 95 00:08:13,958 --> 00:08:16,458 ฉันลืมบอกรายละเอียดนิดหน่อย บัลลู 96 00:08:17,375 --> 00:08:18,708 สัญญาเป็นอันยกเลิก 97 00:09:56,000 --> 00:09:58,041 (หน่วยสืบราชการลับ) 98 00:10:15,500 --> 00:10:17,708 (ฮอว์กอายอินดัสตรี) 99 00:10:22,666 --> 00:10:23,750 นี่คือแชมเชอร์ ซิงห์ 100 00:10:24,375 --> 00:10:27,750 เขาเป็นเจ้าของโรงงานผลิตอาวุธ ที่ใหญ่ที่สุดบนเกาะอัล ชีฟาห์ 101 00:10:27,833 --> 00:10:31,208 เป็นเวลากว่า 25 ปีที่เขาถูกกล่าวหาว่าผลิต 102 00:10:31,291 --> 00:10:35,250 และจัดหาอาวุธเถื่อนในฮันดิญา บ้านเกิดของเขาเอง 103 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 แต่เขาและครอบครัวหลบหนีมาที่เกาะนี้ 104 00:10:38,916 --> 00:10:40,708 ก่อนที่เขาจะถูกจับ 105 00:10:40,791 --> 00:10:43,208 และเขาสั่งการจากที่นี่ 106 00:10:43,875 --> 00:10:49,333 นี่คือราเกวียนทรา ศิณาหรือรากู บอดี้การ์ดและคนสนิทของแชมเชอร์ ซิงห์ 107 00:10:50,083 --> 00:10:53,625 เขาซื่อสัตย์ ฉลาดและพูดน้อย 108 00:10:59,083 --> 00:11:02,666 นี่คือรานา สิงหะ คู่แค้นของแชมเชอร์ 109 00:11:03,458 --> 00:11:08,041 เขาดูแลธุรกิจผิดกฎหมายทั้งหมดบนโลกใบนี้ 110 00:11:08,375 --> 00:11:12,708 เขามีอำนาจ โหดร้ายและเป็นตัวอันตราย 111 00:11:28,000 --> 00:11:31,041 ซานจานา ลูกสาวคนเดียวของแชมเชอร์ 112 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 เธอหลงใหลในกีฬาเอ็กซ์ตรีม 113 00:11:33,916 --> 00:11:36,958 ฝึกศิลปะการป้องกันตัวขั้นสูงสามแขนง 114 00:11:37,375 --> 00:11:41,458 เคลื่อนไหวได้คล่องแคล่ว และมีสมองที่เฉียบแหลม 115 00:11:41,833 --> 00:11:45,791 เธอแข็งแรง ฉลาดและทะเยอทะยาน 116 00:11:52,208 --> 00:11:55,458 นี่คือแฝดพี่ของซานจานา ซูราจ ซิงห์ 117 00:12:02,000 --> 00:12:05,291 ความโมโหร้าย ที่พรวดขึ้นมาเร็วยิ่งกว่ารถของเขา 118 00:12:06,666 --> 00:12:11,041 ทำให้สังคมของเขาขึ้นอยู่กับเงินที่เขาจ่าย 119 00:12:11,125 --> 00:12:15,416 เขามีความสามารถพิเศษ ทำก่อนคิดทีหลัง 120 00:12:29,375 --> 00:12:33,125 นี่คือยาช ผู้คอยแก้ปัญหาให้ครอบครัวซิงห์ 121 00:12:33,208 --> 00:12:36,083 เป็นเพื่อนสนิทและบอดี้การ์ดให้ซิกันเดอร์ 122 00:12:36,166 --> 00:12:39,083 เขาไม่ค่อยพูด พูดน้อยแต่ต่อยหนัก 123 00:12:39,166 --> 00:12:42,125 เขาซื่อสัตย์ เป็นที่รัก แต่อันตรายสุดๆ 124 00:13:05,083 --> 00:13:07,541 และนี่คือซิกันเดอร์ ซิงห์ 125 00:13:07,625 --> 00:13:12,250 ลูกเลี้ยงของแชมเชอร์ เป็นพี่เลี้ยงของซูราจและซานจานา 126 00:13:12,833 --> 00:13:16,166 เขาอาศัยอยู่ที่ปักกิ่งหลายปี 127 00:13:17,541 --> 00:13:21,458 ผู้ทรงอิทธิพลที่สุดของครอบครัว รองจากแชมเชอร์ ซิงห์ 128 00:13:21,541 --> 00:13:22,958 ก็คือซิกันเดอร์ ซิงห์ 129 00:13:24,291 --> 00:13:27,541 เป็นการสรุปสั้นๆ เกี่ยวกับครอบครัวซิงห์ 130 00:13:28,333 --> 00:13:30,500 และคุณรู้ว่าจะต้องทำอะไร 131 00:13:31,083 --> 00:13:33,583 เริ่มการชิงชัย ณ บัดนี้ 132 00:13:40,416 --> 00:13:41,375 ฮัลโหล 133 00:13:42,333 --> 00:13:43,166 จอห์นโทรมา 134 00:13:44,291 --> 00:13:47,000 - พบเป้าหมายแล้ว อยู่ในขบวนรถ - ดี 135 00:13:47,083 --> 00:13:48,750 ครั้งนี้ห้ามพลาดล่ะ 136 00:13:57,583 --> 00:14:01,541 แบบนั้นดีกว่า ไม่ต้องห่วง สินค้าจะส่งถึงคุณได้ทันเวลา 137 00:14:16,125 --> 00:14:17,041 คนของรานา 138 00:14:18,958 --> 00:14:20,333 หยุดรถๆ 139 00:14:23,875 --> 00:14:25,000 ไปเร็ว รากู 140 00:15:26,500 --> 00:15:28,000 เข้าไปใกล้อีก ใกล้อีก 141 00:15:42,000 --> 00:15:44,041 ซ้ายๆ ๆ 142 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 รานาส่งพวกแกมาใช่มั้ย ใช่มั้ย 143 00:16:55,208 --> 00:16:56,416 ไง รากู มีอะไร 144 00:16:56,500 --> 00:16:58,791 มีมือสังหารพยายามฆ่าพ่อคุณ ซูราจ 145 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 อะไรนะ 146 00:17:00,708 --> 00:17:02,500 - พ่อเป็นยังไงบ้าง - ไม่ต้องห่วง 147 00:17:02,875 --> 00:17:05,750 เขาปลอดภัย อยู่กับทีมแพทย์แล้ว 148 00:17:05,833 --> 00:17:08,583 โชคดีที่กระสุนแค่ถากไหล่เขา 149 00:17:08,666 --> 00:17:09,958 บอกสิว่าใครทำ 150 00:17:10,458 --> 00:17:12,041 จะเป็นใครได้นอกจากรานา 151 00:17:12,125 --> 00:17:13,916 รานาแกตายแน่ 152 00:17:19,000 --> 00:17:20,333 ซูราจว่ายังไง 153 00:17:20,416 --> 00:17:23,583 เสียงเหมือนเขาโกรธ ผมคิดว่าเขาจะไปโกดังของรานา 154 00:17:24,208 --> 00:17:26,208 (โกดังของรานา อัล ชีฟาห์) 155 00:17:30,166 --> 00:17:31,958 เด็กโง่ 156 00:17:33,000 --> 00:17:34,958 ฉันมั่นใจว่าซานจานาก็ไปกับเขา 157 00:17:57,875 --> 00:17:58,916 ไปตามตัว... 158 00:17:59,833 --> 00:18:01,041 ซิกันเดอร์มา 159 00:18:01,125 --> 00:18:03,333 ซิกันเดอร์ได้รับแจ้งแล้วครับ 160 00:25:12,458 --> 00:25:15,041 (คฤหาสน์แชมเชอร์ ซิงห์) 161 00:25:21,291 --> 00:25:23,625 มันอยู่ข้างฉันเสมอเวลามีปัญหา 162 00:25:23,708 --> 00:25:26,000 เป็นสิ่งที่ฉันรักมากที่สุด 163 00:25:26,750 --> 00:25:28,083 เป็นสิ่งนำโชคของฉัน 164 00:25:28,875 --> 00:25:29,916 ตอนนี้เป็นของนายแล้ว 165 00:25:30,458 --> 00:25:31,458 จริงเหรอครับ 166 00:25:32,666 --> 00:25:33,750 ขอบคุณครับ 167 00:25:35,250 --> 00:25:36,833 สวยมากเลย 168 00:25:37,458 --> 00:25:38,791 เก็บเอาไว้นะ 169 00:25:41,000 --> 00:25:44,625 ลุงสุดหล่อ ลุงคงอิจฉานิดๆ สินะ 170 00:25:44,708 --> 00:25:46,583 ที่จริงเขาอิจฉามากเลยล่ะ 171 00:25:47,333 --> 00:25:48,625 ไม่ได้อิจฉา ผมดีใจ 172 00:25:48,708 --> 00:25:51,083 ก็มองอยู่เหมือนกัน แต่คุณคู่ควรแล้ว 173 00:25:51,166 --> 00:25:52,000 ขอบคุณครับ 174 00:25:53,916 --> 00:25:55,375 รากู 175 00:25:55,458 --> 00:25:59,041 บอกซูราจกับซานจานามาเจอที่ห้องฉันหน่อยนะ 176 00:25:59,125 --> 00:26:02,125 และดูให้หน่อยว่าทนายของเราถึงไหนแล้ว 177 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 ยินดีต้อนรับ เพื่อนทนายของผม 178 00:26:06,125 --> 00:26:07,083 สวัสดีครับ 179 00:26:07,166 --> 00:26:08,375 สวัสดี 180 00:26:08,666 --> 00:26:12,166 - หวังว่าคุณไม่เป็นอะไร - ไม่เป็นไร แค่กระสุนถากน่ะ 181 00:26:12,250 --> 00:26:15,250 จำเขาได้มั้ย นี่ทนายของครอบครัวเรา 182 00:26:15,708 --> 00:26:16,875 - ศรีกันต์ เวอร์มา - สวัสดีค่ะ 183 00:26:16,958 --> 00:26:18,333 - สวัสดีครับ - สวัสดี 184 00:26:20,000 --> 00:26:20,875 ไปกันเถอะ 185 00:26:21,125 --> 00:26:23,166 เธอสองคนจะไปไหนกัน นั่งลง 186 00:26:24,000 --> 00:26:25,958 เขามาเรื่องเธอสองคนนะ 187 00:26:26,541 --> 00:26:28,958 - ชาหรือกาแฟมั้ย ศรีกันต์ - ไม่ครับ ขอบคุณ 188 00:26:29,375 --> 00:26:30,625 งั้นก็เริ่มได้เลย คุณทนาย 189 00:26:31,416 --> 00:26:34,708 หลายสัปดาห์ก่อน คุณทั้งสองคนเพิ่งฉลองอายุครบ 25 ปี 190 00:26:35,458 --> 00:26:38,583 ฉะนั้นผมจะดำเนินการตามพินัยกรรมของคุณแม่คุณ 191 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 เยี่ยมเลย 192 00:26:42,125 --> 00:26:44,041 แม่ของคุณ สุมิตตรา เดวี 193 00:26:44,125 --> 00:26:47,583 ได้แบ่งทรัพย์สินในอัล ชีฟาห์เป็นสองส่วน 194 00:26:48,583 --> 00:26:52,958 เธอแบ่งทรัพย์สิน 50 เปอร์เซ็นต์ให้ซิกันเดอร์ 195 00:26:53,500 --> 00:26:55,875 ซึ่งผมโอนเป็นชื่อเขาแล้วเมื่อหลายปีก่อน 196 00:26:56,291 --> 00:26:59,708 และเธอแบ่งอีก 50 เปอร์เซ็นต์ให้คุณสองคน 197 00:27:00,500 --> 00:27:03,541 ตอนนี้ถึงเวลาที่ดำเนินการได้แล้ว 198 00:27:04,375 --> 00:27:06,583 คนละ 25 เปอร์เซ็นต์ 199 00:27:07,208 --> 00:27:09,291 นี่เป็นพินัยกรรม 200 00:27:09,375 --> 00:27:11,875 ผมอยากให้คุณเซ็นชื่อตรงนี้ หลานชาย 201 00:27:16,708 --> 00:27:18,166 - ตรงนี้เหรอครับ - ใช่ 202 00:27:25,625 --> 00:27:27,208 ยินดีด้วยนะ 203 00:27:27,291 --> 00:27:30,375 ตอนนี้คุณสองก็ได้ทรัพย์สิน อีก 50 เปอร์เซ็นต์แล้ว 204 00:27:31,125 --> 00:27:33,000 โอเคครับ ผมขอตัวก่อน 205 00:27:33,083 --> 00:27:34,041 ไว้เจอกันใหม่ 206 00:27:34,125 --> 00:27:36,000 - ขอบคุณครับ - ไว้พบกันครับ 207 00:27:36,750 --> 00:27:37,833 - ลาก่อน - ลาก่อนค่ะ 208 00:27:40,750 --> 00:27:42,125 นี่มันอะไรกันเหรอ 209 00:27:42,208 --> 00:27:43,958 เอาจริงเหรอ 210 00:27:44,041 --> 00:27:46,666 เราได้คนละ 25 เปอร์เซ็นต์ เขาคนเดียวได้ 50 เปอร์เซ็นต์ 211 00:27:48,541 --> 00:27:49,791 เอาจริงสิ พ่อ 212 00:27:50,458 --> 00:27:54,166 แม่ก็ทำกับเราเหมือนที่พ่อทำกับเราเลย 213 00:27:54,958 --> 00:27:56,666 เราหรือเขากันแน่ที่เป็นลูกพ่อ 214 00:27:59,666 --> 00:28:00,875 เธอสองคนเป็นลูกพ่อ 215 00:28:02,416 --> 00:28:03,375 และเขาด้วย 216 00:28:05,416 --> 00:28:07,541 ซิกันเดอร์ก็เหมือนพี่ชายลูก 217 00:28:08,875 --> 00:28:09,916 เหมือนเป็นลูกพี่ลูกน้อง 218 00:28:10,958 --> 00:28:12,125 พี่ชายห่างๆ งั้นเหรอ 219 00:28:12,583 --> 00:28:14,125 ตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ พ่อ 220 00:28:18,083 --> 00:28:19,625 เขาเป็นลูกชายของพี่ชายพ่อ 221 00:28:20,708 --> 00:28:22,333 รานโชด ซิงห์ 222 00:28:26,125 --> 00:28:29,833 เมื่อ 27 ปีก่อน เขาเป็นเจ้าของโรงงานผลิตอาวุธ 223 00:28:29,916 --> 00:28:33,166 ที่ฮันดิญาบ้านเกิดของเรา ในเมืองอิลลาฮาบาด 224 00:28:35,125 --> 00:28:39,541 อาวุธที่โรงงานของเราผลิต ส่งให้เฉพาะกองทัพของอินเดีย 225 00:28:41,708 --> 00:28:45,333 นักการเมืองท้องถิ่นของฮันดิญา กาเจนเดอร์ ปาทัค 226 00:28:45,416 --> 00:28:46,958 และลูกชายของเขา นาเรนเดอร์ 227 00:28:47,458 --> 00:28:50,500 อยากให้เราขายอาวุธแบบผิดกฎหมายให้พวกเขา 228 00:28:50,583 --> 00:28:54,041 ผมเคยบอกแล้ว เราจะไม่ขายอาวุธแบบผิดกฎหมาย 229 00:28:55,375 --> 00:28:59,708 แต่พี่ชายฉันปฏิเสธ และสุดท้าย เราก็ทำให้เขาเป็นศัตรูกับเรา 230 00:28:59,791 --> 00:29:01,291 รู้ตัวมั้ยว่ากำลังคุยอยู่กับใคร 231 00:29:01,375 --> 00:29:04,916 - ฉันจะเผาที่นี่ให้หมด - แชมเชอร์ๆ 232 00:29:07,000 --> 00:29:09,125 เหตุการณ์นั้นกระทบครอบครัวเราอย่างร้ายแรง 233 00:29:10,083 --> 00:29:16,000 สุมิตตรา เธอรักซิกันเดอร์ ลูกชายของเธอมาก เธอเป็นห่วงมาก 234 00:29:18,208 --> 00:29:22,166 สัปดาห์ต่อมา อาวุธของเรา กำลังถูกลำเลียงไปตามถนน 235 00:29:23,458 --> 00:29:25,000 เราขนส่งด้วยรถบรรทุก 236 00:29:25,083 --> 00:29:29,958 เพราะเราได้ข้อมูลมาว่ากาเจนเดอร์ วางแผนจะปล้นรถบรรทุกเรา 237 00:29:30,041 --> 00:29:31,666 และก็เป็นไปตามนั้น 238 00:29:31,750 --> 00:29:34,583 คนของเขาล้อมเราไว้ได้หมด 239 00:29:40,041 --> 00:29:43,375 และเราฆ่าลูกชายของกาเจนเดอร์ ในการยิงตอบโต้ครั้งนั้น 240 00:29:44,750 --> 00:29:46,916 การตายของลูกชายทำให้กาเจนเดอร์แทบคลั่ง 241 00:29:47,000 --> 00:29:50,375 กาเจนเดอร์สาบานว่า จะทำให้ครอบครัวเราพินาศ 242 00:29:51,416 --> 00:29:54,416 และเป้าหมายแรกของเขาคือพี่ชาย 243 00:30:01,041 --> 00:30:03,666 แต่การบ่อนทำลายไม่จบแค่การตายของพี่ชาย 244 00:30:04,041 --> 00:30:06,250 กาเจนเดอร์ใช้อิทธิพลและอำนาจ 245 00:30:06,791 --> 00:30:11,250 เพื่อพิสูจน์ว่าเราค้าอาวุธให้ผู้ก่อการร้าย 246 00:30:11,333 --> 00:30:12,875 โรงงานของเราถูกปิด 247 00:30:14,708 --> 00:30:16,458 เราถูกประณามว่าเป็นคนขายชาติ 248 00:30:17,041 --> 00:30:19,958 และครอบครัวของเรากำลังตกอยู่ในอันตราย 249 00:30:25,125 --> 00:30:29,208 พ่อส่งซิกันเดอร์ไปอยู่ปักกิ่งกับรากูทันที 250 00:30:31,750 --> 00:30:34,875 และพ่อมาที่อัล ชีฟาห์กับสุมิตตรา 251 00:30:35,916 --> 00:30:38,875 พี่ชายพ่อซื้อเกาะเล็กๆ เอาไว้ที่นี่แล้ว 252 00:30:38,958 --> 00:30:40,875 เพื่อที่จะขยายธุรกิจ 253 00:30:41,666 --> 00:30:44,458 พ่อทำงานอย่างหนักและเริ่มทำโรงงานอาวุธที่นี่ 254 00:30:45,291 --> 00:30:47,791 พ่อให้สุมิตตราอาศัยอยู่ด้วย 255 00:30:47,875 --> 00:30:51,083 ปฏิบัติเหมือนเป็นคนของครอบครัวเรา 256 00:30:52,500 --> 00:30:53,875 และแต่งงานกับเธอ 257 00:30:57,041 --> 00:31:00,166 หนึ่งปีต่อมา ลูกสองคนก็เกิด 258 00:31:02,375 --> 00:31:06,666 สุขภาพของสุมิตตราก็เริ่มแย่ลง หลังจากคลอดลูกทั้งสองคน 259 00:31:08,125 --> 00:31:10,375 และไม่นานเธอก็จากเราไป 260 00:31:11,791 --> 00:31:15,416 ถ้าเราไม่ได้ฆ่าลูกชายของกาเจนเดอร์ เพราะความฉุนเฉียว 261 00:31:16,291 --> 00:31:18,416 เราก็คงได้อยู่ในประเทศของเราแล้ว 262 00:31:19,666 --> 00:31:21,333 แต่พ่อขอให้คำสัญญา 263 00:31:22,291 --> 00:31:24,250 ถ้าลูกสองคนอยู่กับพ่อ 264 00:31:25,333 --> 00:31:27,791 อีกไม่นานเราจะได้กลับประเทศกัน 265 00:31:28,416 --> 00:31:29,916 เราจะได้กลับไปที่ฮันดิญา 266 00:31:30,250 --> 00:31:34,041 และได้อยู่ด้วยกันแบบครอบครัวอีกครั้ง 267 00:31:34,458 --> 00:31:37,083 พวกเขาไปแล้ว พูดไปก็ไม่ได้อะไรหรอก 268 00:31:40,916 --> 00:31:42,291 เดี๋ยวพวกเขาก็เปลี่ยนใจ 269 00:31:42,375 --> 00:31:44,208 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 270 00:31:44,291 --> 00:31:45,875 - เกิดอะไรขึ้นล่ะ - ไม่มีอะไร 271 00:31:45,958 --> 00:31:48,750 อย่างแรกแม่แบ่งทรัพย์สิน ให้ซิกันเดอร์ 50 เปอร์เซ็นต์ 272 00:31:48,833 --> 00:31:52,416 ตอนนี้พ่ออยากกลับไปฮันดิญาอีก ใครจะอยากกลับฮันดิญา 273 00:31:52,500 --> 00:31:53,916 ใจเย็น ซูราจ 274 00:31:54,583 --> 00:31:57,375 ฉันโกรธยิ่งกว่าตอนได้ยินคำสั่งเสียของแม่ 275 00:31:58,000 --> 00:31:59,250 แต่ฉันคุมตัวเองได้ 276 00:31:59,916 --> 00:32:03,791 เมื่อไหร่ก็ตามที่พ่อเชิดชูซิกันเดอร์ ฉันฉุนทุกที 277 00:32:03,875 --> 00:32:05,083 แน่นอนเลย 278 00:32:05,166 --> 00:32:06,208 แต่ฉันไม่แสดงออกมา 279 00:32:07,125 --> 00:32:09,875 และถ้านายอยากแก้ปัญหานี้อย่างราบรื่น 280 00:32:10,375 --> 00:32:15,250 ซิกันเดอร์ต้องไม่รู้ว่าจิตใจเรากำลังคุกรุ่น 281 00:32:16,750 --> 00:32:19,166 หวังว่านายจะทำได้นะ ซูราจ 282 00:32:19,833 --> 00:32:20,916 แน่นอน 283 00:32:21,000 --> 00:32:22,500 - ดี - ทำได้แน่นอน 284 00:32:42,458 --> 00:32:47,541 เขยิบเข้ามาใกล้ๆ อีกนิด 285 00:32:47,625 --> 00:32:50,416 และจับมือฉันไว้ 286 00:32:50,500 --> 00:32:54,916 เดินไปกับฉัน 287 00:32:55,000 --> 00:32:58,125 และมานั่งกันตรงนี้ 288 00:33:01,250 --> 00:33:04,500 และร่วม 289 00:33:04,583 --> 00:33:07,250 แบ่งปัน 290 00:33:07,333 --> 00:33:09,166 ความคิด 291 00:33:09,250 --> 00:33:13,333 ของเธอ 292 00:33:13,583 --> 00:33:18,083 กับฉันสิ ที่รัก 293 00:33:19,375 --> 00:33:24,166 ทำเพื่อตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก 294 00:33:24,250 --> 00:33:28,250 ใช้ชีวิตเพื่อตัวเองบ้าง 295 00:33:28,333 --> 00:33:33,625 ทำเพื่อตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก 296 00:33:33,708 --> 00:33:37,833 ใช้ชีวิตเพื่อตัวคุณเอง 297 00:33:40,500 --> 00:33:42,125 เพราะมาก สุดยอดเลย 298 00:33:42,208 --> 00:33:43,375 - ขอบคุณ - ดื่ม 299 00:33:43,458 --> 00:33:44,291 ดื่ม 300 00:33:44,375 --> 00:33:46,500 - เพราะมากๆ - ดื่ม ซิกกู 301 00:33:51,750 --> 00:33:53,291 พระเจ้าช่วย 302 00:33:53,375 --> 00:33:54,416 มีอะไรเหรอ 303 00:33:54,833 --> 00:33:56,833 พวกเรานี่ขี้แพ้สุดๆ 304 00:33:57,250 --> 00:33:59,541 ทำไมล่ะ เรามีทุกอย่างที่ต้องการนะ 305 00:33:59,625 --> 00:34:01,958 ก็ถูก เรามีทุกอย่างที่เราต้องการ 306 00:34:02,041 --> 00:34:03,958 แต่สิ่งที่พวกเขามี... 