1
00:00:36,244 --> 00:00:38,621
"จับตาย หรือ เป็น"
ชายผู้นี้มีค่าหัว 500 ดอลล่าร์
2
00:00:39,330 --> 00:00:41,833
และชายผู้นี้จะออกล่ารางวัล
3
00:00:41,958 --> 00:00:46,254
เจค เคฮิลล์...เขาโลดแล่นอยู่ใน
"บาวน์ตี้ ลอว์"
4
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
แกไม่เคยจับเป็นมาส่งนี่...เจค
5
00:00:49,132 --> 00:00:50,925
คราวนี้มันสามคน...ฉันคนเดียว
6
00:00:56,723 --> 00:00:58,767
มองอะไรวะ...ไอ้นักล่าค่าหัว
7
00:00:58,892 --> 00:01:01,770
มองไอ้โจรเฒ่าที่จะโดนต่อยกรามหลุด
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
มือสมัครเล่นมักจะนำส่งตัวเป็นๆ
9
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
มือสมัครเล่นมักจะตายซะก่อน
10
00:01:09,319 --> 00:01:14,949
จะเป็นหรือตาย...ทุกรายมีป้ายราคา
สำหรับเจคใน "บาวน์ตี้ลอว์"
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,119
ทุกคืนวันพฤหัส 8.30 ทางช่อง NBC
12
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
สวัสดีทุกคน...ผม อัลเลน คินเคด
13
00:01:24,292 --> 00:01:28,922
ที่กองถ่ายทีวีซีรีส์ยอดฮิตของ NBC
และสกรีนเจมส์ "บาวน์ตี้ ลอว์"
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,882
ถ้าคุณเห็นภาพซ้อนบนจอในขณะนี้
15
00:01:31,007 --> 00:01:34,594
ไม่ต้องปรับทีวี...เพราะมันเป็นจริงๆ
16
00:01:34,719 --> 00:01:38,932
ทางขวาของผมคือผู้รับบทเจค เคฮิลล์
ริค ดาลตัน
17
00:01:39,057 --> 00:01:41,810
ส่วนทางซ้าย ผู้แสดงบทสตันท์แทนริค
คลิฟฟ์ บูธ
18
00:01:41,935 --> 00:01:44,688
ขอต้อนรับสู่รายการ
ขอบคุณที่ให้เวลาเรา
19
00:01:44,813 --> 00:01:46,147
ด้วยความยินดี อัลเลน
20
00:01:46,272 --> 00:01:50,568
ริค ช่วยบอกผู้ชมซิว่า
สตันท์มีไว้ทำอะไร
21
00:01:51,319 --> 00:01:56,157
นักแสดงต้องเล่นบทที่อันตรายมากมาย
22
00:01:56,533 --> 00:01:59,077
เช่น เจค เคฮิลล์ถูกยิงร่วงจากหลังม้า
23
00:01:59,202 --> 00:02:01,454
แล้วผมจะตกม้าได้มั้ย
24
00:02:01,579 --> 00:02:04,124
เล่นได้ จริงๆ ก็เคยตก
25
00:02:07,460 --> 00:02:11,756
แต่ถ้าพลาด...บาดเจ็บที่ข้อมือหรือข้อเท้า
26
00:02:11,881 --> 00:02:15,135
ก็จะเป็นปัญหาใหญ่ในกองถ่าย
27
00:02:15,260 --> 00:02:17,512
เพราะผมจะต้องหยุดงานเป็นสัปดาห์
28
00:02:17,637 --> 00:02:20,348
คลิฟฟ์จึงช่วยรับภาระแทนผม
29
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
คุณจะนิยามตัวเองแบบนั้นมั้ย คลิฟฟ์?
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,436
รับภาระแทนเขาน่ะ?
31
00:02:25,061 --> 00:02:26,146
ใช่ ประมาณนั้น
32
00:02:30,233 --> 00:02:32,819
สัปดาห์หน้าเราจะไปเยี่ยมรายการ
"ดิ๊ก แวน ไดค์ โชว์"
33
00:02:32,944 --> 00:02:36,364
คุยกับดาวตลกโมเรย์ อัมสเตอร์ดัม
และโรส มารี
34
00:02:36,489 --> 00:02:40,118
แล้วพบกันใหม่...อัลเลน คินเคด
ลาก่อนจากฮอลลีวู้ด
35
00:03:57,445 --> 00:03:58,822
คิดถึงจัง
36
00:04:04,160 --> 00:04:06,371
ลายดอกไม้
ดอกไม้...เอวา
37
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
ใบเล็กนั่นด้วย
38
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
เด็กดี
39
00:04:54,919 --> 00:04:59,799
วันเสาร์ที่ 8 กุมภาพันธ์ 1969
40
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
จิน่า...จิน่า...จิน่า
41
00:05:13,938 --> 00:05:15,648
ทรามวัยในแสงสลัว
42
00:05:15,774 --> 00:05:18,735
สวัสดีค่ะ คุณชวอร์ตส์
หวัดดี จิน่า
43
00:05:18,860 --> 00:05:22,864
ฉันมีนัดกับคาวบอยสุดหล่อคนนึง
44
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
เขารอคุณอยู่ที่บาร์ค่ะ
45
00:05:26,576 --> 00:05:27,786
ไง
46
00:05:28,370 --> 00:05:32,248
ฉันเพิ่งได้ดูมหกรรมหนัง ริค ดาลตัน
47
00:05:32,374 --> 00:05:34,417
ทักไม่ผิดตัวแน่...ยื่นมือมา
48
00:05:35,251 --> 00:05:39,714
ยินดีที่ได้เจอ คุณชอร์ต...
ขอบคุณที่เมตตาผม
49
00:05:39,839 --> 00:05:41,925
ชวอร์ตส์ ไม่ใช่ "ชอร์ต"
50
00:05:42,300 --> 00:05:44,344
โอย พลาดมหันต์ ขอโทษด้วยครับ
51
00:05:44,469 --> 00:05:46,388
ยินดีที่ได้พบ...คุณชวอร์ตส์
52
00:05:46,513 --> 00:05:47,555
เรียกฉันว่า มาร์วิน
53
00:05:47,681 --> 00:05:49,265
มาร์วิน...เรียกผมว่า ริค
54
00:05:49,391 --> 00:05:51,601
ริค ลูกชายนายเหรอ
55
00:05:51,726 --> 00:05:55,188
ลูก? เขาเป็นสตันท์ของผม...คลิฟฟ์ บูธ
56
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
ยินดีที่รู้จัก
57
00:05:56,439 --> 00:05:59,776
ทำงานด้วยกันตั้งแต่ 2 ซีซั่นสุดท้ายของ
"บาวน์ตี้ ลอว์"
58
00:05:59,901 --> 00:06:02,278
รถผมเข้าอู่...เขามาช่วยรับส่ง
59
00:06:02,404 --> 00:06:03,780
โกหกหน้าด้านๆ
60
00:06:04,239 --> 00:06:07,367
ริคโดนยึดใบขับขี่...
เมาแล้วขับนับไม่ถ้วน
61
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
คลิฟฟ์เลยขับรถให้ตลอด
62
00:06:08,827 --> 00:06:09,744
แม่ง
63
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
นายคงเป็นเพื่อนที่ดี
64
00:06:11,955 --> 00:06:12,831
พยายามอยู่ครับ
65
00:06:14,040 --> 00:06:18,670
เมียฉันฝากสวัสดีนาย...
แมรี่ อลิซ ชวอร์ตส์
66
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
โอ้...ดีจัง
67
00:06:22,966 --> 00:06:24,342
ขอบคุณมาก
68
00:06:26,469 --> 00:06:31,558
เมื่อคืนห้องฉายเรามีหนัง ริค ดาลตัน
สองเรื่องควบ
69
00:06:31,683 --> 00:06:36,521
อ้อ เป็นเกียรติมาก แต่ขายหน้าด้วย
70
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
ฉายเรื่องไหน
71
00:06:37,772 --> 00:06:40,608
ฟิล์ม 35 มม. เรื่อง "แทนเนอร์" กับ
72
00:06:40,734 --> 00:06:43,111
"14 หมัด แม็คคลัสสกี้"
73
00:06:49,159 --> 00:06:52,620
หวังว่าเวอร์ชั่นสองเรื่องควบ
ของริค ดาลตัน
74
00:06:52,746 --> 00:06:55,915
คงไม่ทุเรศนักสำหรับคุณและคุณนาย
75
00:06:56,041 --> 00:06:59,961
ทุเรศรึ ไม่เอาน่า...พูดอะไรอย่างนั้น
76
00:07:01,629 --> 00:07:03,465
แมรี่ อลิซ ชอบดูหนังคาวบอย
77
00:07:03,590 --> 00:07:05,842
สมัยเราจีบกันก็ดูแต่หนังคาวบอย
78
00:07:05,967 --> 00:07:09,095
และเราชอบ "แทนเนอร์"มาก
79
00:07:09,220 --> 00:07:10,555
โอ้ ดีจัง
เยี่ยมจริงๆ
80
00:07:10,680 --> 00:07:12,849
แล้วก็...เธอง่วงไปเข้านอน
81
00:07:13,224 --> 00:07:15,769
ฉันเปิดกล่องซิการ์ฮาวาน่า
82
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
จุดสูบ...เปิดขวดรินคอนญัค
83
00:07:19,898 --> 00:07:21,608
แล้วนั่งดู...
