1
00:00:36,286 --> 00:00:38,663
Cet homme vaut 500 dollars.
2
00:00:39,664 --> 00:00:41,833
Et celui-ci s'apprête à encaisser.
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Il s'appelle Jake Cahill
4
00:00:43,585 --> 00:00:45,086
et c'est un...
5
00:00:45,253 --> 00:00:46,212
Chasseur de primes.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,549
Tu les ramènes jamais vivants, hein ?
7
00:00:49,716 --> 00:00:51,718
Pas quand ils sont trois contre moi.
8
00:00:57,349 --> 00:01:02,562
- Qu'est-ce que tu mates, tueur de primes ?
- Une crapule qui va se faire casser la gueule.
9
00:01:02,937 --> 00:01:04,981
L'amateur veut les ramener en vie.
10
00:01:07,734 --> 00:01:09,194
Généralement, il échoue.
11
00:01:09,361 --> 00:01:12,030
Mort ou vif, vous n'êtes que du fric
12
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
pour Jake Cahill
dans Chasseur de primes.
13
00:01:15,116 --> 00:01:18,161
Tous les jeudis à 20h30,
en exclusivité sur NBC.
14
00:01:22,248 --> 00:01:24,334
Bonjour à tous, ici Allen Kincade
15
00:01:24,501 --> 00:01:28,171
sur le plateau de la série à succès
de NBC et Screen Gems,
16
00:01:28,338 --> 00:01:29,214
Chasseur de primes.
17
00:01:29,381 --> 00:01:30,882
Si vous croyez voir double,
18
00:01:31,049 --> 00:01:34,594
n'ajustez pas votre poste,
car c'est bien le cas.
19
00:01:34,761 --> 00:01:38,932
À ma droite, la star de la série,
Jake Cahill lui-même, Rick Dalton.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,810
Et à ma gauche, sa doublure cascade,
Cliff Booth.
21
00:01:41,976 --> 00:01:44,729
Bienvenue, messieurs,
et merci de nous accueillir.
22
00:01:44,896 --> 00:01:46,147
C'est un plaisir, Allen.
23
00:01:46,314 --> 00:01:50,527
Rick, expliquez aux téléspectateurs
ce que fait un cascadeur.
24
00:01:52,987 --> 00:01:56,116
Un acteur,
ça doit prendre plein de risques.
25
00:01:56,616 --> 00:01:59,911
Exemple : Jake Cahill
reçoit une balle et tombe de cheval.
26
00:02:00,203 --> 00:02:02,914
Je peux tomber de cheval ?
Oui, je peux.
27
00:02:03,081 --> 00:02:04,541
Et ça m'est arrivé.
28
00:02:07,502 --> 00:02:09,421
Mais si je tombe mal
29
00:02:09,587 --> 00:02:12,674
et si je me foule
le poignet ou la cheville,
30
00:02:12,841 --> 00:02:15,301
c'est la production
qui en fera les frais
31
00:02:15,468 --> 00:02:17,554
car je serai arrêté une semaine.
32
00:02:17,721 --> 00:02:20,348
Donc Cliff m'aide à assurer le coup.
33
00:02:20,515 --> 00:02:22,851
Ça décrit bien votre travail, Cliff ?
34
00:02:23,184 --> 00:02:25,020
Que je l'aide à assurer le coup ?
35
00:02:25,186 --> 00:02:26,104
On peut dire ça.
36
00:02:30,608 --> 00:02:32,819
Rendez-vous
sur le Dick van Dyke Show
37
00:02:32,986 --> 00:02:36,531
avec ses deux comiques,
Morey Amsterdam et Rose Marie.
38
00:02:36,698 --> 00:02:40,076
C'était Allen Kincade
qui vous salue de Hollywood !
39
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Tu m'as manqué !
40
00:04:04,202 --> 00:04:06,371
- Celles à fleurs.
- Les fleurs, Ava.
41
00:04:06,538 --> 00:04:08,456
Et la petite, aussi.
42
00:04:55,128 --> 00:05:00,675
SAMEDI 8 FÉVRIER 1969
43
00:05:11,394 --> 00:05:12,896
Gina, Gina !
44
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
Un phare dans la brume !
45
00:05:15,815 --> 00:05:17,734
Bonjour, M. Schwarz.
46
00:05:18,902 --> 00:05:22,906
J'ai rendez-vous
avec un très beau cow-boy.
47
00:05:23,031 --> 00:05:24,866
Il vous attend au bar.
48
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
Comme je viens de me faire
une ventrée de Rick Dalton,
49
00:05:32,582 --> 00:05:35,126
je sens que je vous connais déjà.
Topez là.
50
00:05:35,293 --> 00:05:39,714
C'est un plaisir, M. Schwartz.
Et merci d'avoir pensé à moi.
51
00:05:40,215 --> 00:05:41,966
Schwarz, pas Schwartz.
52
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Merde, je suis désolé.
53
00:05:44,511 --> 00:05:46,596
Très heureux, M. Schwarz.
54
00:05:46,763 --> 00:05:49,265
- Appelez-moi Marvin.
- Marvin, appelez-moi Rick.
55
00:05:50,225 --> 00:05:51,601
C'est votre fils ?
56
00:05:52,977 --> 00:05:55,397
Non, c'est ma doublure cascade,
Cliff Booth.
57
00:05:55,480 --> 00:05:56,314
Enchanté.
58
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
On a commencé à collaborer
sur la fin de Chasseur de primes.
59
00:06:00,318 --> 00:06:02,320
Ma voiture est en réparation,
il me dépanne.
60
00:06:02,487 --> 00:06:03,738
Ça, c'est du pipeau !
61
00:06:04,280 --> 00:06:07,617
On lui a retiré son permis
pour conduite répétée en état d'ivresse.
62
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
Cliff lui sert de chauffeur maintenant.
63
00:06:09,911 --> 00:06:11,287
Ça, c'est un ami.
64
00:06:11,955 --> 00:06:12,789
J'essaie.
65
00:06:14,082 --> 00:06:19,087
Vous avez les salutations de ma femme,
Mary-Alice Schwarz.
66
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
C'est gentil.
67
00:06:23,216 --> 00:06:24,384
Merci bien.
68
00:06:26,678 --> 00:06:28,513
On s'est fait
69
00:06:28,680 --> 00:06:31,933
deux Rick Dalton hier soir
dans notre salle de projo.
70
00:06:33,518 --> 00:06:36,354
C'est à la fois flatteur et gênant.
71
00:06:36,688 --> 00:06:37,689
Lesquels ?
72
00:06:37,814 --> 00:06:40,859
On s'est regardé
des copies 35 mm de Tanner !
73
00:06:41,026 --> 00:06:43,069
Et Les 14 gros bras de McCluskey.
74
00:06:49,200 --> 00:06:53,455
J'espère que ce double programme
Rick Dalton
75
00:06:53,621 --> 00:06:56,499
n'a pas été trop pénible
pour vous et votre épouse.
76
00:06:57,167 --> 00:06:59,919
"Pénible" ? Arrêtez !
Vous plaisantez ?
77
00:07:02,213 --> 00:07:06,176
Mary-Alice adore les westerns.
Avant notre mariage, on s'en gavait.
78
00:07:06,343 --> 00:07:09,387
Et on a beaucoup aimé Tanner.
79
00:07:09,804 --> 00:07:10,889
C'est gentil.
80
00:07:12,015 --> 00:07:15,810
Bref, elle va se coucher,
j'ouvre une boîte de havanes...
81
00:07:16,644 --> 00:07:19,773
je m'en allume un,
je me sers un cognac
82
00:07:20,106 --> 00:07:21,649
et je regarde...
83
00:07:22,609 --> 00:07:26,196
Les 14 gros bras de McCluskey.
Quel film !
84
00:07:26,780 --> 00:07:28,698
Très bon, oui.
85
00:07:28,865 --> 00:07:30,575
Quel pied !
86
00:07:30,742 --> 00:07:31,951
Ça canarde de partout !
87
00:07:35,955 --> 00:07:38,083
J'adore.
Ça tue dans tous les sens.
88
00:07:38,249 --> 00:07:39,501
Dans tous les sens.
89
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Messieurs, voici le plan :
unir nos forces
90
00:07:43,880 --> 00:07:46,424
und rejeter les Alliés à la mer.
91
00:08:01,940 --> 00:08:03,024
Hermann !
92
00:08:05,568 --> 00:08:07,237
Ouvre les rideaux.
93
00:08:26,297 --> 00:08:29,217
Quelqu'un a commandé
une choucroute grillée ?
94
00:08:46,067 --> 00:08:48,611
Cramez, enculés de nazis !
95
00:08:50,155 --> 00:08:53,533
C'est vous au lance-flammes, non ?
96
00:08:53,700 --> 00:08:55,535
Je veux, oui !
97
00:08:55,702 --> 00:08:56,786
C'était vous !
98
00:08:56,953 --> 00:09:00,373
Sacrée putain d'arme !
99
00:09:00,540 --> 00:09:03,209
Faut pas être dans sa ligne de mire.
100
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
Je me suis entraîné avec ce dragon...
101
00:09:06,671 --> 00:09:08,381
trois heures par jour pendant 15 jours.
102
00:09:08,548 --> 00:09:10,925
Pas seulement
pour être bon à l'image,
103
00:09:11,092 --> 00:09:14,095
mais parce que ce machin
me foutait les jetons.
104
00:09:14,763 --> 00:09:18,350
Et Mike Lewis envoie ces nazis
griller en enfer !
105
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Merde, c'est...
106
00:09:20,393 --> 00:09:23,688
Trop chaud.
On peut rien faire pour ça ?
107
00:09:23,855 --> 00:09:25,565
Rick, c'est un lance-flammes.
108
00:09:27,108 --> 00:09:31,446
Donc, j'arrive tôt ce matin au bureau
et je regarde
109
00:09:31,821 --> 00:09:35,575
deux épisodes de Chasseur de primes
en 16 mm.
110
00:09:35,742 --> 00:09:39,704
Jody Janice. Recherché
pour vol de bétail dans le Wyoming.
111
00:09:39,871 --> 00:09:42,749
425 $, mort ou vif.
112
00:09:44,334 --> 00:09:46,753
Et tu l'as amené ici pour encaisser.
113
00:09:47,337 --> 00:09:51,758
Je sais même pas où c'est, "ici".
C'était juste l'endroit le plus proche.
114
00:09:51,925 --> 00:09:54,719
Je l'ai chopé à environ 8 km d'ici.
115
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
Sache, tueur de primes...
116
00:09:57,347 --> 00:09:59,849
que cette ville s'appelle Janicetown.
117
00:10:02,435 --> 00:10:04,270
Et le gars que tu as tué,
118
00:10:04,771 --> 00:10:06,648
c'était Jody Janice.
119
00:10:07,816 --> 00:10:11,820
Le plus jeune fils
du major Nathan Maxwell Janice.
120
00:10:13,780 --> 00:10:17,742
Qui est le major Nathan Maxwell Janice ?
121
00:10:19,786 --> 00:10:22,997
Je ne manquerai pas
de vous présenter
122
00:10:23,581 --> 00:10:24,916
dès qu'il sera là.
123
00:10:44,394 --> 00:10:45,854
Chasseur de primes.
124
00:10:49,441 --> 00:10:51,693
Avec Rick Dalton.
125
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
Puis des petits farceurs,
126
00:10:54,821 --> 00:10:59,117
aux archives, m'envoient le kinescope
d'une pépite où vous figurez.
127
00:10:59,284 --> 00:11:02,704
Il y a un vieux piano
Et des fêtards qui s'éclatent
128
00:11:02,871 --> 00:11:04,998
Derrière la porte verte
129
00:11:06,207 --> 00:11:09,586
On ne sait pourquoi
Mais ils se fendent la rate
130
00:11:09,753 --> 00:11:11,838
Derrière la porte verte
131
00:11:12,881 --> 00:11:16,384
J'aimerais bien qu'on me laisse entrer
Pour voir ce qui se passe
132
00:11:16,551 --> 00:11:18,762
Derrière la porte verte
133
00:11:20,347 --> 00:11:26,895
Vous êtes donc guest-star
sur des feuilletons depuis deux ans ?
134
00:11:27,437 --> 00:11:28,355
Oui.
135
00:11:29,189 --> 00:11:32,275
En ce moment,
je fais un pilote pour CBS.
136
00:11:32,442 --> 00:11:35,403
Ça s'appelle Lancer.
Je joue le méchant.
137
00:11:35,570 --> 00:11:38,239
J'ai fait un Tarzan avec Ron Ely.
138
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
J'ai fait Au pays des géants,
Le Frelon vert.
139
00:11:41,284 --> 00:11:46,414
Et le Bingo Martin Show,
avec ce petit jeune, Scott Brown.
140
00:11:47,624 --> 00:11:49,876
Et j'ai un FBI qui passe dimanche.
141
00:11:50,043 --> 00:11:54,047
Vous jouez toujours le méchant
dans ces séries ?
142
00:11:56,675 --> 00:11:59,552
Et il y a toujours une bagarre
à la fin ?
143
00:12:00,053 --> 00:12:05,266
Pas dans Au pays des géants
ou FBI, mais en général, oui.
144
00:12:05,433 --> 00:12:07,394
Et c'est toujours vous le perdant ?
145
00:12:08,144 --> 00:12:10,230
Forcément, je suis le méchant.
146
00:12:11,606 --> 00:12:14,693
Ça, c'est un vieux truc
imposé par les chaînes.
147
00:12:14,859 --> 00:12:17,529
Prenez Bingo Martin, par exemple.
148
00:12:18,446 --> 00:12:21,282
Avec ce petit nouveau, Scott Brown.
149
00:12:21,449 --> 00:12:24,285
Il faut lui créer son image, non ?
150
00:12:24,452 --> 00:12:27,706
Donc, on prend un mec en demande
pour jouer le méchant.
151
00:12:28,623 --> 00:12:29,582
Puis à la fin,
152
00:12:29,749 --> 00:12:33,670
quand ils se battent,
c'est le héros qui gagne.
153
00:12:33,837 --> 00:12:34,879
Mais...
154
00:12:35,255 --> 00:12:38,216
tout ce que le public voit,
c'est Bingo Martin
155
00:12:38,550 --> 00:12:41,344
qui fout une tannée à Jake Cahill.
156
00:12:41,553 --> 00:12:43,013
Vous me suivez ?
157
00:12:43,221 --> 00:12:44,848
Puis la semaine suivante,
158
00:12:45,015 --> 00:12:46,349
ce sera Ron Ely.
159
00:12:46,516 --> 00:12:48,309
Celle d'après,
160
00:12:48,476 --> 00:12:53,481
Bob Conrad en pantalon moulant
qui vous botte le cul.
161
00:12:55,316 --> 00:12:57,944
À force d'être le punching-ball
162
00:12:58,111 --> 00:13:00,947
de tous les jeunes coqs
découverts par les chaînes,
163
00:13:01,364 --> 00:13:03,408
ça aura un effet psychologique
164
00:13:03,575 --> 00:13:06,828
sur la façon
dont le public vous perçoit.
165
00:13:08,747 --> 00:13:10,206
Alors, Rick...
166
00:13:10,623 --> 00:13:13,376
qui va vous botter le cul
la semaine prochaine ?
167
00:13:13,543 --> 00:13:16,421
Mannix ?
Les Agents très spéciaux ?
168
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
L'Agente très spéciale ?
169
00:13:19,090 --> 00:13:21,468
Batman et Robin ?
170
00:13:26,514 --> 00:13:27,724
Là, c'est la chute.
171
00:13:27,891 --> 00:13:31,227
La fin d'une carrière de premier rôle.
172
00:13:33,229 --> 00:13:36,316
Ou bien vous allez à Rome,
173
00:13:36,483 --> 00:13:38,568
vous jouez dans des westerns...
174
00:13:39,402 --> 00:13:41,738
et gagnez le combat.
175
00:13:58,088 --> 00:14:00,340
Qu'est-ce qui va pas, man ?
176
00:14:02,801 --> 00:14:04,511
C'est officiel, mon vieux.
177
00:14:04,678 --> 00:14:06,429
Je suis un has-been.
178
00:14:06,721 --> 00:14:08,515
De quoi tu parles ?
Il t'a dit quoi ?
179
00:14:08,682 --> 00:14:11,142
La foutue vérité,
voilà ce qu'il m'a dit.
180
00:14:15,522 --> 00:14:16,606
Parle.
181
00:14:16,773 --> 00:14:18,233
Je suis désolé.
182
00:14:18,400 --> 00:14:19,734
Mets ça.
183
00:14:20,527 --> 00:14:22,612
Chiale pas devant les Mexicains.
184
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
Qu'est-ce qui t'a mis dans cet état ?
185
00:14:25,031 --> 00:14:29,244
Si t'entendre dire que ta carrière
part en vrille te fout pas en l'air,
186
00:14:29,411 --> 00:14:31,454
je vois pas ce qui le fera.
187
00:14:31,621 --> 00:14:33,289
Quoi, il t'a jeté ?
188
00:14:33,456 --> 00:14:36,960
Non, il veut m'embarquer
sur des films italiens.
189
00:14:37,043 --> 00:14:38,128
C'est quoi, le problème ?
190
00:14:38,294 --> 00:14:41,756
Des putains de films italiens,
c'est ça, le problème !
191
00:14:41,923 --> 00:14:43,842
Et puis merde !
192
00:14:44,009 --> 00:14:48,013
Rien à foutre de chialer en public.
De toute façon, j'existe plus !
193
00:14:50,974 --> 00:14:52,100
Putain !
194
00:14:52,767 --> 00:14:54,060
Putain d'enculé !
195
00:14:54,227 --> 00:14:55,645
Allez, on se tire.
196
00:14:55,812 --> 00:14:57,772
Ramène-moi à la maison, Cliff.
197
00:15:10,660 --> 00:15:13,246
Enculés de hippies !
198
00:15:21,171 --> 00:15:24,299
Pour toujours et à jamais
199
00:15:24,466 --> 00:15:27,594
Tant qu'on ne forme qu'un
200
00:15:27,844 --> 00:15:30,513
Dans sa chair avec son père
201
00:15:30,930 --> 00:15:33,808
Tout n'est qu'un, tout n'est qu'un
202
00:15:46,363 --> 00:15:48,198
Des petits pains à hot-dog !
203
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
On ne verra plus
204
00:15:51,910 --> 00:15:54,662
Ni vêtements, ni larmes, ni faim
205
00:15:54,829 --> 00:15:57,457
Tu verras, tu verras
206
00:15:58,249 --> 00:16:00,377
Pour toujours et à jamais
207
00:16:00,919 --> 00:16:03,630
Tant qu'on ne forme qu'un
208
00:16:03,880 --> 00:16:06,466
Dans sa chair avec son père
209
00:16:06,841 --> 00:16:09,636
Tout n'est qu'un, tout n'est qu'un
210
00:16:11,054 --> 00:16:13,556
Cinq ans d'ascension,
211
00:16:13,723 --> 00:16:16,017
dix ans à faire du surplace,
212
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
et là, la chute libre !
213
00:16:20,313 --> 00:16:25,985
Moi, j'ai jamais eu de "carrière",
je peux pas savoir ce que tu ressens.
214
00:16:26,152 --> 00:16:27,237
Comment ça ?
215
00:16:27,404 --> 00:16:29,989
T'es ma doublure cascade.
Arrête ton char !