307 00:34:04,916 --> 00:34:09,041 - เรากลับไม่มี - ใช่เลย เราไม่มีคู่ 308 00:34:09,125 --> 00:34:10,750 ทุกคนมีแฟนกันหมดเลย 309 00:34:11,458 --> 00:34:12,958 พวกเขามีความรักกัน 310 00:34:13,041 --> 00:34:14,458 พวกเราน่าขายหน้าชะมัด 311 00:34:14,541 --> 00:34:15,666 ไม่ใช่เราทุกคนสักหน่อย 312 00:34:16,541 --> 00:34:18,875 - แค่พวกนายสามคน - อะไรนะ 313 00:34:18,958 --> 00:34:21,541 ฉันเจอสาวแล้วเมื่อไม่กี่วันก่อน 314 00:34:21,625 --> 00:34:23,916 - จริงเหรอ - และฉันก็ตกหลุมรัก 315 00:34:24,833 --> 00:34:28,875 และอีกไม่นานเธอก็จะมาที่งานเลี้ยง 316 00:34:29,375 --> 00:34:30,833 - ตกลงกันเรียบร้อย - จริงเหรอ 317 00:34:30,916 --> 00:34:33,708 เซ็น ปิดผนึก นำส่ง ด้วยจุมพิต 318 00:34:34,166 --> 00:34:35,791 - เจ๋ง ดื่ม - ดื่ม 319 00:34:35,875 --> 00:34:36,833 ดื่ม 320 00:34:36,916 --> 00:34:38,750 ดีใจด้วยนะ 321 00:34:40,375 --> 00:34:41,916 ทำไมดูเศร้านักล่ะ 322 00:34:42,250 --> 00:34:44,375 นายก็ไม่มีสาวสวยๆ เหมือนกันเหรอ 323 00:34:44,458 --> 00:34:45,958 ฉันทำพัง 324 00:34:46,708 --> 00:34:47,708 อีกแล้วเหรอ 325 00:34:49,166 --> 00:34:51,916 ยาช ฉันต้องคุมอารมณ์ให้อยู่ 326 00:34:52,833 --> 00:34:54,291 ฉันทำเธอกลัว 327 00:34:55,166 --> 00:34:57,041 เธอไม่ได้กลัวอารมณ์นายหรอก 328 00:35:00,125 --> 00:35:01,291 กลัวหน้านายมากกว่า 329 00:35:02,291 --> 00:35:04,125 ใจร้ายมาก ซิกกู 330 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 ใจเย็นสิ ฉันก็อยู่นี่ 331 00:35:06,708 --> 00:35:10,166 ใช่แล้ว ผู้หญิงคนนั้นคือซานจู มานี่เลย 332 00:35:15,000 --> 00:35:16,083 วันนั้นฉันก็เห็น 333 00:35:19,916 --> 00:35:21,166 วันนี้ไม่ใช่วันของฉัน 334 00:35:21,250 --> 00:35:25,041 ปัญหาคือทั้งสามคนตั้งมาตรฐานสูงเกินไป 335 00:35:26,083 --> 00:35:27,958 พวกนั้นดูไม่ผ่านเลยสำหรับฉัน 336 00:35:29,000 --> 00:35:30,208 เห็นด้วย 337 00:35:31,041 --> 00:35:32,750 วันที่ฉันเจอพ่อหนุ่มคนนั้น 338 00:35:33,541 --> 00:35:36,875 ฉันจะเดินไปหาพ่อเขา บอกเขาว่าฉันกำลังมีความรัก 339 00:35:36,958 --> 00:35:41,083 จากนั้นก็แต่งงาน มีลูกสักสองคน แค่นี้ก็เรียบร้อย 340 00:35:41,791 --> 00:35:42,625 ดื่ม 341 00:35:42,708 --> 00:35:44,083 - ดื่ม - ดื่ม 342 00:35:44,500 --> 00:35:46,708 - ดื่ม - ดื่มๆ 343 00:35:53,583 --> 00:35:55,833 - มาเลย - เล่าให้เราฟังหน่อย 344 00:35:56,833 --> 00:35:59,666 ก็ได้ ในเมื่อทุกคนก็เปิดอกคุย 345 00:36:00,291 --> 00:36:02,708 ฉันก็จะเล่าประสบการณ์ของฉันให้ฟัง 346 00:36:03,125 --> 00:36:05,083 เดี๋ยวก่อน กีต้าร์ 347 00:36:05,500 --> 00:36:07,291 ดนตรีประกอบสำคัญนะ 348 00:36:07,375 --> 00:36:08,875 - มาแล้ว - เอามาเลย 349 00:36:08,958 --> 00:36:11,583 ขอดนตรีประกอบซึ้งๆ นะ 350 00:36:12,250 --> 00:36:13,583 ช่วงที่ฉันอยู่ปักกิ่ง... 351 00:36:13,666 --> 00:36:14,750 (ปักกิ่ง) 352 00:36:14,833 --> 00:36:17,416 ...ฉันได้เจอสาวสวยคนหนึ่ง 353 00:36:35,333 --> 00:36:37,208 สวยมากเลย 354 00:36:39,958 --> 00:36:42,916 อยู่ไหนแล้ว ฉันมารอครึ่งชั่วโมงแล้วนะ 355 00:36:43,416 --> 00:36:45,250 อะไรนะ ชิ่งฉันงั้นเหรอ 356 00:36:47,625 --> 00:36:48,583 ลาก่อน 357 00:36:50,541 --> 00:36:51,625 คนอินเดีย 358 00:36:51,833 --> 00:36:54,250 เธอดูเหงานะ เราน่าเข้าไปคุยกับเธอหน่อย 359 00:36:55,875 --> 00:36:57,166 ใช่ นายพูดถูก 360 00:36:57,875 --> 00:36:59,166 นี่ ระวังหน่อยนะ 361 00:37:00,041 --> 00:37:01,333 เธอเป็นสาวอินเดีย 362 00:37:01,416 --> 00:37:04,000 - เราชอบสาวอินเดีย - งั้นก็ขอให้โชคดี 363 00:37:08,625 --> 00:37:12,708 - ไง ดื่มอะไรอยู่ล่ะ - ขอโทษนะ ฉันรู้จักคุณรึเปล่า 364 00:37:14,833 --> 00:37:16,083 ไม่เหรอ 365 00:37:16,958 --> 00:37:18,791 - เดี๋ยวก็รู้จักกันแล้ว - ไม่ล่ะ ขอบคุณ 366 00:37:19,250 --> 00:37:23,000 - อยู่ห้องเบอร์อะไรล่ะจ๊ะ - ฟังนะ ออกไปจากโต๊ะฉันเดี๋ยวนี้ 367 00:37:23,083 --> 00:37:25,375 - ผมอยากเป็นเพื่อนคุณนะ - ไม่ ฉันพูดจริงนะ 368 00:37:25,458 --> 00:37:27,833 ฉันไม่อยากให้มีเรื่อง แต่ฉันจะเรียกเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 369 00:37:27,916 --> 00:37:30,541 - ไปขับรถเล่นกัน ผมโรแมนติกนะ - ออกไปเถอะ 370 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 - อย่ามาแตะตัวฉัน - พระเจ้าช่วย 371 00:37:33,083 --> 00:37:34,250 ลาก่อน 372 00:37:42,791 --> 00:37:44,791 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 373 00:37:45,333 --> 00:37:47,208 และขอบคุณนะคะ 374 00:37:47,291 --> 00:37:48,541 ยินดีครับ 375 00:37:50,416 --> 00:37:51,625 ขอโทษนะคะ 376 00:37:53,375 --> 00:37:55,750 นี่คุณจะจีบฉันอย่างเป็นทางการใช่มั้ย 377 00:37:58,041 --> 00:37:59,416 ผู้ชายก็เหมือนกันหมด 378 00:38:00,000 --> 00:38:01,416 ช่วยอธิบายให้ผมฟังหน่อย 379 00:38:02,000 --> 00:38:05,416 มีผู้ชายสามคนชื่นชมคุณ แต่คุณไม่ชอบ 380 00:38:05,500 --> 00:38:07,583 คนอินเดียเข้ามาช่วยคนอินเดียด้วยกัน 381 00:38:07,666 --> 00:38:09,625 แต่คุณก็ไม่ชอบเหมือนกัน 382 00:38:09,708 --> 00:38:12,500 - มันจะไม่ดู... - เดี๋ยว มันแปลกเหรอ 383 00:38:13,000 --> 00:38:15,041 แปลก ใช่ แปลก 384 00:38:15,125 --> 00:38:17,583 - ฉันแปลกมาตั้งแต่เกิดน่ะ - ผมชอบแฮะ 385 00:38:17,666 --> 00:38:22,416 งั้นช่วยบอกผมหน่อยว่าคุณเกิดที่ไหน กี่โมง และเกิดมาทำไม 386 00:38:22,500 --> 00:38:23,791 เกิดมาเพื่ออะไร 387 00:38:24,041 --> 00:38:27,666 เผื่อผมมีลูก ผมจะได้หลีกเลี่ยงได้ 388 00:38:28,541 --> 00:38:30,541 - คุณเป็นคนแปลกมากเลย - ขอบคุณ 389 00:38:30,625 --> 00:38:32,583 - นั่นไม่ใช่คำชมค่ะ - เอาจริงสิ 390 00:38:32,791 --> 00:38:34,000 ผมแปลกงั้นเหรอ 391 00:38:35,666 --> 00:38:36,833 ลาก่อน คนพิลึก 392 00:38:40,958 --> 00:38:42,125 บ้าจริง 393 00:38:43,166 --> 00:38:44,416 คุณตามฉันมาเหรอ 394 00:38:45,041 --> 00:38:47,458 - ตามอะไร ผมเดินออกมาจากช่องนี้ - คนพิลึก 395 00:38:48,375 --> 00:38:52,000 ฉันจะติดตามเธอมาไม่มีวันหยุด ที่รัก 396 00:38:53,250 --> 00:38:54,791 ฟังนะ นี่มันเกินไปแล้ว 397 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 ฉันจะเรียก เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยนะ ฉัน... 398 00:38:58,291 --> 00:39:01,541 รู้อะไรมั้ย ที่รัก มันเป็นเรื่องบังเอิญที่ปกติมาก 399 00:39:02,041 --> 00:39:06,416 ห้องสวีทสองห้องนอนเป็นของผม และห้องธรรมดาเป็นของคุณ 400 00:39:06,500 --> 00:39:07,791 ใช่สิ 401 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 ฉันนี่โง่จังเลย 402 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 ใช่ 403 00:39:32,291 --> 00:39:33,458 โง่สุดๆ 404 00:39:34,291 --> 00:39:35,416 คุณได้ยินฉันเหรอ 405 00:39:36,958 --> 00:39:38,333 ไม่ได้ยินเลย 406 00:39:38,416 --> 00:39:41,458 ผมกำลังทายว่าคุณกำลังจะพูดอะไรต่อ 407 00:39:42,416 --> 00:39:44,041 ฉันขอโทษ 408 00:39:44,125 --> 00:39:48,500 จากเรื่องที่เกิดขึ้น ผมเข้าใจ อีกอย่างผมชื่อซิกันเดอร์ 409 00:39:49,041 --> 00:39:50,000 ซิกันเดอร์ ซิงห์ 410 00:39:50,583 --> 00:39:51,916 ฉันเจสสิก้า 411 00:39:52,708 --> 00:39:55,875 - ยินดีที่รู้จัก เจสสิก้า - ยินดีที่รู้จัก ซิกันเดอร์ 412 00:40:37,750 --> 00:40:42,041 สายตาและลมหายใจของเรา 413 00:40:42,708 --> 00:40:46,791 ได้มาเจอกันเมื่อเราได้พบพาน 414 00:40:48,000 --> 00:40:52,625 ลืมไปเสียเรื่องราวในอดีต 415 00:40:52,875 --> 00:40:56,875 และคิดถึงเรื่องปัจจุบันและอนาคต 416 00:40:58,208 --> 00:41:02,041 ไม่มีใครรู้ว่าอนาคตของเราจะเป็นเช่นไร 417 00:41:02,125 --> 00:41:04,083 เราต้องทำให้ดีที่สุด 418 00:41:04,166 --> 00:41:06,458 โอ้ หวานใจ 419 00:41:06,541 --> 00:41:08,375 โอ้ ที่รัก 420 00:41:08,458 --> 00:41:10,958 เมื่อเราได้อยู่ชิดใกล้ 421 00:41:11,041 --> 00:41:13,458 เมื่อใดที่อยู่ด้วยกัน 422 00:41:13,541 --> 00:41:15,916 เมื่อเราได้มองหน้ากัน 423 00:41:16,000 --> 00:41:19,750 หัวใจของฉันก็อยากพูดออกมา 424 00:41:19,833 --> 00:41:21,916 ฉันเจอแล้วความรัก 425 00:41:22,000 --> 00:41:24,541 ฉันเจอแล้วความรัก 426 00:41:24,625 --> 00:41:26,833 ฉันเจอแล้วความรัก 427 00:41:26,916 --> 00:41:29,458 ฉันเจอมันในตัวเธอ 428 00:41:29,541 --> 00:41:32,291 เพราะฉันเจอแล้วความรัก 429 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 ฉันเจอแล้วความรัก 430 00:41:34,708 --> 00:41:36,625 ฉันเจอแล้วความรัก 431 00:41:37,208 --> 00:41:39,875 ฉันเจอมันในตัวคุณ 432 00:41:39,958 --> 00:41:42,666 เพราะฉันเจอแล้วความรัก 433 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 ฉันเจอแล้วความรัก 434 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 ฉันเจอแล้วความรัก 435 00:41:47,833 --> 00:41:49,958 ฉันเจอมันในตัวเธอ 436 00:42:02,166 --> 00:42:06,666 เป็นเรื่องดีที่ฉันได้รู้ 437 00:42:07,291 --> 00:42:12,583 ได้เห็นด้านเสียก่อนด้านดีของเธอ 438 00:42:15,000 --> 00:42:19,291 มันเป็นเรื่องที่ดีมาก 439 00:42:19,750 --> 00:42:23,625 เป็นเรื่องที่ดีสุดๆ 440 00:42:24,875 --> 00:42:30,541 ฉันตกหลุมรักกับด้านเสียของเธอเหมือนกัน 441 00:42:33,500 --> 00:42:35,166 โอ้ ที่รัก 442 00:42:35,250 --> 00:42:37,166 เมื่อเราได้อยู่ชิดใกล้ 443 00:42:37,958 --> 00:42:40,416 เมื่อใดที่อยู่ด้วยกัน 444 00:42:40,500 --> 00:42:42,958 เมื่อเราได้มองหน้ากัน 445 00:42:43,041 --> 00:42:46,791 หัวใจของฉันก็อยากพูดออกมา 446 00:42:46,875 --> 00:42:48,833 ฉันเจอแล้วความรัก 447 00:42:49,083 --> 00:42:51,000 ฉันเจอแล้วความรัก 448 00:42:51,333 --> 00:42:53,291 ฉันเจอแล้วความรัก 449 00:42:53,833 --> 00:42:56,541 ฉันเจอมันในตัวเธอ 450 00:42:56,625 --> 00:42:59,041 เพราะฉันเจอแล้วความรัก 451 00:42:59,125 --> 00:43:01,041 ฉันเจอแล้วความรัก 452 00:43:01,500 --> 00:43:03,583 ฉันเจอแล้วความรัก 453 00:43:04,000 --> 00:43:06,416 ฉันเจอมันในตัวเธอ 454 00:43:31,375 --> 00:43:36,500 ฉันมั่นใจที่จะมอบชีวิต 455 00:43:36,583 --> 00:43:40,500 ชีวิตของฉัน 456 00:43:41,666 --> 00:43:46,291 ไว้ในมือเธอ 457 00:43:46,875 --> 00:43:50,916 และในแววตาเธอ 458 00:43:51,708 --> 00:43:57,416 ฉันมองเห็นทางเดินสู่หัวใจเธอ 459 00:43:57,791 --> 00:44:01,750 ผ่านริมฝีปากของเธอ ที่รัก 460 00:44:02,250 --> 00:44:06,875 อย่าได้ห่วงอะไรกับอนาคต 461 00:44:06,958 --> 00:44:10,791 และใช้ชีวิตกับสิ่งที่เราต้องเจอ 462 00:44:10,875 --> 00:44:13,250 - เพราะฉันเจอแล้วความรัก - เจอแล้วความรัก 463 00:44:13,333 --> 00:44:15,666 - ฉันเจอแล้วความรัก - ฉันเจอแล้วความรัก 464 00:44:15,750 --> 00:44:18,250 - ฉันเจอแล้วความรัก - ฉันเจอแล้วความรัก 465 00:44:18,333 --> 00:44:20,583 - ฉันเจอมันในตัวเธอ - ฉันเจอแล้วความรัก 466 00:44:20,666 --> 00:44:23,291 - เพราะฉันเจอแล้วความรัก - เจอแล้วความรัก 467 00:44:23,375 --> 00:44:25,541 - ฉันเจอมันในตัวเธอ - ฉันเจอแล้วความรัก 468 00:44:25,625 --> 00:44:28,125 - ฉันเจอมันในตัวเธอ - ฉันเจอแล้วความรัก 469 00:44:28,208 --> 00:44:30,625 - ฉันเจอมันในตัวเธอ - ฉันเจอแล้วความรัก 470 00:44:30,708 --> 00:44:33,708 - เพราะฉันเจอแล้วความรัก - เจอแล้วความรัก 471 00:44:33,791 --> 00:44:35,458 - ฉันเจอมันในตัวเธอ - ฉันเจอแล้วความรัก 472 00:44:35,958 --> 00:44:37,958 - ฉันเจอมันในตัวเธอ - ฉันเจอแล้วความรัก 473 00:44:38,708 --> 00:44:41,416 - ฉันเจอมันในตัวเธอ - ฉันเจอมันในตัวเธอ 474 00:44:42,791 --> 00:44:45,375 ในที่สุดฉันก็เจอความรัก 475 00:44:45,458 --> 00:44:47,916 ในที่สุดฉันก็เจอความรัก 476 00:44:48,000 --> 00:44:50,916 ในที่สุดฉันก็เจอความรัก 477 00:45:03,041 --> 00:45:06,958 คุณพระช่วย ซิกันเดอร์ ซิงห์กำลังมีความรัก 478 00:45:07,916 --> 00:45:09,791 - แล้วยังไงต่อล่ะ - จากนั้น... 479 00:45:10,958 --> 00:45:12,750 ฉันก็รอสองสามวัน 480 00:45:14,500 --> 00:45:16,333 จากนั้นก็รอหนึ่งสัปดาห์ 481 00:45:17,958 --> 00:45:19,416 จากนั้นก็ได้รู้... 482 00:45:20,916 --> 00:45:22,708 ว่าเธอหายไปแล้ว 483 00:45:26,250 --> 00:45:27,791 เข้าใจความรู้สึกเลย 484 00:45:27,875 --> 00:45:29,041 ฉันก็รู้สึกได้ 485 00:45:29,416 --> 00:45:31,041 ฉันเจอรักแท้แล้ว 486 00:45:31,666 --> 00:45:34,541 ฉันภาวนาขอให้นายได้เจอเหมือนกัน 487 00:45:38,875 --> 00:45:40,500 บีร์จูโทรมา 488 00:45:42,250 --> 00:45:43,916 บรีจ เพื่อนรัก 489 00:45:44,916 --> 00:45:46,083 นายอยู่ไหน 490 00:45:46,166 --> 00:45:47,541 เป็นยังไงบ้าง 491 00:45:47,625 --> 00:45:51,208 ฉันสบายดี แชมชู เพิ่งถึงประเทศนายเลย 492 00:45:51,291 --> 00:45:53,750 แล้วโทรมาทำไม มาที่คฤหาสน์ฉันสิ 493 00:45:53,833 --> 00:45:57,291 ฉันเดินทางมาไกลเพื่อมาหานาย แต่เรื่องนี้ละเอียดอ่อนนิดหน่อย 494 00:45:57,666 --> 00:46:02,500 ฉันจองห้อง 1001 ไว้ ที่โรงแรมอินเตอร์คอนติเนนตัล 495 00:46:02,583 --> 00:46:05,000 ห้อง 1001 นะ เข้าใจมั้ย 496 00:46:05,083 --> 00:46:08,083 มาเจอกันในหนึ่งชั่วโมงได้มั้ย เรื่องด่วนมาก 497 00:46:08,166 --> 00:46:11,166 จะไปถึงก่อนนายซะอีก และจะต้อนรับนายด้วยดอกไม้ 498 00:46:11,250 --> 00:46:13,375 - จะได้คุยกัน - งั้นออกมาเลย 499 00:46:13,583 --> 00:46:15,625 ได้ อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกัน 500 00:46:16,375 --> 00:46:20,916 โอ้ สุดที่รัก 501 00:46:29,458 --> 00:46:33,166 - แชมชู - บรีจวาๆ ๆ 502 00:46:37,333 --> 00:46:39,541 - สิบปีแล้วนะ บรีจ - ใช่ 503 00:46:40,125 --> 00:46:43,000 แต่นายไม่เปลี่ยนไปเลย 504 00:46:43,083 --> 00:46:46,500 ชมฉันมากไปแล้ว ดูตัวเองซะก่อน 505 00:46:47,416 --> 00:46:49,750 นายยังหุ่นฟิตดูดีเหมือนเดิม 506 00:46:50,250 --> 00:46:54,250 ถ้านายได้ไปยืนหน้าร้านของมิชรา 507 00:46:54,333 --> 00:46:57,291 สาวๆ ต้องตกหลุมรักนายเป็นแถวแน่ 508 00:46:58,666 --> 00:47:02,083 อย่าพูดถึงบ้านเลย มันเครียดซะเปล่าๆ 509 00:47:02,500 --> 00:47:03,708 มีเรื่องอะไรเหรอ 510 00:47:04,250 --> 00:47:09,291 แชมชู รู้มั้ยว่าบอสฉัน จอห์นนี่ ศรีวาสตาฟ 511 00:47:09,375 --> 00:47:11,250 เป็นเจ้าของโรงแรมเจ็ดดาวในรัฐมะนาลี 512 00:47:11,333 --> 00:47:12,916 ฉันรู้ สุดยอดมากเลย 513 00:47:13,000 --> 00:47:15,416 