84
00:07:22,567 --> 00:07:25,320
"14 หมัด แม็คคลัสสกี้"
85
00:07:25,445 --> 00:07:28,698
หนังเด็ด...โดนใจ
หนังดี...ใช่
86
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
มันสนุกมาก
87
00:07:30,700 --> 00:07:31,910
ยิงกันสนั่นจอ
88
00:07:35,914 --> 00:07:39,542
ฉันชอบแนวฆ่าฟัน
ตายเยอะเลย...ใช่
89
00:07:40,001 --> 00:07:43,380
เอาละ...เราจะยกกำลังย้อนกลับไป
90
00:07:43,880 --> 00:07:46,466
ขับไล่สัมพันธมิตรให้ตกทะเล
91
00:07:50,428 --> 00:07:54,974
กองพลยานเกราะไล่ต้อนไปถึงชายฝั่ง
92
00:07:56,935 --> 00:07:58,937
พวกมันจะจนมุม
93
00:08:01,731 --> 00:08:02,982
เฮอร์แมน!
94
00:08:05,568 --> 00:08:07,112
ไปเปิดม่าน
95
00:08:26,131 --> 00:08:29,259
มีใครสั่งซาวเคราท์ทอดไว้บ้าง?
96
00:08:45,984 --> 00:08:48,737
เกรียมดีมั้ย...ไอ้นาซีหอกหัก!
97
00:08:50,030 --> 00:08:53,533
นายยิงเครื่องพ่นไฟเองใช่มั้ย?
98
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
สาบานงานดีเลยครับท่าน
99
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
นายตัวจริง?
100
00:08:56,911 --> 00:08:59,414
จะบอกให้ว่ามันเป็นอาวุธร้ายกาจ
101
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
ต้องระวังอย่าหันผิดข้าง
102
00:09:02,042 --> 00:09:03,293
โคตรเสียวไส้
103
00:09:03,418 --> 00:09:06,087
ผมต้องฝึกซ้อมกับเจ้ามังกรพ่นไฟ
104
00:09:06,212 --> 00:09:08,173
วันละ 3 ชม.ตลอด 2 สัปดาห์
105
00:09:08,298 --> 00:09:10,925
ไม่ใช่แค่ให้ดูดีมีมาดเท่ในหนัง
106
00:09:11,051 --> 00:09:14,137
แต่เพราะผมกลัวจนขี้ขึ้นสมองด้วย
107
00:09:14,888 --> 00:09:18,350
ไมค์-ฟักกลิ้ง-ลูอิส เผานาซีด้วยไฟนรก!
108
00:09:18,475 --> 00:09:19,726
โอ้ แม่ง
109
00:09:20,060 --> 00:09:23,730
มันร้อนเกินไป...มีทางทำให้ไม่ร้อนมั้ย?
110
00:09:23,813 --> 00:09:25,357
ริค...นี่เครื่องพ่นไฟ
111
00:09:25,482 --> 00:09:26,524
เออ
112
00:09:27,067 --> 00:09:29,778
วันนี้ฉันเข้าออฟฟิศ...นั่งดู
113
00:09:29,903 --> 00:09:35,492
"บาวน์ตี้ ลอว์" 2 ตอน
กับเครื่องฉาย 16 มม.
114
00:09:35,617 --> 00:09:39,704
โจดี้ เจนิซ...ขโมยฝูงวัวในรัฐไวโอมิ่ง
115
00:09:39,829 --> 00:09:42,707
425 ดอลลาร์ จับเป็นหรือตาย
116
00:09:44,167 --> 00:09:46,795
นายเอาศพมาขึ้นรางวัลที่นี่
117
00:09:47,504 --> 00:09:51,800
ฉันไม่รู้นี่ที่ไหน...แต่มันใกล้สุด
118
00:09:51,925 --> 00:09:54,719
ฉันเจอมันนอกเมืองออกไป 5 ไมล์
119
00:09:54,844 --> 00:09:56,763
ไอ้นักล่าค่าหัว...
120
00:09:57,472 --> 00:09:59,808
เมืองนี้ชื่อ เจนิซทาวน์
121
00:10:02,394 --> 00:10:04,312
และเด็กหนุ่มที่นายฆ่า...
122
00:10:04,938 --> 00:10:06,523
ชื่อโจดี้ เจนิซ
123
00:10:07,774 --> 00:10:11,861
เป็นลูกรัก
ของผู้พันนาธิน แม็กซ์เวล เจนิซ
124
00:10:13,738 --> 00:10:17,784
ใครคือผู้พันนาธิน แม็กซ์เวล เจนิซ?
125
00:10:18,576 --> 00:10:22,580
ฉันจะแนะนำให้นายรู้จัก...
126
00:10:23,498 --> 00:10:25,041
เมื่อเขามาถึง
127
00:10:44,269 --> 00:10:45,603
"บาวน์ตี้ ลอว์"
128
00:10:49,315 --> 00:10:51,484
นำแสดงโดย ริค ดาลตัน
129
00:10:53,028 --> 00:10:55,238
แล้วพวกขี้เล่นในห้องเก็บฟิล์ม
130
00:10:55,363 --> 00:10:59,117
ส่งเทปโทรทัศน์เก่ามาขำๆ...ในนั้นมีนาย
131
00:10:59,242 --> 00:11:02,620
เสียงเปียโนเก่าๆ มันช่างเร้าใจ
132
00:11:02,746 --> 00:11:04,956
หลังประตูเขียวๆ นั่นไง
133
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
ไม่รู้เขาทำอะไร หัวเราะกันใหญ่
134
00:11:09,669 --> 00:11:11,671
หลังประตูเขียวๆ นั่นไง
135
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
แต่เขาไม่ให้เข้าไป ก็เลยไม่รู้อะไร
136
00:11:15,842 --> 00:11:18,428
เอ๊ะ อะไร...ข้างหลังประตู
137
00:11:20,305 --> 00:11:23,433
ที่นายทำอยู่...
138
00:11:23,558 --> 00:11:26,895
สองสามปีหลัง
คือเป็นแขกรับเชิญรายการทีวี
139
00:11:26,978 --> 00:11:32,817
ใช่ แต่ก็มีตัวอย่างงานเสนอช่อง CBS
140
00:11:32,901 --> 00:11:35,403
เป็นหนังชื่อ "แลนเซอร์" ผมรับบทผู้ร้าย
141
00:11:35,487 --> 00:11:38,031
ผมเคยเล่นกับรอน อีลี "ทาร์ซาน"
142
00:11:38,114 --> 00:11:41,076
กับ "ผจญภัยเมืองยักษ์" "กรีน ฮอร์เน็ต"
143
00:11:41,242 --> 00:11:46,414
นั่นด้วย "บิงโก มาร์ติน" กับเด็กใหม่
สก็อต บราวน์
144
00:11:46,539 --> 00:11:49,876
แล้วก็ "เอฟบีไอ"
ออกอากาศวันอาทิตย์นี้
145
00:11:49,959 --> 00:11:54,422
นายเล่นเป็นตัวร้ายทุกเรื่องงั้นรึ
146
00:11:54,673 --> 00:11:55,840
ใช่
147
00:11:56,633 --> 00:11:59,260
มีฉากสู้กันตอนจบมั้ย
148
00:11:59,386 --> 00:12:05,266
"ผจญภัยเมืองยักษ์" กับ"เอฟบีไอ" ไม่มี
แต่ที่เหลือมี
149
00:12:05,392 --> 00:12:06,559
แล้วนายแพ้ตลอด?