216
00:16:30,156 --> 00:16:33,243
Rick, je suis ton chauffeur.
Ton homme à tout faire.
217
00:16:33,576 --> 00:16:36,204
Je me plains pas.
J'aime bien te conduire.
218
00:16:36,371 --> 00:16:37,914
J'aime bien bricoler
219
00:16:38,081 --> 00:16:41,042
et garder ta villa quand t'es pas là.
220
00:16:42,502 --> 00:16:46,006
Mais ça fait un bout de temps
que je suis plus cascadeur à 100%.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,841
Et à mon avis,
222
00:16:48,008 --> 00:16:52,721
aller à Rome pour faire des films,
c'est pas la fin du monde.
223
00:16:52,887 --> 00:16:57,100
Arrête !
T'as déjà vu un western italien ?
224
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
C'est la gerbe !
Une putain de farce.
225
00:16:59,602 --> 00:17:02,355
T'en as vu combien, toi ?
Un ? Deux ?
226
00:17:02,439 --> 00:17:05,608
J'en ai vu assez.
Tout le monde déteste.
227
00:18:02,749 --> 00:18:06,628
Reste à L.A. !
Profite de la nouvelle saison des pilotes.
228
00:18:08,046 --> 00:18:11,216
Je suis trop déstabilisé
pour décrocher quoi que ce soit.
229
00:18:11,383 --> 00:18:14,135
En plus, Screen Gems
ne va pas dire du bien de moi.
230
00:18:14,302 --> 00:18:16,513
- Tu le sais.
- Tu as fait Chasseur de primes !
231
00:18:16,888 --> 00:18:20,058
Après l'échec de la dernière saison,
quoi que je fasse,
232
00:18:20,225 --> 00:18:23,687
je serai toujours le trouduc
qui a coulé Chasseur de primes
233
00:18:23,853 --> 00:18:27,899
parce que je préférais
une pseudo-carrière au cinéma.
234
00:18:29,567 --> 00:18:31,444
Tom. Mon ami.
235
00:18:31,611 --> 00:18:33,405
- Je l'ai déjà rencontré ?
- Non.
236
00:18:33,571 --> 00:18:36,491
Mais tu vas pas le rencontrer,
vu qu'il te plaira pas.
237
00:18:56,970 --> 00:18:58,263
Putain !
238
00:18:59,180 --> 00:19:01,307
C'était Polanski.
239
00:19:01,850 --> 00:19:03,393
Roman Polanski.
240
00:19:03,560 --> 00:19:07,355
Il vit là depuis un mois.
Première fois que je le vois.
241
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Je le crois pas !
242
00:19:13,278 --> 00:19:14,404
Je dis toujours
243
00:19:14,571 --> 00:19:17,532
que dans cette ville,
quand tu gagnes du fric,
244
00:19:17,699 --> 00:19:21,536
t'achètes une maison, tu loues pas.
Je tiens ça d'Eddie O'Brien.
245
00:19:21,703 --> 00:19:24,039
Avoir de la pierre ici,
ça veut dire que t'y vis.
246
00:19:24,205 --> 00:19:27,208
T'es pas en visite,
tu fais pas que passer,
247
00:19:27,375 --> 00:19:28,793
tu vis ici.
248
00:19:29,544 --> 00:19:33,214
Regarde-moi. Je suis à la ramasse,
mais qui je me tape comme voisin ?
249
00:19:33,381 --> 00:19:36,259
Le réalisateur de Rosemary's Baby !
250
00:19:36,426 --> 00:19:39,637
Polanski, le réal qu'on s'arrache,
ici et partout.
251
00:19:39,804 --> 00:19:41,723
C'est mon voisin, putain !
252
00:19:42,557 --> 00:19:44,392
Et puis, va savoir...
253
00:19:45,560 --> 00:19:48,104
Je suis peut-être
à une piscine-party près
254
00:19:48,271 --> 00:19:49,981
de jouer dans un Polanski !
255
00:19:50,148 --> 00:19:51,316
Tu te sens mieux, là ?
256
00:19:51,483 --> 00:19:53,234
Oui. Désolé pour tout à l'heure.
257
00:19:53,651 --> 00:19:55,028
Rends-moi mes lunettes.
258
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
Viens les chercher, enfoiré !
259
00:19:57,655 --> 00:20:00,533
Ça va, Audie Murphy, relax !
Tiens.
260
00:20:00,700 --> 00:20:01,951
T'as encore besoin de moi ?
261
00:20:02,118 --> 00:20:05,497
Non. J'ai plein de répliques
à mémoriser pour demain.
262
00:20:05,663 --> 00:20:08,333
Alors, je ramène
ma vieille carcasse chez moi.
263
00:20:08,750 --> 00:20:10,627
7h15 demain ?
264
00:20:11,044 --> 00:20:12,504
- Dehors.
- Dehors.
265
00:20:12,671 --> 00:20:13,713
Dans la voiture !
266
00:20:13,797 --> 00:20:14,631
À demain.
267
00:23:15,979 --> 00:23:17,439
Salut, ma belle.
268
00:23:18,815 --> 00:23:20,650
T'es un bon chien !
269
00:23:21,568 --> 00:23:25,697
Attends de voir
ce que je t'ai apporté.
270
00:23:26,740 --> 00:23:28,867
Regarde ce que j'ai.
271
00:23:29,034 --> 00:23:30,785
Tu vas être bluffée.
272
00:24:41,439 --> 00:24:42,774
T'as chouiné, là ?
273
00:24:44,442 --> 00:24:47,362
Je te l'ai déjà dit :
tu chouines, tu manges pas.
274
00:24:47,904 --> 00:24:50,824
Je tiens pas à jeter ça à la poubelle,
mais je le ferai.
275
00:24:52,283 --> 00:24:53,118
T'as compris ?
276
00:24:55,161 --> 00:24:56,246
Bon.
277
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Il n'est jamais revenu.
278
00:25:37,245 --> 00:25:38,997
Bien, Peggy.
Et ensuite ?
279
00:25:39,164 --> 00:25:40,582
Je ne sais pas.
280
00:25:41,124 --> 00:25:43,376
Tout allait bien.
On a dîné chez moi.
281
00:25:43,543 --> 00:25:46,212
Après,
pendant que je faisais la vaisselle,
282
00:25:46,880 --> 00:25:48,381
Toby et lui jouaient.
283
00:25:48,548 --> 00:25:51,468
Ensuite, au club, c'était parfait.
284
00:25:51,634 --> 00:25:54,220
Et tout à coup, changement brutal.
285
00:25:54,929 --> 00:25:58,558
C'est capricieux, un musicien.
Et imprévisible.
286
00:26:05,398 --> 00:26:10,362
Répétition de Rick Dalton
dans cinq, quatre, trois...
287
00:26:12,614 --> 00:26:15,700
"Pepe, ramène ton cul derrière ton bar.
J'ai un invité."
288
00:26:17,035 --> 00:26:20,413
Johnny dit...
Espagnol, espagnol, espagnol.
289
00:26:21,706 --> 00:26:23,083
"Comment sont les haricots ?"
290
00:26:23,249 --> 00:26:24,876
"J'ai connu pire."
291
00:26:25,877 --> 00:26:28,338
Johnny dit... Espagnol.
292
00:26:28,505 --> 00:26:29,839
"Un toast ?"
293
00:26:30,131 --> 00:26:32,550
"À ma femme et à toutes mes chéries.
294
00:26:32,717 --> 00:26:34,761
Qu'elles ne se rencontrent jamais.
295
00:26:35,929 --> 00:26:38,807
Señor Madrid,
puis-je vous inviter à ma table ?"
296
00:26:41,059 --> 00:26:43,978
"J'en serais ravi, monsieur Dakota."
297
00:26:45,647 --> 00:26:46,731
"Et amène la bouteille."
298
00:26:48,441 --> 00:26:50,527
Pepe s'approche.
299
00:26:50,985 --> 00:26:54,447
"Où est ta fille,
le petit piment qui joue du violon ?"
300
00:26:55,240 --> 00:26:56,741
"Elle dort."
301
00:26:57,117 --> 00:26:59,953
"Réveille-la,
fais-la descendre avec son violon
302
00:27:00,120 --> 00:27:01,830
pour divertir mon invité."
303
00:27:02,038 --> 00:27:05,625
"Mais lui faites pas de mal
cette fois-ci, par pitié."
304
00:27:05,792 --> 00:27:09,379
"Je lui ferai pas de mal.
Je veux juste qu'elle joue.
305
00:27:09,546 --> 00:27:12,215
Dis-lui que je lui filerai
une grosse pièce d'or,
306
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
ça lui donnera un coup de piment.
307
00:27:15,510 --> 00:27:18,722
Alors, Johnny, qu'est-ce qu'on
t'a dit d'autre sur moi ?"
308
00:27:18,888 --> 00:27:23,018
"Que tu mettais la pression sur Lancer.
Mais Lancer a de l'argent.
309
00:27:23,393 --> 00:27:27,147
Il va finir par engager
des hommes de main et réagir."
310
00:29:04,661 --> 00:29:06,621
Regarde, ils sont déjà tous là !
311
00:29:26,057 --> 00:29:27,642
Ça va, ma belle ?
312
00:29:29,394 --> 00:29:30,353
Tu vas bien ?
313
00:30:54,854 --> 00:30:57,065
Je vais te raconter un truc.
314
00:30:58,400 --> 00:30:59,401
Elle...
315
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
était fiancée avec lui.
316
00:31:04,030 --> 00:31:05,365
Puis elle...
317
00:31:05,699 --> 00:31:08,827
s'est envolée pour le Royaume-Uni...
318
00:31:10,203 --> 00:31:12,330
tourner un film avec lui.
319
00:31:12,497 --> 00:31:15,542
Elle a rompu ses fiançailles avec lui
320
00:31:15,709 --> 00:31:17,502
et l'a épousé, lui.
321
00:31:19,045 --> 00:31:23,174
Puis ils ont emménagé à Los Angeles
322
00:31:23,341 --> 00:31:27,053
et depuis,
ces trois-là sont inséparables.
323
00:31:27,804 --> 00:31:28,930
Ah bon ?
324
00:31:31,224 --> 00:31:32,392
Et ça cache quoi ?
325
00:31:34,602 --> 00:31:37,105
Jay aime toujours Sharon,
voilà ce que ça cache.
326
00:31:38,982 --> 00:31:40,608
Et il est sûr...
327
00:31:41,651 --> 00:31:44,404
aussi sûr que Dieu a inventé
les pommes vertes...
328
00:31:46,072 --> 00:31:49,159
qu'un de ces quatre,
le Polak va déconner
329
00:31:49,325 --> 00:31:50,243
et là...
330
00:31:51,327 --> 00:31:53,038
Jay répondra présent.
331
00:31:53,621 --> 00:31:55,457
En tout cas, une chose est sûre.
332
00:31:57,167 --> 00:31:58,293
Laquelle ?
333
00:31:58,710 --> 00:32:01,713
Sharon aime
un type d'homme très précis.
334
00:32:03,006 --> 00:32:05,300
Mignon, petit, talentueux
335
00:32:05,467 --> 00:32:07,719
et qui fait à peine 12 ans.
336
00:32:13,808 --> 00:32:15,685
Je n'avais aucune chance.
337
00:32:37,082 --> 00:32:43,880
DIMANCHE 9 FÉVRIER 1969
338
00:32:55,183 --> 00:32:57,560
Lâche-moi, Dr Sapirstein.
339
00:34:01,875 --> 00:34:04,753
Le vent a fait tomber
mon antenne télé hier soir.
340
00:34:04,919 --> 00:34:07,505
Pendant que je traînasse aux costumes,
341
00:34:07,672 --> 00:34:09,132
tu peux passer me la réparer ?
342
00:34:09,299 --> 00:34:10,383
Je peux.
343
00:34:10,550 --> 00:34:12,677
Tu parles de moi au chef-cascades,
344
00:34:12,844 --> 00:34:14,554
que je sache si je bosse ?
345
00:34:15,347 --> 00:34:17,015
J'ai oublié de te dire...
346
00:34:17,182 --> 00:34:20,935
Le chef-cascades
est très pote avec Randy,
347
00:34:21,102 --> 00:34:22,520
celui du Frelon vert,
348
00:34:22,687 --> 00:34:24,731
donc laisse tomber.
349
00:34:25,148 --> 00:34:27,484
Si t'as plus besoin de moi,
je te récupère ce soir.
350
00:34:27,650 --> 00:34:29,903
J'aurai pas besoin de toi aujourd'hui.
351
00:34:30,070 --> 00:34:33,281
Passe chez moi, répare mon antenne.
À ce soir.
352
00:34:38,912 --> 00:34:41,831
T'es une bête, Rick Dalton.
L'oublie pas.
353
00:34:53,343 --> 00:34:56,596
Je suis Rick Dalton.
Tu sais où je suis censé aller ?
354
00:34:56,763 --> 00:34:58,515
On vous attend au maquillage.
355
00:34:58,682 --> 00:35:00,016
C'est où ?
356
00:35:00,350 --> 00:35:02,811
Faites demi-tour, et à droite.
357
00:35:15,407 --> 00:35:16,658
Rick Dalton !
358
00:35:17,242 --> 00:35:18,118
Sam Wanamaker.
359
00:35:19,202 --> 00:35:20,995
Sam !
Pardon, j'ai les mains mouillées.
360
00:35:21,162 --> 00:35:23,039
T'inquiète.
Avec Yul, j'ai l'habitude.
361
00:35:23,832 --> 00:35:26,084
Sache que c'est moi qui t'ai choisi
362
00:35:26,251 --> 00:35:28,336
et j'en suis on ne peut plus ravi.
363
00:35:29,045 --> 00:35:32,215
Merci, ça me fait plaisir.
C'est un joli rôle.
364
00:35:32,382 --> 00:35:34,426
Tu connais Jim Stacy, notre star ?
365
00:35:35,301 --> 00:35:36,803
Pas encore, non.
366
00:35:37,303 --> 00:35:39,472
Vous allez faire un duo explosif.
367
00:35:41,182 --> 00:35:43,059
Ça paraît prometteur.
368
00:35:43,893 --> 00:35:45,353
De la dynamite !
369
00:35:45,520 --> 00:35:48,273
On t'a présenté Sonya,
maquillage-coiffure ?
370
00:35:48,523 --> 00:35:52,318
Et voici...
Rebekka, qui fait les costumes.
371
00:35:53,403 --> 00:35:56,865
Je veux un tout nouveau look pour Caleb.
Plus de faux western
372
00:35:57,032 --> 00:36:00,994
comme on le fait depuis 10 ans
sur La Grande Vallée et Bonanza.
373
00:36:01,161 --> 00:36:03,621
Quelque chose plus dans l'air du temps.
374
00:36:05,373 --> 00:36:07,125
Rien d'anachronique,
375
00:36:07,292 --> 00:36:10,962
mais un point de rencontre
entre 1869 et 1969.
376
00:36:11,296 --> 00:36:14,341
Surtout en ce qui te concerne, Caleb.
377
00:36:14,591 --> 00:36:17,177
D'abord,
je veux lui mettre une moustache.
378
00:36:17,344 --> 00:36:20,805
Une grosse moustache tombante
à la Zapata.
379
00:36:21,931 --> 00:36:25,226
Pour la veste...
Je veux lui filer
380
00:36:25,393 --> 00:36:28,521
une veste hippie qui,
s'il la portait dans Londres ce soir,
381
00:36:28,688 --> 00:36:30,607
ferait de lui
un mec hyper branché.
382
00:36:30,732 --> 00:36:34,527
Génial ! On a une veste Custer
avec plein de franges aux manches.
383
00:36:34,694 --> 00:36:39,282
Elle est beige, mais si je la fonce,
il remonte le Strip sans problème.
384
00:36:39,699 --> 00:36:41,326
Bravo, mon petit !
385
00:36:41,868 --> 00:36:44,662
- Maintenant, les cheveux.
- Quoi, mes cheveux ?
386
00:36:44,829 --> 00:36:47,123
Je veux partir
sur une coiffure différente.
387
00:36:47,957 --> 00:36:50,418
Quelque chose de plus... hippie.
388
00:36:51,920 --> 00:36:53,922
Tu veux que j'aie l'air d'un hippie ?
389
00:36:54,089 --> 00:36:56,549
Pas vraiment hippie, plutôt...
390
00:36:57,133 --> 00:36:58,593
Hell's Angels !
391
00:37:02,555 --> 00:37:04,057
Sam !
392
00:37:05,725 --> 00:37:09,646
Si tu me déguises
avec tout cet attirail...
393
00:37:10,313 --> 00:37:12,023
comment le public me reconnaîtra ?
394
00:37:13,024 --> 00:37:14,192
J'y tiens surtout pas !
395
00:37:15,944 --> 00:37:19,989
Je ne veux pas
qu'ils voient Jake Cahill.
396
00:37:20,156 --> 00:37:22,242
Je veux qu'ils voient Caleb !
397
00:37:23,118 --> 00:37:25,453
Je t'ai engagé comme acteur...
398
00:37:25,995 --> 00:37:27,872
pas comme cow-boy de feuilleton.
399
00:37:28,039 --> 00:37:29,207
Tu vaux mieux que ça.
400
00:40:41,066 --> 00:40:42,692
J'ai oublié de te dire...
401
00:40:42,817 --> 00:40:46,154
Le chef-cascades
est très pote avec Randy,
402
00:40:46,321 --> 00:40:49,949
celui du Frelon vert,
donc laisse tomber.
403
00:41:05,548 --> 00:41:06,716
Salut, Randy.
404
00:41:10,929 --> 00:41:12,514
Toujours avec Rick, hein ?
405
00:41:13,390 --> 00:41:14,557
Toujours.
406
00:41:16,101 --> 00:41:18,561
- Il est là ?
- Oui, suffit de frapper.
407
00:41:23,483 --> 00:41:27,237
Allez, file-lui une tenue.
Ça coûte rien.
408
00:41:27,404 --> 00:41:29,489
Et si t'as besoin de lui,
il est prêt.
409
00:41:29,656 --> 00:41:32,951
Il va falloir que je négocie
avec la costumière.
410
00:41:33,118 --> 00:41:35,954
C'est une vraie connasse.
Pitié, pas ça !
411
00:41:36,705 --> 00:41:38,289
Je te demande juste de m'aider.
412
00:41:38,456 --> 00:41:42,419
Si c'est non, c'est non.
Mais cherche pas de prétextes.
413
00:41:42,877 --> 00:41:44,087
Écoute, mec.
414
00:41:45,255 --> 00:41:48,675
On est pas sur une super-prod
d'Andy McLaglen.
415
00:41:48,842 --> 00:41:50,593
Je peux pas embaucher des mecs
416
00:41:50,760 --> 00:41:53,346
qui vont fumer des clopes
et passer la journée à bavasser
417
00:41:53,513 --> 00:41:55,223
juste pour les avoir sous le coude.
418
00:41:55,390 --> 00:41:57,058
Là, j'ai une équipe de quatre.
419
00:41:57,392 --> 00:41:59,352
Au-delà, faut une autorisation.
420
00:41:59,602 --> 00:42:02,022
Et mes gars sont prioritaires.
421
00:42:03,023 --> 00:42:07,068
Tes gars me ressembleraient,
je dirais : "C'est bon, je la ferme."
422
00:42:07,235 --> 00:42:09,279
Mais c'est pas le cas et tu le sais.