แต่นายไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในโรงแรม 514 00:47:16,375 --> 00:47:21,833 นักการเมืองและนักธุรกิจระดับแนวหน้า ของอินเดียอุดหนุนโรงแรมนี้ 515 00:47:21,916 --> 00:47:24,541 ไม่ใช่เพราะว่ามีความพิเศษ 516 00:47:24,625 --> 00:47:28,041 แต่เป็นเพราะว่าเป็นศูนย์กลางของเรื่องต่ำช้า 517 00:47:28,125 --> 00:47:29,875 - ซ่องเหรอ - ใช่ ซ่อง 518 00:47:30,458 --> 00:47:33,791 และมีแขกวีไอพีจำนวนหนึ่งเท่านั้นที่รู้ 519 00:47:34,791 --> 00:47:38,833 โรงแรมนี้ให้บริการทางเพศที่วิตถาร 520 00:47:38,916 --> 00:47:41,125 แต่พวกนักการเมืองไม่รู้ 521 00:47:41,208 --> 00:47:45,083 ว่าจอห์นนี่แอบติดกล้องหลายตัวไว้ในทุกห้อง 522 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 และบันทึกความหมกมุ่นในกามของพวกเขา 523 00:47:47,500 --> 00:47:49,875 มีแต่ฉันกับจอห์นนี่ที่รู้เรื่องนี้ 524 00:47:49,958 --> 00:47:54,333 แต่ข้อมูลนี้ก็รั่วออกไปและไปเข้าหูรานาเข้า 525 00:47:54,875 --> 00:47:58,625 ไม่กี่วันต่อมา จอห์นนี่ มาที่อัล ชีฟาห์เพื่อทำข้อตกลง 526 00:47:58,708 --> 00:48:01,041 แต่คนของรานาจับตัวเขาไว้ 527 00:48:02,041 --> 00:48:03,083 ฮาร์ดดิสก์ 528 00:48:03,166 --> 00:48:08,625 คนของรานาเริ่มทรมานจอห์นนี่ 529 00:48:08,708 --> 00:48:11,083 เพราะอยากรู้ว่าฮาร์ดดิสก์อยู่ที่ไหน 530 00:48:11,166 --> 00:48:14,416 จอห์นนี่ที่น่าสงสารน่าจะบอกพวกเขาไป 531 00:48:14,500 --> 00:48:19,416 แต่เขากลับหัวใจวายตาย 532 00:48:20,666 --> 00:48:22,083 หัวใจวายเหรอ 533 00:48:22,166 --> 00:48:23,666 - ระหว่างถูกทรมานเนี่ยนะ - ใช่ 534 00:48:24,833 --> 00:48:28,958 - แล้ววิดีโอพวกนั้นอยู่ไหน - วิดีโออยู่ในฮาร์ดดิสก์ 535 00:48:29,375 --> 00:48:34,291 ถ้าเราเอาฮาร์ดดิสก์มาได้ นายคงนึกไม่ออกว่าจะเป็นยังไงบ้าง 536 00:48:36,208 --> 00:48:38,125 ให้ตาย ยาช ดูนี่สิ 537 00:48:40,208 --> 00:48:43,500 พ่อ เหลือเชื่อเลย นี่มันขุมทรัพย์ชัดๆ 538 00:48:43,583 --> 00:48:44,791 แล้วฮาร์ดดิสก์อยู่ที่ไหน 539 00:48:44,875 --> 00:48:47,416 ฮาร์ดดิสก์ถูกเก็บอยู่ในล็อกเกอร์ 7003 540 00:48:47,500 --> 00:48:51,041 ในธนาคารเอสอาร์แอลที่กัมพูชา 541 00:48:52,083 --> 00:48:56,291 ที่นายต้องทำคือเข้าไปขโมยมา 542 00:48:57,416 --> 00:49:00,375 โอ้โห นายนี่มันเพื่อนแท้ 543 00:49:00,458 --> 00:49:05,000 บอกธนาคาร บอกล็อกเกอร์ ไม่พูดถึงเงินสักคำ 544 00:49:05,083 --> 00:49:06,875 นายมันสุดยอดไปเลย 545 00:49:09,125 --> 00:49:14,291 ฉันรู้ว่ามันสุดยอด แต่ฮาร์ดดิสก์ ถูกป้องกันด้วยรหัสผ่าน แชมชู 546 00:49:14,375 --> 00:49:17,916 และมีแต่ฉันที่รู้รหัสผ่าน 547 00:49:18,500 --> 00:49:22,541 รหัสผ่านต้องใช้การสัมผัสและแรงกดด้วย 548 00:49:22,916 --> 00:49:27,250 จึงสำคัญมากที่ฉันต้องมีชีวิตอยู่ 549 00:49:27,333 --> 00:49:31,416 ในขณะที่ป้อนรหัสผ่าน 550 00:49:33,708 --> 00:49:35,250 ดีขึ้นไปอีก 551 00:49:36,208 --> 00:49:37,625 เพื่อนรัก 552 00:49:39,291 --> 00:49:42,291 ไอ้ลูกชาย บรีจต้องการเงิน หนึ่งพันล้านดอลลาร์เพื่อเป็นประกัน 553 00:49:42,375 --> 00:49:45,000 และเช็คหนึ่งพันล้านดอลลาร์ 554 00:49:45,333 --> 00:49:47,541 เราต้องคุยกับธนาคารเพื่อกู้เงิน 555 00:49:47,625 --> 00:49:52,083 และตำรวจสากลคานนา จะแบล็กเมลพวกนักการเมืองให้เรา 556 00:49:52,166 --> 00:49:53,416 สองพันล้านดอลลาร์เหรอ 557 00:49:53,500 --> 00:49:56,500 หนึ่งพันล้านและประกันอีกหนึ่งพันล้านเหรอ 558 00:49:56,583 --> 00:49:58,666 ทั้งหมดนี้เพื่อฮาร์ดดิสก์เหรอ 559 00:49:59,583 --> 00:50:04,208 และเราจะแบล็กเมล โดยใช้ตำรวจสากลคานนาเนี่ยนะ 560 00:50:04,291 --> 00:50:05,833 เจ้าคานนาตำรวจเลว 561 00:50:05,916 --> 00:50:07,208 เป็นข้อตกลงที่งี่เง่ามาก 562 00:50:07,625 --> 00:50:11,000 ผมยังไม่เห็นจุดมุ่งหมาย 563 00:50:11,083 --> 00:50:14,333 หรือผลลัพธ์ของข้อตกลงนี้เลย 564 00:50:14,416 --> 00:50:16,083 เสียเวลาเปล่า 565 00:50:16,166 --> 00:50:18,458 - ว่ายังไงนะ - เสียเวลาเปล่า 566 00:50:19,875 --> 00:50:21,083 เสียเวลาเปล่างั้นเหรอ 567 00:50:22,541 --> 00:50:26,958 เรียนจบออกซ์ฟอร์ด แต่สมองเท่าเม็ดถั่ว 568 00:50:28,458 --> 00:50:30,875 เขาอยากรู้จัดมุ่งหมายและผลลัพธ์ 569 00:50:30,958 --> 00:50:36,416 ถ้าเขาจะเอาสิบล้านดอลลาร์ ฉันก็ยอมจ่าย 570 00:50:36,500 --> 00:50:39,083 ยอมขายทุกอย่างให้เขาไปเลย 571 00:50:39,166 --> 00:50:41,000 มีอะไรก็ให้หมดเลย 572 00:50:49,375 --> 00:50:50,291 นี่อะไร 573 00:50:50,375 --> 00:50:51,708 สก๊อตวิสกี้ครับ 574 00:50:52,833 --> 00:50:55,916 ไม่มีใครเข้าข้างฉันเลย คอฉันก็ยังเถียง 575 00:50:57,625 --> 00:51:01,458 - มองอะไร ทำงานไปสิ - เอากล่องสองใบนั่นมานี่สิ 576 00:51:05,375 --> 00:51:06,375 นั่งเถอะ 577 00:51:06,458 --> 00:51:11,750 ความตั้งใจของฉันชัดเจน ชื่อเสียงของพ่อของนาย และของตัวฉันเอง 578 00:51:11,833 --> 00:51:14,791 ถูกทำให้เสื่อมเสียมาหลายปี 579 00:51:15,458 --> 00:51:17,291 และผลลัพธ์ของมัน 580 00:51:18,041 --> 00:51:22,833 คือเราจะได้กลับบ้านที่ฮันดิญาอย่างมีศักดิ์ศรี 581 00:51:23,375 --> 00:51:25,625 นั่นคือจุดมุ่งหมายและผลลัพธ์ 582 00:51:27,166 --> 00:51:30,750 ฉันรับงานนี้เพราะฉันเชื่อในตัวนาย 583 00:51:32,375 --> 00:51:34,000 ผมขอสัญญา... 584 00:51:35,875 --> 00:51:40,541 ว่าจะเสี่ยงชีวิตเพื่อเอาฮาร์ดดิสก์มาให้ได้ 585 00:51:42,083 --> 00:51:46,125 ผมจะได้ส่งลุงกลับบ้านที่ฮันดิญาอย่างมีศักดิ์ศรี 586 00:51:47,416 --> 00:51:49,791 ฉันคิดถึงบ้านเกิดมาก ไอ้ลูกชาย 587 00:51:50,375 --> 00:51:55,750 ส่งฉันกลับบ้านทีเถอะ ฉันจะได้ไม่ต้อง ใช้ยาคลายเครียดกับยานอนหลับอีก 588 00:51:56,416 --> 00:52:01,916 - โอ้ สุดที่รัก - โอ้ สุดที่รัก 589 00:52:20,458 --> 00:52:22,333 - ยินดีต้อนรับๆ - สวัสดี 590 00:52:22,416 --> 00:52:24,666 - สวัสดี - สวัสดี 591 00:52:28,916 --> 00:52:30,208 ปาร์ตี้หรูมาก รากู 592 00:52:32,583 --> 00:52:33,791 เนื่องในโอกาสอะไรล่ะ 593 00:52:36,208 --> 00:52:37,583 คุณคานนามาถึงแล้ว 594 00:52:38,458 --> 00:52:40,958 ขอโทษครับ ท่าน เจ้าหน้าที่คานนามาถึงแล้ว 595 00:52:46,125 --> 00:52:48,083 นี่เป็นนักการเมืองของเรา 596 00:52:49,083 --> 00:52:51,250 ทำตัวได้ต่ำช้ามาก 597 00:52:51,791 --> 00:52:54,375 ยอมทุกอย่างเพื่อเสพสุขโลกีย์ 598 00:52:54,458 --> 00:52:57,250 เจ้าหน้าที่อย่างพวกเรา รับคำสั่งจากพวกเขานะครับ 599 00:52:57,333 --> 00:52:58,750 พวกไร้ยางอาย 600 00:52:59,500 --> 00:53:01,041 ก็เป็นแค่บางคน คานนา 601 00:53:02,083 --> 00:53:05,458 พวกเขาทำลายชื่อเสียงของนักการเมือง 602 00:53:05,541 --> 00:53:07,291 แต่ก็ต้องยอมรับนะครับ 603 00:53:07,375 --> 00:53:10,500 ฮาร์ดดิสก์ลูกนี้เหมือนขีปนาวุธ ยิงจากอัล ชีฟาห์ไปอินเดียเลย 604 00:53:11,625 --> 00:53:13,125 แล้วนายจะยิงมันรึเปล่า 605 00:53:14,208 --> 00:53:16,708 รากูจะเตรียมภาพไว้ให้หลังจบงานปาร์ตี้ 606 00:53:17,000 --> 00:53:20,166 และฉันจะบอกว่าต้องทำยังไง 607 00:53:20,250 --> 00:53:22,625 พันล้านดอลลาร์ เงินเยอะมากนะ 608 00:53:23,250 --> 00:53:25,416 เยอะสำหรับนาย โกล 609 00:53:25,875 --> 00:53:27,125 ใช่ๆ ๆ 610 00:53:27,750 --> 00:53:29,541 ใช่ๆ 611 00:53:30,833 --> 00:53:34,250 ต้องเป็นข้อตกลงที่ใหญ่มาก 612 00:53:35,208 --> 00:53:36,375 ขอโทษครับ 613 00:53:36,666 --> 00:53:39,625 เราจะไม่ยอมให้ใครแทรกแซงธุรกิจของเรา 614 00:53:40,750 --> 00:53:43,791 ธุรกิจของเรา คนอื่นไม่เกี่ยว 615 00:53:44,916 --> 00:53:47,375 มันต้องใช้เวลาครับ 616 00:53:47,458 --> 00:53:51,333 และคุณซิงห์ คุณต้องมีหลักประกันเงินกู้ 617 00:53:52,208 --> 00:53:53,250 มีอยู่แล้ว 618 00:53:53,333 --> 00:53:55,291 อย่าให้ต้องคอยตามตัวอีก 619 00:53:55,916 --> 00:53:57,666 ครับ ขอโทษด้วยครับ 620 00:54:34,625 --> 00:54:36,958 เจสสิก้า คุณมาด้วยเหรอ 621 00:54:37,791 --> 00:54:39,250 ไม่อยากเชื่อสายตาตัวเองเลย 622 00:54:42,875 --> 00:54:44,625 ฉันจะทำลายความไว้ใจของคุณได้ยังไง 623 00:54:46,916 --> 00:54:48,458 ตอนนี้คุณน่าจะรู้จักฉันแล้วนะ 624 00:54:48,958 --> 00:54:52,291 สัญญาอะไรไว้ ฉันไม่เคยผิดคำพูด 625 00:54:54,500 --> 00:54:57,291 จริงสิ นี่ฮีโร่ของผม 626 00:54:57,833 --> 00:55:01,916 ผมทำงานให้เขา เขาเหมือนน้องชายผม ซิกันเดอร์ ซิงห์ 627 00:55:02,333 --> 00:55:04,958 สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 628 00:55:05,416 --> 00:55:06,625 ซิกันเดอร์ ซิงห์ครับ 629 00:55:07,416 --> 00:55:08,708 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 630 00:55:10,791 --> 00:55:13,541 และซูราจ ลูกชายบอสผม 631 00:55:13,625 --> 00:55:16,583 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 632 00:55:16,666 --> 00:55:18,500 - คุณก็ซิงห์เหรอคะ - นิดหน่อย ทำไมครับ 633 00:55:20,125 --> 00:55:23,166 ไม่ พวกเขาเป็นฝาแฝด และเขาเป็นลูกพี่ลูกน้อง 634 00:55:23,666 --> 00:55:27,083 - ใช่ ทุกคนเป็นตระกูลซิงห์ - เยี่ยมเลย 635 00:55:27,166 --> 00:55:29,916 - หวัดดีค่ะ ซานจานา ซิงห์ค่ะ - หวัดดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 636 00:55:30,000 --> 00:55:32,791 - ตายจริง เธอสวยมากเลย - ใช่ เธอสวยมาก 637 00:55:33,208 --> 00:55:35,291 ว่าแต่ พวกคุณเจอกันที่ไหนเหรอ 638 00:55:36,458 --> 00:55:38,583 ผมก็อยากรู้เหมือนกัน 639 00:55:42,333 --> 00:55:43,666 อิจฉาเหรอ 640 00:55:47,083 --> 00:55:48,791 - ใช่ - ใช่ 641 00:55:49,750 --> 00:55:52,000 ผมมีความสุขมาก มาเถอะ ไปหาอะไรดื่มกัน 642 00:55:52,083 --> 00:55:54,666 ดื่มกันอีกแก้ว ทุกคน 643 00:56:01,708 --> 00:56:03,916 นี่ สนุกกับปาร์ตี้กัน 644 00:56:04,000 --> 00:56:05,041 ดื่ม 645 00:56:10,041 --> 00:56:11,416 เอาเลย ยาช 646 00:56:12,000 --> 00:56:15,083 ปาร์ตี้สุดสัปดาห์เริ่มต้นขึ้นแล้ว 647 00:56:15,166 --> 00:56:18,041 ทั้งฉันและเธอ 648 00:56:18,833 --> 00:56:23,583 เราได้อยู่ด้วยกัน และมีรอยสักที่แขน 649 00:56:26,666 --> 00:56:29,791 ปาร์ตี้สุดสัปดาห์เริ่มต้นขึ้นแล้ว 650 00:56:29,875 --> 00:56:33,333 ทั้งฉันและเธอ 651 00:56:33,416 --> 00:56:38,375 เราได้อยู่ด้วยกัน และมีรอยสักที่แขน 652 00:56:40,375 --> 00:56:43,708 แสงไฟกะพริบวิบวับ 653 00:56:43,791 --> 00:56:47,250 ในค่ำคืนที่แสนเย้ายวน 654 00:56:47,333 --> 00:56:49,791 ปลดปล่อยทุกสิ่งไปตามครรลอง 655 00:56:49,875 --> 00:56:53,791 เรามีสิทธิ์จะทำแบบนั้น 656 00:56:54,250 --> 00:56:57,541 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป 657 00:56:57,916 --> 00:57:01,583 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด 658 00:57:01,666 --> 00:57:04,916 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป 659 00:57:05,000 --> 00:57:10,250 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด 660 00:57:24,416 --> 00:57:28,166 ดวงดาวสุกสกาว ทอแสงพร่างพราย 661 00:57:28,250 --> 00:57:31,541 ค่ำคืนนี้จงปลดปล่อยไปตามอารมณ์ 662 00:57:31,625 --> 00:57:35,250 ทุกสิ่งดูสวยงาม เลิศหรูดูอร่ามตา 663 00:57:35,333 --> 00:57:38,041 เขยิบเข้ามาใกล้กันอีกนิดสิ 664 00:57:38,125 --> 00:57:41,291 บรรยากาศอบอวลด้วยกลิ่นเหล้า 665 00:57:42,041 --> 00:57:45,708 จนเริ่มจะทำให้ฉันเมา 666 00:57:45,791 --> 00:57:48,875 ฉันต้องสัมผัสด้วยมือตัวเอง 667 00:57:49,458 --> 00:57:52,916 เพื่อพิสูจน์ว่าเป็นเรื่องจริง 668 00:57:53,000 --> 00:57:56,208 เราร่ำสุรากันทั้งคืน 669 00:57:56,750 --> 00:58:00,166 ทุกสิ่งช่างดูสดใส 670 00:58:00,250 --> 00:58:06,083 ปลดปล่อยทุกสิ่งไปตามครรลอง มันเป็นสิทธิ์ที่เราทำได้ 671 00:58:06,958 --> 00:58:10,083 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป 672 00:58:10,583 --> 00:58:13,833 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด 673 00:58:14,291 --> 00:58:17,500 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป 674 00:58:17,916 --> 00:58:22,291 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด 675 00:58:22,583 --> 00:58:24,291 ทุกคนสนุกสุดขั้ว 676 00:58:24,375 --> 00:58:26,208 เราจะเต้นกันทั้งคืน 677 00:58:26,291 --> 00:58:28,000 ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะเมา 678 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 ขอให้ฟังคำฉันไว้ 679 00:58:29,875 --> 00:58:31,666 เราจะดื่มกันต่อไป 680 00:58:31,750 --> 00:58:33,458 ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะทรุด 681 00:58:33,541 --> 00:58:35,250 จัดเต็มเหนี่ยวไปเลย ที่รัก 682 00:58:35,333 --> 00:58:37,083 ให้ฉันรัก รักเธอยิ่งกว่าเดิม 683 00:58:37,166 --> 00:58:40,833 ความรักของเธอ มันฟุ้งกระจาย 684 00:58:40,916 --> 00:58:44,291 กระจายอยู่ในอากาศ 685 00:58:44,375 --> 00:58:48,125 มนต์รักของเธอ สะกดใจฉัน 686 00:58:48,208 --> 00:58:51,125 ให้ขยับเข้าใกล้เธอ 687 00:58:51,208 --> 00:58:54,375 ฉันยอมลดกำแพงใจลง 688 00:58:54,458 --> 00:58:57,750 หัวใจฉันหล่นหาย 689 00:58:58,291 --> 00:59:01,791 มีความสัมพันธ์บางอย่างที่เชื่อมโยง 690 00:59:01,875 --> 00:59:05,666 จนทำให้ฉันเจอเธอ 691 00:59:05,875 --> 00:59:08,958 เราได้อยู่ด้วยกันในคืนนี้ 692 00:59:09,458 --> 00:59:12,791 ทุกสิ่งทุกอย่างจะต้องดูดี 693 00:59:12,875 --> 00:59:15,166 ปลดปล่อยทุกสิ่งไปตามครรลอง 694 00:59:15,250 --> 00:59:19,250 เรามีสิทธิ์จะทำแบบนั้น 695 00:59:19,625 --> 00:59:23,125 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป 696 00:59:23,208 --> 00:59:26,666 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด 697 00:59:26,750 --> 00:59:30,250 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป 698 00:59:30,625 --> 00:59:35,083 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไปอย่าได้หยุด 699 01:00:14,416 --> 01:00:16,000 ไปเจอผมที่ห้องรักษาความปลอดภัย 700 01:00:23,000 --> 01:00:25,541 - ฉันชอบปาร์ตี้คุณ - ขอบใจนะ 701 01:00:27,125 --> 01:00:29,666 อุลกา ดีใจนะที่เจอคุณ 702 01:00:30,500 --> 01:00:32,083 - ไว้ผมโทรไปนะ - ค่ะ 703 01:00:33,083 --> 01:00:34,333 ขับรถดีๆ ล่ะ 704 01:00:35,166 --> 01:00:36,625 - เจอกันนะ - รักคุณนะ 705 01:00:36,708 --> 01:00:38,125 - บาย - บาย 706 01:00:50,708 --> 01:00:53,000 ซิกันเดอร์เดินหมากได้ดี 707 01:00:54,916 --> 01:00:56,166 พยุงเขาระวังๆ ด้วย 708 01:00:59,375 --> 01:01:02,250 - หมดสภาพเลย - เขาดื่มหนักๆ ไม่ไหว 709 01:01:02,333 --> 01:01:04,333 แล้วจะรับมือเจสสิก้าไหวเหรอ 710 01:01:04,416 --> 01:01:06,250 ใช่เลย ซานจู 711 01:01:06,333 --> 01:01:08,416 แล้วจะรับมือเจสสิก้าไหวเหรอ 712 01:01:11,416 --> 01:01:14,125 นายดูมีความสุขดีนะ 713 01:01:14,625 --> 01:01:17,125 ก็ใช่ แต่ยังไม่มีอะไรที่ยืนยันได้ 714 01:01:17,208 --> 01:01:19,833 ขอให้ยืนยันได้ก่อน