150
00:12:07,102 --> 00:12:10,355
แน่นอน...ก็ผมเป็นผู้ร้าย
151
00:12:10,480 --> 00:12:14,651
ตายแล้ว...นั่นมันลูกไม้เก่าของค่ายทีวี
152
00:12:14,776 --> 00:12:18,154
ดู "บิงโก มาร์ติน" เป็นตัวอย่าง
153
00:12:18,279 --> 00:12:21,282
พอได้เด็กใหม่อย่าง สก็อตต์ บราวน์
154
00:12:21,408 --> 00:12:24,285
ก็วางแผนจุดพลุโปรโมท
155
00:12:24,536 --> 00:12:28,456
จ้างดาราเก่าที่ตกงานมารับบทผู้ร้าย
156
00:12:28,540 --> 00:12:31,710
ตอนจบให้สู้กันเพื่อพระเอกจะได้ชนะ
157
00:12:33,795 --> 00:12:38,174
แต่สิ่งที่ผู้ชมเห็นก็คือ บิงโก มาร์ติน...
158
00:12:38,508 --> 00:12:41,302
ใช้แส้ฟาดก้นเจค เคฮิลล์
159
00:12:41,469 --> 00:12:42,512
เห็นมั้ย?
160
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
สัปดาห์ต่อมาก็ใช้ รอน อีไล
161
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
อีกสัปดาห์...
162
00:12:48,435 --> 00:12:53,440
บ็อบ คอนราด
นุ่งกางเกงฟิตๆ มาไล่เตะนาย
163
00:12:55,275 --> 00:12:57,360
ในไม่กี่ปีที่นายเป็นกระสอบทราย
164
00:12:57,485 --> 00:13:00,613
ให้เด็กใหม่ทุกคนแกว่งไข่ไล่อัด
165
00:13:01,322 --> 00:13:03,408
มันจะส่งผลทางจิตวิทยา
166
00:13:03,533 --> 00:13:06,828
ว่าผู้ชมจะนึกถึงนายในแง่ไหน
167
00:13:06,953 --> 00:13:08,121
จริงด้วย
168
00:13:08,496 --> 00:13:10,457
งั้น...ริค
169
00:13:10,582 --> 00:13:13,293
สัปดาห์หน้าใครจะมาไล่กระทืบนาย?
170
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
นักสืบแมนนิกซ์?
171
00:13:14,711 --> 00:13:16,338
จารชน U.N.C.L.E?
172
00:13:16,463 --> 00:13:18,465
หรือสาว U.N.C.L.E?
173
00:13:19,049 --> 00:13:20,800
หรือ แบทแมนกับโรบิน?
174
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
พลั่ก! พาว!
175
00:13:22,635 --> 00:13:24,429
ตู้ม! ซูม!
176
00:13:26,556 --> 00:13:27,724
นายล้มคว่ำ
177
00:13:27,849 --> 00:13:31,102
คว่ำไปพร้อมกับบทพระเอกของนาย
178
00:13:33,146 --> 00:13:36,399
หรือไม่ก็...ไปโรม
179
00:13:36,524 --> 00:13:38,568
เล่นหนังคาวบอย
180
00:13:39,361 --> 00:13:41,821
เพื่อกลับมาขึ้นแท่นผู้ชนะ
181
00:13:48,787 --> 00:13:49,746
บัตรจอดครับ
182
00:13:58,129 --> 00:14:00,256
ว่าไง นายมีปัญหาอะไร
183
00:14:02,592 --> 00:14:05,804
หวยออกแล้ว...เพื่อนเอ๊ย ฉันโดนทิ้ง
184
00:14:06,596 --> 00:14:08,473
อะไรกัน หมอนั่นบอกอะไรนาย
185
00:14:08,598 --> 00:14:10,975
บอกความจริงห่าเหว...เขาว่างั้น
186
00:14:13,728 --> 00:14:15,021
เฮ้ยๆ
187
00:14:15,522 --> 00:14:18,066
โอย โทษที...ขอโทษ
188
00:14:18,191 --> 00:14:19,734
นี่ สวมซะ
189
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
อย่าร้องไห้ต่อหน้าพวกเม็กซิกัน
190
00:14:22,737 --> 00:14:24,823
ไหนบอกซินายเครียดอะไร
191
00:14:24,948 --> 00:14:29,244
ถ้าจะยอมรับความล้มเหลวว่า...
งานฉันไม่มีค่าพอที่จะหลั่งน้ำตาให้
192
00:14:29,369 --> 00:14:31,329
ฉันไม่รู้จะเอาไงแล้ว
193
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
หมอนั่นปฏิเสธนาย?
194
00:14:33,415 --> 00:14:36,751
เปล่า...เขาจะให้ฉัน
เล่นหนังคาวบอยอิตาลี
195
00:14:37,168 --> 00:14:38,294
งั้นมีปัญหาอะไรล่ะ
196
00:14:38,420 --> 00:14:41,923
ฉันต้องเล่นหนัง "อาย-ตาเลียน" เฮงซวย!
นี่ไงปัญหาโคตรๆ
197
00:14:42,048 --> 00:14:45,468
ห่าเอ๊ย ร้องไห้ในที่สาธารณะแล้วไง
198
00:14:45,593 --> 00:14:48,138
ไม่มีใครจำกูได้อยู่แล้ว!
199
00:14:51,099 --> 00:14:52,225
แม่งเอ๊ย!
200
00:14:52,726 --> 00:14:54,185
บ้าฉิบ!
201
00:14:54,310 --> 00:14:55,603
ไปกันเถอะ
202
00:14:55,729 --> 00:14:58,565
พาฉันกลับบ้านที คลิฟฟ์
203
00:15:00,567 --> 00:15:02,402
ฝ่ายคอมมิวนิสต์เสียชีวิตกว่า 1000
204
00:15:02,569 --> 00:15:06,656
ในการสู้รบครั้งใหญ่ที่เวียดนามใต้
205
00:15:06,823 --> 00:15:09,284
ฝ่ายสหรัฐสูญเสียอย่างน้อย 100 ราย
206
00:15:10,493 --> 00:15:13,371
พวกฮิปปี้เส็งเคร็ง
207
00:15:21,087 --> 00:15:24,049
เสมอไป ตลอดไป
208
00:15:24,132 --> 00:15:27,677
ตราบที่ใจเป็นหนึ่งเดียว
209
00:15:27,761 --> 00:15:30,764
ยึดเหนี่ยวท่านบิดา
210
00:15:30,847 --> 00:15:33,975
รวมเป็นหนึ่ง รวมเป็นหนึ่ง
211
00:15:34,059 --> 00:15:36,644
ถึงวาระสละทิ้งสิ่งที่รัก
212
00:15:36,895 --> 00:15:39,814
แจ้งประจักษ์ภาพลวงคือบ่วงฝัน
213
00:15:39,898 --> 00:15:42,859
หุบเขามรณะ ฉันจะไปคารวะท่าน
214
00:15:42,942 --> 00:15:45,570
เมื่อดวงตะวันสาดแสงส่องมา
215
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
ฉันเจอฮ็อทด็อก!
216
00:15:48,948 --> 00:15:51,409
ขอสัญญาเราจะพบกัน
217
00:15:51,493 --> 00:15:54,579
ไร้เสื้อผ้า น้ำตา ความหิวโหย
218
00:15:54,662 --> 00:15:57,457
แล้วเธอจะเห็น จะได้เห็น
219
00:15:58,041 --> 00:16:00,377
เสมอไป ตลอดไป
220
00:16:00,752 --> 00:16:03,713
ตราบที่ใจเป็นหนึ่งเดียว
221
00:16:03,797 --> 00:16:06,466
ยึดเหนี่ยวท่านบิดา
222
00:16:06,549 --> 00:16:09,511
รวมเป็นหนึ่ง รวมเป็นหนึ่ง
223
00:16:11,304 --> 00:16:13,223
ห้าปีกว่าจะตะกายขึ้นมา
224
00:16:13,682 --> 00:16:16,101
อีกสิบปีที่ลอยตัววนว่าย
225
00:16:16,226 --> 00:16:18,770
แล้วตอนนี้กำลังจมดิ่ง
226
00:16:20,355 --> 00:16:22,524
นี่ฉันไม่เคยทำอะไรเด่นดังกับเขา
227
00:16:22,649 --> 00:16:25,902
พูดไม่ได้ว่าเข้าใจความรู้สึกนาย
228
00:16:26,027 --> 00:16:28,196
มันเรื่องอะไรกัน
นายเป็นสตันท์ให้ฉันนะ
229
00:16:28,321 --> 00:16:29,948
ไม่เอาน่า...โธ่
230
00:16:30,073 --> 00:16:33,284
ริค ฉันขับรถให้นาย...เป็นลูกน้องนาย
231
00:16:33,493 --> 00:16:36,079
ไม่ได้บ่นนะ ฉันชอบขับรถให้นาย
232
00:16:36,162 --> 00:16:37,831
ชอบดูแลเรื่องจุกจิกในบ้านนาย
233
00:16:37,914 --> 00:16:40,709
ชอบนอนเฝ้าบ้านที่ฮอลลีวู้ดฮิลส์
ตอนนายไม่อยู่
234
00:16:42,419 --> 00:16:45,880
แต่ฉันไม่ได้งานสตันท์มาพักใหญ่แล้ว
235
00:16:45,964 --> 00:16:47,799
ถ้าพูดจากจุดยืนของฉัน
236
00:16:47,924 --> 00:16:50,301
ไปถ่ายหนังที่โรมไม่เห็นจะ...