423
00:42:09,446 --> 00:42:11,281
Lui, c'est ma copie conforme.
424
00:42:11,614 --> 00:42:13,450
Tu peux tout lui faire.
425
00:42:13,616 --> 00:42:15,785
Le jeter du haut d'un immeuble,
426
00:42:15,952 --> 00:42:18,705
lui foutre le feu,
le percuter avec une Lincoln.
427
00:42:18,872 --> 00:42:22,625
Invente ! Fais ce que tu veux,
il n'attend que ça.
428
00:42:26,504 --> 00:42:28,256
Je peux pas le saquer.
429
00:42:30,175 --> 00:42:33,136
Et j'aime pas les ondes
qu'il dégage sur un plateau.
430
00:42:33,553 --> 00:42:37,140
Quoi, y a un passif entre vous ?
431
00:42:38,808 --> 00:42:40,977
Ce gus a tué sa gonzesse.
432
00:42:44,147 --> 00:42:46,232
T'y crois encore, à cette connerie ?
433
00:42:46,399 --> 00:42:47,984
Oui, j'y crois.
434
00:42:48,360 --> 00:42:51,154
Et je bosse avec ma femme
et elle y croit aussi.
435
00:42:51,321 --> 00:42:53,365
Elle veut pas voir ce sale type.
436
00:42:55,992 --> 00:42:59,788
Tu sais, c'est le temps
le plus merdique de tous les temps.
437
00:42:59,913 --> 00:43:02,916
Un temps merdique
sur un bateau merdique
438
00:43:03,083 --> 00:43:05,001
avec un mec merdique.
439
00:43:06,753 --> 00:43:09,631
Ma sœur Nat disait :
"C'est un tocard ! Un tocard !"
440
00:43:09,798 --> 00:43:12,008
Comme tout le monde, d'ailleurs.
441
00:43:12,175 --> 00:43:15,345
Mais je les croyais pas.
Finalement, c'est moi la conne.
442
00:43:16,388 --> 00:43:18,139
Tu veux pas me répondre ?
443
00:43:18,306 --> 00:43:20,392
Tu veux éviter le clash ?
444
00:43:20,725 --> 00:43:23,645
Eh bien, pas moi.
Parce que je suis restée coincée
445
00:43:23,812 --> 00:43:28,274
toute seule quatre plombes
sur cette putain d'épave !
446
00:43:32,362 --> 00:43:35,365
C'est un héros de guerre, merde !
447
00:43:42,997 --> 00:43:47,711
C'est bon, trouduc,
je t'emmène aux costumes.
448
00:43:50,922 --> 00:43:55,427
Je t'en file un,
mais si tu bosses pas, je te paie pas.
449
00:43:55,593 --> 00:43:58,430
Merci, Randy.
Tu peux compter sur moi.
450
00:43:58,722 --> 00:44:00,974
Tu connais ma femme, Janet, non ?
451
00:44:02,892 --> 00:44:04,269
Évite-la.
452
00:44:05,603 --> 00:44:08,148
J'admire Cassius Clay, vraiment.
453
00:44:08,440 --> 00:44:09,941
Ce que j'admire,
454
00:44:10,108 --> 00:44:13,236
c'est que dans son sport,
il y a un élément de vrai combat.
455
00:44:13,528 --> 00:44:15,905
Quand Cassius Clay
affronte Sonny Liston,
456
00:44:16,072 --> 00:44:18,158
ce n'est pas du cinéma.
457
00:44:18,324 --> 00:44:20,076
C'est un vrai combat.
458
00:44:20,368 --> 00:44:22,996
Deux hommes
qui cherchent à s'entretuer.
459
00:44:23,705 --> 00:44:25,123
Si tu ne le bats pas...
460
00:44:25,749 --> 00:44:27,167
il te tue.
461
00:44:28,126 --> 00:44:32,589
Ça va au-delà du sport
et des émissions sportives.
462
00:44:33,340 --> 00:44:37,218
Deux guerriers qui se battent à mort.
Et ça, j'admire.
463
00:44:37,802 --> 00:44:40,805
Dans les tournois d'arts martiaux,
c'est interdit.
464
00:44:40,972 --> 00:44:42,891
C'est frustrant.
465
00:44:43,224 --> 00:44:46,644
Vous êtes face à un gars
et vous voulez lui faire la peau.
466
00:44:47,604 --> 00:44:49,272
Mais vous ne pouvez pas.
467
00:44:49,439 --> 00:44:52,901
Il vous faut donc vous résoudre
à cette danse imbécile.
468
00:44:53,485 --> 00:44:56,363
Cassius Clay,
Sonny Liston, Joe Louis.
469
00:44:56,654 --> 00:44:59,783
Le boxeur de couleur,
pas ce con de kickboxeur blanc.
470
00:45:00,617 --> 00:45:03,536
Ils font ce qu'il faut pour gagner.
471
00:45:03,870 --> 00:45:08,333
C'est une déferlante de violence
pour vaincre l'autre.
472
00:45:09,250 --> 00:45:13,046
Dans les tournois d'arts martiaux,
je fais pareil...
473
00:45:13,755 --> 00:45:16,132
je me déchaîne.
474
00:45:17,342 --> 00:45:18,677
Je tue.
475
00:45:18,843 --> 00:45:21,054
Face à Cassius Clay, qui gagnerait ?
476
00:45:21,221 --> 00:45:23,848
Ça, ça n'arrivera jamais.
477
00:45:24,015 --> 00:45:26,893
Mais si c'était le cas ?
478
00:45:27,852 --> 00:45:29,521
Je le casserais en deux.
479
00:45:32,440 --> 00:45:33,483
Hé, toi !
480
00:45:34,067 --> 00:45:35,235
C'est quoi, ton nom ?
481
00:45:35,402 --> 00:45:37,404
- Moi ?
- Oui, toi.
482
00:45:39,155 --> 00:45:40,699
Cliff.
483
00:45:40,865 --> 00:45:42,951
Je suis la doublure cascade
de Rick Dalton.
484
00:45:43,076 --> 00:45:44,285
Un cascadeur ?
485
00:45:45,870 --> 00:45:48,123
Tu es plutôt mignon
pour un cascadeur.
486
00:45:48,289 --> 00:45:50,000
C'est ce qu'on me dit.
487
00:45:50,333 --> 00:45:53,628
Alors, j'ai dit
quelque chose de drôle, cascadeur ?
488
00:45:54,379 --> 00:45:55,380
Plutôt, oui.
489
00:45:55,505 --> 00:45:56,673
Je t'écoute.
490
00:45:57,549 --> 00:46:01,094
Écoute, je ne veux pas de problèmes.
Je suis ici pour bosser.
491
00:46:01,219 --> 00:46:03,138
Mais tu ris quand je parle.
492
00:46:03,263 --> 00:46:06,474
Or, je n'ai rien dit de drôle.
Explique-toi.
493
00:46:08,059 --> 00:46:09,936
Voici ce que je pense...
494
00:46:12,522 --> 00:46:15,316
T'es un petit mec aigri
avec une grande gueule.
495
00:46:15,483 --> 00:46:17,402
Et c'est une honte d'oser suggérer
496
00:46:17,569 --> 00:46:21,990
que tu serais plus qu'une croûte
sur le slip de Cassius Clay.
497
00:46:23,283 --> 00:46:25,035
C'est toi, la grande gueule.
498
00:46:25,201 --> 00:46:29,289
Et j'ai bien envie de te la fermer,
surtout devant mes amis.
499
00:46:30,081 --> 00:46:33,418
Mais mes mains sont sur le registre
des armes fatales.
500
00:46:33,585 --> 00:46:37,839
Donc, si on se bat
et si je te tue accidentellement,
501
00:46:38,006 --> 00:46:39,215
je vais en prison.
502
00:46:40,050 --> 00:46:43,011
Toute personne qui tue en se battant
va en prison.
503
00:46:43,178 --> 00:46:44,804
"Homicide involontaire."
504
00:46:44,971 --> 00:46:46,723
Ton arme fatale,
505
00:46:46,890 --> 00:46:50,477
c'est qu'une excuse de danseur
pour pas te battre.
506
00:46:53,855 --> 00:46:56,024
On se fait un combat amical ?
507
00:46:56,983 --> 00:46:58,902
Pas de coups au visage.
508
00:46:59,069 --> 00:47:00,487
En trois manches.
509
00:47:00,653 --> 00:47:02,864
Le premier qui met l'autre au sol.
510
00:47:03,031 --> 00:47:05,533
On ne cherche pas à faire mal,
juste à voir
511
00:47:05,784 --> 00:47:07,535
qui finira le cul par terre.
512
00:47:11,539 --> 00:47:13,792
Excellente idée, Kato.
513
00:47:26,137 --> 00:47:27,931
Bruce, ce mec est plutôt célèbre.
514
00:47:28,056 --> 00:47:29,391
Lui, là ?
515
00:47:29,516 --> 00:47:30,767
Pour quoi ?
516
00:47:31,184 --> 00:47:33,311
Il a tué sa femme et s'en est tiré.
517
00:47:33,478 --> 00:47:34,771
Lui, là ?
518
00:48:00,839 --> 00:48:02,424
Pas mal, Kato.
519
00:48:03,425 --> 00:48:04,509
Recommence.
520
00:48:48,803 --> 00:48:50,638
C'est quoi, ce bordel ?
521
00:48:51,306 --> 00:48:54,100
Hé, ducon, c'est notre vedette !
522
00:48:54,267 --> 00:48:55,727
À quoi tu joues ?
523
00:48:55,852 --> 00:48:57,979
T'as raison, Janet. Désolé.
524
00:48:58,146 --> 00:49:00,690
M'appelle pas Janet, connard !
525
00:49:02,067 --> 00:49:04,527
- Qu'est-ce qui se passe ?
- À ton avis ?
526
00:49:04,652 --> 00:49:09,824
Ton tocard de pote tueur de femme
était en train de tabasser Bruce.
527
00:49:10,450 --> 00:49:11,368
Quoi ?
528
00:49:13,661 --> 00:49:15,372
T'es malade ou quoi ?
529
00:49:15,830 --> 00:49:19,042
Petite précision :
personne n'a tabassé Bruce.
530
00:49:19,209 --> 00:49:21,461
C'était un combat amical.
Il m'a à peine touché.
531
00:49:21,628 --> 00:49:23,922
Ce gnon sur la bagnole
dit le contraire.
532
00:49:25,840 --> 00:49:30,470
Putain !
Qu'est-ce que t'as fait à ma voiture ?
533
00:49:30,637 --> 00:49:32,722
Qu'est-ce que t'as fait à sa voiture ?
534
00:49:33,181 --> 00:49:36,810
J'ai balancé ce morpion dessus.
J'ignorais que c'était la sienne.
535
00:49:36,976 --> 00:49:41,481
Rends le costume, prends ton barda
et prends la porte, putain !
536
00:49:41,648 --> 00:49:43,233
- Janet !
- Quoi ?
537
00:49:43,400 --> 00:49:45,610
- Je m'en occupe.
- Alors, occupe-t'en !
538
00:49:49,072 --> 00:49:54,119
Rends le costume, prends ton barda
et va-t'en.
539
00:49:57,497 --> 00:49:58,873
Ça se défend.
540
00:50:32,824 --> 00:50:34,576
C'est quoi, ton problème ?
541
00:50:35,452 --> 00:50:37,746
Tu as peur que je dise à Jim Morrison
542
00:50:37,912 --> 00:50:41,416
que tu dansais
sur du Paul Revere et les Raiders ?
543
00:50:41,583 --> 00:50:43,835
Ils ne sont pas assez cool pour toi ?
544
00:50:53,219 --> 00:50:55,388
Qui c'est ce con, coiffé en pétard ?
545
00:50:57,307 --> 00:50:58,808
Bonjour, je peux vous aider ?
546
00:50:59,142 --> 00:51:01,561
Oui. Je cherche Terry.
547
00:51:01,728 --> 00:51:04,564
Je suis un ami
de Terry et de Dennis Wilson.
548
00:51:04,981 --> 00:51:08,777
Terry et Candy n'habitent plus ici.
Vous êtes chez les Polanski.
549
00:51:08,943 --> 00:51:10,945
Ah bon ? Il a déménagé ?
550
00:51:11,905 --> 00:51:12,947
Punaise !
551
00:51:13,740 --> 00:51:15,950
Vous savez où ?
552
00:51:21,748 --> 00:51:22,957
Qui est-ce, Jay ?
553
00:51:23,375 --> 00:51:26,002
C'est bon, ma chérie.
Un ami de Terry.
554
00:51:26,670 --> 00:51:29,673
- Au bout de l'allée.
- Merci.
555
00:51:32,133 --> 00:51:33,259
Madame.
556
00:51:49,442 --> 00:51:50,735
Une heure de pause !
557
00:51:50,902 --> 00:51:53,113
Rick,
je sais que c'est la pause-déj,
558
00:51:53,279 --> 00:51:56,157
mais attends une heure
avant de manger.
559
00:51:56,324 --> 00:51:57,909
Que la colle puisse sécher.
560
00:51:58,076 --> 00:52:00,662
Pas de souci, ma belle,
j'ai mon bouquin.
561
00:52:02,122 --> 00:52:03,873
C'est où, le coin des méchants ?
562
00:52:04,040 --> 00:52:05,959
Tu traverses le village western,
563
00:52:06,126 --> 00:52:08,336
va à droite puis à gauche,
et tu y es.
564
00:52:08,503 --> 00:52:09,671
Merci, ma belle.
565
00:53:11,191 --> 00:53:12,275
Salut.
566
00:53:23,745 --> 00:53:27,248
Ça te dérange si je m'assois
à côté de toi pour lire mon bouquin ?
567
00:53:29,626 --> 00:53:30,877
Je ne sais pas.
568
00:53:31,961 --> 00:53:33,380
Tu comptes me déranger ?
569
00:53:34,297 --> 00:53:35,757
Le moins possible.
570
00:53:39,469 --> 00:53:40,303
Assieds-toi.
571
00:54:27,392 --> 00:54:29,728
Pardon. Je suis désolé.
572
00:54:36,943 --> 00:54:38,653
Tu ne déjeunes pas ?
573
00:54:39,237 --> 00:54:41,531
J'ai une scène juste après déjeuner.
574
00:54:41,823 --> 00:54:42,782
Ah bon ?
575
00:54:44,159 --> 00:54:47,579
Manger avant de jouer me ramollit.
576
00:54:47,746 --> 00:54:51,833
Pour moi, le travail de l'acteur,
et je dis bien "acteur", pas "actrice",
577
00:54:52,000 --> 00:54:54,669
car "actrice" n'a pas de sens,
578
00:54:54,836 --> 00:54:59,299
consiste à éviter toute entrave
à sa prestation.
579
00:54:59,466 --> 00:55:04,012
À s'efforcer d'être efficace à 100%.
580
00:55:04,387 --> 00:55:08,058
Bien sûr, on n'y arrive jamais,
mais c'est la détermination...
581
00:55:08,975 --> 00:55:10,310
qui importe.
582
00:55:11,728 --> 00:55:12,979
Qui es-tu ?
583
00:55:13,146 --> 00:55:15,023
Tu peux m'appeler Marabella.
584
00:55:15,815 --> 00:55:17,567
Marabella comment ?
585
00:55:17,734 --> 00:55:19,235
Marabella Lancer.
586
00:55:21,071 --> 00:55:22,530
Ton vrai nom.
587
00:55:24,783 --> 00:55:28,745
Sur un plateau, il faut m'appeler
par le nom de mon personnage.
588
00:55:28,912 --> 00:55:31,915
Ça m'aide à m'investir
plus avant dans l'histoire.
589
00:55:32,082 --> 00:55:36,586
J'ai tout essayé, je suis meilleure
quand je ne sors pas du personnage.
590
00:55:36,753 --> 00:55:38,296
Et si je peux être meilleure...
591
00:55:39,214 --> 00:55:40,632
je veux l'être.
592
00:55:43,551 --> 00:55:46,179
Tu es le méchant.
Caleb DeCoteau.
593
00:55:50,100 --> 00:55:53,395
Je croyais
que ça se prononçait "Dakota".
594
00:55:54,020 --> 00:55:56,481
Je suis sûre que c'est "DeCoteau".
595
00:56:23,008 --> 00:56:24,551
Qu'est-ce que tu lis ?
596
00:56:25,593 --> 00:56:29,848
Une biographie de Walt Disney.
Fascinante.
597
00:56:30,015 --> 00:56:31,850
C'est un génie, tu sais.
598
00:56:32,017 --> 00:56:35,520
De ceux qu'on ne croise
qu'une ou deux fois par siècle.
599
00:56:35,687 --> 00:56:37,355
Tu as quoi, 12 ans ?
600
00:56:38,398 --> 00:56:39,607
J'ai huit ans.
601
00:56:40,442 --> 00:56:41,901
Et toi, tu lis quoi ?
602
00:56:43,903 --> 00:56:45,071
Rien, un western.
603
00:56:45,238 --> 00:56:47,699
Ça veut dire quoi ? C'est bien ?
604
00:56:48,116 --> 00:56:49,409
Pas mal du tout.
605
00:56:49,868 --> 00:56:51,578
Ça raconte quoi ?
606
00:56:52,537 --> 00:56:54,372
Je ne l'ai pas encore fini.
607
00:56:54,539 --> 00:56:57,375
Je ne te demande pas toute l'histoire.
608
00:56:57,542 --> 00:56:59,711
Juste l'idée.
609
00:57:02,380 --> 00:57:06,092
Ça parle d'un ancien dresseur
de chevaux sauvages.
610
00:57:06,676 --> 00:57:08,928
C'est l'histoire de sa vie.
611
00:57:10,013 --> 00:57:11,890
Son nom est Tom Breezy,
612
00:57:12,057 --> 00:57:14,893
mais tout le monde
l'appelle Easy Breezy.
613
00:57:15,060 --> 00:57:20,398
Quand Easy Breezy avait la vingtaine,
qu'il était jeune et beau,
614
00:57:20,565 --> 00:57:24,110
il pouvait dresser
n'importe quel cheval.
615
00:57:24,277 --> 00:57:27,072
À l'époque, il avait ce don.
616
00:57:27,238 --> 00:57:30,367
Là, il n'est pas loin des 40 ans,
617
00:57:30,533 --> 00:57:33,745
il fait une mauvaise chute
et se fracture la hanche.
618
00:57:34,996 --> 00:57:37,540
Il n'est pas vraiment infirme...
619
00:57:38,416 --> 00:57:43,129
mais ça lui a déclenché
des problèmes de dos...
620
00:57:44,756 --> 00:57:48,510
et il souffre
beaucoup plus souvent qu'avant.
621
00:57:48,677 --> 00:57:51,429
Dis donc, ça paraît drôlement bien !
622
00:57:52,430 --> 00:57:53,932
Oui, pas mal.
623
00:57:55,308 --> 00:57:56,893
Tu en es où ?
624
00:57:57,477 --> 00:57:59,187
À la moitié.
625
00:58:00,647 --> 00:58:03,233
Que fait Easy Breezy maintenant ?
626
00:58:07,904 --> 00:58:10,031
Il n'est plus au top.
627
00:58:10,865 --> 00:58:12,951
Loin de là, même.
628
00:58:14,661 --> 00:58:18,289
Il commence à se faire à l'idée
qu'il est...
629
00:58:21,459 --> 00:58:22,585
inu...
630
00:58:30,719 --> 00:58:34,389
un peu plus inutile chaque jour.