พรุ่งนี้จะบอกนะ 715 01:01:19,916 --> 01:01:21,333 เชิญเธอก่อนเลย มาสิ 716 01:01:36,125 --> 01:01:37,333 ไง 717 01:01:48,666 --> 01:01:49,791 สวัสดี สาวแปลก 718 01:01:54,291 --> 01:01:58,875 ทำไมถึงอยากเจอคนที่คุณไม่เชื่อใจหรือไว้ใจล่ะ 719 01:01:59,791 --> 01:02:01,166 คุณยังโกรธผมอยู่ 720 01:02:02,750 --> 01:02:04,000 เขาเป็นคนดีนะ 721 01:02:06,500 --> 01:02:07,666 ยาชน่ะ 722 01:02:08,458 --> 01:02:09,458 ไปเจอเขาที่ไหนล่ะ 723 01:02:09,541 --> 01:02:11,791 จะเมื่อไหร่ ยังไง หรือความสัมพันธ์จะเป็นยังไง 724 01:02:11,875 --> 01:02:13,291 ก็ไม่ใช่เรื่องของคุณ 725 01:02:14,583 --> 01:02:17,125 คุณไม่มีสิทธิ์ถามคำถามพวกนั้น 726 01:02:18,208 --> 01:02:22,083 ถ้ารู้ว่าคุณคือบอสของยาช ฉันก็คงไม่มาหรอก 727 01:02:22,166 --> 01:02:23,625 คุณมันงี่เง่า 728 01:02:24,541 --> 01:02:26,708 คุณพูดถูก ผมมันงี่เง่า 729 01:02:27,500 --> 01:02:28,875 ผมทำผิดครั้งใหญ่ 730 01:02:30,583 --> 01:02:32,500 ผมขอโทษจริงๆ เจสสิก้า 731 01:02:32,583 --> 01:02:34,458 หลังจากวันนั้น ผมพยายามตามหาคุณ 732 01:02:35,166 --> 01:02:36,500 ใช่สิ 733 01:02:41,000 --> 01:02:42,208 ไม่เอาน่า 734 01:02:45,125 --> 01:02:46,208 ผมขอโทษ 735 01:03:15,958 --> 01:03:17,333 มันจบแล้ว 736 01:03:29,541 --> 01:03:30,541 เจสสิก้า 737 01:03:31,125 --> 01:03:34,083 เมื่อคืนผมดื่มหนักไปหน่อย ผมขอโทษ 738 01:03:34,166 --> 01:03:36,541 นั่นไม่ใช่ประเด็น ยาช เลิกพูดได้แล้ว 739 01:03:36,916 --> 01:03:38,750 พยายามเข้าใจหน่อย ยาช 740 01:03:38,833 --> 01:03:40,000 เจสสิก้า 741 01:03:40,416 --> 01:03:41,708 ขอกุญแจด้วยค่ะ 742 01:03:42,083 --> 01:03:44,083 - เลิกทำตัวเป็นเด็กสักที - คุณโตนักนี่ 743 01:03:44,166 --> 01:03:46,416 - ยาช เจสสิก้า - โธ่เอ๊ย 744 01:03:46,500 --> 01:03:47,708 จะไปไหนกัน 745 01:03:47,791 --> 01:03:49,500 ฉันไม่ได้ไปหรอก เธอต่างหาก 746 01:03:50,041 --> 01:03:51,833 - จะไปพักที่แมร์ริออตต์ - แมร์ริออตต์เหรอ 747 01:03:52,416 --> 01:03:54,041 ทำไมล่ะ มีอะไรรึเปล่า 748 01:03:56,041 --> 01:03:57,500 อยู่ที่นี่ฉันไม่สบายใจ 749 01:03:58,958 --> 01:04:00,375 - ที่นี่เนี่ยนะ - นั่นสิ 750 01:04:04,625 --> 01:04:06,750 ฉันไม่อยากยุ่งเรื่องของคนสองคนนะ 751 01:04:08,333 --> 01:04:09,416 เรื่องของนายเอง 752 01:04:09,625 --> 01:04:11,666 - ยินดีกับฝ่ายหญิงด้วย - ขอบคุณ 753 01:04:12,166 --> 01:04:13,416 - บาย ยาช - ตามสบาย 754 01:04:13,833 --> 01:04:15,083 - เจสสิก้า - บาย 755 01:04:19,416 --> 01:04:21,833 ดูพวกเขาสิ โตกันหมดแล้ว 756 01:04:21,916 --> 01:04:24,916 - แต่เมื่อไหร่จะเป็นผู้ใหญ่สักที - พ่อครับ เงินประกัน 757 01:04:25,666 --> 01:04:28,500 บรีจคงนั่งรอเงินอยู่ที่อินเตอร์คอนติเนนตัล 758 01:04:28,583 --> 01:04:29,833 ไปจัดการซะ ซิกันเดอร์ 759 01:04:32,625 --> 01:04:33,583 ครับ 760 01:04:43,958 --> 01:04:44,958 ยอดเยี่ยม 761 01:04:46,375 --> 01:04:47,416 ดีแล้ว 762 01:04:53,125 --> 01:04:54,250 สวัสดีครับ 763 01:05:13,625 --> 01:05:15,708 ไร้สาระ ฉันไม่เชื่อหรอก 764 01:05:16,958 --> 01:05:18,333 นายไม่เชื่ออยู่แล้ว 765 01:05:18,791 --> 01:05:23,000 ใครจะไปเชื่อข่าวลือกันง่ายๆ 766 01:05:24,000 --> 01:05:26,916 นายไม่ใช่คนแบบนั้นอยู่แล้ว ยาช 767 01:05:28,583 --> 01:05:32,333 นายคุ้มกันให้ซิกกูตลอด 768 01:05:32,416 --> 01:05:35,500 ขนาดกระสุนยังรับแทนเขาเลย ยาช 769 01:05:36,125 --> 01:05:38,416 แล้วตอนนี้เขากลับมาหลอกนาย 770 01:05:40,958 --> 01:05:43,916 เปิดแล็ปท็อปให้เขาดูเลย เอาหลักฐานให้เขาดู 771 01:05:44,375 --> 01:05:47,125 - เขาจะได้เชื่อ - ได้อยู่แล้ว 772 01:05:49,166 --> 01:05:52,625 เดี๋ยวๆ ๆ อยากเห็นตอนกอดอีกที 773 01:05:53,666 --> 01:05:56,416 อารมณ์มาเต็มๆ 774 01:05:57,958 --> 01:05:59,458 กอดกันก็พอเข้าใจได้ 775 01:06:00,333 --> 01:06:01,458 เพื่อนกันก็กอดกัน 776 01:06:02,250 --> 01:06:04,125 แต่จูบนี่สิ 777 01:06:24,500 --> 01:06:25,958 ไง ยาช 778 01:06:27,083 --> 01:06:28,541 จะไปไหน ยาช 779 01:06:29,083 --> 01:06:30,833 ยาช กลับมานี่นะ 780 01:06:31,416 --> 01:06:32,375 ยาช 781 01:06:33,375 --> 01:06:35,083 มีอะไรเหรอ ยาช 782 01:06:35,166 --> 01:06:36,291 คุณทำอะไร 783 01:06:37,250 --> 01:06:39,833 ยาช นั่นคุณจะทำอะไร 784 01:06:43,166 --> 01:06:44,250 พระเจ้าช่วย 785 01:06:48,458 --> 01:06:49,583 ยาช 786 01:06:50,875 --> 01:06:52,375 - เขาอยู่ไหน - ยาช 787 01:06:52,458 --> 01:06:54,000 - เขาอยู่ไหน - ฟังฉันก่อน 788 01:06:54,083 --> 01:06:55,000 เขาอยู่ไหน 789 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 - ยาช ได้โปรด - ฉันอยู่นี่ 790 01:06:56,875 --> 01:06:58,166 ฉันอยู่ตรงนี้ ยาช 791 01:06:58,791 --> 01:07:00,500 - ฉันอยู่นี่แล้ว - ยาช 792 01:07:03,041 --> 01:07:05,708 ทำไมทำอย่างนี้กับฉัน ทำแบบนี้กับฉันทำไม 793 01:07:05,875 --> 01:07:07,750 - ใจเย็น - ใจเย็นงั้นเหรอ 794 01:07:09,166 --> 01:07:12,541 ซิกันเดอร์ เหรียญย่อมมีสองด้าน 795 01:07:13,625 --> 01:07:15,500 ด้านหนึ่งคือเพื่อนรักฉัน 796 01:07:16,375 --> 01:07:17,833 อีกด้านหนึ่งคือผู้หญิง 797 01:07:19,750 --> 01:07:21,083 แต่จำไว้ 798 01:07:22,041 --> 01:07:27,458 ไม่มีอะไรมาก่อนครอบครัว และความจงรักภักดี 799 01:07:27,541 --> 01:07:29,208 นายพูดถูกทุกอย่าง ยาช 800 01:07:31,000 --> 01:07:32,416 ถูกร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 801 01:07:33,041 --> 01:07:34,625 แต่ในสถานการณ์แบบนี้ 802 01:07:37,083 --> 01:07:38,166 ผู้หญิง 803 01:07:41,958 --> 01:07:46,166 แต่นายเสียขวัญจนเริ่มพูดมากเกินปกติ 804 01:07:47,541 --> 01:07:49,583 คราวนี้ฟังฉันให้ดี 805 01:07:51,541 --> 01:07:53,375 เหรียญทุกเหรียญมีสองด้าน 806 01:07:53,916 --> 01:07:55,208 สอง 807 01:07:55,583 --> 01:07:56,666 แต่เหรียญนี้มีสี่ 808 01:07:57,166 --> 01:08:01,083 เธอคือเจสสิก้าคนเดียวกับที่ฉันเจอที่ปักกิ่ง 809 01:08:01,750 --> 01:08:04,083 หกเดือนก่อนที่เธอจะเจอนาย 810 01:08:05,041 --> 01:08:06,291 คิดว่าไง 811 01:08:06,875 --> 01:08:09,916 เธอแค่ร่วงลงมาที่ตักเรางั้นเหรอ 812 01:08:10,500 --> 01:08:11,916 ปาฏิหาริย์เหรอ 813 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 คิดว่าเป็นเรื่องบังเอิญงั้นเหรอ 814 01:08:14,833 --> 01:08:16,208 ฉันบอกให้หยุด 815 01:08:18,500 --> 01:08:20,375 - สาวสวยคนนี้... - หยุดนะ ซิกันเดอร์ 816 01:08:22,125 --> 01:08:23,916 - ฉันขอร้อง - เจสสิก้า 817 01:08:24,916 --> 01:08:26,500 นี่เป็นเรื่องของพี่น้อง 818 01:08:28,333 --> 01:08:29,666 ผมโกหกเขาไม่ได้หรอก 819 01:08:30,708 --> 01:08:35,916 แล้วก็นะ เจสสิก้า ความสัมพันธ์ ที่มีพื้นฐานจากการโกหก 820 01:08:37,416 --> 01:08:39,291 มันจะไปรอดได้ยังไง 821 01:08:43,791 --> 01:08:46,000 และนายคิดว่าฉันหักหลัง 822 01:08:48,083 --> 01:08:49,208 เพื่ออะไรล่ะ 823 01:08:50,416 --> 01:08:51,583 เพื่อผู้หญิงเหรอ 824 01:08:51,666 --> 01:08:52,916 เพื่อผู้หญิงงั้นเหรอ 825 01:08:53,666 --> 01:08:55,416 นายอยากรู้ความจริงมั้ย 826 01:08:58,666 --> 01:08:59,958 ช่างมันเถอะ 827 01:09:01,375 --> 01:09:02,541 ว่ามาเลย 828 01:09:02,958 --> 01:09:03,875 ฟังให้ดี 829 01:09:04,333 --> 01:09:07,208 เช้าวันนั้นฉันตื่นเช้ามา เจอข้อความที่เจสสิก้าทิ้งไว้ 830 01:09:07,291 --> 01:09:11,125 มันเขียนว่า "ที่รัก ฉันจะไม่อยู่สักสองวัน 831 01:09:11,208 --> 01:09:15,250 มีเรื่องด่วน ไว้ฉันโทรหานะ รัก เจสซี่" 832 01:09:17,083 --> 01:09:21,416 พอจะลงไปหยิบแล็ปท็อป ก็พบว่ากระเป๋าเงินของฉันหายไป 833 01:09:26,125 --> 01:09:29,125 ฉันเจอตั๋วเครื่องบินของเจสสิก้าในถังขยะ 834 01:09:30,541 --> 01:09:31,416 - คุณคะ - คะ 835 01:09:31,500 --> 01:09:32,791 เชิญมากับเราหน่อยค่ะ 836 01:09:32,875 --> 01:09:34,791 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา มีการเข้าใจผิดกันค่ะ 837 01:09:34,875 --> 01:09:37,625 - พวกเขาคิดว่าฉันขโมยของ - คนนี้รึเปล่าคะ 838 01:09:38,125 --> 01:09:39,125 แย่หน่อยนะ 839 01:09:39,500 --> 01:09:40,750 ฉันไม่ได้ขโมยอะไรนะ 840 01:09:40,833 --> 01:09:42,958 ซิกันเดอร์ คุณรู้จักฉันดี 841 01:09:43,041 --> 01:09:46,041 - พอฉันกลับไปที่โรงแรม... - ขอโทษครับ 842 01:09:46,500 --> 01:09:49,666 ผมเชื่อว่าเป็นกระเป๋าคุณ ตรวจสอบของข้างในก่อนครับ 843 01:09:49,916 --> 01:09:53,500 ทีมรักษาความปลอดภัย จับเด็กพนักงานของเราคนหนึ่งได้ 844 01:09:53,791 --> 01:09:55,666 ขออภัยอย่างสูงครับ สำหรับความไม่สะดวก 845 01:09:56,166 --> 01:09:58,833 - มีผู้หญิงเกี่ยวข้องมั้ย - ไม่ครับ เขาขโมยคนเดียว 846 01:09:59,250 --> 01:10:00,750 - ขอบคุณ - ขออภัยอย่างยิ่งครับ 847 01:10:00,833 --> 01:10:02,208 งั้นเจสสิก้าไม่ได้ขโมยกระเป๋า 848 01:10:03,375 --> 01:10:05,750 เธอเป็นคนที่เข้าใจยากมาก 849 01:10:05,833 --> 01:10:09,000 หลังจากพนักงานคนนั้นถูกจับ ฉันก็กลับเข้าห้องของโรงแรม 850 01:10:09,083 --> 01:10:10,583 รู้สึกบัดซบมาก 851 01:10:11,291 --> 01:10:13,458 เลยคิดว่าจะสืบด้วยตัวเอง 852 01:10:13,541 --> 01:10:17,291 ขนาดคนรักยังไว้ใจไม่ได้ แล้วจะไปไว้ใจใครในธุรกิจได้ 853 01:10:17,375 --> 01:10:22,125 ฉันมักจะซ่อนกล้องไว้ระวังพวกเอกสารและเงิน 854 01:10:22,666 --> 01:10:26,125 และเมื่อได้เห็นสิ่งที่กล้องบันทึกได้ 855 01:10:35,583 --> 01:10:39,041 แสดงว่าเจสสิก้าขโมยกระเป๋า 856 01:10:39,458 --> 01:10:40,541 ใช่ 857 01:10:41,541 --> 01:10:43,333 และฉันก็นึกอะไรออก 858 01:10:43,875 --> 01:10:47,625 มีคนอื่นที่เกี่ยวข้องมากกว่ามือสวยๆ คู่นี้ของเธอ 859 01:10:48,708 --> 01:10:51,583 - ไปได้ - ฉันไปที่สถานีตำรวจ 860 01:10:51,666 --> 01:10:53,458 และประกันตัวเธอออกมา 861 01:10:56,500 --> 01:10:58,416 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณ 862 01:11:00,541 --> 01:11:02,916 - ฟังนะ - ฉันไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น 863 01:11:04,333 --> 01:11:05,416 คุณสงสัยฉันงั้นเหรอ 864 01:11:06,333 --> 01:11:07,416 ทำไมถึงคิดแบบนั้น 865 01:11:08,583 --> 01:11:09,875 และฉัน... 866 01:11:10,916 --> 01:11:13,500 ฉันนึกว่าเราจะมีความสัมพันธ์ที่พิเศษ 867 01:11:15,041 --> 01:11:18,708 - ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก - เงียบเถอะ เจสสิก้า 868 01:11:19,416 --> 01:11:20,500 หยุดดราม่า 869 01:11:20,583 --> 01:11:22,000 เลิกแสดงละครได้แล้ว 870 01:11:22,416 --> 01:11:24,416 ผมรู้ว่าคุณขโมยกระเป๋า 871 01:11:29,000 --> 01:11:32,166 สาวแปลก คุณเจอผมในเหตุการณ์ที่ไม่ปกติ 872 01:11:33,375 --> 01:11:34,416 เยี่ยมไปเลย 873 01:11:35,833 --> 01:11:38,166 และผมก็ตกหลุมรักคุณแบบช่วยไม่ได้ 874 01:11:42,083 --> 01:11:44,125 และอีกเหตุการณ์หนึ่งก็ถูกสร้างขึ้น 875 01:11:44,791 --> 01:11:46,416 ตอนที่ผมสงสัยคุณ 876 01:11:47,083 --> 01:11:49,750 และพิสูจน์แล้วว่าผมคิดผิด และรู้สึกบัดซบ 877 01:11:52,291 --> 01:11:54,375 ถ้าผมไม่ซ่อนกล้องเอาไว้ 878 01:11:55,416 --> 01:11:58,833 ผมก็คงจะยังรู้สึกบัดซบอยู่ 879 01:12:02,166 --> 01:12:04,250 ตอนนี้มีเรื่องหนึ่งที่ผมอยากรู้ 880 01:12:05,666 --> 01:12:09,041 คุณเต็มใจทำทุกอย่างรึเปล่า แล้วทำไปทำไม 881 01:12:09,125 --> 01:12:13,916 ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงถูกขอให้ช่วยทำ ฉันก็ไม่ได้ถามซะด้วย 882 01:12:15,666 --> 01:12:19,083 เมื่อเงินมันดี ฉันจะถามทำไมล่ะ 883 01:12:19,500 --> 01:12:21,125 ใครจ้างเจสสิก้า 884 01:12:21,833 --> 01:12:23,500 ใครจ้างเจสสิก้าเหรอ 885 01:12:24,041 --> 01:12:26,125 ใครจ้างเจสสิก้าใช่มั้ย 886 01:12:26,875 --> 01:12:28,541 ซูราจกับซานจานา 887 01:12:29,958 --> 01:12:32,000 ต้องยอมรับว่าพวกนั้นร้ายกาจ 888 01:12:32,541 --> 01:12:35,416 - ฉันรู้ - แต่จะทำแบบนี้ไปทำไมกัน 889 01:12:36,541 --> 01:12:38,250 พวกนั้นอยากป่วนหัวเราไง 890 01:12:40,833 --> 01:12:44,916 นี่เป็นเหตุผลที่เราทำในสิ่งที่พวกเขาอยากเห็น ในห้องรักษาความปลอดภัย 891 01:12:45,000 --> 01:12:47,375 แต่ยาช คุณต้องบอกพวกเขา 892 01:12:47,458 --> 01:12:50,208 ว่าเราเคลียร์เรื่องที่เข้าใจผิดกันแล้ว 893 01:12:51,166 --> 01:12:54,666 และซิกันเดอร์สัญญาแล้ว ว่าจะไม่ก้าวก่ายเรื่องของเรา 894 01:12:54,750 --> 01:12:57,416 คุณต้องเคลียร์อีกเรื่องหนึ่งกับเราก่อน 895 01:12:59,625 --> 01:13:01,291 คุณจะอยู่ข้างใคร 896 01:13:03,250 --> 01:13:04,541 ฉันขอโทษนะ ยาช 897 01:13:05,458 --> 01:13:06,583 ฉันอยู่ข้างคุณ 898 01:13:08,625 --> 01:13:09,791 ไม่เป็นไร 899 01:13:10,875 --> 01:13:12,541 แต่พวกเขามีแผนยังไง 900 01:13:14,250 --> 01:13:15,375 ฉันไม่รู้ 901 01:13:16,916 --> 01:13:20,333 เด็กโง่สองคนนั้น พยายามกำจัดฉันออกจากการแข่ง 902 01:13:21,125 --> 01:13:26,666 แต่พวกเขาไม่รู้ว่าคนที่จะเป็นแชมป์ ในการแข่งครั้งนี้คือฉัน 903 01:13:30,291 --> 01:13:33,166 (ช่วงหยุดพัก) 904 01:13:34,666 --> 01:13:36,041 ท่านสุภาพบุรษและสตรี... 905 01:13:36,125 --> 01:13:36,958 (สำนักงานตำรวจสากล) 906 01:13:37,041 --> 01:13:42,000 ...