237
00:16:50,427 --> 00:16:52,804
แย่กว่าจุดจบที่นายคิด
238
00:16:52,929 --> 00:16:57,183
นายเคยดูหนังคาวบอยไอ้เลี่ยนมั้ยล่ะ
239
00:16:57,308 --> 00:16:59,519
มันแย่มาก กากสุดๆ
240
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
เออ...แล้วนายเคยดูกี่เรื่อง 1 หรือ 2
241
00:17:02,355 --> 00:17:05,650
ฉันเห็นมาเยอะ...
ไม่มีใครชอบคาวบอยสปาเก็ตตี้
242
00:18:02,791 --> 00:18:05,960
งั้นก็อยู่แอลเอ รอช่วงเสนองานปีหน้า
243
00:18:07,087 --> 00:18:11,132
ฉันว้าวุ่นจนรอลุ้นปีหน้าไม่ไหว
244
00:18:11,257 --> 00:18:15,011
สกรีนเจมส์ก็คงไม่ปลื้มฉันแล้ว นายรู้นี่
245
00:18:15,136 --> 00:18:16,596
บ้าสิ นายคือพระเอก "บาวน์ตี้ ลอว์"
246
00:18:16,721 --> 00:18:18,598
ไม่มีใครให้อภัยฉันในซีซั่นสุดท้ายนั่น
247
00:18:18,723 --> 00:18:21,851
ไม่ว่าฉันจะทำอะไร...มันเละไปหมด
248
00:18:21,976 --> 00:18:24,771
"บาวน์ตี้ ลอว์" โดนยกเลิกก็เพราะ...
249
00:18:24,896 --> 00:18:27,941
ฉันเสือกไปรับบทกระจอกๆ ที่อื่น
250
00:18:29,150 --> 00:18:31,361
ทอม...เพื่อนฉัน
251
00:18:31,444 --> 00:18:33,321
ฉันเคยเจอเขามั้ย?
ไม่ ยังไม่เคย
252
00:18:33,405 --> 00:18:36,616
และจะไม่ได้เจอ
เพราะฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบแน่
253
00:18:57,012 --> 00:18:57,971
ไม่อยากจะเชื่อ
254
00:18:59,848 --> 00:19:01,558
นั่น...โปลันสกี้
255
00:19:01,641 --> 00:19:03,184
นั่นคือ โรมัน โปลันสกี้
256
00:19:03,268 --> 00:19:07,022
เขาอยู่บ้านนั้นมาเดือนนึงแล้ว
แต่ฉันเพิ่งเห็นเขา
257
00:19:08,148 --> 00:19:10,150
บ้าดีว่ะ...ช่างแม่ง
258
00:19:13,319 --> 00:19:14,487
ฉันพูดเสมอใช่มั้ย
259
00:19:14,612 --> 00:19:17,615
เรื่องสำคัญที่สุดในเมืองนี้คือ
เมื่อทำเงินได้...
260
00:19:17,741 --> 00:19:19,743
ให้ซื้อบ้าน อย่าเช่า
261
00:19:19,868 --> 00:19:21,369
เอ็ดดี้ โอ'ไบรอัน สอนฉัน
262
00:19:21,494 --> 00:19:23,621
มีบ้านที่ฮอลลีวู้ดแปลว่านายอยู่ที่นี่
263
00:19:23,705 --> 00:19:27,125
ไม่ใช่แค่แวะมาหรือผ่านทาง
264
00:19:27,208 --> 00:19:29,294
แต่อยู่ที่นี่โว้ย
265
00:19:29,377 --> 00:19:33,173
แต่ฉันกำลังตกอับ
แล้วดูสิเพื่อนบ้านฉันคือใคร
266
00:19:33,298 --> 00:19:36,343
ผู้กำกับ "โรสแมรี่ เบบี้" นะเว้ย
267
00:19:36,468 --> 00:19:39,721
ผู้กำกับที่ดังที่สุดในเมือง
ตอนนี้...ในโลกด้วยมั้ง
268
00:19:39,846 --> 00:19:41,765
เขาอยู่บ้านติดกับฉัน
269
00:19:42,599 --> 00:19:45,226
แล้วจะยังไงต่อ ใครจะไปรู้
270
00:19:45,352 --> 00:19:49,898
อาจจะมีปาร์ตี้
ที่ทำให้ฉันได้เล่นหนังโปลันสกี้
271
00:19:50,023 --> 00:19:51,399
นายรู้สึกดีขึ้นแล้วใช่มั้ย
272
00:19:51,524 --> 00:19:53,318
อ้อ ใช่ๆ ขอโทษที่หัวเสีย
273
00:19:53,443 --> 00:19:55,153
ขอแว่นคืนด้วย
274
00:19:55,653 --> 00:19:57,238
มาเอาเลย ไอ้เวรตะไล
275
00:19:57,572 --> 00:20:00,200
เอาละๆ เจ้าตลกหน้าม่าน เอาไปเลย
276
00:20:00,325 --> 00:20:02,035
มีอะไรให้ฉันทำอีกมั้ย
277
00:20:02,160 --> 00:20:05,372
ไม่...ไม่มีแล้ว
ฉันต้องท่องบทสำหรับพรุ่งนี้
278
00:20:05,497 --> 00:20:08,416
งั้นฉันจะลากสังขารกลับบ้านซะที
279
00:20:08,541 --> 00:20:10,710
ได้เลย 7.15 นะ
7.15
280
00:20:10,835 --> 00:20:12,587
ออกจากบ้านนะ
ออกจากบ้าน
281
00:20:12,712 --> 00:20:14,464
ขึ้นรถเลย
ได้ แล้วเจอกัน
282
00:23:07,846 --> 00:23:09,055
เฮลโล
283
00:23:09,597 --> 00:23:11,766
เฮลโล ที่รัก
284
00:23:14,185 --> 00:23:17,105
มามะ เป็นไง
285
00:23:18,690 --> 00:23:19,858
วันนี้เป็นไง
286
00:23:21,317 --> 00:23:23,153
คอยดูนะ ป๋ามีอะไรจะให้
287
00:23:23,236 --> 00:23:25,655
คอยดู เดี๋ยวจะรู้ว่าอะไร
288
00:23:26,656 --> 00:23:28,700
นี่ไง ป๋ามีของฝาก
289
00:23:28,783 --> 00:23:30,702
แกต้องตื่นเต้นแน่ เพื่อนเอ๋ย
290
00:23:34,414 --> 00:23:35,832
มาเลย มา
291
00:24:41,439 --> 00:24:42,816
เสียงบ่นใช่มั้ยเนี่ย
292
00:24:44,401 --> 00:24:47,654
ป๋าบอกแล้วไง ถ้าบ่นก็อด
293
00:24:47,737 --> 00:24:50,824
โยนลงถังขยะเลย
ป๋าไม่อยากทำแต่ต้องทำ
294
00:24:52,200 --> 00:24:53,118
เข้าใจมั้ย
295
00:24:55,203 --> 00:24:56,287
เอาละ
296
00:25:34,409 --> 00:25:36,202
แต่เขาไม่กลับมา
297
00:25:37,162 --> 00:25:38,955
โอเค เพ็กกี้ เกิดอะไรขึ้นล่ะ
298
00:25:39,205 --> 00:25:43,209
ฉันไม่รู้ อยู่ดีๆ
เรากินมื้อค่ำกันที่บ้านฉัน
299
00:25:43,335 --> 00:25:48,465
กินเสร็จฉันก็ล้างจาน เขากับโทบี้เล่นกัน
300
00:25:48,590 --> 00:25:51,551
แล้วเราไปเที่ยวคลับ เก๊บก็สนุกดี
301
00:25:51,676 --> 00:25:53,762
แต่จู่ๆ เขาก็เปลี่ยนไป
302
00:25:54,971 --> 00:25:56,222
นักดนตรีก็แบบนี้
303
00:25:56,348 --> 00:25:58,141
ศิลปินเจ้าอารมณ์ เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้าย
304
00:25:58,266 --> 00:25:59,392
ใช่
305
00:26:05,440 --> 00:26:06,900
ริค ดาลตัน...เทปซ้อมบท
306
00:26:07,025 --> 00:26:12,280
เริ่มบันทึก 5...4...3...2...1
307
00:26:12,405 --> 00:26:15,825
เปเป้ ไปประจำที่หลังบาร์ ฉันมีแขก
308
00:26:16,951 --> 00:26:20,663
จอห์นนี่พูดภาษาสเปน...สเปน...สเปน
309
00:26:21,748 --> 00:26:23,041
"ถั่วอร่อยมั้ย?"