631
00:58:50,488 --> 00:58:53,992
Allez, Caleb, ça va.
632
00:58:54,159 --> 00:58:58,455
Il est triste, ton livre.
Pauvre Easy Breezy.
633
00:58:58,830 --> 00:59:02,167
Je suis au bord des larmes
et je ne l'ai même pas lu.
634
00:59:03,126 --> 00:59:05,128
Dans 15 ans, tu vivras ça.
635
00:59:05,712 --> 00:59:06,546
Quoi ?
636
00:59:10,467 --> 00:59:12,010
Rien, ma puce.
637
00:59:13,553 --> 00:59:15,388
Je te taquine.
638
00:59:16,473 --> 00:59:18,516
Mais tu sais quoi ?
639
00:59:19,642 --> 00:59:22,228
T'as peut-être raison pour ce bouquin.
640
00:59:22,645 --> 00:59:25,607
Il m'affecte plus que je m'y attendais.
641
00:59:27,734 --> 00:59:30,862
Je n'aime pas les surnoms
comme "ma puce".
642
00:59:31,905 --> 00:59:35,825
Mais comme tu es bouleversé,
on en reparlera une autre fois.
643
01:00:30,714 --> 01:00:33,258
Je m'arrête à Westwood.
644
01:00:33,383 --> 01:00:34,926
Ce sera déjà ça.
645
01:00:35,010 --> 01:00:35,927
Montez.
646
01:00:56,573 --> 01:00:58,491
- Merci.
- De rien.
647
01:00:59,617 --> 01:01:02,203
Bonne chance pour la suite.
Amusez-vous bien.
648
01:01:02,328 --> 01:01:04,914
- Merci.
- Au revoir.
649
01:02:13,149 --> 01:02:14,192
Bonjour.
650
01:02:14,359 --> 01:02:16,945
En quoi puis-je vous aider,
jeune fille ?
651
01:02:19,364 --> 01:02:23,535
J'ai commandé une édition originale
de Tess d'Urberville.
652
01:02:23,702 --> 01:02:25,078
Au nom de Polanski.
653
01:02:25,245 --> 01:02:26,746
Ça, c'est un grand livre !
654
01:02:26,913 --> 01:02:30,458
Je sais ! Une pure merveille.
Je viens de le finir.
655
01:02:30,625 --> 01:02:32,836
C'est un cadeau pour mon mari.
656
01:02:35,672 --> 01:02:38,216
- Rick Dalton ?
- Absolument !
657
01:02:38,341 --> 01:02:41,386
Jim Stacy. C'est mon feuilleton.
Bienvenue à bord.
658
01:02:41,511 --> 01:02:44,264
On est ravis d'avoir un pro comme vous
pour jouer notre méchant.
659
01:02:44,389 --> 01:02:49,436
Vous savez, j'ai été à ça de jouer
dans Les 14 gros bras de McCluskey.
660
01:02:49,561 --> 01:02:50,854
Sans blague.
661
01:02:51,479 --> 01:02:54,941
Mais vous savez,
j'ai eu ce rôle-ci par pur hasard.
662
01:02:55,066 --> 01:02:58,403
Jusqu'à 15 jours du tournage,
c'est Fabian qui devait le faire.
663
01:02:58,528 --> 01:03:02,741
Il s'est luxé l'épaule sur Le Virginien,
c'est comme ça que je l'ai eu.
664
01:03:05,285 --> 01:03:08,580
Rick, j'ai entendu un truc.
665
01:03:09,205 --> 01:03:12,751
Vous avez failli jouer le rôle de McQueen
dans La Grande Évasion ?
666
01:03:13,752 --> 01:03:16,796
- Hilts, c'est ça ?
- Capitaine Hilts, pour être précis.
667
01:03:16,880 --> 01:03:18,673
- Dix-sept tentatives d'évasion
- Dix-huit.
668
01:03:19,007 --> 01:03:22,844
Jamais passé d'audition, ni eu un appel,
ni même rencontré John Sturges.
669
01:03:22,969 --> 01:03:27,015
Donc, non, on ne peut pas dire
que j'ai failli avoir le rôle.
670
01:03:27,766 --> 01:03:30,226
- Foreur de tunnel, ingénieur.
- Pilote.
671
01:03:30,352 --> 01:03:34,189
Ce que l'Armée américaine appelle
un pilote d'élite, je présume ?
672
01:03:34,814 --> 01:03:37,275
Mais selon la rumeur,
673
01:03:37,400 --> 01:03:41,780
durant un très court moment,
McQueen a failli laisser tomber,
674
01:03:41,905 --> 01:03:45,533
et durant ce très court moment,
apparemment, j'ai été sur une liste de quatre.
675
01:03:45,617 --> 01:03:46,826
Vous avez d'autres projets ?
676
01:03:47,285 --> 01:03:49,746
Je n'ai jamais vu Berlin
ni d'en bas ni d'en haut
677
01:03:49,871 --> 01:03:52,082
et je compte bien faire les deux
d'ici peu.
678
01:03:52,207 --> 01:03:53,500
Vous et qui d'autre ?
679
01:03:53,625 --> 01:03:55,627
Trois Georges et moi.
680
01:03:55,752 --> 01:03:56,920
Lesquels ?
681
01:03:57,045 --> 01:03:58,713
Peppard, Maharis et Chakiris.
682
01:03:58,838 --> 01:04:01,549
Là, c'est les boules.
683
01:04:01,675 --> 01:04:03,635
Je n'ai pas eu le rôle.
684
01:04:03,760 --> 01:04:05,136
C'est McQueen.
685
01:04:05,261 --> 01:04:08,181
Et franchement,
je n'avais aucune chance.
686
01:04:09,474 --> 01:04:11,851
Dix jours d'isolement, Hilts.
687
01:04:12,185 --> 01:04:13,061
Capitaine Hilts.
688
01:04:13,561 --> 01:04:15,105
Vingt jours.
689
01:04:18,108 --> 01:04:20,026
Vous serez toujours là
quand je sortirai ?
690
01:04:21,611 --> 01:04:22,862
Cachot.
691
01:05:18,418 --> 01:05:19,544
Une, s'il vous plaît.
692
01:05:19,711 --> 01:05:21,087
Soixante-quinze cents.
693
01:05:24,007 --> 01:05:26,468
Et si je joue dans le film ?
694
01:05:27,135 --> 01:05:28,178
C'est-à-dire ?
695
01:05:28,595 --> 01:05:32,474
Je joue dans le film.
Je suis Sharon Tate.
696
01:05:33,391 --> 01:05:34,392
Vous êtes là-dedans ?
697
01:05:35,226 --> 01:05:37,771
Je joue Mlle Carlson.
L'écervelée.
698
01:05:38,605 --> 01:05:39,731
C'est moi, là.
699
01:05:41,566 --> 01:05:44,194
Ça, c'est la fille
de La Vallée des poupées.
700
01:05:45,570 --> 01:05:49,908
C'est moi aussi !
La fille de La Vallée des poupées.
701
01:05:50,909 --> 01:05:53,036
- Vraiment ?
- Vraiment.
702
01:05:55,538 --> 01:05:57,665
Rubin, viens voir !
703
01:06:01,086 --> 01:06:03,546
C'est la fille
de La Vallée des poupées.
704
01:06:04,255 --> 01:06:06,257
- Patty Duke ?
- Non, l'autre.
705
01:06:06,424 --> 01:06:08,426
- La fille de Peyton Place ?
- Non, l'autre.
706
01:06:08,593 --> 01:06:10,804
Celle qui finit dans les films cochons.
707
01:06:12,639 --> 01:06:13,807
Elle est dans le film.
708
01:06:14,391 --> 01:06:15,517
Sharon Tate.
709
01:06:16,893 --> 01:06:20,772
Bienvenue au Bruin, Mlle Tate.
Merci de venir dans notre salle.
710
01:06:21,356 --> 01:06:23,608
- Voulez-vous entrer voir le film ?
- Je peux ?
711
01:06:23,858 --> 01:06:25,485
Bien sûr !
712
01:06:30,198 --> 01:06:32,075
- Je peux prendre une photo ?
- Bien sûr !
713
01:06:37,539 --> 01:06:41,459
Mettez-vous à côté de l'affiche,
comme ça, on saura qui vous êtes.
714
01:06:43,461 --> 01:06:44,754
Vous voulez bien ?
715
01:06:57,058 --> 01:06:59,477
- Vous voulez une boisson ?
- Non, ça va. Merci.
716
01:06:59,602 --> 01:07:00,770
Bonne projection.
717
01:08:11,883 --> 01:08:13,968
Très agréable, cet hôtel.
718
01:08:14,594 --> 01:08:15,470
M. Helm ?
719
01:08:21,434 --> 01:08:25,188
Je suis Freya.
Bienvenue au Danemark.
720
01:08:25,980 --> 01:08:28,900
C'est pour vous.
Plan de la ville, endroits à visiter.
721
01:08:29,234 --> 01:08:30,485
C'est aussi pour vous.
722
01:08:32,237 --> 01:08:34,698
- Quelle année ?
- 1949.
723
01:08:34,864 --> 01:08:35,865
Excellent cru.
724
01:08:36,032 --> 01:08:38,034
Je suis à votre entière disposition.
725
01:08:38,201 --> 01:08:40,370
- Très aimable.
- Que puis-je faire pour vous ?
726
01:08:40,745 --> 01:08:43,331
- Deux ou trois choses.
- Bien, monsieur.
727
01:08:43,498 --> 01:08:46,584
Libérer mon étui d'appareil photo.
728
01:08:46,751 --> 01:08:47,711
Pardon.
729
01:08:47,877 --> 01:08:49,546
Ce n'est rien.
730
01:08:50,505 --> 01:08:52,090
Je suis désolée de...
731
01:08:53,133 --> 01:08:54,676
Bienvenue au Danemark.
732
01:09:03,393 --> 01:09:06,271
Ravissant, votre hôtel !
733
01:09:08,606 --> 01:09:10,942
Une demi-bouteille,
c'est mieux que rien.
734
01:09:58,365 --> 01:10:00,367
Arrête-toi là, dugland.
735
01:10:01,242 --> 01:10:03,203
Je m'appelle pas Dugland.
736
01:10:04,079 --> 01:10:06,247
Qu'est-ce qui t'amène, petit ?
737
01:10:06,414 --> 01:10:09,459
J'ai soif.
C'est un saloon, non ?
738
01:10:09,626 --> 01:10:13,880
Oui, c'est un saloon.
Mais tu peux pas entrer.
739
01:10:14,047 --> 01:10:15,298
M. Gilbert !
740
01:10:17,258 --> 01:10:20,637
Je veux pas t'empêcher
de gagner des sous.
741
01:10:22,847 --> 01:10:27,227
Je sais combien c'est agaçant
et frustrant d'être à court de tamales.
742
01:10:28,770 --> 01:10:31,398
Mais M. Gilbert, si j'étais toi...
743
01:10:32,357 --> 01:10:35,026
je trouverais le nom de ce dugland.
744
01:10:36,277 --> 01:10:38,988
Permettez-moi
de faire les présentations.
745
01:10:40,699 --> 01:10:42,867
Bob Gilbert.
746
01:10:44,244 --> 01:10:45,537
Le Businessman ?
747
01:10:45,704 --> 01:10:47,414
Exact.
748
01:10:47,664 --> 01:10:49,207
Bizness Bob.
749
01:10:50,375 --> 01:10:51,918
Et lui, c'est qui, Caleb ?
750
01:10:52,252 --> 01:10:54,838
Un gars nommé Madrid.
751
01:10:56,047 --> 01:10:57,507
Johnny Madrid.
752
01:10:58,508 --> 01:11:00,427
C'est qui, ce Johnny Madrid ?
753
01:11:06,474 --> 01:11:08,018
Il est pas d'ici.
754
01:11:08,810 --> 01:11:11,646
Non, sérieusement.
Qui est-ce, Caleb ?
755
01:11:16,401 --> 01:11:18,528
Tu vas pas tarder à le savoir...
756
01:11:19,904 --> 01:11:21,072
Businessman.
757
01:11:38,757 --> 01:11:41,760
Quand tu veux, Gilbert.
758
01:12:23,802 --> 01:12:25,136
Johnny Madrid !
759
01:12:31,059 --> 01:12:32,394
Ça remonte à quand ?
760
01:12:32,811 --> 01:12:35,980
Juarez, il y a trois ans.
761
01:12:36,690 --> 01:12:38,942
Entre, viens boire un coup.
762
01:12:41,027 --> 01:12:42,362
Dans ce cas...
763
01:12:44,155 --> 01:12:45,865
je peux te l'offrir, Caleb ?
764
01:12:46,533 --> 01:12:47,826
Ça marche.
765
01:12:49,202 --> 01:12:51,413
Pourquoi pas du mescal ?
766
01:12:51,871 --> 01:12:53,957
Comme à Juarez.
767
01:12:55,291 --> 01:12:57,377
Il y en a eu, des morts, ce jour-là.
768
01:12:57,794 --> 01:12:59,462
C'est sûr.
769
01:13:00,547 --> 01:13:02,757
Mais nous, on s'est bien éclatés.
770
01:13:03,341 --> 01:13:04,551
Pas vrai ?
771
01:13:05,802 --> 01:13:06,970
En effet.
772
01:13:07,554 --> 01:13:09,556
Après toi, DeCoteau.
773
01:13:10,473 --> 01:13:15,228
Pepe, ramène ton cul
derrière ton bar, j'ai un invité.
774
01:13:15,835 --> 01:13:19,209
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
775
01:13:31,786 --> 01:13:33,371
Comment sont les haricots ?
776
01:13:34,497 --> 01:13:36,041
J'ai connu pire.
777
01:13:38,460 --> 01:13:39,794
Un dollar.
778
01:13:43,089 --> 01:13:46,259
À ma femme et à toutes mes chéries.
779
01:13:47,385 --> 01:13:49,346
Qu'elles ne se rencontrent jamais.
780
01:13:55,852 --> 01:13:57,562
Señor Madrid...
781
01:13:58,229 --> 01:14:00,815
puis-je vous inviter à ma table ?
782
01:14:00,982 --> 01:14:03,485
J'en serais ravi, monsieur DeCoteau.
783
01:14:05,362 --> 01:14:07,238
Et amène la bouteille.
784
01:14:09,032 --> 01:14:10,325
Alors, Johnny...
785
01:14:13,078 --> 01:14:14,621
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
786
01:14:15,789 --> 01:14:17,457
Tu me connais, Caleb.
787
01:14:17,791 --> 01:14:18,917
L'argent.
788
01:14:20,627 --> 01:14:22,712
Qui te paie par ici ?
789
01:14:22,879 --> 01:14:24,255
Toi, j'espère.
790
01:14:26,341 --> 01:14:28,718
Qu'est-ce qu'on t'a dit sur moi ?
791
01:14:29,010 --> 01:14:33,056
On m'a parlé du ranch Lancer.
Du bétail que tu t'es approprié.
792
01:14:33,223 --> 01:14:36,643
Des terrains, des vaches,
de l'argent et pas de shérif.
793
01:14:36,810 --> 01:14:40,689
Rien qu'un vieillard
et une poignée d'ouvriers mexicains.
794
01:14:44,609 --> 01:14:47,779
Où est ta fille,
le petit piment qui joue du violon ?
795
01:14:47,987 --> 01:14:49,364
Elle dort.
796
01:14:49,906 --> 01:14:53,326
Réveille-la,
fais-la descendre avec son violon
797
01:14:53,493 --> 01:14:55,245
pour divertir mon invité.
798
01:14:58,623 --> 01:15:01,126
Mais lui faites pas de mal,
cette fois-ci.
799
01:15:02,293 --> 01:15:03,753
Je lui ferai pas de mal.
800
01:15:04,629 --> 01:15:07,090
Je veux juste qu'elle joue.
801
01:15:11,219 --> 01:15:14,055
Réplique ?
"Va la chercher" et quoi ?
802
01:15:14,222 --> 01:15:18,059
"Va la chercher et dis-lui que
je lui filerai une grosse pièce d'or."
803
01:15:18,226 --> 01:15:21,354
"Va la chercher et dis-lui que
je lui filerai une grosse pièce d'or,
804
01:15:21,521 --> 01:15:23,606
ça lui donnera un coup de piment."
805
01:15:23,773 --> 01:15:25,025
- C'est ça.
- Compris.
806
01:15:31,197 --> 01:15:35,493
Je lui ferai pas de mal.
Je veux juste qu'elle joue.
807
01:15:35,660 --> 01:15:38,538
Va la chercher et dis-lui que
je lui filerai une grosse pièce d'or,
808
01:15:38,705 --> 01:15:41,291
ça lui donnera un coup de piment.
809
01:15:41,958 --> 01:15:43,168
Dépêche !
810
01:15:47,964 --> 01:15:49,632
Alors, Johnny...
811
01:15:50,800 --> 01:15:53,136
qu'est-ce qu'on t'a dit d'autre ?
812
01:15:54,262 --> 01:15:56,723
Que tu mettais la pression sur Lancer.
813
01:15:56,890 --> 01:15:57,932
Mais...
814
01:15:58,224 --> 01:16:00,101
Lancer a de l'argent.
815
01:16:00,602 --> 01:16:02,103
Il va finir...
816
01:16:02,854 --> 01:16:05,065
par engager des hommes de main
817
01:16:05,357 --> 01:16:07,484
et réagir.
818
01:16:14,824 --> 01:16:16,034
Réplique, réplique...
819
01:16:16,201 --> 01:16:18,244
"Peut-être qu'il l'a déjà fait."
820
01:16:20,330 --> 01:16:21,664
Peut-être qu'il...
821
01:16:21,831 --> 01:16:25,835
- Putain, j'ai tout foiré !
- Accroche-toi, Rick !
822
01:16:26,002 --> 01:16:28,171
On peut reprendre ?
S'il te plaît, on peut couper ?
823
01:16:28,338 --> 01:16:31,257
- Non, balance ta réplique !
- Sam, s'il te plaît !
824
01:16:31,424 --> 01:16:33,343
"Peut-être qu'il l'a déjà fait."
825
01:16:33,802 --> 01:16:36,179
D'accord, bordel, d'accord !
826
01:16:38,223 --> 01:16:40,600
T'es un hors-la-loi, Rick.
Allez !
827
01:16:42,352 --> 01:16:43,603
Je vais y arriver.
828
01:16:44,938 --> 01:16:46,398
Reprends plus haut.
829
01:16:46,564 --> 01:16:48,400
Il a raison, on reprend tout !
830
01:16:49,275 --> 01:16:52,487
- Sers-toi de tout ça, coco !
- T'as raison.
831
01:16:52,654 --> 01:16:55,156
- Nourris-toi de ça !
- Je vais faire ça.
832
01:16:59,035 --> 01:17:00,036
Action !
833
01:17:03,123 --> 01:17:06,376
J'ai entendu dire que tu mettais
la pression sur Lancer.
834
01:17:06,793 --> 01:17:08,670
Mais Lancer a de l'argent.
835
01:17:09,170 --> 01:17:10,880
Il va finir...
836
01:17:11,381 --> 01:17:13,633
par engager des hommes de main...
837
01:17:14,759 --> 01:17:16,136
et réagir.
838
01:17:19,180 --> 01:17:21,349
Peut-être qu'il l'a déjà fait.
839
01:17:22,976 --> 01:17:24,227
Peut-être.