ตามที่ทุกท่านทราบกันดี ทั้งโลกกำลังทำสงครามกับยาเสพติด 907 01:13:42,416 --> 01:13:46,375 ตามรายงานล่าสุดของตำรวจสากลของเรา การผลิตยา... 908 01:13:50,958 --> 01:13:51,916 ขออนุญาตครู่เดียวครับ 909 01:13:52,958 --> 01:13:55,791 - ฮัลโหล - ยุ่งมากสินะ คานนา 910 01:13:55,875 --> 01:13:58,541 โทรไปตั้งหลายครั้งไม่รับสาย 911 01:13:58,625 --> 01:14:01,583 ขอโทษครับ แชมเชอร์ ผมติดประชุมอยู่ มีอะไรครับ 912 01:14:01,666 --> 01:14:03,833 ฉันจะส่งข้อความรายชื่อนักการเมืองทั้งแปดคน 913 01:14:04,833 --> 01:14:07,750 - รู้นะว่าต้องทำยังไง - จะดำเนินการทันทีครับ 914 01:14:07,833 --> 01:14:09,083 เยี่ยมมากๆ 915 01:14:09,541 --> 01:14:10,666 ไว้คุยกัน 916 01:14:12,291 --> 01:14:15,583 รากู โจ๊กเกอร์หนึ่งตัวกับนักการเมืองแปดคน 917 01:14:16,083 --> 01:14:19,250 มาดูกันว่าโจ๊กเกอร์จะพลิกสถานการณ์ยังไง 918 01:14:39,500 --> 01:14:40,708 ฮัลโหล 919 01:14:40,791 --> 01:14:42,875 คุณชูฮาน นี่ตำรวจสากลคานนาพูด 920 01:14:42,958 --> 01:14:43,833 ตำรวจสากลเหรอ 921 01:14:43,916 --> 01:14:47,750 มีหลักฐานทั้งภาพถ่ายและวิดีโอ เกี่ยวกับเรื่องที่ละเอียดอ่อน 922 01:14:47,833 --> 01:14:50,458 อย่าให้รูปกับวิดีโอจะหลุดออกไปนะ 923 01:14:50,958 --> 01:14:53,125 เท่าไหร่ฉันก็ยอมจ่าย 924 01:14:53,208 --> 01:14:57,958 มีคำสั่งให้แจ้งคุณเพื่อมาที่อัล ชีฟาห์ ในอีกไม่กี่วันข้างหน้านี้ 925 01:14:58,041 --> 01:15:00,791 การตกลงเรื่องรูปและภาพถ่ายจะเกิดขึ้นที่นั่น 926 01:15:01,333 --> 01:15:03,541 โอเคๆ ฉันจะไป 927 01:15:03,916 --> 01:15:04,875 ที่ไหนยังไง 928 01:15:04,958 --> 01:15:07,958 สถานที่และเวลาจะถูกส่งไปทางข้อความ 929 01:15:12,125 --> 01:15:13,375 พระเจ้าช่วย 930 01:15:20,333 --> 01:15:21,541 ผ้าเช็ดมือ 931 01:15:23,333 --> 01:15:24,708 เป็นอะไรไป ยาช 932 01:15:24,791 --> 01:15:26,250 ไม่มีอะไร แค่เรื่องซิกันเดอร์ 933 01:15:27,416 --> 01:15:29,333 ฉันกำลังคิดเรื่องเจสสิก้า 934 01:15:31,041 --> 01:15:35,208 คิดสิ ยาช คิด มันเป็นสิ่งที่นายควรทำ สำหรับชีวิตที่เหลือนะ 935 01:15:35,291 --> 01:15:38,958 ได้จัดการแฟนสาวกับอดีตแฟนหนุ่มของเธอ ได้ทั้งคู่เลยนะ 936 01:15:39,041 --> 01:15:40,166 ไม่ตลก ซูราจ 937 01:15:42,333 --> 01:15:47,000 ซิกันเดอร์สัญญาแล้วว่าจะไม่มายุ่ง เรื่องของฉันกับเจสสิก้า 938 01:15:47,541 --> 01:15:49,125 และนายเชื่อเขาเหรอ 939 01:15:49,208 --> 01:15:51,791 แหม ยาชอ่อนต่อโลกจริงเลย 940 01:15:54,125 --> 01:15:56,500 เรื่องนี้มองได้สองมุม 941 01:15:56,583 --> 01:15:59,125 มุมมองผู้ชายและมุมมองผู้หญิง 942 01:15:59,875 --> 01:16:01,125 สำหรับมุมมองผู้ชาย 943 01:16:01,666 --> 01:16:05,375 ซิกันเดอร์รู้ว่านายจริงจังกับเจสสิก้า ถูกมั้ย 944 01:16:05,750 --> 01:16:09,958 แต่ทำไมยังเรียกเจสสิก้า ไปห้องรักษาความปลอดภัยตอนตีสอง 945 01:16:11,375 --> 01:16:13,250 ถ้าเจสสิก้ากับนายแต่งงานกัน 946 01:16:13,666 --> 01:16:16,000 นายจะไม่มีวันสลัด เรื่องสองคนนี้ออกจากหัวได้เลย 947 01:16:16,083 --> 01:16:20,666 และถ้าเป็นแบบนั้น ซึ่งฉันว่าเป็นแน่ นายจะทำยังไง 948 01:16:21,416 --> 01:16:23,041 นายทำอะไรไม่ได้ ยาช 949 01:16:23,666 --> 01:16:28,000 เพราะว่าซิกันเดอร์เป็นพี่ เป็นที่ปรึกษา เป็นทุกอย่างของนาย 950 01:16:28,416 --> 01:16:31,875 และเป็นคนรักของเมียนายด้วย 951 01:16:34,666 --> 01:16:35,875 อิจฉามั้ยล่ะ 952 01:16:36,166 --> 01:16:38,041 - สำหรับมุมมองผู้หญิง - พอได้แล้ว 953 01:16:40,375 --> 01:16:41,791 ฉันจะทำยังไงดี ให้ตายสิ 954 01:16:42,458 --> 01:16:43,583 - ทำยังไงดี - ง่ายมาก 955 01:16:44,041 --> 01:16:47,666 ออกจากทีมซิกันเดอร์ซะ แล้วมาร่วมทีมฝาแฝด 956 01:16:48,083 --> 01:16:50,583 เราจะให้ส่วนแบ่งธุรกิจสิบเปอร์เซ็นต์ 957 01:16:50,666 --> 01:16:54,250 และเจสสิก้าจะเป็นของนาย 100 เปอร์เซ็นต์ รวมเป็นเท่าไหร่นะ 958 01:16:54,333 --> 01:16:55,875 หนึ่งร้อยสิบ 959 01:16:55,958 --> 01:17:00,000 ยาช ถึงเวลาต้องตัดสินใจแล้ว 960 01:17:05,333 --> 01:17:06,708 (กัมพูชา) 961 01:17:21,083 --> 01:17:22,875 (ธนาคารเอสอาร์แอล - กัมพูชา) 962 01:17:32,375 --> 01:17:34,375 (เอ็นคอร์คลับ) 963 01:17:46,000 --> 01:17:48,625 นี่เป็นผังเมืองในพื้นที่บริเวณนี้ครับ 964 01:17:48,708 --> 01:17:52,375 คุณไปจองไนต์คลับ ผมจะไปเปิดบัญชี 965 01:18:13,000 --> 01:18:14,041 เชิญครับ 966 01:18:15,750 --> 01:18:19,166 ต้องขอบคุณอีกครั้งนะครับ ที่เปิดบัญชีกับธนาคารของเรา 967 01:18:19,250 --> 01:18:21,833 - ด้วยความยินดี - เชิญครับ ล็อกเกอร์คุณอยู่ทางนี้ 968 01:18:27,583 --> 01:18:29,041 ตามสบายนะครับ 969 01:18:29,125 --> 01:18:30,791 - ขอบคุณมากครับ - ขอบคุณครับ 970 01:18:54,916 --> 01:18:58,000 - ลุงสุดหล่อ ไว้เจอกันครับ - เจอกัน 971 01:19:04,541 --> 01:19:05,666 ได้ขายอุดมการณ์มั้ย 972 01:19:06,916 --> 01:19:10,125 อย่าว่าแต่สิบเปอร์เซ็นต์เลย ให้ 100 เปอร์เซ็นต์ก็ไม่เอา 973 01:19:10,666 --> 01:19:13,875 แต่ถ้ามีคนจะซื้อตัวฉันด้วยหัวใจ มันก็อีกเรื่อง 974 01:19:14,291 --> 01:19:15,875 คนอย่างนายหาไม่ได้อีกแล้ว 975 01:19:17,625 --> 01:19:20,333 - พวกนั้นจะทำอะไร - พวกนั้นชั่วร้ายมาก 976 01:19:20,958 --> 01:19:22,250 ไม่ยอมบอกอะไรเลย 977 01:19:23,625 --> 01:19:25,041 มันเป็นกรรมพันธุ์ของเรา 978 01:19:25,125 --> 01:19:26,458 มันอยู่ในสายเลือด 979 01:19:26,875 --> 01:19:28,333 อยู่ในทุกอณูของร่างกาย 980 01:19:28,916 --> 01:19:30,250 เหมือนกันทั้งครอบครัว 981 01:20:01,083 --> 01:20:03,833 ท่านครับ ซิกกูกับทุกคนรออยู่ที่ห้องพรีเมียร์ครับ 982 01:20:03,916 --> 01:20:05,291 เรานัดพวกเขาเที่ยงตรง 983 01:20:05,708 --> 01:20:07,125 กำลังแล้วไป รากู 984 01:20:07,208 --> 01:20:09,791 และคนจากโรงเรียนคนตาบอด มารับเงินบริจาคแล้วครับ 985 01:20:11,333 --> 01:20:12,333 เขียนชื่อได้เลย 986 01:20:16,583 --> 01:20:18,125 ว่าไง คานนา มีอะไรคืบหน้า 987 01:20:18,541 --> 01:20:19,541 คุณแชมเชอร์ 988 01:20:20,458 --> 01:20:23,083 คุณทำให้พวกเขาอยู่ไม่เป็นสุขเลยครับ 989 01:20:23,458 --> 01:20:26,041 นักการเมืองทุกคนพร้อมจะมาประชุม 990 01:20:26,708 --> 01:20:27,916 เยี่ยมมาก 991 01:20:28,541 --> 01:20:30,666 เราจะได้พบกันหลังจากแปดวันนะ 992 01:20:30,875 --> 01:20:31,791 ใช่ครับ 993 01:20:32,291 --> 01:20:33,250 ถ้างั้น... 994 01:20:34,416 --> 01:20:38,000 ผังโครงสร้างของธนาคารเอสอาร์แอล อยู่บนจอดิจิทัลนี้แล้ว 995 01:20:38,500 --> 01:20:39,458 โอเค 996 01:20:39,541 --> 01:20:41,750 ลุงครับ ผมมีเงื่อนไขเดียว 997 01:20:42,208 --> 01:20:44,416 ต้องเป็นคนในครอบครัวเท่านั้นที่ทำการปล้นครั้งนี้ 998 01:20:44,750 --> 01:20:46,958 - ดีแล้วๆ - ถูกแล้ว พ่อ 999 01:20:47,416 --> 01:20:50,333 - ครอบครัวจะร่วมมือกันทำ - ใช่แล้ว 1000 01:20:52,083 --> 01:20:53,958 เราจะขโมยฮาร์ดดิสก์คืนวันเสาร์ 1001 01:20:55,291 --> 01:20:58,333 นี่คือธนาคารเอสอาร์แอล นี่คือชั้นใต้ดิน 1002 01:21:04,208 --> 01:21:05,500 ขอโทษครับ พ่อ ก็ผมหิว 1003 01:21:07,541 --> 01:21:11,333 ห้องล็อกเกอร์อยู่ชั้นใต้ดิน ของธนาคารเอสอาร์แอล 1004 01:21:11,416 --> 01:21:14,833 ฮาร์ดดิสก์อยู่ในล็อกเกอร์ 7003 1005 01:21:17,541 --> 01:21:20,916 มีไนต์คลับอยู่ติดกับธนาคาร 1006 01:21:23,708 --> 01:21:28,416 มีท่อระบายน้ำเชื่อมต่อกับกำแพง ของไนต์คลับและธนาคาร 1007 01:21:32,291 --> 01:21:33,458 ขอโทษค่ะ 1008 01:21:35,750 --> 01:21:37,333 ซูราจ ซานจานา ยาช 1009 01:21:37,958 --> 01:21:41,041 ทั้งสามคนจะไปถึงกัมพูชาคืนวันเสาร์ 1010 01:21:45,375 --> 01:21:48,458 ทั้งสามคนจะพบรถตู้สีเหลือง จอดอยู่ที่ลานจอดรถสนามบิน 1011 01:21:49,250 --> 01:21:50,166 รถตู้สีเหลือง ทุกคน 1012 01:21:50,750 --> 01:21:52,583 สีเหลืองเหรอ เห่ยชะมัด 1013 01:21:52,875 --> 01:21:55,208 ทุกคน ตั้งใจฟังหน่อย 1014 01:21:55,625 --> 01:21:56,833 เราก็กำลังฟังอยู่ไง 1015 01:21:57,250 --> 01:22:01,541 แล้วก็นะ ยาช เราเกิดมาเป็นผู้ชนะ 1016 01:22:01,750 --> 01:22:06,750 ถ้าให้สองคนแข่งกันเอง ยังไงก็ต้องมีคนได้ที่สอง 1017 01:22:07,000 --> 01:22:09,333 - เข้าใจมั้ย - เอาเถอะ 1018 01:22:10,541 --> 01:22:13,208 และฉันจะขึ้นเฮลิคอปเตอร์ไปกัมพูชา 1019 01:22:26,666 --> 01:22:28,208 ส่งมือมาสิ 1020 01:22:29,458 --> 01:22:31,500 ไม่ต้องห่วงหรอก ผมไม่ได้จะขอแต่งงาน 1021 01:22:35,666 --> 01:22:37,625 - เจ็บนะ - ก็ดี 1022 01:22:50,833 --> 01:22:51,916 ไม่ต้องเลย 1023 01:22:52,791 --> 01:22:54,333 ช่างเถอะ ยังไงคุณก็แพ้ 1024 01:22:55,416 --> 01:22:58,125 - นี่คือเครื่องติดตามด้วยของเหลวขนาดเล็ก - โชว์สิ 1025 01:22:58,208 --> 01:23:01,625 - เราจะติดตามกันได้ - เครื่องติดตามด้วยของเหลวขนาดเล็ก 1026 01:23:02,416 --> 01:23:03,541 ไร้สาระ 1027 01:23:04,166 --> 01:23:06,916 ถ้าจะขอมือฉันอีกครั้ง คิดดีๆ นะ 1028 01:23:08,875 --> 01:23:11,291 ผมว่ากัมพูชาเหมาะกับคุณนะ 1029 01:23:11,375 --> 01:23:12,666 คุณเริ่มมีอารมณ์ขันแล้ว 1030 01:23:12,750 --> 01:23:14,041 - สาวแปลก - ไปกันเถอะ 1031 01:23:35,833 --> 01:23:36,875 เร็วเข้า พวก 1032 01:23:40,166 --> 01:23:41,375 ไปเลย 1033 01:23:44,666 --> 01:23:46,208 ยาช ตอบด้วย ยาช 1034 01:23:46,291 --> 01:23:47,541 ว่าไง ซิกกู 1035 01:23:47,916 --> 01:23:50,000 เร็วเข้า พวก ได้เวลาออกโรงแล้ว 1036 01:24:23,750 --> 01:24:27,708 ฉันหยุดคิดถึงเธอไม่ได้เลย 1037 01:24:27,791 --> 01:24:30,875 ฉันไม่เคยเจอคนอย่างเธอ 1038 01:24:31,166 --> 01:24:34,666 ฉันหยุดคิดถึงเธอไม่ได้เลย 1039 01:24:34,750 --> 01:24:38,375 ฉันไม่เคยเจอคนอย่างเธอ 1040 01:24:38,458 --> 01:24:41,791 โอ้ ที่รัก 1041 01:24:41,875 --> 01:24:44,750 โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก 1042 01:24:44,833 --> 01:24:47,833 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1043 01:24:48,208 --> 01:24:51,708 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1044 01:24:53,125 --> 01:24:58,666 โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก 1045 01:24:59,333 --> 01:25:03,041 ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย เธอทำฉันอึ้ง 1046 01:25:03,125 --> 01:25:06,625 ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย เธอทำฉันอึ้ง 1047 01:25:08,000 --> 01:25:10,250 โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก 1048 01:25:10,333 --> 01:25:14,083 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก เธอทำฉันอึ้ง 1049 01:25:14,166 --> 01:25:20,083 ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย 1050 01:25:24,041 --> 01:25:26,041 ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ 1051 01:25:27,333 --> 01:25:29,625 ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ 1052 01:25:31,458 --> 01:25:33,583 ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ 1053 01:25:52,500 --> 01:25:55,875 ฉันยังจมดิ่งกับความคิด 1054 01:25:55,958 --> 01:25:59,500 เป็นความผิดของเธอ ทำให้ฉันพูดพร่ำเพ้อ 1055 01:25:59,583 --> 01:26:03,500 ฉันยังจมดิ่งกับความคิด 1056 01:26:03,583 --> 01:26:07,000 เป็นความผิดของเธอ ทำให้ฉันพูดพร่ำเพ้อ 1057 01:26:07,083 --> 01:26:10,916 ฉันอยากจะพร่ำพูดแต่ชื่อเธอ 1058 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 เหมือนจันทราที่สาดแสงค้างฟ้า 1059 01:26:14,375 --> 01:26:17,416 โอ้ ที่รัก 1060 01:26:18,000 --> 01:26:20,750 โอ้ ที่รัก ฉันรักเธอแทบจะขาดใจ 1061 01:26:20,833 --> 01:26:24,041 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1062 01:26:24,125 --> 01:26:27,166 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1063 01:26:29,166 --> 01:26:35,125 โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก 1064 01:26:35,666 --> 01:26:39,333 ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย เธอทำฉันอึ้ง 1065 01:26:39,416 --> 01:26:45,250 ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย 1066 01:26:48,125 --> 01:26:49,125 ที่รักของเธอ 1067 01:27:00,583 --> 01:27:04,250 ฉันเริ่มวันใหม่กับเธอ และจบวันไปพร้อมกัน 1068 01:27:04,333 --> 01:27:08,000 หนังสือเล่มไหนก็อธิบายความเป็นเธอไม่ได้ 1069 01:27:08,083 --> 01:27:11,916 เธอย่องเข้ามา แอบขโมยหัวใจฉันไป 1070 01:27:12,000 --> 01:27:15,500 ขโมยเวลานอนของฉัน ไม่ได้หลับทั้งคืน 1071 01:27:15,583 --> 01:27:19,041 เธอย่องเข้ามา แอบขโมยหัวใจฉันไป 1072 01:27:19,125 --> 01:27:22,458 ขโมยเวลานอนของฉัน ไม่ได้หลับทั้งคืน 1073 01:27:22,541 --> 01:27:25,708 โอ้ ที่รัก 1074 01:27:26,291 --> 01:27:29,125 โอ้ ที่รัก ฉันหลงเข้าไปในแววตาของเธอ 1075 01:27:29,208 --> 01:27:32,375 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1076 01:27:32,458 --> 01:27:35,500 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1077 01:27:37,666 --> 01:27:43,541 โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก 1078 01:27:43,750 --> 01:27:47,125 ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย เธอทำฉันอึ้ง 1079 01:27:47,333 --> 01:27:53,125 ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย 1080 01:27:53,208 --> 01:27:55,416 ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ 1081 01:27:56,875 --> 01:27:58,916 เราได้มาแล้ว เจอกันข้างนอก 1082 01:28:00,791 --> 01:28:02,666 ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ 1083 01:28:04,583 --> 01:28:06,625 ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ 1084 01:28:27,541 --> 01:28:28,458 ไปกันเลย 1085 01:28:30,000 --> 01:28:31,041 เจอกัน 1086 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 ไม่ๆ ปล่อยฉันนะ 1087 01:28:35,458 --> 01:28:37,041 ช่วยด้วย ขอล่ะ ช่วยฉันด้วย 1088 01:28:42,666 --> 01:28:43,583 หลีกไป 1089 01:29:21,041 --> 01:29:21,875 ไป 1090 01:29:28,791 --> 01:29:30,916 - พ่อ - ซูราจ 1091 01:29:32,541 --> 01:29:33,666 ฮาร์ดดิสก์ของพ่อ 1092 01:29:37,166 --> 01:29:38,083 ทำได้ดีมาก 1093 01:29:42,541 --> 01:29:44,958 พ่อรู้ว่าเราไว้ใจซิกันเดอร์ได้ 1094 01:29:47,125 --> 01:29:48,333 พรุ่งนี้มาจัดปาร์ตี้กัน 1095 01:29:48,416 --> 01:29:51,000 - ได้เลย พ่อ ผมจัดการให้ - แล้วคนอื่นล่ะ 1096 01:29:51,083 --> 01:29:54,208 ซิกกูขับรถกลับบ้าน เขาจะมาถึงเย็นพรุ่งนี้ 1097 01:29:54,291 --> 01:29:57,958 ยาชกับซานจานา อีกไม่กี่ชั่วโมงก็คงถึง 1098 01:30:13,500 --> 01:30:15,208 ใครโทรมา เจสสิก้าเหรอ 1099 01:30:15,750 --> 01:30:16,708 พ่อโทรมา 1100 01:30:17,375 --> 01:30:18,500 พ่อเหรอ 1101 01:30:18,916 --> 01:30:21,416 ใช่ พ่อเธอน่ะ เขาพยายามวิดีโอคอล 1102 01:30:21,500 --> 01:30:22,458 ฉันควรรับมั้ย 1103 01:30:25,708 --> 01:30:26,958 พ่อกับทุกคนน่ะเหรอ 1104 01:30:27,041 --> 01:30:28,750 ทำไมไม่บอกพวกเขาตั้งแต่แรก 1105 01:30:29,041 --> 01:30:30,291 ฉันรู้ 1106 01:30:30,375 --> 01:30:31,791 ฉันรู้สึกบัดซบมากเรื่องนี้ 1107 01:30:32,750 --> 01:30:36,083 ไว้เราหมดเรื่องเครียด ฉันจะบอกซูราจกับพ่อ 1108 01:30:37,250 --> 01:30:38,875 ฉันรักนาย ยาช 1109 01:30:43,625 --> 01:30:44,750 คิดอะไรอยู่ 1110 01:30:46,208 --> 01:30:47,166 รู้อะไรมั้ย 1111 01:30:47,916 --> 01:30:50,416 แผนที่นายเตรียมมาทั้งหมด 1112 01:30:51,041 --> 01:30:51,875 ทำฉันอึ้งไปเลย 1113 01:30:53,083 --> 01:30:53,916 ทำไมล่ะ 1114 01:30:54,750 --> 01:30:59,041 ข้อแรก นายวางแผนให้เจสสิก้า เข้าไปในชีวิตซิกันเดอร์ 1115 01:30:59,833 --> 01:31:02,541 ข้อสอง ตามคำแนะนำของนาย 1116 01:31:02,625 --> 01:31:06,583 เธอบอกซิกันเดอร์ว่าฉันกับซูราจเป็นคนวางแผน 1117 01:31:07,083 --> 01:31:08,666 และส่วนที่เด็ดที่สุด 1118 01:31:09,208 --> 01:31:10,750 ข้อสาม 1119 01:31:10,833 --> 01:31:15,291 เจ้าคนอวดดีหมกมุ่นอยู่แต่เรื่องนี้ จนไม่สงสัยนายเลย 1120 01:31:16,083 --> 01:31:17,250 ฉลาดมากนะ 1121 01:31:21,416 --> 01:31:24,000 รานา ทำไมเขาโทรหานายล่ะ 1122 01:31:24,083 --> 01:31:25,291 ใจเย็น ซานจานา 1123 01:31:25,666 --> 01:31:27,958 ในธุรกิจของเรา ยิ่งมีศัตรูน้อย 1124 01:31:28,041 --> 01:31:29,625 ธุรกิจก็ยิ่งโตได้มาก 1125 01:31:30,583 --> 01:31:32,291 กัมพูชาเป็นที่มั่นของรานา 1126 01:31:34,958 --> 01:31:38,291 ฉันควรฆ่าซิกันเดอร์ที่นั่นไปแล้ว 1127 01:31:38,708 --> 01:31:41,583 - แต่คำสั่งเสียของแม่ช่วยเขาไว้ - คำสั่งเสียของแม่เหรอ 1128 