310
00:26:23,166 --> 00:26:24,250
ฉันเคยเจอแย่กว่านี้
311
00:26:25,794 --> 00:26:28,296
จอห์นนี่พูดสเปน
312
00:26:28,380 --> 00:26:29,923
"เอ้า...ดื่ม"
313
00:26:30,006 --> 00:26:32,425
ดื่มให้เมียและหวานใจของฉันทุกคน
314
00:26:32,509 --> 00:26:34,302
ขออย่าให้พวกนางเจอกัน
315
00:26:35,929 --> 00:26:39,683
มาดริด เชิญไปนั่งที่โต๊ะรับแขกของฉัน
316
00:26:41,059 --> 00:26:44,104
ด้วยความยินดี ดาโกต้า
317
00:26:45,563 --> 00:26:46,731
เอาขวดไปด้วย
318
00:26:48,441 --> 00:26:50,527
เปเป้เดินเข้ามา
319
00:26:51,027 --> 00:26:53,905
ไหนล่ะ
ลูกสาวสวยเด็ดเผ็ดซ่าของนายที่สีซอเก่ง
320
00:26:55,198 --> 00:26:56,408
เธอหลับอยู่
321
00:26:56,533 --> 00:26:58,493
งั้นก็ไปปลุกให้ลงมาเลย
322
00:26:58,618 --> 00:27:01,705
มาสีซอกล่อมแขกของฉันหน่อย
323
00:27:02,956 --> 00:27:05,583
ได้ แต่อย่าทำร้ายเธออีกนะ ได้โปรด
324
00:27:05,667 --> 00:27:09,212
ฉันจะไม่ทำร้ายเธอ แค่สั่งให้สีซอ
325
00:27:09,546 --> 00:27:12,048
ไปเรียกมา
บอกว่าฉันจะให้ทองตั้ง 5 ดอลล่าร์
326
00:27:12,173 --> 00:27:14,426
ถ้าเธอบรรเลงได้ถึงพริกถึงขิง
327
00:27:15,343 --> 00:27:18,596
จอห์นนี่ นายได้ยินอะไรเกี่ยวกับฉันอีก?
328
00:27:18,680 --> 00:27:23,101
ได้ยินว่าคุณบีบแลนเซอร์หนัก
แต่แลนเซอร์มีเงิน
329
00:27:23,184 --> 00:27:27,105
ถึงจุดหนึ่ง เขาจะจ้างมือปืนมาเอาคืน
330
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
โอ้ว พวกเขาก็มา
331
00:29:07,497 --> 00:29:10,667
"คฤหาสน์เพลย์บอย"
332
00:29:12,043 --> 00:29:16,798
"สตีฟ แมคควีน
มิเชล ฟิลลิปส์ - เจย์ ซีบริง"
333
00:29:24,431 --> 00:29:27,434
ไง สบายดีนะ คนสวย
334
00:29:27,559 --> 00:29:28,643
เฮ้...
335
00:29:29,436 --> 00:29:30,478
เป็นไง
336
00:29:43,283 --> 00:29:45,035
แคส!
337
00:30:54,771 --> 00:30:56,481
ผมจะเล่าอะไรให้คุณฟัง
338
00:30:57,899 --> 00:31:00,694
เธอ...หมั้นอยู่กับเขา
339
00:31:04,030 --> 00:31:05,448
แล้วเธอ...
340
00:31:05,573 --> 00:31:08,868
บินไปอังกฤษ
341
00:31:10,036 --> 00:31:12,247
เพื่อเล่นหนังของเขา
342
00:31:12,372 --> 00:31:15,583
แล้วเธอถอนหมั้นเขา
343
00:31:15,709 --> 00:31:17,544
ไปแต่งกับเขา
344
00:31:19,295 --> 00:31:23,049
แล้วทั้งคู่ก็ย้ายมาลอสแองเจลิส
345
00:31:23,133 --> 00:31:26,845
จากนั้น สามคนก็ตัวติดกันตลอด
346
00:31:27,887 --> 00:31:28,972
จริงเหรอ
347
00:31:31,141 --> 00:31:32,267
ยังไงกันเนี่ย
348
00:31:34,561 --> 00:31:36,771
เจย์รักชารอน ยังไงก็ยังงั้น
349
00:31:38,982 --> 00:31:40,066
เขาก็รู้
350
00:31:41,568 --> 00:31:44,070
แน่นอนเหมือนพระเจ้า
สร้างแอปเปิ้ลเขียวๆ...
351
00:31:46,114 --> 00:31:50,368
ว่าสักวันไอ้เบื๊อกโปแลนด์
จะทำเธอเจ็บ...
352
00:31:51,244 --> 00:31:52,829
แล้วเจย์ก็จะอยู่ตรงนั้น
353
00:31:52,954 --> 00:31:55,331
ที่แน่อีกอย่าง
354
00:31:55,457 --> 00:31:56,541
หือ...
355
00:31:57,208 --> 00:31:58,418
อะไร
356
00:31:58,752 --> 00:32:01,546
ชารอนมีรสนิยมพิเศษ
357
00:32:03,048 --> 00:32:05,383
ชอบผู้ชายน่ารัก เตี้ย เก่ง
358
00:32:05,508 --> 00:32:07,761
หน้าตาเหมือนเด็ก 12 ขวบ
359
00:32:08,345 --> 00:32:09,429
อืม
360
00:32:13,808 --> 00:32:15,852
งั้นผมก็หมดสิทธิ์
361
00:32:36,664 --> 00:32:38,083
วันอาทิตย์ที่ 9 กุมภาพันธ์ 1969
362
00:32:55,100 --> 00:32:57,018
อย่ากวน ดร.เซเปอร์สตีน
363
00:34:01,791 --> 00:34:04,419
สงสัยว่าเมื่อคืนลมตีเสาทีวีที่บ้านล้ม
364
00:34:04,919 --> 00:34:07,464
ระหว่างที่ฉันแต่งตัวเตรียมเข้าฉาก
365
00:34:07,589 --> 00:34:09,007
นายช่วยกลับไปซ่อมได้มั้ย
366
00:34:09,132 --> 00:34:10,467
ได้สิ
367
00:34:10,592 --> 00:34:12,260
วันนี้นายจะถามฝ่ายสตันท์ให้ฉันมั้ย
368
00:34:12,385 --> 00:34:14,179
จะได้รู้ว่าสัปดาห์นี้ฉันมีงานรึเปล่า
369
00:34:14,304 --> 00:34:16,681
เอ่อ...ฉันว่าจะบอกนายพอดี
370
00:34:16,765 --> 00:34:20,935
คนจัดคิวสตันท์เป็นเพื่อนซี้กับแรนดี้
371
00:34:21,019 --> 00:34:22,187
หมอนี่เคยทำ "เดอะ กรีน ฮอร์เน็ต"
372
00:34:22,312 --> 00:34:24,439
ถามไปก็เท่านั้น
373
00:34:25,065 --> 00:34:27,484
ถ้านายไม่มีอะไรให้ทำแล้ว
ฉันจะมารับตอนเลิกงาน
374
00:34:27,567 --> 00:34:29,819
ไม่...วันนี้ไม่ต้องแล้ว
375
00:34:30,111 --> 00:34:33,406
กลับบ้านไปซ่อมเสาทีวี เลิกงานเจอกัน
376
00:34:36,493 --> 00:34:37,619
เฮ้ย
377
00:34:38,953 --> 00:34:41,956
นายคือ ไอ้ริค-โคตรเจ๋ง-ดาลตัน
อย่าลืมล่ะ
378
00:34:52,008 --> 00:34:56,638
นี่ ฉันริค ดาลตัน รู้มั้ยฉันต้องไปที่ไหน
379
00:34:56,763 --> 00:34:59,849
พวกเขารออยู่ในรถเมคอัพ
มันอยู่ไหนล่ะ
380
00:35:00,475 --> 00:35:02,727
กลับไปทางเดิม ขวาสุด
381
00:35:07,732 --> 00:35:09,234
บ้าเอ๊ย
382
00:35:15,240 --> 00:35:16,366
ริค ดาลตัน
383
00:35:16,783 --> 00:35:18,076
แซม วานาเมคเกอร์
384
00:35:18,785 --> 00:35:21,037
แซม โทษที มือผมเปียก
385
00:35:21,162 --> 00:35:23,081
ไม่เป็นไร ฉันชินแล้วกับยูล
386
00:35:23,707 --> 00:35:26,084
จะบอกให้ว่าฉันเป็นคนเลือกนาย
387
00:35:26,209 --> 00:35:28,378