840
01:17:27,397 --> 01:17:29,357
Peut-être que j'aime pas Lancer.
841
01:17:30,233 --> 01:17:32,402
Peut-être que j'aime pas ses bottes.
842
01:17:33,903 --> 01:17:38,241
Ou le fait qu'il s'en serve
pour piétiner les gens.
843
01:17:42,328 --> 01:17:46,332
C'était quoi, cette merde ?
Bordel de Dieu !
844
01:17:46,541 --> 01:17:47,709
Merde !
845
01:17:50,378 --> 01:17:51,588
Putain, Rick !
846
01:17:51,755 --> 01:17:53,798
T'as encore oublié ton texte
847
01:17:53,965 --> 01:17:56,926
et tu t'es ridiculisé
devant tout le monde !
848
01:17:57,302 --> 01:17:59,679
T'as encore picolé toute la nuit.
849
01:17:59,846 --> 01:18:03,141
Huit whiskys sour, putain !
850
01:18:04,267 --> 01:18:06,394
Putain de connerie !
851
01:18:08,188 --> 01:18:10,523
T'es qu'un putain de poivrot !
852
01:18:10,690 --> 01:18:13,026
Pas foutu de te rappeler ton texte !
853
01:18:13,193 --> 01:18:16,780
J'ai répété,
mais c'est comme si j'avais rien fait !
854
01:18:17,113 --> 01:18:19,199
T'es resté là
comme un babouin, putain !
855
01:18:22,035 --> 01:18:25,830
Huit whiskys, putain !
Pas trois ou quatre, mais huit !
856
01:18:25,997 --> 01:18:26,831
Pourquoi ?
857
01:18:26,998 --> 01:18:29,751
T'es un putain d'alcoolo.
Tu bois trop.
858
01:18:30,126 --> 01:18:32,379
Tous les soirs ! Tous les soirs !
859
01:18:32,545 --> 01:18:35,507
Assez ! Ras le cul !
860
01:18:35,674 --> 01:18:38,051
Tu vas arrêter de picoler !
861
01:18:38,218 --> 01:18:40,220
Jure-le ! Plus une goutte !
862
01:18:48,353 --> 01:18:52,440
Tu vas lui montrer, à la gamine.
Et à Jim Stacy.
863
01:18:52,607 --> 01:18:56,569
Putain, tu vas leur montrer à tous
qui est Rick Dalton.
864
01:18:56,736 --> 01:18:58,571
Et je te préviens.
865
01:18:58,988 --> 01:19:01,324
Tu balances ton texte comme il faut
866
01:19:01,658 --> 01:19:04,619
ou je t'explose la cervelle.
867
01:19:05,745 --> 01:19:09,249
Y en aura partout
dans ta putain de piscine.
868
01:19:09,416 --> 01:19:12,794
Et je plaisante pas, enculé.
Ressaisis-toi.
869
01:20:18,860 --> 01:20:19,903
Mieux ?
870
01:22:04,883 --> 01:22:07,302
Va te faire enculer, sale porc de flic !
871
01:22:24,736 --> 01:22:25,820
Salut, beauté !
872
01:22:26,529 --> 01:22:28,907
On dit que la troisième est la bonne.
873
01:22:29,240 --> 01:22:31,159
Ils étaient bons, les cornichons ?
874
01:22:33,745 --> 01:22:36,873
Hyper bons. Qualité supérieure.
875
01:22:40,001 --> 01:22:42,712
- Tu me déposes ?
- Tu vas où ?
876
01:22:43,672 --> 01:22:45,924
Chatsworth.
877
01:22:48,468 --> 01:22:53,014
Tu fais du stop à Burbank
pour qu'on te ramène à Chatsworth ?
878
01:22:54,099 --> 01:22:57,435
Les touristes adorent.
Je suis leur attraction préférée.
879
01:22:57,602 --> 01:23:03,483
Ils parleront de la hippie de Hollywood
qu'ils ont ramenée au ranch de cinéma
880
01:23:03,608 --> 01:23:05,151
jusqu'à la fin de leur vie.
881
01:23:05,318 --> 01:23:06,736
Le ranch de cinéma Spahn ?
882
01:23:09,072 --> 01:23:10,615
C'est là que tu vas ?
883
01:23:12,033 --> 01:23:13,076
Pourquoi ?
884
01:23:13,868 --> 01:23:14,786
J'y habite.
885
01:23:15,245 --> 01:23:16,329
Seule ?
886
01:23:18,289 --> 01:23:19,916
Avec mes amis.
887
01:23:21,710 --> 01:23:25,296
Tu vis avec un groupe d'amis
dans ton genre au Spahn ?
888
01:23:30,093 --> 01:23:32,012
Monte, je t'y dépose.
889
01:23:32,595 --> 01:23:33,763
Super !
890
01:23:43,440 --> 01:23:46,693
- Prends le Hollywood Freeway.
- Je sais où c'est.
891
01:23:49,029 --> 01:23:52,615
T'es un vieux cow-boy
qui faisait des films là-bas ?
892
01:23:55,869 --> 01:23:58,788
Étonnamment précis,
le portrait que tu fais de moi.
893
01:23:58,955 --> 01:24:02,375
"Un vieux cow-boy
qui faisait des films au ranch Spahn."
894
01:24:03,168 --> 01:24:08,506
Tu y tournais des westerns,
dans le temps ?
895
01:24:10,508 --> 01:24:15,180
Si par "dans le temps",
tu entends "pour la télé il y a huit ans",
896
01:24:15,347 --> 01:24:16,264
alors, oui.
897
01:24:16,723 --> 01:24:17,724
T'es acteur ?
898
01:24:18,141 --> 01:24:19,434
Non, cascadeur.
899
01:24:20,769 --> 01:24:22,103
Cascadeur.
900
01:24:23,605 --> 01:24:24,939
C'est mieux.
901
01:24:25,732 --> 01:24:27,150
En quoi ?
902
01:24:28,360 --> 01:24:29,861
Les acteurs, c'est bidon.
903
01:24:30,653 --> 01:24:32,906
Ça dit des répliques
écrites par d'autres
904
01:24:33,073 --> 01:24:36,451
et ça prétend tuer plein de gens
dans des feuilletons à la noix,
905
01:24:36,618 --> 01:24:39,788
pendant que de vraies personnes
se font tuer au Vietnam.
906
01:25:03,144 --> 01:25:05,605
Tu veux que je te suce
pendant que tu conduis ?
907
01:25:13,238 --> 01:25:14,239
Quel âge as-tu ?
908
01:25:15,573 --> 01:25:16,533
Quoi ?
909
01:25:17,033 --> 01:25:18,326
Quel âge as-tu ?
910
01:25:20,704 --> 01:25:21,913
La vache...
911
01:25:23,039 --> 01:25:26,292
Ça fait longtemps
qu'on m'a pas posé la question.
912
01:25:26,501 --> 01:25:27,919
Et c'est quoi, la réponse ?
913
01:25:31,965 --> 01:25:34,009
Tu veux la jouer cour de récré ?
914
01:25:35,135 --> 01:25:37,679
18 ans. Ça te va ?
915
01:25:37,846 --> 01:25:42,058
T'as une pièce d'identité,
un permis de conduire ?
916
01:25:42,225 --> 01:25:44,352
- Tu plaisantes ?
- Pas du tout.
917
01:25:44,811 --> 01:25:48,398
Je veux voir un document officiel
qui me le certifie.
918
01:25:48,565 --> 01:25:51,276
Ce que t'as pas
parce que tu les as pas.
919
01:25:54,529 --> 01:25:56,698
Quelle plaie, mec !
920
01:25:57,115 --> 01:25:58,867
Je parle de toi, là.
921
01:26:04,205 --> 01:26:08,126
Visiblement, je suis pas trop jeune
pour baiser avec toi.
922
01:26:08,501 --> 01:26:10,462
Mais toi, t'es trop vieux
pour me baiser.
923
01:26:11,671 --> 01:26:15,342
Je suis surtout trop vieux
pour finir en taule à cause d'une nana.
924
01:26:17,427 --> 01:26:20,263
Je l'ai souvent frôlée,
mais elle m'a pas encore eu.
925
01:26:20,430 --> 01:26:23,475
Le jour où elle m'aura,
ce sera pas à cause de toi.
926
01:26:24,351 --> 01:26:25,935
Sans vouloir te vexer.
927
01:26:29,397 --> 01:26:30,648
"Ça va, ma chérie ?"
928
01:26:30,815 --> 01:26:32,901
"Elle va bien.
Pas vrai, mon petit ?"
929
01:26:33,068 --> 01:26:35,987
- "Je vais bien, Scott."
- "Ils t'ont fait du mal ?"
930
01:26:36,154 --> 01:26:38,031
La caméra est prête, M. Dalton.
931
01:26:39,991 --> 01:26:41,409
J'arrive.
932
01:26:42,702 --> 01:26:43,870
"La guerre.
933
01:26:45,121 --> 01:26:47,582
J'étais
dans la cavalerie britannique..."
934
01:27:57,110 --> 01:27:59,696
Les gars de Lancer sont là !
935
01:28:00,530 --> 01:28:02,198
Et le vieux ?
936
01:28:04,284 --> 01:28:05,493
Mais son fils est là.
937
01:28:09,748 --> 01:28:11,166
Celui de Boston.
938
01:28:12,625 --> 01:28:14,085
Je sais pas.
939
01:28:14,461 --> 01:28:15,837
T'es de Boston ?
940
01:28:17,005 --> 01:28:18,465
C'est bien celui de Boston.
941
01:28:20,216 --> 01:28:22,677
Les autres restent dehors.
942
01:28:23,219 --> 01:28:24,888
Le frère peut entrer.
943
01:28:26,264 --> 01:28:28,016
Tu l'as entendu, Boston.
944
01:28:37,025 --> 01:28:39,235
Entre, Boston.
945
01:28:40,111 --> 01:28:44,282
Tu vois, ma chérie ? Je t'avais dit
qu'ils viendraient négocier.
946
01:28:45,575 --> 01:28:46,743
Ça va, ma puce ?
947
01:28:47,577 --> 01:28:49,371
Elle va très bien.
948
01:28:49,996 --> 01:28:51,581
Pas vrai, mon petit ?
949
01:28:52,874 --> 01:28:54,084
Je vais bien, Scott.
950
01:28:54,876 --> 01:28:56,211
Ils t'ont fait du mal ?
951
01:28:57,003 --> 01:28:58,505
Non, pas encore.
952
01:28:59,089 --> 01:29:00,840
Mais ça peut changer...
953
01:29:02,008 --> 01:29:03,343
comme ça.
954
01:29:08,348 --> 01:29:09,974
Elle vient d'où, ta patte folle ?
955
01:29:11,393 --> 01:29:12,769
De la guerre.
956
01:29:14,145 --> 01:29:15,563
Quel camp ?
957
01:29:16,189 --> 01:29:18,983
J'étais dans la cavalerie britannique
en Inde.
958
01:29:20,860 --> 01:29:22,654
Comment s'appelait ton unité ?
959
01:29:23,530 --> 01:29:24,864
Les Lanciers du Bengale.
960
01:29:30,078 --> 01:29:31,371
Ça, c'est drôle.
961
01:29:31,538 --> 01:29:33,289
Pas si drôle que ça.
962
01:29:33,456 --> 01:29:37,293
Tu piges pas ?
Lancer le lancier ?
963
01:29:39,796 --> 01:29:41,256
Maintenant, si.
964
01:29:41,881 --> 01:29:44,134
- Oui, c'est assez drôle.
- Ça l'est.
965
01:29:44,926 --> 01:29:47,762
Vous savez que le rapt
est passible de pendaison.
966
01:29:48,304 --> 01:29:50,765
Exploser des gamines, aussi.
967
01:29:52,684 --> 01:29:55,311
Mais on ne peut me pendre
qu'une fois.
968
01:29:56,479 --> 01:29:57,397
Alors...
969
01:29:59,024 --> 01:30:02,527
t'es venu de Boston
pour prendre le thé
970
01:30:02,986 --> 01:30:04,904
ou on parle gros sous ?
971
01:30:05,071 --> 01:30:05,989
Combien ?
972
01:30:06,406 --> 01:30:07,574
Disons que...
973
01:30:07,741 --> 01:30:09,451
50 000 dollars,
974
01:30:09,617 --> 01:30:13,288
ça fait beaucoup de poulet mole
au Mexique.
975
01:30:13,538 --> 01:30:14,998
C'est une somme conséquente.
976
01:30:15,165 --> 01:30:17,042
Et c'est une gamine conséquente !
977
01:30:17,542 --> 01:30:19,169
T'es pas d'accord ?
978
01:30:19,878 --> 01:30:21,171
Si.
979
01:30:22,672 --> 01:30:24,174
Alors, on fait quoi ?
980
01:30:24,841 --> 01:30:29,763
Un de mes gars va passer à ton ranch
pour te donner tous les détails.
981
01:30:31,139 --> 01:30:34,351
Sauf un qu'on va régler tout de suite...
982
01:30:36,311 --> 01:30:40,982
je veux pas recevoir ce fric
d'un minable Mexicos de merde
983
01:30:41,149 --> 01:30:43,360
mais du vieux lui-même.
984
01:30:44,486 --> 01:30:45,737
Murdoch Lancer...
985
01:30:46,321 --> 01:30:48,573
me pose 50 000 dollars sur les genoux...
986
01:30:50,200 --> 01:30:53,453
ou je balance la demi-portion
au fond d'un puits !
987
01:30:53,620 --> 01:30:55,955
Tu piges, Boston ?
988
01:31:00,043 --> 01:31:02,087
Alors, messager...
989
01:31:03,171 --> 01:31:04,839
va livrer le message.
990
01:31:11,680 --> 01:31:15,183
Fais-moi un Hamlet méchant et sexy.
991
01:31:15,350 --> 01:31:18,353
Habite-le, savoure...
992
01:31:19,396 --> 01:31:20,355
Coupez !
993
01:31:23,191 --> 01:31:24,609
La vache !
994
01:31:24,693 --> 01:31:26,986
Je t'ai pas fait mal
en te balançant ?
995
01:31:27,153 --> 01:31:29,489
Non, ça va.
Je suis rembourrée de partout.
996
01:31:29,823 --> 01:31:33,326
Et j'adore me jeter par terre.
997
01:31:33,493 --> 01:31:34,786
Même quand je suis pas payée.
998
01:31:39,457 --> 01:31:40,750
Tope là.
999
01:31:41,042 --> 01:31:42,127
C'était parfait !
1000
01:31:42,293 --> 01:31:44,713
Absolument fantastique !
J'ai adoré.
1001
01:31:44,879 --> 01:31:49,009
Et balancer la gamine par terre,
ça a marché du feu de Dieu !
1002
01:31:49,175 --> 01:31:51,011
Comme tu avais évoqué Shakespeare...
1003
01:31:51,177 --> 01:31:55,140
C'est vrai ! C'est ça que je voulais
en te disant : "Fais-moi peur."
1004
01:31:55,306 --> 01:31:57,684
Un Hamlet démoniaque,
ça fait peur.
1005
01:31:57,851 --> 01:31:59,644
Au fait,
1006
01:31:59,811 --> 01:32:03,565
le "minable Mexicos de merde",
ça venait d'où ?
1007
01:32:03,732 --> 01:32:04,649
Impro.
1008
01:32:04,816 --> 01:32:09,362
Génial !
Une triple allitération à la volée.
1009
01:32:09,529 --> 01:32:11,031
C'est rare.
1010
01:32:11,197 --> 01:32:12,574
O.K., c'est tout bon !
1011
01:32:12,741 --> 01:32:15,785
- On la refait pas ?
- Non, c'était fabuleux !
1012
01:32:15,952 --> 01:32:18,079
Et on enchaîne !
On passe au bordel.
1013
01:32:18,246 --> 01:32:19,831
Mise en place !
1014
01:32:23,335 --> 01:32:27,547
C'est la plus belle interprétation
que j'aie vue de ma vie.
1015
01:32:28,548 --> 01:32:29,799
Merci.
1016
01:32:47,942 --> 01:32:49,736
T'es une bête, Rick Dalton.
1017
01:33:02,916 --> 01:33:04,250
Une bagnole.
1018
01:33:05,502 --> 01:33:07,337
Inconnue.
1019
01:33:08,296 --> 01:33:10,173
Snake, va voir qui c'est.
1020
01:33:22,852 --> 01:33:24,229
Alors ?
1021
01:33:24,562 --> 01:33:25,647
Je suis pas sûre.
1022
01:33:26,314 --> 01:33:28,566
C'est un super coupé Cadillac jaune.
1023
01:33:29,275 --> 01:33:30,819
Garde un œil dessus.
1024
01:34:19,826 --> 01:34:20,952
Viens !
1025
01:34:37,844 --> 01:34:39,554
Où ils sont tous passés ?
1026
01:34:48,980 --> 01:34:49,939
Où est Gypsy ?
1027
01:34:50,398 --> 01:34:52,108
À l'atelier de ferraille.
1028
01:35:01,242 --> 01:35:04,245
Gypsy ! Viens que je te présente
mon nouvel ami.
1029
01:35:04,871 --> 01:35:08,458
C'est un vieux en chemise hawaïenne
qui vient de ramener Pussycat.
1030
01:35:08,875 --> 01:35:10,210
Il l'a juste déposée ?
1031
01:35:10,752 --> 01:35:14,589
Non, elle l'a fait entrer
pour nous le présenter.
1032
01:35:15,006 --> 01:35:17,509
Reste à la porte,
dis-moi s'il vient par ici.
1033
01:35:19,260 --> 01:35:21,930
- Bienvenue dans notre communauté.
- Merci de votre accueil.
1034
01:35:22,097 --> 01:35:24,265
Et merci d'avoir déposé
notre petite chatte.
1035
01:35:24,432 --> 01:35:25,517
Je vous en prie.
1036
01:35:25,684 --> 01:35:27,519
On adore la petite chatte.
1037
01:35:27,686 --> 01:35:28,770
Oh oui !
1038
01:35:28,937 --> 01:35:30,855
Y a personne ?
Où sont les enfants ?
1039
01:35:31,022 --> 01:35:33,108
Ils sont allés à Santa Barbara.
1040
01:35:33,692 --> 01:35:34,901
Ah bon ?
1041
01:35:35,318 --> 01:35:37,362
Charlie est parti ?
Ils sont tous partis ?
1042
01:35:37,487 --> 01:35:40,448
Pas tous-tous, mais presque tous.
1043
01:35:43,368 --> 01:35:44,661
C'est chiant.
1044
01:35:45,620 --> 01:35:47,872
Je voulais présenter Cliff à Charlie.
1045
01:35:48,540 --> 01:35:50,750
Je crois que Charlie va t'adorer.
1046
01:35:51,334 --> 01:35:52,836
Une prochaine fois.
1047
01:35:53,336 --> 01:35:54,921
Va falloir que tu reviennes.
1048
01:35:56,047 --> 01:35:58,341
- Promis ?
- Bien sûr.
1049
01:35:59,426 --> 01:36:02,470
Alors, c'est comment,
par rapport à ton époque de gloire ?
1050
01:36:02,637 --> 01:36:04,305
Ça a bien changé.
1051
01:36:07,726 --> 01:36:09,853
Belle montée en selle, Connie !
1052
01:36:10,020 --> 01:36:12,063
Je montais tous les jours
dans le Tennessee.