01:31:41,916 --> 01:31:47,166 มีประโยคหนึ่งเขียนไว้ว่า ถ้าผู้ใดตายอย่างผิดธรรมชาติ 1129 01:31:47,875 --> 01:31:51,708 หุ้นของคนนั้นจะมอบให้การกุศล และฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 1130 01:31:52,750 --> 01:31:54,833 มีเรื่องเดียวที่ยังกวนใจฉัน 1131 01:31:54,916 --> 01:31:57,375 เจสสิก้า เธอรู้ทุกอย่าง 1132 01:31:57,458 --> 01:31:59,416 เจสสิก้าๆ 1133 01:32:00,166 --> 01:32:04,000 ในหนึ่งปี คุณทำเงินได้เท่าไหร่ ในการหลอกลวงคน 1134 01:32:07,541 --> 01:32:08,541 สามแสนดอลลาร์ 1135 01:32:10,500 --> 01:32:12,375 ผมให้คุณหนึ่งล้านเลย 1136 01:32:17,291 --> 01:32:18,416 งานอะไร 1137 01:32:18,958 --> 01:32:20,375 มีสองอย่าง 1138 01:32:20,958 --> 01:32:24,416 อย่างแรก ทำตามที่ผมบอก 1139 01:32:25,833 --> 01:32:28,291 อย่างที่สอง ห้ามถาม 1140 01:32:31,583 --> 01:32:32,416 แค่นั้นเหรอ 1141 01:32:34,458 --> 01:32:35,416 ตกลง 1142 01:32:37,541 --> 01:32:39,458 เรียบร้อย จบเกม 1143 01:32:40,250 --> 01:32:41,666 นี่ฉันรู้จักนายจริงเหรอ ยาช 1144 01:32:41,750 --> 01:32:45,041 ฉันคิดมาตลอดว่านายเป็นพวกภักดีและซื่อสัตย์ 1145 01:32:45,125 --> 01:32:46,666 ก็ใช่ 1146 01:32:47,291 --> 01:32:48,791 แต่กับเราเท่านั้นนะ 1147 01:32:48,875 --> 01:32:51,666 จากนี้ไป ถ้าอยากใช้ชีวิตในแบบของตัวเอง 1148 01:32:53,041 --> 01:32:55,333 ก็ต้องเห็นแก่ตัวนิดหน่อย 1149 01:33:11,666 --> 01:33:14,083 เข้ามาใกล้อีกหน่อยสิ 1150 01:33:14,625 --> 01:33:18,958 และจับมือฉันไว้ 1151 01:33:19,625 --> 01:33:23,041 เดินไปกับฉัน 1152 01:33:23,833 --> 01:33:27,541 และนั่งลงกับฉัน 1153 01:33:30,166 --> 01:33:33,375 และร่วม 1154 01:33:33,458 --> 01:33:37,541 แบ่งปัน 1155 01:33:38,166 --> 01:33:42,458 ความคิดของเธอ 1156 01:33:42,541 --> 01:33:46,291 กับฉัน 1157 01:33:48,291 --> 01:33:53,250 เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก 1158 01:33:53,333 --> 01:33:57,833 และใช้ชีวิตของตัวเอง 1159 01:33:57,916 --> 01:34:02,500 เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก 1160 01:34:02,583 --> 01:34:06,333 และใช้ชีวิตของตัวเอง 1161 01:34:07,041 --> 01:34:11,916 เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก 1162 01:34:12,000 --> 01:34:15,375 และใช้ชีวิตของตัวเอง 1163 01:34:29,583 --> 01:34:33,041 อย่าได้ 1164 01:34:34,208 --> 01:34:36,541 แม้แต่คิด 1165 01:34:38,666 --> 01:34:44,541 ว่าฉันกำลังหลอกลวงเธอ 1166 01:34:48,000 --> 01:34:51,666 ฉันรู้ดี 1167 01:34:52,708 --> 01:34:56,333 ว่าตัวฉันเอง 1168 01:34:57,583 --> 01:35:02,125 ไม่มีความสำคัญ 1169 01:35:02,208 --> 01:35:04,250 กับเธอ 1170 01:35:05,708 --> 01:35:10,333 แต่สิ่งที่เธอทำ 1171 01:35:10,416 --> 01:35:14,041 เธอทำให้ฉันมากมาย 1172 01:35:14,125 --> 01:35:17,916 ฉันจึงสมควร 1173 01:35:18,000 --> 01:35:21,583 เห็นแก่ตัวเพื่อเธอ 1174 01:35:23,083 --> 01:35:27,666 เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก 1175 01:35:27,750 --> 01:35:30,041 เห็นแก่ตัวเองเถิด 1176 01:35:30,125 --> 01:35:33,333 และใช้ชีวิตของตัวเอง 1177 01:35:53,375 --> 01:35:57,333 มีรอยยิ้ม 1178 01:35:58,000 --> 01:36:00,500 บนใบหน้าของเธอ 1179 01:36:02,708 --> 01:36:06,416 แต่ทำไมตาของเธอ 1180 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 เหมือนจะร้องไห้ 1181 01:36:12,000 --> 01:36:16,166 ฉันมีความสุขเหลือล้น 1182 01:36:16,958 --> 01:36:20,291 แต่ไม่รู้ทำไม 1183 01:36:21,541 --> 01:36:23,750 เหมือนยังมีบางอย่าง 1184 01:36:23,833 --> 01:36:28,291 ขาดหายไป 1185 01:36:29,666 --> 01:36:34,208 เรามาช่วยกันเติมเต็ม 1186 01:36:34,291 --> 01:36:39,000 สิ่งที่หายไป 1187 01:36:39,958 --> 01:36:44,750 เรามาสร้างสายใย 1188 01:36:44,833 --> 01:36:49,083 ที่เชื่อมั่นต่อกัน 1189 01:36:49,166 --> 01:36:53,708 เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก 1190 01:36:53,791 --> 01:36:57,458 และใช้ชีวิตของตัวเอง 1191 01:36:58,458 --> 01:37:03,125 เห็นแก่ตัวเองสักครั้งเถิด ที่รัก 1192 01:37:03,208 --> 01:37:07,125 และใช้ชีวิตของตัวเอง 1193 01:37:39,083 --> 01:37:41,041 - ฮัลโหล - ผู้กอง 1194 01:37:41,625 --> 01:37:43,375 เหมือนผมจะได้กลิ่นข่าวดี 1195 01:37:44,958 --> 01:37:48,666 ไม่ต้องห่วง เขาจะได้อยู่ที่นี่ไปอีก 50 ปี 1196 01:37:48,750 --> 01:37:51,958 แต่ถ้าต้องการ ผมฆ่าเขาได้เลยนะ 1197 01:37:52,041 --> 01:37:54,416 ไม่ๆ ๆ ให้เขามีชีวิตไปก่อน 1198 01:37:55,125 --> 01:37:56,916 อีกไม่นานคุณจะได้รับเงินส่วนที่เหลือ 1199 01:37:57,000 --> 01:37:58,333 โอเค 1200 01:38:01,208 --> 01:38:03,041 พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่าน 1201 01:38:05,041 --> 01:38:06,875 ให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง 1202 01:38:07,916 --> 01:38:09,375 - อะไรนะ - จะอธิบายให้ฟัง 1203 01:38:19,541 --> 01:38:20,666 เกิดอะไรขึ้น 1204 01:38:20,791 --> 01:38:23,958 พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่าน ให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง 1205 01:38:24,166 --> 01:38:25,333 อะไรนะ 1206 01:38:26,208 --> 01:38:27,291 จะอธิบายให้ฟัง 1207 01:38:32,833 --> 01:38:34,208 - ประจำตำแหน่ง - อยู่ตรงนั้น 1208 01:38:34,291 --> 01:38:35,375 ไปไหนแล้ว 1209 01:38:35,625 --> 01:38:36,875 ตรงนั้น 1210 01:39:13,875 --> 01:39:14,833 จับมัน 1211 01:39:16,083 --> 01:39:17,875 - ปิดประตูๆ - หยุดมันไว้ 1212 01:39:29,416 --> 01:39:30,666 อย่าปล่อยให้มันหนีไป 1213 01:42:31,666 --> 01:42:32,666 เหมาะเหม็งมาก 1214 01:42:33,750 --> 01:42:35,125 ถ้าไม่ใช่ฉันนะ... 1215 01:42:36,000 --> 01:42:37,500 ก็คงเป็นคนอื่น 1216 01:42:46,583 --> 01:42:47,750 ตาบ้า 1217 01:42:49,958 --> 01:42:51,791 - ผมขอโทษ - อะไรนะ 1218 01:42:52,708 --> 01:42:53,833 ผมขอโทษ 1219 01:42:54,333 --> 01:42:55,458 ไม่เป็นไร 1220 01:42:57,750 --> 01:43:00,416 เจอแต่อุปสรรค เมื่อไหร่เรื่องนี้จะจบสักที 1221 01:43:02,625 --> 01:43:04,666 อุปสรรคเป็นส่วนหนึ่งของเส้นทางชีวิต 1222 01:43:05,625 --> 01:43:07,583 เริ่มมีตั้งแต่เราเกิด 1223 01:43:07,958 --> 01:43:10,125 แต่ก็ไม่จบเมื่อเราตาย 1224 01:43:12,625 --> 01:43:14,750 ลึกไป พูดให้เข้าใจหน่อย 1225 01:43:15,041 --> 01:43:16,166 สั้นๆ เลยนะ 1226 01:43:17,000 --> 01:43:18,708 ผมไม่ปล่อยพวกสารเลวไว้แน่ 1227 01:43:19,083 --> 01:43:21,541 ไม่ว่าจะเป็นใครที่ทำเรื่องนี้ 1228 01:43:22,875 --> 01:43:24,000 แย่แล้ว 1229 01:43:26,625 --> 01:43:27,833 สวมชุดเร็ว 1230 01:43:29,750 --> 01:43:31,208 - ช่วยหน่อย - ช่วยสวมชุดเหรอ 1231 01:43:34,541 --> 01:43:35,666 ระวัง 1232 01:43:39,291 --> 01:43:40,541 โอเค พร้อมแล้ว 1233 01:44:55,375 --> 01:44:56,375 ดื่ม 1234 01:45:35,708 --> 01:45:38,166 กลับสู่การแข่งขัน 1235 01:45:39,375 --> 01:45:44,000 เธอผลักไสไล่ส่งฉันไปไกล 1236 01:45:44,083 --> 01:45:47,916 เก็บซ่อนคำลวงไว้ในจิตใจ 1237 01:45:48,000 --> 01:45:52,166 เสียงที่ดังจากใจที่บอบช้ำของฉัน 1238 01:45:52,250 --> 01:45:56,166 คอยดูแล้วกันว่าเธอจะต้องเจอกับอะไร 1239 01:45:56,250 --> 01:45:59,875 ความรักที่ลวงหลอก มันคือธรรมชาติของเธอ 1240 01:45:59,958 --> 01:46:05,208 กี่ร้อยกี่พันครั้ง เธอก็หักหลังฉันอยู่ร่ำไป 1241 01:46:05,416 --> 01:46:09,125 พิษรักของเธอ 1242 01:46:09,208 --> 01:46:13,500 กำลังออกฤทธิ์ 1243 01:46:13,583 --> 01:46:15,416 พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1244 01:46:15,500 --> 01:46:17,500 ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง 1245 01:46:17,583 --> 01:46:19,916 ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี 1246 01:46:20,416 --> 01:46:21,791 ด้วยพิษรักของเธอ 1247 01:46:21,875 --> 01:46:23,791 พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1248 01:46:23,875 --> 01:46:25,875 ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง 1249 01:46:25,958 --> 01:46:28,125 ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี 1250 01:46:28,583 --> 01:46:30,166 ด้วยพิษรักของเธอ 1251 01:46:38,875 --> 01:46:40,750 พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1252 01:46:40,833 --> 01:46:42,833 ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง 1253 01:46:42,916 --> 01:46:44,958 ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี 1254 01:46:45,458 --> 01:46:47,625 ด้วยพิษรักของเธอ 1255 01:46:49,666 --> 01:46:53,458 ชีวิตนำพาให้ได้เจอเธออีกครา 1256 01:46:53,541 --> 01:46:57,958 อีกไม่นาน เธอจะได้เป็นอิสระ ไร้พันธะต่อโลกใบนี้ 1257 01:46:58,041 --> 01:47:01,916 เธอจะได้ชดใช้ในสิ่งที่เธอได้ทำ 1258 01:47:02,000 --> 01:47:05,958 ฉันจะไม่ละเว้นเธอ และพระเจ้าก็เช่นกัน 1259 01:47:06,041 --> 01:47:10,125 เธอคือความหลงใหล คือรักที่มัวเมา และความปรารถนาของฉัน 1260 01:47:10,208 --> 01:47:14,250 ฉันต้องการกำจัดเธอให้สิ้นซาก 1261 01:47:14,333 --> 01:47:18,125 ไม่ทางที่ให้หนีหรอก เพราะฉันจดจ้องเธอไม่มีหยุด 1262 01:47:18,916 --> 01:47:22,708 ฉันอยากบ่อนทำงานเธอ และนั่นเป็นทางออกของฉัน 1263 01:47:22,791 --> 01:47:26,958 พิษรักของเธอ 1264 01:47:27,041 --> 01:47:31,416 กำลังออกฤทธิ์ 1265 01:47:31,500 --> 01:47:33,416 พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1266 01:47:33,500 --> 01:47:35,250 ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง 1267 01:47:35,666 --> 01:47:37,458 ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี 1268 01:47:37,958 --> 01:47:39,458 ด้วยพิษรักของเธอ 1269 01:47:39,916 --> 01:47:41,625 พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1270 01:47:42,000 --> 01:47:43,791 ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง 1271 01:47:43,875 --> 01:47:45,916 ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี 1272 01:47:46,541 --> 01:47:48,000 ด้วยพิษรักของเธอ 1273 01:47:48,333 --> 01:47:50,208 ชีวิตอยู่บนเส้นด้าย 1274 01:47:50,291 --> 01:47:52,375 เราต้องยึดให้มั่น 1275 01:47:52,458 --> 01:47:54,583 มีคนจะเล่นงานเรา เราไม่เคยยอม 1276 01:47:54,666 --> 01:47:56,750 ไม่เคยยอมๆ 1277 01:47:56,833 --> 01:47:58,375 เพียงเธอกับฉัน 1278 01:47:58,833 --> 01:48:00,750 ต้องพยายามให้สุดชีวิต 1279 01:48:00,833 --> 01:48:04,875 ตลอดไป ที่รัก ตลอดไป ที่รัก ตลอดไปๆ ๆ 1280 01:48:24,375 --> 01:48:26,166 เราลงแข่งขันชิงชัย 1281 01:48:26,250 --> 01:48:30,541 เราหยุดไม่ได้ ชะลอไม่ได้ เราเกิดมาเพื่อไล่ล่า 1282 01:48:30,625 --> 01:48:34,791 เรากำลังรีบ เวลาไม่คอยท่า 1283 01:48:36,750 --> 01:48:38,708 เราลงแข่งขันชิงชัย 1284 01:48:38,791 --> 01:48:40,750 ชีวิตอยู่บนเส้นด้าย ภายใต้แรงกดดัน 1285 01:48:40,833 --> 01:48:42,875 เราต้องยึดให้มั่น ฝ่าฟันทุกอุปสรรค 1286 01:48:42,958 --> 01:48:45,125 มีคนจะเล่นงานเรา เราไม่เคยยอม 1287 01:48:45,208 --> 01:48:47,250 ไม่เคยยอมๆ 1288 01:48:47,333 --> 01:48:49,125 เพียงเธอกับฉัน อย่าได้ลืมเลือน 1289 01:48:49,208 --> 01:48:51,416 ต้องพยายามให้สุดชีวิต ตลอดไป ที่รัก 1290 01:48:51,500 --> 01:48:55,416 ตลอดไป ที่รัก ตลอดไปๆ ๆ 1291 01:48:55,500 --> 01:48:59,750 ค่ำคืนนี้ ฉลองกันให้เต็มที่ 1292 01:48:59,833 --> 01:49:03,791 แต่พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของฉัน 1293 01:49:03,875 --> 01:49:08,250 ดื่มเข้าไป ดื่มกันให้เต็มที่ 1294 01:49:08,333 --> 01:49:11,916 แต่พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของฉัน 1295 01:49:12,666 --> 01:49:14,333 การชิงชัยเริ่มขึ้นอีกครั้ง 1296 01:49:14,416 --> 01:49:16,458 เธอควรตั้งสมาธิให้มั่น 1297 01:49:16,541 --> 01:49:18,791 ค่ำคืนนี้ สนุกกันให้สุดเหวี่ยง เพราะ 1298 01:49:18,875 --> 01:49:24,791 เรากำลังจะกลับมาชิงชัย 1299 01:49:27,291 --> 01:49:31,291 - เรากำลังจะกลับมาชิงชัย - พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1300 01:49:31,375 --> 01:49:33,500 ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง 1301 01:49:33,583 --> 01:49:35,583 ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี 1302 01:49:36,000 --> 01:49:37,666 ด้วยพิษรักของเธอ 1303 01:49:37,750 --> 01:49:39,625 พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1304 01:49:39,708 --> 01:49:41,708 ชีวิตตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง 1305 01:49:41,791 --> 01:49:44,416 ครั้งนี้อาจแดดิ้นสิ้นชีวี 1306 01:49:44,500 --> 01:49:48,708 - ด้วยพิษรักของเธอ - กลับมาชิงชัย 1307 01:49:56,500 --> 01:49:58,125 นี่มันอะไรกัน ซูราจ 1308 01:49:58,958 --> 01:50:02,250 ไม่รู้สิ พ่อ นี่มันบ้าชัดๆ 1309 01:50:02,333 --> 01:50:06,041 เราไม่เกี่ยวข้องกั บเรื่องที่เกิดขึ้นกับพี่ที่กัมพูชานะ 1310 01:50:06,125 --> 01:50:07,583 - และเธอชื่ออะไรนะ - เจสสิก้า 1311 01:50:07,666 --> 01:50:10,250 ใช่ เจสสิก้า เธอคิดจะทำอะไร 1312 01:50:10,958 --> 01:50:12,541 ไม่ใช่หรอก พ่อ 1313 01:50:12,833 --> 01:50:16,000 ผมยังนึกไม่ออกว่าใคร มาเล่นสกปรกกับซิกันเดอร์ 1314 01:50:16,083 --> 01:50:17,208 โอเค ซูราจ 1315 01:50:18,041 --> 01:50:19,750 ลูกพยายามปิดบังความจริง 1316 01:50:20,541 --> 01:50:22,291 และพ่อจะหาความจริงเอง 1317 01:50:23,000 --> 01:50:24,375 และถ้ามันเป็นความจริง 1318 01:50:25,041 --> 01:50:27,125 ลูกต้องหาคำตอบมาให้พ่อ 1319 01:50:28,000 --> 01:50:31,166 - และพ่อจะจัดการ - จัดการเรื่องอะไร พ่อ 1320 01:50:31,250 --> 01:50:32,916 พ่อเห็นหัวเราบ้างมั้ย 1321 01:50:33,208 --> 01:50:37,750 พ่อมองข้ามเราไปหาซิกันเดอร์คนโปรดตลอด 1322 01:50:37,833 --> 01:50:39,000 ซิกกู 1323 01:50:39,583 --> 01:50:41,125 ใครเป็นคนดูแลธุรกิจ 1324 01:50:41,708 --> 01:50:43,083 ซิกกู 1325 01:50:43,166 --> 01:50:44,875 ใครเป็นคนบริหารจัดการ 1326 01:50:44,958 --> 01:50:46,041 ซิกกู 1327 01:50:46,125 --> 01:50:49,125 ใครที่ฉลาดและปราดเปรื่องที่สุด 1328 01:50:49,958 --> 01:50:51,125 ซิกกู 1329 01:50:51,958 --> 01:50:53,916 ผมสุดจะทนกับซิกกูแล้ว พ่อ 1330 01:50:55,708 --> 01:50:57,000 แต่หมดความอดทนก็คือหมด 1331 01:50:58,750 --> 01:51:00,458 คิดอะไรกันอยู่ 1332 01:51:01,000 --> 01:51:02,291 ต้องการอะไร 1333 01:51:06,291 --> 01:51:07,708 - แยกตัว - แยกตัวเหรอ 1334 01:51:13,958 --> 01:51:15,625 เราจะดูแลธุรกิจเอง 1335 01:51:16,833 --> 01:51:18,500 เขาก็รับหุ้นส่วนของเขา และแยกตัวไป 1336 01:51:19,000 --> 01:51:20,166 เราไม่มีปัญหา 1337 01:51:20,708 --> 01:51:23,083 แต่ขอแยกตัวตลอดไป 