ดีใจสุดๆ ที่นายรับงานนี้
388
00:35:28,503 --> 00:35:32,257
เอ่อ...ขอบคุณมากแซม บทดีด้วย
389
00:35:32,382 --> 00:35:34,509
เคยพบจิม สเตซี่รึยัง ดารานำในซีรีส์นี้
390
00:35:35,385 --> 00:35:36,511
ยังเลย...ยัง
391
00:35:36,636 --> 00:35:39,639
นายสองคนเจอกัน มันระเบิดแน่
392
00:35:40,682 --> 00:35:43,018
ก็...ตื่นเต้นดีนะ
393
00:35:43,101 --> 00:35:45,186
ใช่ ฟ้าผ่าในขวดแก้ว
394
00:35:45,270 --> 00:35:48,314
เจอซอนญ่ารึยัง ช่างแต่งหน้าทำผม
ไฮ
395
00:35:48,565 --> 00:35:51,901
นี่รีเบคก้า...ฝ่ายคอสตูม
396
00:35:52,027 --> 00:35:53,319
ไฮ
ฮาวดี้
397
00:35:53,445 --> 00:35:56,990
ขอลุคใหม่ให้เคเล็บ
ไม่เอาชุดคาวบอยตะวันตก
398
00:35:57,115 --> 00:36:01,036
แบบ "บิ๊ก แวลเลย์"
"โบนันซ่า" สิบปีก่อน
399
00:36:01,161 --> 00:36:03,788
ฉันต้องการชุดเฟี้ยวๆ
400
00:36:05,165 --> 00:36:06,750
แต่อย่าให้หลงยุค
401
00:36:06,875 --> 00:36:11,212
1869 กับ 1969
จะมาบรรจบกันตรงไหน?
402
00:36:11,338 --> 00:36:14,674
โดยเฉพาะลุคของนาย...เคเล็บ
403
00:36:14,799 --> 00:36:17,093
อันดับแรก เติมหนวดให้เขา
404
00:36:17,177 --> 00:36:21,931
แถบใหญ่ๆ เขาควายคว่ำ
405
00:36:22,015 --> 00:36:25,977
ส่วนแจ็กเก็ต เอาแบบฮิปปี้
406
00:36:26,102 --> 00:36:28,396
แบบที่เดินเข้าไปในร้านวิจิตรภูษา
407
00:36:28,521 --> 00:36:30,565
แล้วโดดเด่นเป็นฮิปปี้กว่าใคร
408
00:36:30,690 --> 00:36:34,652
เริ่ด เรามีเสื้อนายพลคัสเตอร์
ติดระบายรุ่งริ่งถึงปลายแขน
409
00:36:34,778 --> 00:36:39,616
สีแทน ฉันจะย้อมให้เข้มขึ้น
ค่ำนี้เขาต้องหล่อโลกตะลึง
410
00:36:39,741 --> 00:36:41,743
ดีมากสาวน้อย
411
00:36:41,868 --> 00:36:43,328
ริค...ทรงผมนาย
412
00:36:43,453 --> 00:36:44,662
จะเอาไงกับทรงผม?
413
00:36:44,788 --> 00:36:47,832
ฉันอยากให้แปลกออกไป
414
00:36:47,957 --> 00:36:50,585
แบบว่า...แนวฮิปปี้
415
00:36:50,710 --> 00:36:53,963
จะให้ผมแต่งเป็นฮิปปี้?
416
00:36:54,089 --> 00:36:58,301
งั้นไม่ต้องฮิปปี้มาก เอาเป็นแนวบิ๊กไบค์
417
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
แซม แซม
418
00:37:05,809 --> 00:37:09,688
ถ้าเสื้อผ้าหน้าผม รกรุงรังไป
419
00:37:10,355 --> 00:37:12,107
ผู้ชมก็ดูไม่ออกว่าเป็นผม
420
00:37:13,108 --> 00:37:14,275
นั่นละที่ฉันต้องการ
421
00:37:16,027 --> 00:37:19,989
อย่าให้ผู้ชมเห็นเจค เคฮิลล์
422
00:37:20,073 --> 00:37:21,866
ทุกคนจะเห็นแต่เคเล็บ
423
00:37:23,159 --> 00:37:27,706
ฉันจ้างนายมาแสดง
ไม่ใช่คาวบอยทางทีวี
424
00:37:27,831 --> 00:37:29,290
นายเหนือชั้นกว่านั้น
425
00:40:40,815 --> 00:40:42,692
ฉันว่าจะบอกนายพอดี
426
00:40:42,817 --> 00:40:46,112
หัวหน้าสตันท์เป็นเพื่อนซี้กับแรนดี้
427
00:40:46,237 --> 00:40:47,697
คนที่ทำ "กรีน ฮอร์เน็ต"
428
00:40:47,781 --> 00:40:49,908
ถามไปก็เท่านั้น
429
00:41:05,465 --> 00:41:06,758
เฮ้ แรนดี้
430
00:41:09,094 --> 00:41:09,928
คลิฟฟ์
431
00:41:11,012 --> 00:41:12,597
นายยังอยู่กับริค?
432
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
อยู่นี่ไง
433
00:41:15,975 --> 00:41:16,976
เขาอยู่ในนี้?
434
00:41:17,102 --> 00:41:18,645
ใช่ เคาะเลย
435
00:41:23,483 --> 00:41:27,320
แค่ให้เขาแต่งตัวรอ ไม่มีอะไรเสียหายนี่
436
00:41:27,445 --> 00:41:29,572
ถ้าจะเรียกใช้ก็ได้ทันที
437
00:41:29,698 --> 00:41:32,784
ฉันต้องคุยกับฝ่ายเครื่องแต่งกายก่อน
438
00:41:32,909 --> 00:41:35,704
นางแสบมาก ฉันไม่อยาก...
439
00:41:35,829 --> 00:41:38,415
แรนดี้ ฉันขอร้อง ช่วยหน่อย
440
00:41:38,540 --> 00:41:42,502
ถ้าตอบว่าไม่ก็คือไม่ อย่าอ้างโน่นนี่
441
00:41:42,961 --> 00:41:44,212
นี่ เพื่อน
442
00:41:45,338 --> 00:41:48,842
นี่ไม่ใช่งานช้างของแอนดี้ แม็คลาเกล็น
443
00:41:48,967 --> 00:41:51,428
ฉันไม่มีงบจ้างคนมานั่งดูดบุหรี่
444
00:41:51,553 --> 00:41:55,348
นั่งคุยกันทั้งวัน รอให้ฉันเรียกใช้
445
00:41:55,473 --> 00:41:57,100
ฉันมีทีมสี่คนแล้ว ริค
446
00:41:57,225 --> 00:41:59,394
ถ้ามากกว่านั้นต้องขออนุมัติ
447
00:41:59,477 --> 00:42:01,980
แล้วฉันก็ต้องดูแลลูกน้อง
448
00:42:02,063 --> 00:42:04,983
ถ้าทีมนายเข้ากับฉันได้ ฉันก็โอเค
449
00:42:07,277 --> 00:42:09,320
แต่นี่ไม่ใช่ นายก็รู้
450
00:42:09,446 --> 00:42:11,197
เขาเหมาะกับฉันที่สุด
451
00:42:11,322 --> 00:42:13,575
นายสั่งให้เขาทำอะไรได้หมด
452
00:42:13,700 --> 00:42:16,661
เหวี่ยงกระเด็นจากตึก จุดไฟท่วมตัว
453
00:42:16,786 --> 00:42:18,830
ให้รถลินคอล์นพุ่งชน
เออ
454
00:42:18,955 --> 00:42:22,208
คิดสิ อะไรก็ได้ เขาขอแค่โอกาส
455
00:42:22,292 --> 00:42:23,752
ริค
อะไร
456
00:42:26,629 --> 00:42:27,756
ฉันไม่ชอบหน้าเขา
457
00:42:30,050 --> 00:42:33,428
และไม่ชอบท่าทียโสใส่กองถ่ายของเขา
458
00:42:33,511 --> 00:42:36,181
นายเคยมีอะไรขัดใจกันรึเปล่า
459
00:42:36,264 --> 00:42:37,557
ไม่เอาน่า
460
00:42:37,640 --> 00:42:38,600
อะไรล่ะ
461
00:42:38,683 --> 00:42:40,935
ไอ้นั่นฆ่าเมียตัวเอง
462
00:42:42,062 --> 00:42:46,149
โอย นายเชื่อข่าวลือเก่านั่นด้วย?