1053
01:36:12,147 --> 01:36:12,981
Ah bon ?
1054
01:36:13,148 --> 01:36:14,190
Tous les jours ?
1055
01:36:14,357 --> 01:36:16,151
Enfin, toutes les semaines.
1056
01:36:18,153 --> 01:36:19,821
N'est-elle pas adorable ?
1057
01:36:25,201 --> 01:36:27,954
Je m'appelle Lulu.
Lui, c'est Tex.
1058
01:36:28,705 --> 01:36:33,126
On va vous faire faire une jolie balade
dans les beaux canyons de Santa Susanna.
1059
01:36:34,794 --> 01:36:37,464
Curt, il paraît que vous êtes
un cavalier expérimenté ?
1060
01:36:37,630 --> 01:36:40,425
- Vous aussi, Connie ?
- Oui.
1061
01:36:41,718 --> 01:36:43,970
Comme vous êtes tous les deux
expérimentés,
1062
01:36:44,137 --> 01:36:47,223
ce sera une balade
juste pour le plaisir !
1063
01:36:47,390 --> 01:36:48,892
Ça vous va ?
1064
01:36:49,601 --> 01:36:53,063
Pussycat a ramené un mec
et Gypsy veut que t'y jettes un œil.
1065
01:36:53,646 --> 01:36:55,023
D'accord.
1066
01:37:14,250 --> 01:37:17,128
Voici quelqu'un
que tu dois absolument rencontrer.
1067
01:37:17,295 --> 01:37:19,547
Un de nos fils préférés.
1068
01:37:19,714 --> 01:37:22,217
Tex, viens dire bonjour à Cliff.
1069
01:37:22,300 --> 01:37:23,176
Salut, Cliff.
1070
01:37:23,802 --> 01:37:24,886
Tex.
1071
01:37:25,053 --> 01:37:26,846
De quel coin du Texas tu viens ?
1072
01:37:27,013 --> 01:37:29,182
D'un patelin perdu : Copeville.
1073
01:37:30,266 --> 01:37:31,518
T'es déjà allé à Houston ?
1074
01:37:31,685 --> 01:37:33,103
Bien sûr.
1075
01:37:33,269 --> 01:37:35,855
J'ai passé deux semaines
au bagne de Houston.
1076
01:37:36,022 --> 01:37:37,107
En août, en plus.
1077
01:37:37,273 --> 01:37:39,526
Y a sûrement plus marrant.
1078
01:37:40,151 --> 01:37:43,071
Après ça, j'ai plus jamais
pété la gueule d'un flic.
1079
01:37:47,450 --> 01:37:48,535
Toi...
1080
01:37:49,869 --> 01:37:51,663
Charlie va t'adorer.
1081
01:37:52,330 --> 01:37:54,541
C'est bon, pour le Hawaïen.
1082
01:37:54,708 --> 01:37:56,751
Le courant a l'air de passer.
1083
01:38:00,630 --> 01:38:03,091
Tex lui a parlé et là, il s'en va.
1084
01:38:03,675 --> 01:38:05,510
S'il vient par ici, préviens-moi.
1085
01:38:08,555 --> 01:38:10,765
C'est toujours George Spahn,
le propriétaire ?
1086
01:38:11,224 --> 01:38:12,851
Oui, toujours.
1087
01:38:13,601 --> 01:38:15,562
Il habite toujours là ?
1088
01:38:16,312 --> 01:38:19,024
Et même... juste là ?
1089
01:38:20,358 --> 01:38:21,484
Il est là en ce moment ?
1090
01:38:22,152 --> 01:38:23,570
J'imagine.
1091
01:38:25,321 --> 01:38:28,366
George vous a autorisés
à vous installer ici ?
1092
01:38:29,284 --> 01:38:30,201
Bien sûr !
1093
01:38:30,368 --> 01:38:32,162
Et vous prenez soin de lui ?
1094
01:38:33,079 --> 01:38:34,873
Oh, oui.
1095
01:38:35,373 --> 01:38:36,833
On adore George.
1096
01:38:38,877 --> 01:38:42,547
C'est un problème
si je vais saluer un vieux copain ?
1097
01:38:42,714 --> 01:38:44,466
Là, c'est pas possible.
1098
01:38:44,966 --> 01:38:46,843
Pourquoi ?
1099
01:38:48,470 --> 01:38:49,929
Il fait la sieste.
1100
01:38:51,931 --> 01:38:53,641
C'est l'heure de sa sieste.
1101
01:39:03,401 --> 01:39:06,112
Je vais quand même aller voir.
1102
01:39:07,238 --> 01:39:11,159
Qui sait,
il vient peut-être de se réveiller.
1103
01:39:20,794 --> 01:39:23,129
Le Hawaïen arrive.
1104
01:39:23,630 --> 01:39:27,050
Cassez-vous. Je m'en occupe.
1105
01:40:17,851 --> 01:40:19,269
C'est vous, la mère louve ?
1106
01:40:21,104 --> 01:40:23,440
- Je peux vous aider ?
- J'espère.
1107
01:40:23,606 --> 01:40:26,234
Je suis un vieil ami de George.
Je voulais lui dire bonjour.
1108
01:40:26,693 --> 01:40:29,821
C'est très gentil, mais ça tombe mal.
1109
01:40:29,946 --> 01:40:31,448
George fait la sieste.
1110
01:40:32,198 --> 01:40:33,950
Comme c'est dommage !
1111
01:40:34,117 --> 01:40:35,577
En effet.
1112
01:40:36,703 --> 01:40:38,997
- Comment vous appelez-vous ?
- Cliff Booth.
1113
01:40:39,581 --> 01:40:43,001
- D'où vous connaissez George ?
- J'ai joué dans des westerns ici.
1114
01:40:43,501 --> 01:40:45,045
Depuis quand vous l'avez pas vu ?
1115
01:40:46,254 --> 01:40:47,797
Je dirais, il y a...
1116
01:40:49,674 --> 01:40:51,426
huit ans.
1117
01:40:53,803 --> 01:40:56,348
Désolée, je vous savais pas si proches.
1118
01:40:57,515 --> 01:40:59,851
Je lui dirai que vous êtes passé.
1119
01:41:00,602 --> 01:41:04,522
J'aimerais vraiment le saluer
puisque je suis là.
1120
01:41:04,689 --> 01:41:08,902
Je viens de loin.
Je ne sais pas quand je repasserai.
1121
01:41:09,402 --> 01:41:11,780
Je comprends, mais je crains
que ce soit impossible.
1122
01:41:12,655 --> 01:41:16,117
Impossible ?
Pourquoi impossible ?
1123
01:41:16,284 --> 01:41:19,704
Avec George, on regarde la télé
le dimanche soir. FBI et Bonanza.
1124
01:41:19,871 --> 01:41:21,456
Ce n'est pas un couche-tard.
1125
01:41:21,623 --> 01:41:24,584
D'où la sieste,
pour pas qu'il gâche notre soirée télé.
1126
01:41:27,379 --> 01:41:30,882
Écoute, la rouquine, je vais entrer.
1127
01:41:31,508 --> 01:41:35,178
Je compte bien voir George
de mes propres yeux.
1128
01:41:36,763 --> 01:41:37,972
Et ça...
1129
01:41:39,516 --> 01:41:41,059
ça m'arrêtera pas.
1130
01:41:46,815 --> 01:41:48,191
Comme vous voulez.
1131
01:43:14,486 --> 01:43:15,779
Il est par là ?
1132
01:43:17,322 --> 01:43:19,282
La porte au bout du couloir.
1133
01:43:20,658 --> 01:43:23,912
Faudra le secouer,
on a baisé comme des bêtes ce matin.
1134
01:43:29,167 --> 01:43:30,877
Il est peut-être fatigué.
1135
01:43:42,931 --> 01:43:44,891
Au fait, Monsieur Y-a-huit-ans...
1136
01:43:46,559 --> 01:43:49,688
George est aveugle,
faudra lui dire qui tu es.
1137
01:44:16,131 --> 01:44:17,757
George, tu dors ?
1138
01:44:50,540 --> 01:44:52,375
- Salut, George.
- Une seconde...
1139
01:44:52,834 --> 01:44:54,169
Qu'est-ce qui se passe ?
1140
01:44:54,336 --> 01:44:56,463
Tout va bien.
Désolé de te déranger.
1141
01:44:57,714 --> 01:45:00,383
- Qui es-tu ?
- Cliff Booth.
1142
01:45:00,550 --> 01:45:03,511
Je suis venu te saluer
et voir comment tu vas.
1143
01:45:03,678 --> 01:45:05,221
John Wilkes Booth ?
1144
01:45:05,388 --> 01:45:06,806
Cliff Booth.
1145
01:45:08,933 --> 01:45:10,185
Qui c'est, ça ?
1146
01:45:10,352 --> 01:45:13,063
J'ai tourné Chasseur de primes ici.
1147
01:45:13,229 --> 01:45:15,231
J'étais la doublure de Rick Dalton.
1148
01:45:15,398 --> 01:45:17,650
- Qui ?
- Rick Dalton.
1149
01:45:18,109 --> 01:45:19,778
Ah, les frères Dalton ?
1150
01:45:19,944 --> 01:45:21,446
Non, Rick Dalton.
1151
01:45:22,864 --> 01:45:24,032
Qui c'est ?
1152
01:45:24,199 --> 01:45:26,659
C'était la vedette
de Chasseur de primes.
1153
01:45:27,077 --> 01:45:28,745
Et toi, t'es qui ?
1154
01:45:28,912 --> 01:45:30,830
La doublure cascade de Rick.
1155
01:45:31,623 --> 01:45:33,583
Rick qui ?
1156
01:45:33,750 --> 01:45:35,502
Peu importe, George.
1157
01:45:35,669 --> 01:45:37,170
On a été collègues jadis
1158
01:45:37,337 --> 01:45:40,715
et je voulais m'assurer
que tu allais bien.
1159
01:45:40,882 --> 01:45:42,258
Je vais pas bien.
1160
01:45:42,425 --> 01:45:45,136
- Quel est le problème ?
- Je vois rien !
1161
01:45:45,387 --> 01:45:48,139
Ça te va, comme problème ?
Je vois plus rien.
1162
01:45:48,306 --> 01:45:51,184
J'en suis désolé, on me l'a dit.
1163
01:45:51,351 --> 01:45:53,144
Squeaky m'a envoyé me coucher.
1164
01:45:53,853 --> 01:45:56,064
La rouquine dans l'autre pièce ?
1165
01:45:59,025 --> 01:46:01,486
T'es con ou quoi ?
1166
01:46:01,653 --> 01:46:03,113
D'abord, tu me réveilles,
1167
01:46:03,279 --> 01:46:05,865
puis tu fais comme si
je t'avais pas dit
1168
01:46:06,032 --> 01:46:07,367
que j'étais aveugle !
1169
01:46:07,992 --> 01:46:11,579
Comment je saurais
la couleur des cheveux de la fille
1170
01:46:11,746 --> 01:46:13,748
qui est tout le temps avec moi ?
1171
01:46:13,915 --> 01:46:15,917
Pas faux.
1172
01:46:22,674 --> 01:46:25,385
On n'a pas tous besoin d'un cascadeur.
1173
01:46:32,851 --> 01:46:34,978
Je sais pas qui t'es...
1174
01:46:36,730 --> 01:46:38,815
mais je suis touché.
1175
01:46:40,817 --> 01:46:43,028
T'es venu me rendre visite.
1176
01:46:43,486 --> 01:46:45,488
Mais là, je dois me rendormir.
1177
01:46:48,199 --> 01:46:50,618
Je dois regarder FBI ce soir.
1178
01:46:50,785 --> 01:46:52,871
Avec Squeaky.
1179
01:46:53,747 --> 01:46:56,750
Elle s'énerve si je pique du nez.
1180
01:46:57,584 --> 01:47:00,545
Qu'est-ce qui se passe
quand elle s'énerve ?
1181
01:47:01,546 --> 01:47:02,922
Rien.
1182
01:47:04,299 --> 01:47:06,593
J'aime pas la décevoir, c'est tout.
1183
01:47:11,598 --> 01:47:15,060
Tu as autorisé ces hippies
à s'installer ici ?
1184
01:47:20,857 --> 01:47:23,318
Mais qui t'es, toi ?
1185
01:47:23,568 --> 01:47:26,529
Cliff Booth. Je suis cascadeur.
1186
01:47:26,696 --> 01:47:28,865
On a travaillé ensemble, George.
1187
01:47:29,032 --> 01:47:31,659
Et je voulais m'assurer
que tu allais bien.
1188
01:47:31,826 --> 01:47:34,954
Que ces hippies profitent pas de toi.
1189
01:47:35,580 --> 01:47:36,498
Squeaky ?
1190
01:47:38,500 --> 01:47:40,377
Elle m'aime.
1191
01:47:42,962 --> 01:47:44,839
Alors va te faire mettre !
1192
01:47:53,640 --> 01:47:55,141
Prends soin de toi, George.
1193
01:48:02,190 --> 01:48:03,733
Fait chier...
1194
01:48:25,088 --> 01:48:26,631
Tu m'as fait honte.
1195
01:48:27,632 --> 01:48:29,801
Désolé.
1196
01:48:32,429 --> 01:48:35,265
Alors, ce tête-à-tête avec George ?
C'est notre otage ?
1197
01:48:35,432 --> 01:48:37,225
C'est pas le mot que j'emploierais.
1198
01:48:37,392 --> 01:48:39,352
Ça t'a rassuré de lui parler ?
1199
01:48:39,519 --> 01:48:40,937
Pas vraiment.
1200
01:48:41,563 --> 01:48:43,523
J'ai été trop bête.
Tu devrais partir.
1201
01:48:43,690 --> 01:48:45,275
Je t'ai pas attendue.
1202
01:48:49,612 --> 01:48:51,740
George n'est pas aveugle !
1203
01:48:52,032 --> 01:48:53,283
C'est toi, l'aveugle !
1204
01:49:38,244 --> 01:49:39,788
C'est toi qui as fait ça ?
1205
01:49:44,876 --> 01:49:46,127
C'est pas ma voiture.
1206
01:49:47,253 --> 01:49:49,172
C'est celle de mon patron.
1207
01:49:49,464 --> 01:49:53,385
Si elle était abîmée, je serais mal.
1208
01:49:55,553 --> 01:49:58,014
T'as du pot, il a une roue de secours.
1209
01:50:11,653 --> 01:50:12,862
Change-la.
1210
01:50:14,114 --> 01:50:15,156
Je t'emmerde !
1211
01:50:47,439 --> 01:50:48,732
Mesdames...
1212
01:50:55,780 --> 01:50:59,034
Un pas de plus
et je lui pète les dents !
1213
01:51:10,170 --> 01:51:11,212
Change-la.
1214
01:51:11,921 --> 01:51:14,174
Je peux avoir un torchon
pour m'essuyer le visage ?
1215
01:51:14,591 --> 01:51:15,717
Non.
1216
01:51:16,009 --> 01:51:17,594
La roue d'abord.
1217
01:51:27,979 --> 01:51:29,230
Sundance !
1218
01:51:29,898 --> 01:51:34,069
Prends un cheval, va chercher Tex
et ramène-le vite fait.
1219
01:52:09,646 --> 01:52:10,814
Tex !
1220
01:52:12,607 --> 01:52:15,694
Le Hawaïen est toujours au ranch
et il défonce la tête de Clem.
1221
01:52:17,195 --> 01:52:20,198
Je prends le relais.
Suivez-moi.
1222
01:53:10,957 --> 01:53:12,334
Clem, ça va ?
1223
01:54:28,243 --> 01:54:30,453
Tu viens regarder mon FBI ?
1224
01:54:30,620 --> 01:54:34,582
C'est l'idée. J'ai déjà les bières,
manque plus que les pizzas.
1225
01:54:34,749 --> 01:54:35,834
Super !
1226
01:54:58,481 --> 01:55:01,151
Trente bornes jusqu'à Pendleton, Willard.
1227
01:55:01,317 --> 01:55:02,736
Avec un peu de pot,
1228
01:55:02,861 --> 01:55:06,531
on décharge et on rentre
avant que mes enfants soient couchés.
1229
01:55:11,870 --> 01:55:14,456
J'ai acheté une cigarette
trempée dans du LSD.
1230
01:55:14,789 --> 01:55:15,790
Ah bon ?
1231
01:55:15,957 --> 01:55:17,876
Tu m'achètes une cigarette au LSD ?
1232
01:55:19,836 --> 01:55:23,423
Je préfère tripper ici,
je peux marcher dans les bois.
1233
01:55:26,051 --> 01:55:29,637
Je la planque ici.
La fume pas par erreur.
1234
01:55:29,804 --> 01:55:32,015
Tu peux la fumer.
Mais la finis pas.
1235
01:55:33,600 --> 01:55:37,771
Pas besoin d'un trip à l'acide.
Ma gnôle fait cavalier seul.
1236
01:55:39,356 --> 01:55:41,066
Ça y est ! C'est à moi !
1237
01:55:44,819 --> 01:55:46,613
Il y a un problème, caporal ?
1238
01:55:46,780 --> 01:55:48,823
Un camion nous suit, chef.
1239
01:55:51,493 --> 01:55:54,329
Peut-être un agriculteur pressé.
1240
01:55:58,375 --> 01:56:00,919
- Mets la gomme.
- Bien, chef.
1241
01:56:04,130 --> 01:56:05,590
C'est notre autoroute ?
1242
01:56:05,757 --> 01:56:08,551
Oui. Malibu.
1243
01:56:08,885 --> 01:56:10,929
Ou Puerco Canyon, un truc comme ça.
1244
01:56:18,395 --> 01:56:20,188
Les ennuis arrivent !
1245
01:56:24,192 --> 01:56:26,444
En pleine poire !
1246
01:56:37,914 --> 01:56:39,833
Quelle agilité !
1247
01:56:40,000 --> 01:56:41,042
Merci.
1248
01:56:44,796 --> 01:56:46,423
Deuxième cadavre !
1249
01:56:53,638 --> 01:56:55,181
J'aime bien ce plan.
1250
01:56:55,807 --> 01:56:57,642
Lui, c'est un vrai connard.
1251
01:57:04,190 --> 01:57:05,859
Bobby Hogan, un mec sympa.
1252
01:57:15,910 --> 01:57:18,038
Prépare-toi pour mon grand moment !
1253
01:57:18,204 --> 01:57:19,581
Ils sont tous morts.
1254
01:57:19,748 --> 01:57:20,707
Tant mieux.
1255
01:57:24,878 --> 01:57:26,463
Michael Murtaugh
VOL DE BIENS PUBLICS
1256
01:57:34,220 --> 01:57:38,266
Branche-toi sur le canal 7, ABC,
FBI.
1257
01:57:38,933 --> 01:57:42,520
J'ai sous les yeux ton Nebraska Jim.
1258
01:57:53,281 --> 01:57:54,991
Bonne idée, le chewing-gum ?
1259
01:57:55,617 --> 01:57:56,743
Balèze.
1260
01:57:58,453 --> 01:58:00,622
"Toutes les rues sont silencieuses".
1261
01:58:00,789 --> 01:58:03,333
Sauf quand Rick Dalton
sort son flingue.
1262
01:58:03,500 --> 01:58:05,085
Et comment !
1263
01:58:10,256 --> 01:58:13,134
SIX MOIS PLUS TARD
1264
01:58:19,391 --> 01:58:23,812
VENDREDI 8 AOÛT 1969
1265
01:58:27,148 --> 01:58:29,484
Ça a l'air délicieux. Merci.