1338 01:51:25,541 --> 01:51:28,041 สองคนจะดูแลธุรกิจเองเหรอ ลูกสองคนเนี่ยนะ 1339 01:51:28,958 --> 01:51:30,041 ใช่แล้ว พ่อ 1340 01:51:30,333 --> 01:51:32,666 พ่อดูถูกเรามาตลอด 1341 01:51:32,750 --> 01:51:34,083 อะไรนะ 1342 01:51:34,583 --> 01:51:35,875 ดูถูกเหรอ 1343 01:51:36,833 --> 01:51:38,750 พ่อไม่เคยคาดหวังเรื่องนี้อะไรกับลูกทั้งสอง 1344 01:51:39,833 --> 01:51:41,375 คาดหวังเหรอ 1345 01:51:42,875 --> 01:51:46,750 พ่อคะ พ่อไม่ควรพูดคำว่าคาดหวัง 1346 01:51:46,833 --> 01:51:49,000 พ่อรู้ดีว่าอะไรดี หรือไม่ดี 1347 01:51:49,958 --> 01:51:52,541 ตราบใดที่พ่อยังอยู่ จะไม่มีการแยกตัวเด็ดขาด 1348 01:51:52,625 --> 01:51:54,541 อย่าทำให้มันยากนักสิ พ่อ 1349 01:51:54,875 --> 01:51:57,333 ก็เหมือนที่พ่อเคยพูดไว้ 1350 01:51:58,041 --> 01:51:59,958 "ความรักจะเติบโตเมื่อแบ่งปัน" 1351 01:52:00,375 --> 01:52:01,458 ก็ใช่ 1352 01:52:02,333 --> 01:52:04,875 ความรักจะเติบโตเมื่อแบ่งปัน แต่ไม่ใช่แยกส่วน 1353 01:52:05,291 --> 01:52:06,458 แต่ลูกรัก 1354 01:52:07,125 --> 01:52:10,041 ลูกไม่มีทางเรียนรู้ภาษาและอารมณ์ของเราได้ 1355 01:52:10,833 --> 01:52:12,500 พ่อเชื่อมั่นในซิกันเดอร์อย่างเต็มที่ 1356 01:52:12,833 --> 01:52:16,583 ตอนนี้ข้อตกลงยังไม่เรียบร้อยดี ทั้งสองคนอย่าได้ทำเรื่องนี้พัง 1357 01:52:16,666 --> 01:52:17,875 เข้าใจชัดเจนมั้ย 1358 01:52:19,291 --> 01:52:20,375 เข้าใจชัดเจนมั้ย 1359 01:52:21,000 --> 01:52:22,416 - ครับ พ่อ - ค่ะ พ่อ 1360 01:52:23,416 --> 01:52:26,166 คุณโกลโทรมาจากธนาคาร 1361 01:52:27,583 --> 01:52:30,041 เขาอนุมัติเงินกู้ ใช้ทรัพย์สินของเราค้ำประกัน 1362 01:52:30,375 --> 01:52:32,916 ทั้งสามคนจะต้องเซ็นเอกสารของธนาคาร 1363 01:52:33,250 --> 01:52:34,416 ราตรีสวัสดิ์ 1364 01:52:47,000 --> 01:52:49,166 เศร้านะ เศร้ามาก 1365 01:52:49,875 --> 01:52:53,625 โชคร้ายหน่อย ไม่มียารักษาความโง่ 1366 01:53:34,750 --> 01:53:36,125 มีอะไรครับ ลุง 1367 01:53:36,875 --> 01:53:38,041 ยังไม่นอนอีกเหรอ 1368 01:53:41,666 --> 01:53:43,250 คิดถึงบ้านเหรอครับ 1369 01:53:43,333 --> 01:53:46,250 ให้ผมหยิบยาคลายเครียดหรือยานอนหลับมั้ยครับ 1370 01:53:47,583 --> 01:53:50,000 นายคือยาคลายเครียดกับยานอนหลับของฉัน 1371 01:53:50,333 --> 01:53:53,666 มาเถอะ หลานชาย เดินเล่นกัน 1372 01:53:56,083 --> 01:54:01,708 ฉันไม่เข้าใจทำไมสองคนนั้นถึงเกลียดหลานนัก 1373 01:54:03,083 --> 01:54:06,125 จะให้ฉันทำยังไงกับอำนาจและเงินตรา 1374 01:54:06,708 --> 01:54:09,875 จะให้ยัดเก็บไว้ในตู้รึไง 1375 01:54:11,000 --> 01:54:13,000 ฉันมุ่งมั่นตั้งใจไว้แล้ว 1376 01:54:13,541 --> 01:54:15,833 ฉันอยากจัดการข้อตกลงนี้ให้จบ และกลับฮันดิญา 1377 01:54:16,250 --> 01:54:18,500 ข้อตกลงนี้ไม่หนีมือไปไหนแน่ครับ ลุง 1378 01:54:19,250 --> 01:54:21,791 แต่ผมขอแนะนำอะไรสักหน่อย 1379 01:54:22,666 --> 01:54:25,083 ลุงกำลังจัดการเรื่องนี้แบบผิดๆ 1380 01:54:26,500 --> 01:54:28,041 ถ้าลุงแสดงความรักกับผม 1381 01:54:28,125 --> 01:54:31,166 ต่อหน้าพวกเขาแบบลำเอียงบ่อยๆ 1382 01:54:32,083 --> 01:54:34,791 แน่นอนว่าพวกเขาต้องเกลียดผม 1383 01:54:36,750 --> 01:54:39,333 หลานพูดถูก ซิกกู 1384 01:54:40,000 --> 01:54:42,333 ถ้าก่อนหน้านี้ฉันเข้าใจเรื่องนี้ 1385 01:54:43,250 --> 01:54:45,000 ครอบครัวเราก็คงไม่ต้องแตกแยก 1386 01:54:45,083 --> 01:54:47,041 ครอบครัวนี้จะไม่มีวันแตกแยกครับ 1387 01:54:47,750 --> 01:54:49,500 นี่เป็นความท้าทายของผม 1388 01:54:50,291 --> 01:54:54,875 ครอบครัวของเราจะไม่แตกแยกหรือพรากจากกัน 1389 01:54:55,916 --> 01:54:59,250 ไม่ต้องห่วงครับ ลุง ผมอยู่เคียงข้างลุงเสมอ 1390 01:55:11,333 --> 01:55:13,083 ไง เจสสิก้า มาทำอะไรที่นี่ 1391 01:55:14,041 --> 01:55:15,416 งานเสร็จแล้ว 1392 01:55:16,833 --> 01:55:19,041 วางแผนจะจบเกมฉันยังไงล่ะ 1393 01:55:21,458 --> 01:55:24,583 คุยกับยาชบนเรือยอชต์ไม่ใช่เหรอ 1394 01:55:27,208 --> 01:55:28,208 แมลงน่ะ 1395 01:55:29,458 --> 01:55:30,708 แต่ตัวนี้ไม่กัด 1396 01:55:32,333 --> 01:55:35,208 ตัวส่งสัญญาณขนาดจิ๋ว สำหรับดักฟัง 1397 01:55:35,291 --> 01:55:37,500 - ดักฟัง... - ไม่ เธอน่ะฟังให้ดี ที่รัก 1398 01:55:37,958 --> 01:55:40,916 เธอกับยาชจ้างฉัน เพราะคิดว่าฉันเป็นพวกลวงโลก 1399 01:55:41,000 --> 01:55:42,416 มันเป็นการฝังตัวของฉัน 1400 01:55:43,125 --> 01:55:44,833 ฉันเป็นสายลับจากรัฐบาล 1401 01:55:51,875 --> 01:55:54,333 ฉันมีข้อมูลสรุปของทุกคนในครอบครัว 1402 01:55:54,416 --> 01:55:58,083 ฉันมาสืบสวนการขายกระจายอาวุธเถื่อน 1403 01:55:58,166 --> 01:56:00,500 แต่กลับกลายเป็นเรื่องอื่นโดยสิ้นเชิง 1404 01:56:01,708 --> 01:56:04,791 ฮาร์ดดิสก์ นักการเมืองถูกแบล็กเมล 1405 01:56:05,708 --> 01:56:06,625 เงินมหาศาล 1406 01:56:10,833 --> 01:56:12,250 ใจเย็น 1407 01:56:12,333 --> 01:56:15,041 ฉันจะเก็บความลับของครอบครัวเธออย่างดี 1408 01:56:15,125 --> 01:56:15,958 ดื่ม 1409 01:56:16,041 --> 01:56:17,208 ใช่สิ 1410 01:57:43,208 --> 01:57:45,000 ยาช ปล่อยนะ ยาช 1411 01:57:46,791 --> 01:57:47,958 หยุดเลย 1412 01:57:51,958 --> 01:57:52,875 คุณต้องการเท่าไหร่ 1413 01:57:54,000 --> 01:57:57,375 เสียสติไปแล้วเหรอ ยาช เราไม่จ่ายให้แม่นี่แน่ 1414 01:57:57,458 --> 01:57:58,916 ซานจานา ฉันขอล่ะ 1415 01:57:59,291 --> 01:58:01,125 อย่าทำตัวเหมือนแฝดเธอ 1416 01:58:01,541 --> 01:58:03,250 มาจัดการเรื่องนี้ให้จบ 1417 01:58:03,750 --> 01:58:04,958 พูดมาเลย 1418 01:58:05,625 --> 01:58:06,458 (มารีน่า) 1419 01:58:06,541 --> 01:58:09,833 ฉันต้องการเงินประกัน 50 ล้านดอลลาร์ 1420 01:58:09,916 --> 01:58:14,500 พรุ่งนี้เที่ยงตรง วางกระเป๋าไว้ที่เสาไฟถนนในมารีน่า 1421 01:58:14,708 --> 01:58:18,166 อย่ามาสาย ไม่อย่างนั้นจบไม่สวยแน่ 1422 01:58:19,333 --> 01:58:20,583 - แซม - ครับผม 1423 01:58:20,666 --> 01:58:22,958 ถ้าเจสสิก้าหรือมีคนของเธอมารับกระเป๋า 1424 01:58:23,041 --> 01:58:24,208 ตามพวกเขาไป 1425 01:58:54,916 --> 01:58:56,375 นี่เป็นเอกสารการจำนองครับ 1426 01:58:59,958 --> 01:59:01,041 กรุณาเซ็นชื่อ 1427 01:59:03,333 --> 01:59:04,916 ผมเพิ่งแจ้งทางสำนักงานใหญ่ 1428 01:59:05,541 --> 01:59:08,500 เงินจะถูกโอนเข้าบัญชีคุณในครึ่งชั่วโมง 1429 01:59:08,583 --> 01:59:09,791 ขอบคุณ 1430 01:59:09,875 --> 01:59:11,125 บ้าชะมัดเลย 1431 01:59:12,708 --> 01:59:13,666 (กำลังโอน) 1432 01:59:17,833 --> 01:59:18,666 ว่าไง คานนา 1433 01:59:18,750 --> 01:59:21,458 คุณแชมเชอร์ พวกนักการเมืองมาถึงแล้วครับ 1434 01:59:21,541 --> 01:59:24,041 โอเค ฉันจะไปถึงในครึ่งชั่วโมง 1435 01:59:34,583 --> 01:59:36,291 แชมชู โอนเรียบร้อยแล้ว 1436 01:59:51,791 --> 01:59:52,958 เรียบร้อย 1437 01:59:53,875 --> 01:59:55,083 รู้มั้ย ไอ้ลูกชาย 1438 01:59:56,000 --> 01:59:57,875 ที่ฮันดิญามีคำพูด 1439 01:59:58,750 --> 02:00:00,750 ที่ว่า "ทุกอย่างจะเกิดขึ้นเมื่อถึงเวลาของมัน" 1440 02:00:01,750 --> 02:00:04,125 วันนี้หลานทำให้ลุงตื่นเต้นมาก 1441 02:00:04,875 --> 02:00:08,208 เรื่องราวที่เกิดขึ้นเมื่อหลายปีก่อน วันนี้จบลงได้ก็เพราะหลาน 1442 02:00:08,708 --> 02:00:10,083 จะให้ผมทำยังไงล่ะ ไบฮ์จี 1443 02:00:11,416 --> 02:00:13,666 ทุกครั้งที่ผมมองตาลุง 1444 02:00:15,833 --> 02:00:19,208 ผมคิดถึงพ่อทุกที 1445 02:00:20,666 --> 02:00:22,666 ผมทำทุกอย่างก็เพื่อครอบครัว 1446 02:00:23,125 --> 02:00:25,916 ถ้าต้องฆ่าใครเพื่อครอบครัว 1447 02:00:26,458 --> 02:00:27,791 ผมจะไม่ลังเลเลย 1448 02:00:34,208 --> 02:00:35,375 ไปกันเถอะ 1449 02:00:47,625 --> 02:00:49,916 ซิกันเดอร์สมควรได้รับการยกย่อง 1450 02:00:53,500 --> 02:00:55,958 เขาดุจดั่งทองเนื้อแท้ 1451 02:00:59,416 --> 02:01:01,041 อยากให้เป็นลูกชายฉันเองจริงๆ 1452 02:01:14,583 --> 02:01:17,000 เป็นสิ่งที่ไม่ดีของประวัติศาสตร์ รากู 1453 02:01:18,250 --> 02:01:20,416 มันชอบซ้ำรอยเดิม 1454 02:01:25,000 --> 02:01:29,625 ลูกชายผู้น่าสงสารตายแบบเดียวกับที่พ่อเขาตาย 1455 02:01:31,250 --> 02:01:36,791 พี่ชายฉันคงดีใจที่วันนี้จะได้เจอลูกชายเขา 1456 02:01:37,458 --> 02:01:38,916 ขอพระเจ้าอวยพรให้พวกเขา 1457 02:01:41,666 --> 02:01:42,916 ไปกันเถอะ รากู 1458 02:01:43,416 --> 02:01:45,333 พวกนักการเมืองคงมารอกันแล้ว 1459 02:01:47,208 --> 02:01:52,541 โอ้ ที่รัก 1460 02:02:00,583 --> 02:02:01,833 ทุกอย่างโอเคมั้ย พ่อ 1461 02:02:04,708 --> 02:02:06,458 ฉันรู้สึกแย่ชะมัด 1462 02:02:06,541 --> 02:02:08,291 กรุณายืนขึ้นครับ 1463 02:02:10,291 --> 02:02:12,833 สักครู่นี้ หลานชายผม ซิกันเดอร์ 1464 02:02:14,666 --> 02:02:17,083 หลานที่ผมรักเหมือนลูกชาย 1465 02:02:18,875 --> 02:02:21,458 เสียชีวิตจากอุบัติเหตุทางรถยนต์ 1466 02:02:24,750 --> 02:02:26,125 กรุณายืนไว้อาลัยหนึ่งนาทีครับ 1467 02:02:44,333 --> 02:02:46,916 ขอบคุณ ทุกท่าน แต่ชีวิตต้องก้าวต่อไป 1468 02:02:47,000 --> 02:02:48,250 เชิญนั่ง 1469 02:02:49,916 --> 02:02:51,625 ผมจะพูดเข้าประเด็นเลย 1470 02:02:53,458 --> 02:02:55,750 เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยนกับวิดีโอนี้ 1471 02:02:55,833 --> 02:03:01,500 ผมต้องการพื้นที่ 2,323 ตารางเมตร ในเขตเศรษฐกิจพิเศษในแต่ละรัฐของพวกคุณ 1472 02:03:02,083 --> 02:03:04,750 ซึ่งผมจะได้ใช้ขนส่งอาวุธและยาเสพติด 1473 02:03:06,208 --> 02:03:07,708 - เขาพูดเรื่องอะไร - โคเคน 1474 02:03:08,208 --> 02:03:10,750 ยาบ้า ยาอี 1475 02:03:11,125 --> 02:03:14,875 เฮโรอีน และอื่นๆ อีกมากมาย 1476 02:03:21,041 --> 02:03:22,333 มาเลย พ่อหนุ่ม เข้ามา 1477 02:03:22,875 --> 02:03:24,541 ฉันเกลียดจัง 1478 02:03:24,625 --> 02:03:26,375 คู่ค้าทางธุรกิจคนใหม่ เข้ามาเลย 1479 02:03:29,083 --> 02:03:32,458 มีแต่พวกโง่ที่ทำธุรกิจรอกำไร ใช่มั้ย รากู 1480 02:03:34,708 --> 02:03:36,291 บอกรายละเอียดพวกเขาสิ 1481 02:03:36,375 --> 02:03:40,708 ทุกคนก็รู้ว่ายาเสพติดมันให้โทษต่อร่างกาย 1482 02:03:41,375 --> 02:03:45,750 แต่ความต้องการกลับสูงขึ้น 300 เปอร์เซ็นต์ทุกปี 1483 02:03:45,833 --> 02:03:49,166 จินตนาการถึงเงินที่เราสามารถทำได้สิ 1484 02:03:49,750 --> 02:03:55,583 งานนี้พวกคุณจะทำเงินได้ ปีละ 50 ล้านดอลลาร์เลยนะ 1485 02:03:57,583 --> 02:03:58,750 ยาช 1486 02:03:59,375 --> 02:04:00,625 รับหน้าที่ต่อเลย 1487 02:04:02,000 --> 02:04:03,541 เปิดฮาร์ดดิสก์ให้พวกเขาดู 1488 02:04:04,250 --> 02:04:06,208 ช่วยให้พวกเขาตัดสินใจง่ายขึ้นหน่อย 1489 02:04:06,291 --> 02:04:07,416 เปิดเลยๆ 1490 02:04:09,375 --> 02:04:13,291 รานา เรามาร่วมฉลองหุ้นส่วนทางธุรกิจกัน 1491 02:04:14,750 --> 02:04:15,750 ซิกันเดอร์ 1492 02:04:17,083 --> 02:04:18,166 แม่ 1493 02:04:19,125 --> 02:04:20,291 ลูกชายของแม่ 1494 02:04:23,666 --> 02:04:25,416 เมื่อลูกได้ดูวิดีโอนี้ 1495 02:04:26,666 --> 02:04:29,041 ลูกคงอายุครบ 25 ปีแล้ว 1496 02:04:31,583 --> 02:04:33,875 แม่เชื่อมั่นในสายเลือดของแม่ 1497 02:04:35,375 --> 02:04:38,458 ว่าลูกจะทำตามสิ่งที่แม่บอกไว้ได้ 1498 02:04:43,333 --> 02:04:45,958 พ่อของลูกไม่ได้ถูกนักการเมืองที่ฮันดิญาฆ่า 1499 02:04:47,875 --> 02:04:52,166 ที่จริงแล้ว พ่อถูกฆ่าโดยญาติห่างๆ ที่ชื่อแชมเชอร์ ซิงห์ 1500 02:04:56,750 --> 02:04:58,250 แชมเชอร์ ซิงห์คนเดียวกันกับ... 1501 02:04:59,375 --> 02:05:02,083 ที่พ่อของลูกดูแลเหมือนน้องชาย 1502 02:05:03,125 --> 02:05:04,791 แม่ตั้งท้องตอนที่... 1503 02:05:06,708 --> 02:05:08,333 พ่อของลูกตาย 1504 02:05:10,625 --> 02:05:14,958 แม่ตั้งท้องซูราจกับซานจานา 1505 02:05:22,708 --> 02:05:26,750 แม่เชื่อแชมเชอร์ ซิงห์ และมาที่อัล ชีฟาห์ 1506 02:05:27,833 --> 02:05:31,291 หลังจากที่ซูราจกับซานจานาเกิด แม่ก็รู้ว่า... 1507 02:05:32,125 --> 02:05:35,291 แชมเชอร์ ซิงห์เป็นผู้บงการแผนการทั้งหมด 1508 02:05:37,375 --> 02:05:39,625 ตอนนี้เขากำลังวางยาพิษแม่ให้ตายอย่างช้าๆ 1509 02:05:42,416 --> 02:05:45,583 แต่ก่อนที่แม่จะตาย แม่ได้สร้างเงื่อนไขเอาไว้ 1510 02:05:45,666 --> 02:05:50,791 แชมเชอร์ ซิงห์จะได้ทำอะไรลูกไม่ได้ 1511 02:05:51,375 --> 02:05:54,208 ลูกเป็นพี่ใหญ่สุดของลูกพี่ลูกน้องนะ ซิกันเดอร์ 1512 02:05:55,208 --> 02:05:58,250 แม่เชื่อมั่นว่าลูกจะปกป้องครอบครัวเราได้ 1513 02:06:00,791 --> 02:06:02,250 แม่ขออวยพรให้ลูกโชคดี 1514 02:06:08,000 --> 02:06:11,708 ทำไมวิดีโอนี้มาอยู่ในฮาร์ดดิสก์ได้ 1515 02:06:14,750 --> 02:06:15,708 ยาช 1516 02:06:16,958 --> 02:06:18,166 ซูราจ 1517 02:06:31,458 --> 02:06:32,458 นั่งลง 1518 02:06:33,000 --> 02:06:34,041 นั่งลง 1519 02:06:38,041 --> 02:06:41,875 ตอนนี้ได้รู้แล้วนะว่าพวกแกไม่ใช่ลูกฉัน 1520 02:06:42,958 --> 02:06:45,416 ฉันบอกให้ว่าฉันทำเพื่อลูกฉัน 1521 02:06:46,000 --> 02:06:47,000 ลูกแท้ๆ ของฉัน 1522 02:06:51,708 --> 02:06:54,083 ยาชคือลูกชายของฉัน 1523 02:06:58,958 --> 02:07:01,000 - ไปกันเถอะ - ฉันจะฆ่าพวกแกทั้งคู่ 1524 02:07:01,083 --> 02:07:02,666 - ไม่นะ ซูราจ - ทั้งคู่เลย 1525 02:07:02,750 --> 02:07:04,541 ไม่นะ ได้โปรดๆ 1526 02:07:04,625 --> 02:07:08,500 พวกแกเซ็นสัญญาจำนอง ถือว่าพินัยกรรมของแม่แกเป็นโมฆะ 1527 02:07:08,875 --> 02:07:10,500 สำหรับฉัน มันจบแล้ว 1528 02:07:13,125 --> 02:07:15,458 เรามันเคราะห์ซ้ำกรรมซัด 1529 02:07:15,541 --> 02:07:18,375 เราทำกับพี่ชายเหมือนเป็นศัตรู 1530 02:07:20,041 --> 02:07:22,208 แต่ศัตรูที่แท้จริงคือพ่อ 1531 02:07:22,291 --> 02:07:24,208 คิดถึงพี่ชายสินะ 1532 02:07:26,083 --> 02:07:27,833 ฉันจะส่งให้ไปอยู่ด้วยกันซะเลย 1533 02:07:29,500 --> 02:07:30,791 ซูราจ 1534 02:08:00,291 --> 02:08:02,916 วันนี้ฉันคิดถึงซิกกูจริงๆ 1535 02:08:04,000 --> 02:08:06,000 พี่ชายเราน่าจะอยู่ที่นี่ 1536 02:08:27,250 --> 02:08:28,291 คำขอเป็นจริงแล้ว 1537 02:08:29,833 --> 02:08:34,250 พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่าน ให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง 1538 02:08:36,458 --> 02:08:37,541 คิดถึงนะ พี่ชาย 1539 02:08:37,833 --> 02:08:39,458 - เราคิดถึงพี่ - ฉันก็คิดถึง 1540 02:08:40,041 --> 02:08:42,791 ฉันจะไม่ทิ้งพวกเธอไว้ลำพังอีกเพียงเสี้ยววินาที 1541 02:08:44,458 --> 02:08:47,083 ทำไมถึงตกใจอย่างนั้นล่ะ 1542 02:08:47,583 --> 02:08:48,958 เห็นผีรึไง ไบฮ์จี 1543 02:08:50,000 --> 02:08:51,500 ตลอดเวลาที่ผ่านมา 1544 02:08:52,041 --> 02:08:55,500 ตลอดทั้งชีวิตผมเรียกคุณว่าไบฮ์จี 1545 02:08:55,916 --> 02:08:58,416 ตอนนี้ผมขอเรียกว่าคนสารเลว 1546 02:09:00,458 --> 02:09:01,791 คนสารเลว 1547 02:09:03,500 --> 02:09:06,666 ผมรู้ความจริงมาสิบปีแล้ว 1548 02:09:08,250 --> 02:09:09,583 และในช่วงสิบปีนั้น 1549 02:09:10,333 --> 02:09:13,041 ทุกวัน ทุกช่วงเวลา ผมเหมือนตายทั้งเป็น 1550 02:09:14,833 --> 02:09:16,833 ทุกครั้งที่คุณทำทีเอ็นดูผม 1551 02:09:17,666 --> 02:09:19,250 ทำให้ผมรู้... 