463
00:42:46,274 --> 00:42:48,026
ใช่ ฉันเชื่อ
464
00:42:48,151 --> 00:42:51,237
และฉันกับเมียทำงานด้วยกัน
เธอเชื่อเรื่องนี้
465
00:42:51,363 --> 00:42:53,531
เธอไม่ยอมให้คนอย่างเขามาเข้าใกล้
466
00:42:55,825 --> 00:42:59,621
อากาศแบบนี้ถือว่าแย่ที่สุดแล้ว
467
00:42:59,746 --> 00:43:04,793
อากาศแย่ๆ บนเรือเน่าๆ กับคนห่วยๆ
468
00:43:06,753 --> 00:43:09,756
นาตาลีน้องฉันบอกว่า
"เขาห่วยแตก ห่วยสุดๆ"
469
00:43:09,881 --> 00:43:13,218
ใครๆ ก็ว่าเขาห่วยแตกแต่ฉันไม่เชื่อ
470
00:43:13,343 --> 00:43:15,178
แสดงว่า ฉันเองก็โง่ฉิบ
471
00:43:16,471 --> 00:43:20,475
นี่จะไม่พูดกับฉันเลยเหรอ...ไม่สู้ใช่มั้ย
472
00:43:20,600 --> 00:43:23,687
ฉันอยากมีเรื่องโว้ย
เพราะฉันนั่งอยู่ตรงนี้
473
00:43:23,812 --> 00:43:28,316
สี่ชั่วโมงแล้ว บนเรือเส็งเคร็งนี่
474
00:43:32,445 --> 00:43:35,407
เขาเป็นวีรบุรุษสงครามนะเว้ย
475
00:43:43,331 --> 00:43:47,669
โอเค ไอ้ตูดหมึก ไปห้องแต่งตัวกัน
476
00:43:50,714 --> 00:43:55,468
ฉันให้ใส่ชุด แต่ไม่ต้องแสดง ไม่จ่าย
477
00:43:55,552 --> 00:43:58,513
ขอบคุณที่ให้โอกาส นายไม่ผิดหวังแน่
478
00:43:58,763 --> 00:44:00,890
นายรู้จักเมียฉันมั้ย เจเน็ตน่ะ
479
00:44:01,433 --> 00:44:02,684
รู้
480
00:44:02,892 --> 00:44:04,102
อย่าเข้าใกล้เธอ
481
00:44:05,437 --> 00:44:08,481
ผมนับถือแคสเซียส เคลย์จริงๆ
482
00:44:08,565 --> 00:44:13,236
นับถือลีลาเขา...มันเป็นการต่อสู้ที่แท้จริง
483
00:44:13,319 --> 00:44:18,241
แคสเซียส เคลย์ เจอกับ ซอนนี่ ลิสตัน
ไม่ใช่นักมวยสองคนมาตั้งท่าประหมัด
484
00:44:18,324 --> 00:44:20,243
แต่เป็นการต่อสู้
485
00:44:20,326 --> 00:44:23,538
คนสองคนกำลังจะฆ่ากัน
486
00:44:23,621 --> 00:44:24,789
ถ้าไม่ชนะ
487
00:44:25,790 --> 00:44:27,000
ก็โดนฆ่า
488
00:44:28,126 --> 00:44:33,298
มันโหดกว่ากีฬา
เป็นมากกว่าหนัง"ซีรีส์หมัดมวย"
489
00:44:33,423 --> 00:44:37,052
นักสู้สองคนห้ำหั่นกัน ผมนับถือตรงนี้
490
00:44:37,886 --> 00:44:40,722
ทัวร์นาเมนต์วิทยายุทธ
ไม่ยอมให้เราสู้แบบนั้น
491
00:44:40,805 --> 00:44:43,224
มันช่างอึดอัดขัดใจ
492
00:44:43,308 --> 00:44:46,186
ที่ต้องไปยืนต่อหน้า
คนที่คุณอยากอัดเต็มทน
493
00:44:47,687 --> 00:44:49,272
แต่ทำไม่ได้
494
00:44:49,356 --> 00:44:53,318
ทำได้แค่เล่นตบแปะกันหน้ากล้อง
495
00:44:53,568 --> 00:44:56,571
แคสเซียส เคลย์...
ซอนนี่ ลิสตัน...โจ หลุยส์
496
00:44:56,654 --> 00:44:59,324
นักชกผิวสี
ไม่ใช่ไอ้เผือกเสือกเล่นคิกบ็อกซิ่ง
497
00:45:00,742 --> 00:45:03,745
พวกเขาทำได้ทุกอย่างเพื่อเอาชนะ
498
00:45:03,828 --> 00:45:08,416
สู้สุดฤทธิ์เพื่อเอาชนะคู่ต่อสู้
499
00:45:09,376 --> 00:45:13,546
เวลาแข่งวิทยายุทธ
ฉันก็ต้องเอาชนะเช่นกัน
500
00:45:13,672 --> 00:45:15,965
ฉันปล่อยสุดพลัง
501
00:45:17,258 --> 00:45:18,677
ฉันฆ่าคนได้
502
00:45:18,760 --> 00:45:21,096
ถ้านายสู้กับแคสเซียส เคลย์ ใครจะชนะ?
503
00:45:21,179 --> 00:45:23,932
เราไม่มีทางได้เจอกัน
504
00:45:24,015 --> 00:45:26,976
ถ้าเจอ...มันจะออกมายังไง
505
00:45:27,894 --> 00:45:29,521
ฉันจะทำให้เขาพิการ
506
00:45:31,523 --> 00:45:32,399
ตลกว่ะ
507
00:45:32,524 --> 00:45:33,566
เฮ้ย
508
00:45:34,150 --> 00:45:35,318
นายชื่ออะไร
509
00:45:35,443 --> 00:45:37,487
ฉัน?
ใช่ นาย
510
00:45:39,114 --> 00:45:40,615
ฉันชื่อคลิฟฟ์
511
00:45:40,699 --> 00:45:42,742
เป็นสตันท์ของริค ดาลตัน
512
00:45:42,951 --> 00:45:44,327
สตันท์แมน?
513
00:45:44,452 --> 00:45:45,620
ใช่
514
00:45:45,704 --> 00:45:48,081
นายดูสำอางเกินไปสำหรับสตันท์
515
00:45:48,248 --> 00:45:50,000
ใครๆ ก็ว่างั้น
516
00:45:50,083 --> 00:45:53,336
แล้วที่ฉันพูด
มันขำตรงไหน...สตันท์แมน
517
00:45:54,212 --> 00:45:55,338
ก็นิดหน่อย
518
00:45:55,463 --> 00:45:56,756
ขำตรงไหนวะ
519
00:45:57,382 --> 00:46:00,969
นี่ ไม่อยากมีเรื่องด้วย ฉันมาทำงาน
520
00:46:01,094 --> 00:46:03,013
แต่นายหัวเราะที่ฉันพูด
521
00:46:03,138 --> 00:46:06,558
ฉันไม่ได้พูดตลก แล้วนายขำตรงไหน?
522
00:46:08,143 --> 00:46:10,020
ฉันขำตรงที่...