1266
01:58:36,157 --> 01:58:38,451
Après le déjeuner chez Musso & Frank,
1267
01:58:38,618 --> 01:58:42,372
Marvin avait obtenu à Rick
des rôles dans le cinéma italien.
1268
01:58:42,455 --> 01:58:43,331
Rick Dalton.
1269
01:58:43,498 --> 01:58:45,792
Marvin Schwarz à l'appareil.
Une seconde.
1270
01:58:45,959 --> 01:58:47,794
Hennessy XO, avec glaçons.
1271
01:58:47,961 --> 01:58:49,421
Bien, M. Schwarz.
1272
01:58:49,587 --> 01:58:53,174
Deux mots :
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
1273
01:58:54,175 --> 01:58:56,553
Nebraska quoi ? Sergio qui ?
1274
01:58:56,720 --> 01:58:58,555
Sergio Corbucci.
1275
01:58:58,722 --> 01:58:59,597
C'est qui ?
1276
01:58:59,764 --> 01:59:03,518
Le deuxième meilleur réalisateur
de westerns spaghettis au monde.
1277
01:59:03,685 --> 01:59:06,813
Il fait un nouveau western.
Ça s'appelle Nebraska Jim.
1278
01:59:06,980 --> 01:59:09,399
Et grâce à moi, il pense à toi.
1279
01:59:10,775 --> 01:59:12,610
Rick a obtenu le rôle.
1280
01:59:12,736 --> 01:59:15,238
Il a été un Nebraska Jim
plutôt convaincant,
1281
01:59:15,363 --> 01:59:20,160
entrant d'emblée dans la galerie
des antihéros de Sergio Corbucci.
1282
01:59:21,411 --> 01:59:24,664
À Rome, Rick aimait les paparazzis
et l'attention qu'ils lui portaient,
1283
01:59:24,789 --> 01:59:27,876
comme à sa partenaire dans Nebraska Jim,
Daphna Ben-Cobo.
1284
01:59:28,376 --> 01:59:30,378
Du calme, les paparazzos.
1285
01:59:31,796 --> 01:59:36,968
Il a tellement aimé la nourriture locale
qu'il a pris 7 kilos.
1286
01:59:37,427 --> 01:59:39,846
Mais il a détesté leur façon de tourner.
1287
01:59:40,013 --> 01:59:43,767
Il trouvait le côté multilinguisme,
on-doublera-le-tout,
1288
01:59:43,933 --> 01:59:47,437
ce côté tour de Babel,
totalement ridicule.
1289
01:59:48,063 --> 01:59:52,108
À Rome, Marvin a branché Rick
sur trois autres productions italiennes.
1290
01:59:52,609 --> 01:59:56,237
Son 2e western était
Tue-moi vite, Ringo, dit le Gringo,
1291
01:59:56,404 --> 01:59:57,781
avec Joseph Cotten,
1292
01:59:57,947 --> 02:00:02,160
réalisé par Calvin Jackson Padget,
pseudonyme de Giorgio Ferroni.
1293
02:00:02,660 --> 02:00:06,539
Son 3e était une coproduction
italo-espagnole, avec Telly Savalas,
1294
02:00:06,706 --> 02:00:11,127
intitulée Sang rouge, peau-rouge,
réalisée par Joaquín Romero Marchent
1295
02:00:11,419 --> 02:00:16,383
et tirée du roman de Floyd Raye Wilson,
Un bon Indien est un Indien mort.
1296
02:00:17,092 --> 02:00:21,179
Son 4e film :
une version spaghetti de James Bond,
1297
02:00:21,346 --> 02:00:25,183
Operazione Dyn-O-Mite!,
réalisée par Antonio Margheriti.
1298
02:01:07,684 --> 02:01:11,438
Ces films ont rendu
son séjour de six mois plutôt rentable,
1299
02:01:11,604 --> 02:01:15,650
son appartement romain
ayant toutefois bien entamé ses revenus.
1300
02:01:17,360 --> 02:01:20,572
Aussi, quand Rick revient à Hollywood
avec Pan Am,
1301
02:01:20,739 --> 02:01:23,992
il a quatre nouveaux films à son actif,
de l'argent de côté
1302
02:01:24,159 --> 02:01:26,828
et une toute nouvelle épouse italienne,
1303
02:01:27,078 --> 02:01:29,414
la starlette Francesca Capucci.
1304
02:01:32,125 --> 02:01:36,004
Fendant les airs vers une nouvelle vie
et un avenir incertain,
1305
02:01:36,171 --> 02:01:39,257
Rick ne sait pas très bien
ce qui l'attend.
1306
02:01:42,552 --> 02:01:46,306
En classe éco,
éclusant des litres de Bloody Mary,
1307
02:01:46,473 --> 02:01:49,309
Cliff Booth rentre lui aussi
à Los Angeles.
1308
02:01:50,393 --> 02:01:54,522
Il a tenu compagnie à Rick
durant ses six mois en Italie.
1309
02:01:55,440 --> 02:01:59,778
Cependant, juste avant leur retour,
ils ont mis les choses au point.
1310
02:01:59,944 --> 02:02:01,321
Alors, voilà.
1311
02:02:05,325 --> 02:02:07,035
Avec ma nouvelle épouse...
1312
02:02:08,203 --> 02:02:10,747
je n'ai plus les moyens
de te garder, Cliff.
1313
02:02:12,165 --> 02:02:14,793
J'ai à peine de quoi payer mes charges.
1314
02:02:14,959 --> 02:02:16,127
Donc, l'idée
1315
02:02:16,294 --> 02:02:20,632
serait de vendre la maison,
d'acheter un appart à Toluca Lake,
1316
02:02:20,799 --> 02:02:23,510
et de mettre le reste à la banque.
Pour vivre, quoi.
1317
02:02:24,219 --> 02:02:27,180
J'espère décrocher un rôle
pour la saison prochaine.
1318
02:02:27,347 --> 02:02:28,932
C'est un bon projet.
1319
02:02:30,725 --> 02:02:33,937
D'ici là, je saurai
si j'ai encore une carrière,
1320
02:02:34,104 --> 02:02:38,191
si je suis un vrai citoyen de L.A.,
comme dit Eddie O'Brien,
1321
02:02:38,358 --> 02:02:41,194
ou si je n'ai plus
qu'à retourner dans le Missouri.
1322
02:02:42,570 --> 02:02:46,157
Une fois ce voyage européen terminé,
je pense qu'on sera...
1323
02:02:47,826 --> 02:02:50,245
au bout du chemin, Cliff.
1324
02:03:01,548 --> 02:03:04,968
Donc ces quatre films italiens,
après neuf ans ensemble,
1325
02:03:05,135 --> 02:03:07,595
représenteraient leur dernier rodéo.
1326
02:03:08,388 --> 02:03:10,932
Cliff n'a aucune idée
de ce qu'il va faire.
1327
02:03:11,099 --> 02:03:13,476
La seule chose
dont les deux hommes sont certains :
1328
02:03:13,601 --> 02:03:17,063
ce soir, Rick et Cliff
s'offriront une cuite carabinée.
1329
02:03:17,230 --> 02:03:20,233
Tous deux savent qu'une fois l'avion
posé à El Segundo,
1330
02:03:20,400 --> 02:03:22,777
ce sera pour eux la fin d'une époque.
1331
02:03:22,861 --> 02:03:24,404
Et quand on arrive en bout de piste
1332
02:03:24,571 --> 02:03:28,033
avec un copain qui est plus qu'un frère
et un peu moins qu'une épouse,
1333
02:03:28,199 --> 02:03:32,620
s'offrir la reine des cuites
est la seule façon de se dire adieu.
1334
02:04:32,430 --> 02:04:33,264
J'adore !
1335
02:04:44,943 --> 02:04:46,027
Je la mets où ?
1336
02:04:52,117 --> 02:04:55,161
- C'est Joanna et le bébé.
- Entre.
1337
02:05:03,128 --> 02:05:05,588
Ça va, ma chérie ?
1338
02:05:06,131 --> 02:05:08,091
Tu vas exploser !
1339
02:05:08,258 --> 02:05:09,467
Je sais !
1340
02:05:10,051 --> 02:05:11,886
La chambre du bébé.
1341
02:05:12,971 --> 02:05:13,888
Ça te plaît ?
1342
02:05:39,122 --> 02:05:40,415
Merci, Gillian.
1343
02:05:40,582 --> 02:05:42,667
Au revoir. Salut, Brandy !
1344
02:05:47,130 --> 02:05:50,133
Sharon a convaincu deux amis
de s'installer chez elle,
1345
02:05:50,258 --> 02:05:52,719
Roman préparant son nouveau film
à Londres.
1346
02:05:53,053 --> 02:05:56,348
Voytek Frykowski,
un vieil ami polonais de Roman,
1347
02:05:56,514 --> 02:05:59,184
et sa compagne, Abigail Folger,
assistante sociale
1348
02:05:59,351 --> 02:06:02,020
et héritière du vaste empire
des cafés Folger.
1349
02:06:43,770 --> 02:06:47,232
Ce soir-là, Sharon, ses deux invités
et Jay, naturellement,
1350
02:06:47,399 --> 02:06:50,110
vont dîner dans un mexicain
de Hollywood West,
1351
02:06:50,276 --> 02:06:52,570
El Coyote, sur Beverly.
1352
02:06:56,950 --> 02:06:59,285
Qu'est-ce qui se passe
au cinéma porno ?
1353
02:06:59,452 --> 02:07:01,121
Ils ont une avant-première.
1354
02:07:01,287 --> 02:07:03,039
Les films porno
font des avant-premières ?
1355
02:07:03,206 --> 02:07:04,791
C'est même assez rigolo !
1356
02:07:21,016 --> 02:07:22,225
Plus tard, vers 20h30,
1357
02:07:22,392 --> 02:07:27,063
Rick et Cliff vont au Casa Vega,
sur Ventura Bvd.
1358
02:07:48,001 --> 02:07:51,671
Mais c'est le Cobra en personne !
Salut, Doug, ça va ?
1359
02:07:51,838 --> 02:07:53,256
Rick, content de te voir !
1360
02:07:53,423 --> 02:07:54,799
Comment va ta femme ?
1361
02:07:55,258 --> 02:07:56,843
Je plaisante !
1362
02:08:00,847 --> 02:08:05,310
Brandy est restée chez Rick,
veillant sur la belle endormie
1363
02:08:05,477 --> 02:08:07,812
et attendant le retour
de Cliff et de Rick...
1364
02:08:09,522 --> 02:08:12,150
pendant que Francesca,
déphasée, dort.
1365
02:08:15,320 --> 02:08:18,448
T'es payé seulement
quand tu lui coupes les cheveux ?
1366
02:08:18,615 --> 02:08:20,575
Je suis payé 1 000 dollars par jour.
1367
02:08:20,742 --> 02:08:23,745
Je suis payé 1 000 dollars
du jour où j'arrive...
1368
02:08:23,912 --> 02:08:27,248
Au El Coyote, les margaritas
et les bons moments s'enchaînent,
1369
02:08:27,415 --> 02:08:28,875
sauf pour Sharon.
1370
02:08:29,042 --> 02:08:32,337
Elle éprouve une certaine mélancolie
due à sa grossesse.
1371
02:08:32,504 --> 02:08:36,299
On apprendra aussi que c'est la nuit
la plus chaude de l'année
1372
02:08:36,424 --> 02:08:39,886
et elle se sent très enceinte,
au pire sens du terme.
1373
02:08:42,597 --> 02:08:44,307
Parce qu'il l'a fait.
1374
02:08:44,474 --> 02:08:47,352
Non, pas uniquement.
1375
02:08:47,519 --> 02:08:50,355
Il avait autant de temps
que tous les autres réals.
1376
02:08:50,522 --> 02:08:52,607
Mais t'as vu ce qu'il en a fait, lui.
1377
02:08:52,732 --> 02:08:55,443
Au Casa Vega,
Rick et Cliff boivent tellement
1378
02:08:55,610 --> 02:08:58,571
qu'ils laissent la Cadillac
et prennent un taxi.
1379
02:08:58,697 --> 02:09:02,951
Un as des films d'action,
très sous-estimé.
1380
02:09:04,202 --> 02:09:08,832
Vers 22 h, Sharon et ses amis quittent
El Coyote et rentrent chez elle.
1381
02:09:17,007 --> 02:09:20,760
Tu as pris 19 margaritas !
1382
02:09:22,804 --> 02:09:27,517
Les quatre traînent encore un peu,
Abigail se met même au piano.
1383
02:10:03,803 --> 02:10:07,432
Puis elle remonte dans sa chambre,
fume un joint et lit un livre.
1384
02:10:07,599 --> 02:10:09,351
Il est environ 23 h.
1385
02:10:28,536 --> 02:10:29,996
Presque au même moment,
1386
02:10:30,163 --> 02:10:32,916
Voytek s'allonge sur le canapé
pour regarder la télé,
1387
02:10:33,083 --> 02:10:36,169
qu'il trouve bien meilleure
que la télé polonaise,
1388
02:10:36,336 --> 02:10:38,129
tout en fumant un gros joint.
1389
02:10:39,339 --> 02:10:43,301
Vers 23h10,
Sharon se met plus à l'aise.
1390
02:10:43,468 --> 02:10:44,344
Tu te sens mieux ?
1391
02:10:45,512 --> 02:10:47,889
Considérablement mieux.
1392
02:10:49,933 --> 02:10:51,309
C'est après 23h45
1393
02:10:51,476 --> 02:10:55,605
que le taxi dépose Rick et Cliff
devant la maison.
1394
02:10:55,772 --> 02:10:57,357
Merci. On y est.
1395
02:11:00,235 --> 02:11:02,737
- Combien je vous dois ?
- Trois dollars.
1396
02:11:02,904 --> 02:11:04,823
Brandy est ravie de les revoir.
1397
02:11:04,989 --> 02:11:06,241
Merci, mec.
1398
02:11:06,950 --> 02:11:08,952
Andiamo. D’autres margaritas.
1399
02:11:15,083 --> 02:11:15,917
Vers minuit,
1400
02:11:16,084 --> 02:11:20,213
complètement ivre,
Rick commence à mixer des margaritas.
1401
02:11:23,299 --> 02:11:24,509
D'accord.
1402
02:11:26,136 --> 02:11:27,220
On va faire un tour.
1403
02:11:27,387 --> 02:11:28,555
Au même moment,
1404
02:11:28,722 --> 02:11:32,183
Cliff accroche une laisse
au collier de Brandy, toute contente.
1405
02:11:38,523 --> 02:11:40,025
Toi, je te reconnais !
1406
02:11:40,400 --> 02:11:42,736
Une cigarette trempée dans du LSD,
ça fait quoi ?
1407
02:11:42,902 --> 02:11:44,029
Tu la fumes, tu planes.
1408
02:11:44,195 --> 02:11:46,072
- Combien ?
- Cinquante cents.
1409
02:11:47,991 --> 02:11:49,242
Cinquante cents.
1410
02:11:49,409 --> 02:11:51,369
La hippie, 50 cents.
1411
02:11:55,248 --> 02:11:56,958
C'est le grand soir ?
1412
02:11:58,001 --> 02:11:59,294
Pourquoi pas ?
1413
02:12:22,776 --> 02:12:25,236
Et c'est parti !
1414
02:12:27,405 --> 02:12:31,618
Notre ami polonais dit que ça a été
la journée la plus chaude de l'année.
1415
02:12:31,785 --> 02:12:35,580
Même venant de lui,
ça pourrait être vrai.
1416
02:13:58,580 --> 02:14:00,790
Tu parles d'une voie privée !
1417
02:14:01,207 --> 02:14:04,627
Avec ce qu'on paie
comme taxes foncières !
1418
02:14:12,010 --> 02:14:15,263
Putain, c'est une bande de hippies !
1419
02:14:21,561 --> 02:14:22,645
Hé, toi !
1420
02:14:24,105 --> 02:14:27,317
Oui, toi, connard !
1421
02:14:28,234 --> 02:14:33,323
C'est quoi, ce barouf d'enfer
que tu fais ici en pleine nuit ?
1422
02:14:33,740 --> 02:14:36,451
C'est une voie privée !
1423
02:14:36,618 --> 02:14:39,037
Qui êtes-vous ?
Vous venez voir qui ?
1424
02:14:39,204 --> 02:14:42,165
Personne, monsieur, on s'est perdus,
on voulait faire demi-tour.
1425
02:14:42,332 --> 02:14:43,667
Mon cul !
1426
02:14:45,710 --> 02:14:48,213
Putains de hippies,
vous êtes venus fumer de l'herbe
1427
02:14:48,380 --> 02:14:50,006
dans une rue sombre, hein ?
1428
02:14:50,173 --> 02:14:52,258
La prochaine fois,
vérifie ton pot d'échappement.
1429
02:14:52,425 --> 02:14:54,260
Pardon de vous avoir dérangé.
1430
02:14:54,386 --> 02:14:56,638
Écoute, grand chef,
t'as rien à foutre ici.
1431
02:14:56,763 --> 02:15:01,685
Alors, bouge ton tas de ferraille
et dégage de ma rue !
1432
02:15:15,615 --> 02:15:16,658
Dennis Hopper !
1433
02:15:16,825 --> 02:15:18,660
Tu déplaces ton tas de merde ?
1434
02:15:18,827 --> 02:15:20,787
Laissez-moi juste faire demi-tour.
1435
02:15:20,954 --> 02:15:22,664
Fais marche arrière
1436
02:15:22,831 --> 02:15:24,916
et dégage. Tout de suite !
1437
02:15:25,250 --> 02:15:26,418
Arrêtez de hurler.
1438
02:15:26,584 --> 02:15:28,253
Calmos, on s'en va.
1439
02:15:32,257 --> 02:15:35,468
Tu veux ma photo, poil de carotte ?
1440
02:15:36,302 --> 02:15:38,471
Si vous revenez, j'appelle les flics !
1441
02:15:45,395 --> 02:15:46,813
Saletés de hippies !
1442
02:16:00,410 --> 02:16:02,954
Dans sa baraque de luxe,
il croit que c'est réglé.
1443
02:16:03,121 --> 02:16:06,416
Mais il nous a vus.
Il est bien réveillé.
1444
02:16:06,708 --> 02:16:08,251
Ils sont tous réveillés !
1445
02:16:08,626 --> 02:16:11,504
Ils écoutent de la musique.
Ils sont tous réveillés !
1446
02:16:12,255 --> 02:16:13,465
Il a dit quoi, Charlie ?
1447
02:16:13,548 --> 02:16:14,382
Il a dit :
1448
02:16:14,841 --> 02:16:18,511
"Allez dans l'ancienne maison de Terry
et tuez tout le monde."
1449
02:16:19,262 --> 02:16:20,847
Vous l'avez entendu.
1450
02:16:21,014 --> 02:16:22,766
"Que ça fasse très magie noire."
1451
02:16:23,224 --> 02:16:25,894
S'il a pas dit ça,
1452
02:16:26,186 --> 02:16:28,021
c'est que je mens.
1453
02:16:29,230 --> 02:16:32,317
Y en a une ici
qui me traite de menteur ?
1454
02:16:35,320 --> 02:16:36,446
Et toi ?
1455
02:16:37,030 --> 02:16:38,615
Tu me traites de menteur ?