1552 02:09:20,583 --> 02:09:22,541 ว่าแม่ตายอย่างทรมานแค่ไหน 1553 02:09:24,708 --> 02:09:26,208 ทุกครั้งที่ผมร้องเพลง 1554 02:09:33,541 --> 02:09:38,500 มันทำให้รู้ว่าพ่อถูกฆ่ายังไง 1555 02:09:40,625 --> 02:09:42,541 และทุกครั้งที่คุณกอดผม 1556 02:09:44,375 --> 02:09:46,041 มันทำให้ผมรู้ว่า... 1557 02:09:47,625 --> 02:09:51,791 คุณแยกพี่แยกน้องของเรายังไง 1558 02:09:59,208 --> 02:10:00,500 และนาย... 1559 02:10:01,750 --> 02:10:03,583 ยอมให้ความรักของพ่อมาทำลายตัวเอง 1560 02:10:05,083 --> 02:10:06,333 ซิกันเดอร์ 1561 02:10:08,083 --> 02:10:09,375 มันมีสองทางเลือก 1562 02:10:10,041 --> 02:10:13,375 หนึ่ง เมื่อญาตินายทำผิดพลาด 1563 02:10:14,250 --> 02:10:15,583 นายเลือกที่จะทิ้งพวกเขา 1564 02:10:16,791 --> 02:10:20,000 หรือสอง เมื่อญาตินายทำผิดพลาด 1565 02:10:21,416 --> 02:10:23,041 นายเลือกที่จะไม่ทิ้งพวกเขา 1566 02:10:23,125 --> 02:10:26,000 และนายตัดสินใจจะไม่ทิ้งพวกเขา 1567 02:10:26,708 --> 02:10:29,166 งานของนายคือล้างแค้นให้ครอบครัว 1568 02:10:30,291 --> 02:10:33,708 และงานของฉันคือปกป้องพ่อ 1569 02:10:34,791 --> 02:10:36,666 เดี๋ยวๆ ๆ 1570 02:10:36,750 --> 02:10:40,833 ไอ้ลูกชาย อย่าทำเรื่องโง่ๆ แบบนี้ 1571 02:10:41,416 --> 02:10:42,791 ซิกันเดอร์รู้ดี 1572 02:10:44,250 --> 02:10:45,875 ฉันไม่เคยทำอะไร... 1573 02:10:47,791 --> 02:10:49,375 โดยไม่มีสิ่งรับประกัน 1574 02:10:53,416 --> 02:10:54,958 นายจะทำอะไร รากู 1575 02:10:55,625 --> 02:10:59,375 มันบรรจุเจลาติน 50 กรัม และฉันพร้อมจะกดระเบิดนะ 1576 02:10:59,750 --> 02:11:00,958 ผมรู้ 1577 02:11:01,291 --> 02:11:02,666 ลุงสุดหล่อ 1578 02:11:04,250 --> 02:11:06,625 ฉันเฝ้ารอโอกาสนี้มานานแล้ว 1579 02:11:07,375 --> 02:11:10,291 เพื่อชดใช้บาปกรรมที่ทำกับพ่อเธอ 1580 02:11:10,750 --> 02:11:12,125 วันนี้โอกาสนั้นมาถึงแล้ว 1581 02:11:13,750 --> 02:11:18,250 และเป็นครั้งแรกที่เธอเรียกชื่อเขาได้ถูกต้อง 1582 02:11:19,500 --> 02:11:20,750 ไอ้สารเลว 1583 02:11:22,625 --> 02:11:24,250 ซิกันเดอร์ 1584 02:11:24,708 --> 02:11:26,875 เขามอบสวรรค์ให้กับแก 1585 02:11:29,125 --> 02:11:33,125 - แต่แกก็ยังดื้อด้านจะลงนรก - รากู 1586 02:11:34,291 --> 02:11:36,708 - มาลงนรกไปด้วยกันเถอะ - รากู 1587 02:11:44,791 --> 02:11:46,458 นี่เหรอที่เรียกว่าสิ่งรับประกัน 1588 02:11:46,833 --> 02:11:48,750 ความมั่งคั่ง อาวุธ ยาเสพติด 1589 02:11:48,833 --> 02:11:50,708 ก็ใช่ แล้วนายล่ะ 1590 02:11:51,041 --> 02:11:53,500 ครอบครัว มนุษยธรรม ความรัก 1591 02:13:01,375 --> 02:13:02,333 ไป 1592 02:13:59,750 --> 02:14:02,125 คุ้มกันทุกด้านๆ 1593 02:14:05,375 --> 02:14:06,500 ทีมสอง จัดรูปแบบแซด 1594 02:15:35,625 --> 02:15:37,000 บ้าเอ๊ย 1595 02:16:35,875 --> 02:16:37,583 กันเขาไว้ๆ 1596 02:17:08,583 --> 02:17:09,625 ทุกคนคุมซิกันเดอร์ไว้ 1597 02:17:09,916 --> 02:17:11,333 กันซิกันเดอร์ไว้ 1598 02:19:34,583 --> 02:19:36,166 เคยพูดกันว่ายังไงนะ 1599 02:19:36,916 --> 02:19:38,958 ฉันจะล้างแค้นให้ครอบครัว 1600 02:19:39,041 --> 02:19:41,166 และนายจะปกป้องพ่องั้นเหรอ 1601 02:19:41,250 --> 02:19:42,791 งั้นก็ปกป้องพ่อนายซะ 1602 02:19:43,500 --> 02:19:45,250 เวลานั้นมาถึงแล้ว 1603 02:23:07,208 --> 02:23:08,458 นายช่วยฉันทำไม 1604 02:23:08,541 --> 02:23:10,375 สิ่งที่นายทำกับเราเป็นสิ่งที่ผิด 1605 02:23:11,916 --> 02:23:13,166 ที่จริงแล้ว ผิดมากด้วย 1606 02:23:14,375 --> 02:23:16,958 แต่นายทำเพื่อชนะใจพ่อ 1607 02:23:18,250 --> 02:23:19,583 แต่ฉันรู้ 1608 02:23:21,583 --> 02:23:24,291 นายคงรู้สึกแย่ยิ่งกว่าฉันซะอีก 1609 02:23:25,541 --> 02:23:27,958 และจะมีประโยชน์อะไรที่จะลงโทษ... 1610 02:23:29,458 --> 02:23:31,333 คนที่สำนึกในสิ่งที่ทำผิดพลาดไป 1611 02:23:32,041 --> 02:23:33,250 ฉันไม่ทำอะไรแล้ว 1612 02:23:35,041 --> 02:23:36,083 ไปกันเถอะ 1613 02:24:17,375 --> 02:24:19,083 จำที่ผมพูดได้มั้ย 1614 02:24:19,541 --> 02:24:25,166 ครอบครัวของเราจะไม่แตกแยกหรือพรากจากกัน 1615 02:24:26,458 --> 02:24:28,500 มีอีกเรื่องที่ผมเคยพูดไว้ 1616 02:24:29,125 --> 02:24:33,375 ผมจะส่งคุณกลับบ้านเกิด 1617 02:24:33,458 --> 02:24:36,666 ที่ฮันดิญาอย่างมีศักดิ์ศรี 1618 02:24:48,458 --> 02:24:49,708 ไอ้ลูกชาย 1619 02:24:50,458 --> 02:24:52,333 เรื่องนี้ยังไม่จบ 1620 02:24:53,375 --> 02:24:54,583 ผมรู้ 1621 02:24:55,791 --> 02:24:59,416 แต่ส่วนของพ่อมันจบแล้ว 1622 02:25:02,791 --> 02:25:04,416 พาตัวเขาไป น้องรัก 1623 02:25:12,708 --> 02:25:14,041 ยังพอมีเวลา 1624 02:25:51,416 --> 02:25:54,250 ฉันรู้ว่าทุกคนมีเรื่องคาใจกัน 1625 02:25:54,958 --> 02:25:56,333 และมีคำถามมากมาย 1626 02:25:57,791 --> 02:25:58,833 พูดมาเลย 1627 02:25:59,125 --> 02:26:00,458 พี่ทำได้ยังไง 1628 02:26:00,541 --> 02:26:04,458 คือพี่รู้ได้ยังไงว่า ยาชเป็นคนวางแผนเรื่องเจสสิก้า 1629 02:26:04,916 --> 02:26:09,125 เพราะซูราจและซานจานา ไม่เคยใกล้ชิดกับฉันมากพอ 1630 02:26:09,208 --> 02:26:15,083 ถึงขนาดที่รู้ว่าฉันชอบซ่อนกล้องไว้ระวังเงิน 1631 02:26:15,166 --> 02:26:17,125 นิสัยแย่ๆ ฉันเลยต้องหาคนอื่น 1632 02:26:18,291 --> 02:26:19,458 แย่จริง 1633 02:26:19,541 --> 02:26:20,916 และคนนั้นคือ... 1634 02:26:21,791 --> 02:26:22,875 ยาช 1635 02:26:22,958 --> 02:26:25,791 แต่ฮาร์ดดิสก์อยู่กับฉันตลอดนะ 1636 02:26:26,250 --> 02:26:27,375 ฮาร์ดดิสก์ปลอม 1637 02:26:58,916 --> 02:27:01,583 แล้วเงินที่เจสสิก้าแบล็กเมลเราล่ะ 1638 02:27:01,666 --> 02:27:02,875 ดื่ม 1639 02:27:04,000 --> 02:27:09,333 เงินของเจสสิก้า ตอนนี้ก็กลับไปเป็นเงินของเธอ 1640 02:27:11,208 --> 02:27:12,541 ผมมีข้อเสนอให้คุณ 1641 02:27:13,458 --> 02:27:15,083 นี่คือฮาร์ดดิสก์ของจอห์นนี่ 1642 02:27:15,416 --> 02:27:17,583 - คุณต้องปลดล็อก - แล้วเงินฉันล่ะ 1643 02:27:18,833 --> 02:27:20,625 ที่เป็นเงินประกัน 50 ล้านดอลลาร์ 1644 02:27:20,708 --> 02:27:23,333 และวิดีโอของแม่ล่ะ 1645 02:27:26,583 --> 02:27:27,708 เอานี่ 1646 02:27:28,000 --> 02:27:28,833 อะไรครับ 1647 02:27:28,916 --> 02:27:31,916 แม่เธอขอให้เอามาให้เธอวันนี้ 1648 02:27:32,333 --> 02:27:33,625 ลองดูสิ 1649 02:27:41,541 --> 02:27:42,875 คุณลุงสุดหล่อ 1650 02:27:45,625 --> 02:27:47,666 ตูม โชคดี 1651 02:28:05,208 --> 02:28:06,208 สุดยอดคุณลุง 1652 02:28:06,291 --> 02:28:10,083 นี่เป็นแผนของพี่มาตลอดเลยเหรอ 1653 02:28:10,166 --> 02:28:15,583 เป็นแผนของฉันมาตลอด เพื่อทำให้ครอบครัวได้อยู่ใกล้ชิดกัน 1654 02:28:17,375 --> 02:28:20,166 (เรือนจำกลาง - ซิลาฮันดิญา) 1655 02:28:20,833 --> 02:28:25,916 จะให้ผมพูดยังไงดี คุณตำรวจ ผมทำสิ่งที่ไม่น่าภาคภูมิใจ 1656 02:28:26,291 --> 02:28:29,166 ผมฆ่าพี่ชาย ฆ่าพี่สะใภ้ 1657 02:28:29,416 --> 02:28:31,666 ใช้เล่ห์อุบายกับลูกตัวเอง 1658 02:28:31,916 --> 02:28:34,416 ผลักดันลูกชายให้เดินทางผิด 1659 02:28:35,791 --> 02:28:38,875 พ่อประเภทไหนถึงทำกับลูกชายแบบนี้ 1660 02:28:39,166 --> 02:28:40,375 และทำไปเพื่ออะไร 1661 02:28:41,125 --> 02:28:42,208 เงินเหรอ 1662 02:28:42,750 --> 02:28:44,000 อำนาจเหรอ 1663 02:28:44,083 --> 02:28:47,125 และเงินพวกนั้นอยู่ไหน อำนาจพวกนั้นล่ะ 1664 02:28:48,000 --> 02:28:52,375 ทั้งหมดที่ได้คือถูกทิ้งอยู่ข้างหลัง คุณตำรวจ 1665 02:28:53,666 --> 02:28:54,791 แต่ยังไงซะ... 1666 02:28:56,416 --> 02:29:00,291 ผมได้ยินว่าภรรยาคุณ ศกุนตลา ไม่ค่อยสบาย 1667 02:29:01,125 --> 02:29:04,500 เธอมีปัญหาเรื่องไต เธอต้องได้รับการฟอกไต 1668 02:29:05,041 --> 02:29:07,208 และลูกสาวคุณ คูซัมใช่มั้ย 1669 02:29:08,166 --> 02:29:09,666 เธออยากเป็นหมอนี่ 1670 02:29:10,583 --> 02:29:14,875 จะส่งเรียนหมอต้องมีค่าใช้จ่าย อย่างน้อยก็สิบหรือยี่สิบล้านรูปี 1671 02:29:15,541 --> 02:29:18,791 และได้ยินมาว่าอีกหกเดือนคุณก็จะเกษียณแล้ว 1672 02:29:19,750 --> 02:29:22,000 คิดถึงครอบครัวไว้ 1673 02:29:24,666 --> 02:29:26,750 การแข่งชิงชัยครั้งนี้ยังไม่จบ 1674 02:29:28,291 --> 02:29:29,875 เพราะว่าแชมเชอร์คนนี้ 1675 02:29:33,000 --> 02:29:34,291 ยังอยู่ 1676 02:30:05,083 --> 02:30:06,791 จะมีการแข่งชิงชัยอีกเหรอ 1677 02:30:08,166 --> 02:30:09,416 แน่นอน 1678 02:30:09,500 --> 02:30:12,416 - แต่ใครจะเป็นซิกันเดอร์ในการแข่งล่ะ - แต่ใครจะเป็นซิกันเดอร์ในการแข่งล่ะ 1679 02:30:13,083 --> 02:30:14,625 ใครจะเป็นซิกันเดอร์ในการแข่ง 1680 02:30:18,500 --> 02:30:19,791 ฉันจะรู้ได้ยังไง 1681 02:30:21,583 --> 02:30:22,541 - ดื่ม - ดื่ม 1682 02:30:22,625 --> 02:30:24,125 ดื่ม ซิกันเดอร์ 1683 02:30:39,916 --> 02:30:41,541 เรซ 1684 02:30:53,916 --> 02:30:56,166 อาร์ เอ ซี อี ทรี 1685 02:30:56,250 --> 02:30:59,250 กลับสู่การแข่งขัน 1686 02:30:59,333 --> 02:31:00,875 หัวใจฉันแตกสลาย 1687 02:31:00,958 --> 02:31:02,666 พิษรัก 1688 02:31:02,750 --> 02:31:05,708 - ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ - กลับสู่การแข่งขัน 1689 02:31:05,791 --> 02:31:08,583 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1690 02:31:09,875 --> 02:31:11,916 ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ 1691 02:31:12,000 --> 02:31:16,291 ทุกคนสนุกสุดขั้ว เราจะเต้นกันทั้งคืน 1692 02:31:16,375 --> 02:31:18,000 ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะเมา 1693 02:31:18,083 --> 02:31:21,583 ขอให้ฟังคำฉันไว้ เราจะดื่มกันต่อไป 1694 02:31:21,666 --> 02:31:24,041 ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะทรุด 1695 02:31:24,125 --> 02:31:27,500 จัดเต็มเหนี่ยวไปเลย ที่รัก ให้ฉันรัก รักเธอยิ่งกว่าเดิม 1696 02:31:27,583 --> 02:31:31,458 ฉันสัมผัสได้ถึงลมหายใจของเธอ 1697 02:31:31,541 --> 02:31:35,291 เธออยู่ตรงและฉันก็เหมือนกัน 1698 02:31:35,375 --> 02:31:39,041 ไม่สำคัญว่าเธอจะคิดยังไง 1699 02:31:39,125 --> 02:31:42,083 นี่เป็นโอกาสของเธอเพื่อพิสูจน์ตัวเอง 1700 02:31:42,625 --> 02:31:46,208 ค่ำคืนนี้ ฉลองกันให้เต็มที่ 1701 02:31:46,291 --> 02:31:49,541 แต่พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของฉัน 1702 02:31:50,125 --> 02:31:53,583 ดื่มไม่หยุดจนกว่าจะทรุด 1703 02:31:53,666 --> 02:31:57,250 แต่พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของฉัน 1704 02:31:57,791 --> 02:32:00,541 โอ้ ที่รัก 1705 02:32:01,458 --> 02:32:06,666 โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1706 02:32:06,750 --> 02:32:07,583 เพราะเธอ 1707 02:32:07,666 --> 02:32:10,416 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1708 02:32:10,500 --> 02:32:12,416 เพราะเธอ 1709 02:32:12,666 --> 02:32:18,625 โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก 1710 02:32:18,708 --> 02:32:21,916 ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย 1711 02:32:22,000 --> 02:32:23,583 โอ้พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1712 02:32:23,666 --> 02:32:26,041 หัวใจฉันแตกสลาย 1713 02:32:26,125 --> 02:32:27,583 ด้วยพิษรักของเธอ 1714 02:32:27,666 --> 02:32:29,458 หัวใจฉันแตกสลาย 1715 02:32:29,541 --> 02:32:31,458 โอ้พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1716 02:32:31,541 --> 02:32:33,416 หัวใจฉันแตกสลาย 1717 02:32:33,500 --> 02:32:35,541 ด้วยพิษรักของเธอ 1718 02:32:38,416 --> 02:32:40,375 ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ 1719 02:32:41,333 --> 02:32:43,625 ให้ปาร์ตี้ดำเนินต่อไป 1720 02:32:45,416 --> 02:32:47,750 ฉันเฝ้าคิดถึงแต่เธอ 1721 02:32:49,958 --> 02:32:53,833 วิ่งให้ไวเหมือนวิ่งบนไฟ ไขว้คว้ามาเพื่อสิ่งที่อยากได้ 1722 02:32:53,916 --> 02:32:57,041 พุ่งเข้าใส่จังหวะสุดมัน เหมือนเรารู้กันและกัน 1723 02:32:57,125 --> 02:32:59,416 - ฉันเจอแล้วความรัก - ดูเว่อร์ๆ เหมือนเป็นบอส 1724 02:32:59,541 --> 02:33:01,250 เป็นนักธุรกิจที่ดูเฉิดฉาย 1725 02:33:01,333 --> 02:33:04,083 ไม่คิดจะลงแข่ง เพราะหน้าสวยๆ ทำได้มากกว่านั้น 1726 02:33:04,166 --> 02:33:05,916 ฉันเจอแล้วความรัก 1727 02:33:06,000 --> 02:33:08,208 ฉันเจอมันในตัวเธอ 1728 02:33:08,291 --> 02:33:11,333 บรรยากาศอบอวลด้วยกลิ่นเหล้า 1729 02:33:12,041 --> 02:33:15,125 จนเริ่มจะทำให้ฉันเมา 1730 02:33:15,625 --> 02:33:19,000 ฉันต้องสัมผัสด้วยมือตัวเอง 1731 02:33:19,666 --> 02:33:22,833 เพื่อพิสูจน์ว่าเป็นเรื่องจริง 1732 02:33:23,541 --> 02:33:27,333 เธอคือความหลงใหล คือรักที่มัวเมา และความปรารถนาของฉัน 1733 02:33:27,416 --> 02:33:30,750 ฉันต้องการกำจัดเธอให้สิ้นซาก 1734 02:33:31,250 --> 02:33:34,666 เธอไม่มีทางหนี ฉันจับตาเธออยู่ 1735 02:33:34,750 --> 02:33:38,916 ฉันอยากบ่อนทำลายเธอ และนั่นเป็นทางออกของฉัน 1736 02:33:39,000 --> 02:33:42,000 โอ้ ที่รัก 1737 02:33:42,625 --> 02:33:45,291 โอ้ ที่รัก ฉันหลงเข้าไปในแววตาของเธอ 1738 02:33:45,375 --> 02:33:47,708 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1739 02:33:47,791 --> 02:33:48,833 พิษรัก 1740 02:33:48,916 --> 02:33:51,875 ฉันเป็นยังไงเธอคงไม่รู้หรอก 1741 02:33:51,958 --> 02:33:53,250 เพราะเธอ 1742 02:33:53,875 --> 02:33:59,125 โอ้ ที่รัก เธอทำฉันมัวเมาในรัก 1743 02:34:00,166 --> 02:34:02,958 ที่รักของเธอหัวใจแตกสลาย 1744 02:34:03,291 --> 02:34:04,833 โอ้พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1745 02:34:04,916 --> 02:34:07,041 หัวใจฉันแตกสลาย 1746 02:34:07,125 --> 02:34:08,500 ด้วยพิษรักของเธอ 1747 02:34:08,875 --> 02:34:10,916 หัวใจฉันแตกสลาย 1748 02:34:11,000 --> 02:34:12,416 โอ้พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 1749 02:34:12,500 --> 02:34:14,875 หัวใจฉันแตกสลาย 1750 02:34:14,958 --> 02:34:16,000 ด้วยพิษรักของเธอ 1751 02:34:16,083 --> 02:34:17,416 เธอทำฉันอึ้ง 1752 02:34:18,458 --> 02:34:19,750 ด้วยพิษรักของเธอ 1753 02:34:19,833 --> 02:34:21,375 เธอทำฉันอึ้ง 1754 02:34:22,000 --> 02:34:23,875 ด้วยพิษรักของเธอ 1755 02:34:23,958 --> 02:34:25,166 เธอทำฉันอึ้ง 1756 02:34:26,166 --> 02:34:27,458 ด้วยพิษรักของเธอ 1757 02:34:27,541 --> 02:34:28,625 เธอทำฉันอึ้ง 1758 02:34:29,833 --> 02:34:31,500 ด้วยพิษรักของเธอ 1759 02:34:32,458 --> 02:34:35,708 เด็กโง่สองคนนั้น พยายามกำจัดฉันออกจากการแข่ง 1760 02:34:36,958 --> 02:34:38,125 แต่พวกเขาไม่รู้ว่า... 1761 02:34:39,583 --> 02:34:42,708 คนที่จะเป็นแชมป์ในการแข่งครั้งนี้คือฉัน