1456
02:16:39,949 --> 02:16:41,868
Bien sûr que non.
1457
02:16:42,077 --> 02:16:43,036
Bien.
1458
02:16:43,203 --> 02:16:45,997
Une seconde !
C'était pas Rick Dalton ?
1459
02:16:46,498 --> 02:16:48,458
- Qui ?
- Le mec de Chasseur de primes.
1460
02:16:48,625 --> 02:16:49,751
Qui, Jake Cahill ?
1461
02:16:49,876 --> 02:16:52,796
Oui ! Le mec de tout à l'heure,
c'était Jake Cahill !
1462
02:16:53,546 --> 02:16:56,675
Attends, c'est Jake Cahill
qui vient de me gueuler dessus ?
1463
02:16:57,550 --> 02:16:59,177
Il a vieilli, mais oui, je crois.
1464
02:16:59,344 --> 02:17:02,472
- Qui c'est, ce Rick ?
- Putain, Sadie, sors de ta bulle !
1465
02:17:02,639 --> 02:17:05,725
Rick Dalton a joué Jake Cahill
dans la série Chasseur de primes.
1466
02:17:06,351 --> 02:17:07,769
Je t'emmerde !
1467
02:17:07,936 --> 02:17:11,022
Désolée de pas connaître
tous les fachos télé des années 50 !
1468
02:17:11,106 --> 02:17:15,652
Je peux pas croire
que ce connard était Jake Cahill !
1469
02:17:15,777 --> 02:17:18,655
J'ai eu une boîte à goûter
Chasseur de primes.
1470
02:17:18,822 --> 02:17:21,324
C'était ma préférée !
1471
02:17:22,409 --> 02:17:23,868
Écoutez !
1472
02:17:25,120 --> 02:17:30,125
Pendant nos séances de trip,
une idée m'a germé dans la tête.
1473
02:17:30,458 --> 02:17:33,461
Je vous raconte. On a tous grandi
en regardant la télé, non ?
1474
02:17:35,046 --> 02:17:39,134
Ça veut dire qu'on a grandi
en regardant des tonnes de meurtres.
1475
02:17:39,718 --> 02:17:42,887
Toutes les émissions, sauf I Love Lucy,
1476
02:17:43,054 --> 02:17:44,389
parlaient de meurtres.
1477
02:17:44,556 --> 02:17:46,891
Et donc, mon idée, c'est que...
1478
02:17:47,684 --> 02:17:49,936
on va tuer ceux
qui nous ont appris à tuer.
1479
02:17:51,938 --> 02:17:55,692
Regardez où on est !
On est à Hollywood !
1480
02:17:56,192 --> 02:17:59,696
On a grandi en regardant les gens
qui vivent ici en tuer d'autres.
1481
02:17:59,863 --> 02:18:02,574
Et ces porcs se vautrent
dans le luxe.
1482
02:18:02,741 --> 02:18:05,410
On leur coupe les couilles
et on leur fait bouffer !
1483
02:18:06,494 --> 02:18:08,663
Super idée, Sadie !
1484
02:18:10,582 --> 02:18:12,500
On va tuer des petits porcs ?
1485
02:18:21,885 --> 02:18:23,136
Minute !
1486
02:18:23,386 --> 02:18:25,597
Merde.
J'ai oublié mon couteau
1487
02:18:25,764 --> 02:18:26,931
dans la bagnole.
1488
02:18:27,140 --> 02:18:29,517
Je peux retourner le chercher ?
1489
02:18:30,018 --> 02:18:31,227
Vas-y.
1490
02:18:31,561 --> 02:18:33,104
Attends !
1491
02:18:33,271 --> 02:18:35,774
J'ai fermé la bagnole.
Il te faut les clés.
1492
02:18:39,944 --> 02:18:41,529
Oui. Merci.
1493
02:18:41,988 --> 02:18:43,865
Je reviens.
1494
02:18:44,449 --> 02:18:45,700
Grouille !
1495
02:18:46,034 --> 02:18:47,410
J'en ai pour une minute !
1496
02:18:57,629 --> 02:18:59,464
La salope !
1497
02:18:59,756 --> 02:19:02,509
Du calme !
On est tout près d'une baraque.
1498
02:19:03,343 --> 02:19:06,388
- On fait quoi ?
- Ce qu'on est venus faire.
1499
02:19:06,554 --> 02:19:08,431
Puis on se sépare
et on rentre en stop.
1500
02:19:09,349 --> 02:19:10,684
D'autres questions ?
1501
02:19:13,895 --> 02:19:16,564
O.K., les tueuses.
On va tuer des petits porcs.
1502
02:19:30,870 --> 02:19:32,580
J'en connais une qui a faim.
1503
02:19:44,426 --> 02:19:46,094
Je te prépare ça.
1504
02:19:49,264 --> 02:19:50,265
Brandy, canapé.
1505
02:19:56,813 --> 02:19:58,606
Et ne bouge...
1506
02:20:17,876 --> 02:20:20,211
Le train a quitté la gare.
1507
02:20:26,968 --> 02:20:28,345
Mauvaise idée.
1508
02:22:17,704 --> 02:22:20,915
Fais le tour,
va voir s'il y a une autre entrée.
1509
02:22:21,082 --> 02:22:22,250
Allez, va.
1510
02:23:14,177 --> 02:23:17,806
Je fais de mon mieux,
vu la situation.
1511
02:23:18,223 --> 02:23:20,308
Je veux pas qu'on se chamaille.
1512
02:23:31,027 --> 02:23:32,862
Je peux vous aider ?
1513
02:23:38,993 --> 02:23:40,203
Merde.
1514
02:23:41,204 --> 02:23:43,123
Combien de gens il y a ici ?
1515
02:23:43,289 --> 02:23:46,042
Juste quelqu'un qui dort là-bas.
1516
02:23:47,711 --> 02:23:50,088
Va le chercher
et ramène-le dans le salon.
1517
02:23:50,797 --> 02:23:52,257
Et s'il refuse ?
1518
02:23:52,424 --> 02:23:54,634
C'est toi qui décides,
t'as un couteau.
1519
02:23:54,801 --> 02:23:55,802
Ramène-le !
1520
02:24:05,186 --> 02:24:07,063
Dis, t'es réel ?
1521
02:24:07,230 --> 02:24:09,691
Aussi réel qu'un donut, enculé !
1522
02:24:28,293 --> 02:24:30,962
- Va dans le salon !
- Qu'est-ce qui se passe ?
1523
02:24:40,430 --> 02:24:41,598
Qui c'est ?
1524
02:24:41,765 --> 02:24:42,807
J'en sais rien.
1525
02:24:43,975 --> 02:24:45,268
Francesca.
1526
02:24:56,571 --> 02:25:00,075
Mais je vous connais !
Je vous connais tous les trois.
1527
02:25:01,368 --> 02:25:03,161
Le ranch Spahn.
1528
02:25:04,120 --> 02:25:06,122
Le ranch Spahn, oui !
1529
02:25:08,291 --> 02:25:11,544
Je connais pas ton prénom,
mais je me souviens de ces cheveux.
1530
02:25:12,420 --> 02:25:15,465
Et toi, je me souviens
de ton petit visage tout blanc.
1531
02:25:15,965 --> 02:25:17,717
Et toi, t'étais sur un dada.
1532
02:25:21,262 --> 02:25:22,263
Tu es...
1533
02:25:23,139 --> 02:25:24,766
Je suis le diable
1534
02:25:25,058 --> 02:25:27,811
et je viens accomplir l'œuvre du diable.
1535
02:25:31,147 --> 02:25:34,567
Non, plus débile que ça.
Un truc comme "Rex".
1536
02:25:34,734 --> 02:25:35,902
Flingue-le, Tex !
1537
02:25:56,464 --> 02:25:58,008
Putain d'enculé !
1538
02:26:36,546 --> 02:26:37,464
Hé, toi.
1539
02:26:40,300 --> 02:26:42,427
Comment tu oses
entrer chez moi, salope ?
1540
02:28:03,383 --> 02:28:04,467
C'est quoi, ce bordel ?
1541
02:28:06,011 --> 02:28:07,721
Putain de merde !
1542
02:29:28,843 --> 02:29:30,178
Francesca !
1543
02:29:52,992 --> 02:29:55,453
Monsieur, à quelle heure
avez-vous fait face aux intrus ?
1544
02:29:55,870 --> 02:29:58,415
Il devait être minuit.
1545
02:29:58,581 --> 02:30:01,042
Vers minuit ?
Comment le savez-vous ?
1546
02:30:02,252 --> 02:30:03,878
J'étais dans la cuisine...
1547
02:30:04,754 --> 02:30:06,840
je faisais des margaritas...
1548
02:30:07,924 --> 02:30:10,343
et j'ai entendu
un pot d'échappement.
1549
02:30:10,510 --> 02:30:14,014
J'ai levé les yeux,
l'horloge de la cuisine indiquait minuit.
1550
02:30:14,180 --> 02:30:15,640
Minuit pile ?
1551
02:30:15,807 --> 02:30:18,560
Peut-être minuit cinq.
Un truc comme ça.
1552
02:30:18,727 --> 02:30:22,313
Et vous ne les avez pas revus
jusqu'à ce que la femme vous attaque.
1553
02:30:22,480 --> 02:30:23,690
Non.
1554
02:30:24,357 --> 02:30:26,484
Ensuite, qu'ont fait ces criminels ?
1555
02:30:26,651 --> 02:30:29,112
"Criminels" ?
Juste des cons de hippies.
1556
02:30:29,279 --> 02:30:32,574
Deux d'entre eux ont déboulé
par la porte d'entrée
1557
02:30:32,741 --> 02:30:36,786
et le gars m'a dit
qu'il était le diable.
1558
02:30:37,287 --> 02:30:39,497
Et : "Je suis ici...
1559
02:30:40,248 --> 02:30:42,667
pour faire des trucs diaboliques."
1560
02:30:42,834 --> 02:30:44,878
C'est pas du mot à mot, mais...
1561
02:30:45,128 --> 02:30:46,421
"Des trucs diaboliques."
1562
02:30:46,588 --> 02:30:47,797
Oui, c'est ça.
1563
02:31:01,978 --> 02:31:04,147
Et c'est parti !
1564
02:31:07,984 --> 02:31:09,235
Une seconde !
1565
02:31:09,402 --> 02:31:12,405
Dans quel hôpital tu vas ?
Je te retrouve là-bas.
1566
02:31:12,572 --> 02:31:15,075
Laisse tomber l'hôpital.
1567
02:31:15,241 --> 02:31:17,202
Occupe-toi plutôt de ta femme.
1568
02:31:17,744 --> 02:31:20,080
Elle s'est enfilé cinq somnifères,
1569
02:31:20,246 --> 02:31:22,165
elle va dormir
jusqu'à la Saint-glinglin !
1570
02:31:22,332 --> 02:31:25,585
Vous allez devoir revenir
rien que pour la faire émerger !
1571
02:31:25,752 --> 02:31:28,880
Je vais pas crever.
Boiter peut-être, mais pas crever.
1572
02:31:29,047 --> 02:31:30,840
C'est pas encore mon heure.
1573
02:31:31,007 --> 02:31:33,134
Poireaute pas en salle d'attente.
1574
02:31:33,301 --> 02:31:36,388
Fous-toi à poil
et va rejoindre ta belle.
1575
02:31:36,554 --> 02:31:39,474
Passe me voir demain.
Avec des bagels.
1576
02:31:40,975 --> 02:31:42,977
Sois gentil, occupe-toi de Brandy.
1577
02:31:43,144 --> 02:31:46,398
Si elle est chamboulée,
elle aura besoin de toi pour dormir.
1578
02:31:46,564 --> 02:31:49,359
Tu rigoles ?
Elle dort déjà avec Francesca.
1579
02:31:49,526 --> 02:31:51,403
Pas sûr que tu la récupères.
1580
02:31:51,736 --> 02:31:53,071
Faut qu'on y aille.
1581
02:31:54,823 --> 02:31:55,782
À demain.
1582
02:32:04,916 --> 02:32:06,459
T'es vraiment un ami.
1583
02:32:08,044 --> 02:32:09,129
J'essaie.
1584
02:32:45,498 --> 02:32:48,626
Je m'appelle Jay Sebring.
Je suis un ami des Polanski.
1585
02:32:48,793 --> 02:32:50,879
Vous êtes bien Rick Dalton ?
1586
02:32:51,463 --> 02:32:54,257
Oui, c'est bien moi.
1587
02:32:55,091 --> 02:32:56,968
- J'habite à côté.
- Je sais.
1588
02:32:57,135 --> 02:32:59,971
Je dis souvent à Sharon
qu'elle a Jake Cahill pour voisin.
1589
02:33:00,096 --> 02:33:03,475
Si elle veut Roman mort ou vif,
vous êtes là.
1590
02:33:05,310 --> 02:33:06,519
Sans blague !
1591
02:33:07,270 --> 02:33:09,522
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1592
02:33:09,939 --> 02:33:14,569
Une bande de hippies timbrés
a fait irruption chez moi.
1593
02:33:15,445 --> 02:33:17,322
Ils voulaient vous cambrioler ?
1594
02:33:17,489 --> 02:33:19,324
On sait pas ce qu'ils voulaient.
1595
02:33:19,491 --> 02:33:21,326
Me cambrioler ? Je ne sais pas.
1596
02:33:21,493 --> 02:33:23,995
Peut-être en plein trip, qui sait...
1597
02:33:24,162 --> 02:33:26,706
Mais ils ont tenté de tuer
ma femme et mon pote.
1598
02:33:26,873 --> 02:33:28,166
Merde, sérieux ?
1599
02:33:28,333 --> 02:33:30,335
Et comment, je suis sérieux !
1600
02:33:30,502 --> 02:33:33,672
Mon pote et sa chienne
en ont tué deux, puis...
1601
02:33:34,214 --> 02:33:37,133
La dernière, je l'ai cramée.
1602
02:33:37,300 --> 02:33:38,259
"Cramée" ?
1603
02:33:39,552 --> 02:33:40,679
Je l'ai calcinée.
1604
02:33:41,680 --> 02:33:43,181
Comment ?
1605
02:33:43,348 --> 02:33:47,018
Croyez-le ou non,
j'ai sorti mon lance-flammes.
1606
02:33:47,102 --> 02:33:48,728
Celui des 14 gros bras de McCluskey ?
1607
02:33:53,191 --> 02:33:54,734
Exactement.
1608
02:33:54,901 --> 02:33:57,195
Il marche encore, Dieu merci !
1609
02:33:58,071 --> 02:33:59,489
Tout le monde va bien ?
1610
02:34:01,116 --> 02:34:03,910
Pas les hippies, ça, c'est sûr.
1611
02:34:05,036 --> 02:34:06,705
Mais moi, ça va.
1612
02:34:06,996 --> 02:34:10,458
Ma femme aussi.
On est juste un peu secoués.
1613
02:34:10,667 --> 02:34:11,918
Mais c'est terrifiant !
1614
02:34:14,295 --> 02:34:16,881
Jay chéri, tout va bien ?
1615
02:34:16,965 --> 02:34:18,925
Tout va bien, ma chérie.
1616
02:34:19,092 --> 02:34:21,886
Mais des hippies
s'en sont pris à tes voisins.
1617
02:34:22,053 --> 02:34:23,555
Mon Dieu !
1618
02:34:23,722 --> 02:34:25,306
C'est terrifiant !
1619
02:34:25,807 --> 02:34:27,308
Tout le monde va bien ?
1620
02:34:27,767 --> 02:34:31,312
J'en parle justement avec ton voisin.
1621
02:34:31,688 --> 02:34:33,023
Rick Dalton ?
1622
02:34:34,733 --> 02:34:36,443
Oui, c'est moi.
1623
02:34:38,194 --> 02:34:39,696
Salut, voisin !
1624
02:34:40,739 --> 02:34:42,198
Tout le monde va bien ?
1625
02:34:42,323 --> 02:34:45,285
Oui, Sharon, tout le monde va bien.
1626
02:34:45,702 --> 02:34:47,245
Et vous, ça va ?
1627
02:34:49,456 --> 02:34:51,624
Oui, je vous remercie.
1628
02:34:52,625 --> 02:34:56,796
Vous voulez venir prendre un verre
et rencontrer mes autres amis ?
1629
02:35:03,011 --> 02:35:05,972
Oui, volontiers. Merci.
1630
02:35:06,139 --> 02:35:09,100
Chouette ! Je vous ouvre.
1631
02:35:25,241 --> 02:35:27,410
Ravi de faire votre connaissance.
1632
02:35:27,577 --> 02:35:29,954
- Jay Sebring.
- Enchanté.
1633
02:35:31,414 --> 02:35:33,249
Ça a dû être une sacrée soirée.
1634
02:38:52,365 --> 02:38:54,284
Salut. C'est Rick Dalton,
1635
02:38:54,409 --> 02:38:56,911
alias votre Chasseur de primes,
Jake Cahill,
1636
02:38:57,037 --> 02:38:58,663
qui vient vous parler
1637
02:38:58,788 --> 02:39:00,290
des cigarettes Red Apple.
1638
02:39:00,415 --> 02:39:03,918
Je fume des Red Apple
depuis très longtemps,
1639
02:39:04,044 --> 02:39:08,757
mais comme la marque Red Apple
existe depuis 1862,
1640
02:39:08,882 --> 02:39:11,968
il est normal que Jake Cahill
fume aussi des Red Apple.
1641
02:39:12,385 --> 02:39:15,096
À l'époque,
Red Apple ne se vendait qu'en vrac
1642
02:39:15,221 --> 02:39:17,140
et il devait se les rouler lui-même.
1643
02:39:17,265 --> 02:39:20,393
Mais aujourd'hui,
les Red Apple sont roulées en usine.
1644
02:39:20,518 --> 02:39:23,813
Un plaisir ultime,
un tabac à la saveur subtile,
1645
02:39:23,938 --> 02:39:25,774
qui vous irritera moins la gorge
1646
02:39:25,899 --> 02:39:28,568
que toute autre cigarette sans filtre.
1647
02:39:37,827 --> 02:39:40,663
Voilà ce qu'on attend d'une cigarette.
1648
02:39:41,664 --> 02:39:44,668
Plus de plaisir, plus de saveur,
1649
02:39:44,793 --> 02:39:46,544
moins d'irritation de gorge.
1650
02:39:48,546 --> 02:39:50,465
C'est ça, Red Apple.
1651
02:39:51,341 --> 02:39:55,011
Vous retrouverez cette image
grandeur nature de moi, Jake Cahill,
1652
02:39:55,136 --> 02:39:58,515
partout où sont
les bons produits pour fumeurs Red Apple.
1653
02:39:58,640 --> 02:40:01,059
Grillez-en une, demandez la lune.
1654
02:40:01,851 --> 02:40:04,646
Grillez-en une, mais une Red Apple.
1655
02:40:05,271 --> 02:40:07,232
Dites que Jake vous envoie.
1656
02:40:10,360 --> 02:40:11,277
Coupez !
1657
02:40:11,403 --> 02:40:13,279
Cette clope est dégueulasse !
1658
02:40:13,405 --> 02:40:16,324
Et qui a choisi cette photo ?
J'ai un double menton !
1659
02:40:16,449 --> 02:40:18,243
Vous êtes bigleux ou quoi ?
1660
02:41:23,767 --> 02:41:25,769
Sous-titres traduits par:
Henri Béhar