523
00:46:12,397 --> 00:46:15,400
นายต่ำเตี้ยแต่คุยโต ขี้โอ่ชะมัด
524
00:46:15,525 --> 00:46:18,403
และนายควรจะอายปากที่อวดเก่งเกินตัว
525
00:46:18,528 --> 00:46:22,073
แค่คราบเยี่ยวบนเบาะรถแคสเซียส เคลย์
526
00:46:22,198 --> 00:46:25,160
นายนั่นแหละที่ปากเสีย
527
00:46:25,326 --> 00:46:29,956
ฉันอยากจะปิดปากนาย
ต่อหน้าเพื่อนๆ ของฉัน
528
00:46:30,040 --> 00:46:33,418
แต่มือของฉันได้ฉายา...อาวุธสังหาร
529
00:46:33,668 --> 00:46:37,964
ถ้าเราสู้กัน แล้วฉันพลั้งมือฆ่านาย
530
00:46:38,089 --> 00:46:39,382
ฉันก็ติดคุก
531
00:46:40,008 --> 00:46:44,679
ถ้าสู้กันแล้วเผลอทำคนตาย
อีกฝ่ายก็เข้าคุก เขาเรียกว่า "ฆาตกรรม"
532
00:46:44,804 --> 00:46:46,598
ฉันว่าอาวุธสังหารอะไรนั่น
533
00:46:46,681 --> 00:46:50,226
เป็นแค่ข้ออ้าง
ให้นายร่ายรำโดยไม่ต้องสู้จริง
534
00:46:51,895 --> 00:46:52,854
โอเค
535
00:46:53,980 --> 00:46:55,940
งั้นมาประลองกันฉันมิตร
536
00:46:57,067 --> 00:46:59,027
ห้ามชกหน้า
537
00:46:59,110 --> 00:47:00,695
2 ใน 3
538
00:47:00,779 --> 00:47:02,822
ใครล้มก่อน แพ้
539
00:47:02,989 --> 00:47:07,452
ไม่ทำร้ายกัน แค่ทำให้หงายเก๋ง
540
00:47:11,623 --> 00:47:13,875
เข้าท่าดี นายเคโต้
541
00:47:25,970 --> 00:47:27,847
บรูซ...หมอนี่ชื่อดังนะ
542
00:47:27,972 --> 00:47:29,307
ไอ้นี้?
543
00:47:29,432 --> 00:47:30,600
ดังทางไหน
544
00:47:31,059 --> 00:47:33,436
ฆ่าเมียแล้วยังลอยนวลอยู่ได้
545
00:47:33,561 --> 00:47:34,854
ไอ้นี่นะ?
546
00:47:34,979 --> 00:47:36,272
ใช่
547
00:48:00,880 --> 00:48:02,298
ไม่เลว นายเคโต้
548
00:48:03,508 --> 00:48:04,759
ลองใหม่ซิ
549
00:48:46,593 --> 00:48:48,136
โว้วๆๆ
550
00:48:48,887 --> 00:48:51,264
ทำบ้าอะไรวะ
551
00:48:51,348 --> 00:48:55,602
ไอ้เซ่อ! นี่ดารานำซีรีส์เรา ทำไรวะเนี่ย
552
00:48:55,685 --> 00:48:57,437
จริงด้วย เจเน็ต ขอโทษที
553
00:48:57,562 --> 00:49:00,648
อย่ามาเรียกฉันเจเน็ต ไอ้กร๊วก
554
00:49:00,774 --> 00:49:03,026
เฮ้ มีปัญหาอะไร ที่รัก?
555
00:49:03,151 --> 00:49:04,402
ปัญหาเหรอ แรนดี้
556
00:49:04,527 --> 00:49:08,031
ไอ้ฆาตกรฆ่าเมีย คนโปรดของคุณไง
557
00:49:08,156 --> 00:49:09,908
มันซัดบรูซซะน่วม
558
00:49:10,408 --> 00:49:11,451
เฮ้ย?
559
00:49:11,993 --> 00:49:13,453
ไง แรนดี้
คลิฟฟ์!
560
00:49:13,536 --> 00:49:15,330
อะไรของมึง?
561
00:49:15,914 --> 00:49:19,167
ฉันจะบอกว่าไม่มีใครคว่ำบรูซได้
562
00:49:19,292 --> 00:49:21,586
แค่ประลองกัน
เขาแทบไม่ได้แตะต้องฉัน
563
00:49:21,711 --> 00:49:24,089
แต่รอยยุบที่รถบอกอีกอย่างนะ
564
00:49:25,757 --> 00:49:30,428
โอ้ มายก็อด! มึงทำห่าอะไรกับรถกู?
565
00:49:30,512 --> 00:49:32,681
แกทำห่าอะไรกับรถเธอ?
566
00:49:33,264 --> 00:49:36,851
ฉันแค่เหวี่ยงเจ้าหนูนี่ไปโดน...
ไม่รู้ว่ารถเธอ
567
00:49:36,976 --> 00:49:41,439
ถอดชุดเลย!
เก็บของแล้วไสหัวไปตายซะ!
568
00:49:41,523 --> 00:49:42,524
เจเน็ต
อะไร
569
00:49:42,607 --> 00:49:45,610
ให้ผมจัดการ
งั้นก็รีบจัดการเลย แรนดี้
570
00:49:46,945 --> 00:49:47,821
คลิฟฟ์
571
00:49:49,072 --> 00:49:54,077
ไปถอดชุด...เก็บของแล้วไสหัวไป
572
00:49:57,664 --> 00:49:58,623
ก็สมควรแล้ว
573
00:50:32,741 --> 00:50:34,659
ตื่นเต้นอะไรเหรอ
574
00:50:35,493 --> 00:50:37,704
กลัวฉันจะไปบอกจิม มอร์ริสัน
575
00:50:37,829 --> 00:50:41,541
ว่าคุณแดนซ์กับ
พอล รีเวียร์ & เดอะ เรดเดอร์?
576
00:50:41,666 --> 00:50:43,918
วงนี้ยังไม่ถึงใจคุณอีกรึ
577
00:50:53,178 --> 00:50:55,055
ไอ้ซกมกนั่นใคร
578
00:50:57,557 --> 00:50:58,767
เฮลโล มีอะไรให้ช่วยมั้ย
579
00:50:59,225 --> 00:51:01,603
อ้อ ดีเลย ฉันมาหาเทอรี่
580
00:51:01,686 --> 00:51:04,814
ฉันเป็นเพื่อนเทอรี่กับเดนนิส วิลสัน
581
00:51:04,898 --> 00:51:08,693
เขาไม่อยู่ที่นี่แล้ว
ตอนนี้เป็นบ้านโปลันสกี้แล้ว
582
00:51:08,777 --> 00:51:10,612
อ้าว เขาย้ายไปแล้ว?
583
00:51:11,863 --> 00:51:12,781
ฮ่วย
584
00:51:14,074 --> 00:51:15,950
แล้วรู้มั้ย...ย้ายไปไหน?
585
00:51:16,159 --> 00:51:18,995
ไม่รู้ แต่พอลเจ้าของบ้านอาจจะรู้
586
00:51:19,120 --> 00:51:20,622
ตอนนี้เขาอยู่ในเรือนเล็ก
587
00:51:21,873 --> 00:51:22,957
ใครมา เจย์?
588
00:51:23,041 --> 00:51:25,752
ไม่มีอะไรที่รัก เขาเป็นเพื่อนเทอรี่
589
00:51:26,795 --> 00:51:30,173
ใช้ทางออกด้านหลังได้
ขอบใจนะ
590
00:51:32,092 --> 00:51:33,385
หวัดดี
591
00:51:49,317 --> 00:51:50,735
พักหนึ่งชั่วโมง
592
00:51:50,860 --> 00:51:53,196
ริค...ฉันรู้ว่าคนอื่นไปพักเที่ยง
593
00:51:53,321 --> 00:51:56,116
แต่คุณต้องรออีกชั่วโมงถึงจะกินได้
594
00:51:56,241 --> 00:51:57,992
ให้กาวแห้งก่อน
595
00:51:58,118 --> 00:52:00,829
ไม่ต้องห่วง ผมเอาหนังสือมาอ่าน
596
00:52:00,954 --> 00:52:04,040
อ้อ บาร์ผู้ร้ายอยู่ตรงไหน
597
00:52:04,165 --> 00:52:06,126
เดินผ่านเมืองคาวบอย
598
00:52:06,251 --> 00:52:08,420
เลี้ยวขวาทีซ้ายที เจอเลย
599
00:52:08,545 --> 00:52:09,796
ขอบใจ ที่รัก
600
00:53:11,191 --> 00:53:12,025
เฮลโล
601
00:53:14,986 --> 00:53:15,820
เฮลโล
602
00:53:18,615 --> 00:53:19,449
เฮลโล
603
00:53:23,370 --> 00:53:27,207
จะเป็นไรมั้ย
ถ้าฉันจะนั่งอ่านหนังสือข้างๆ หนู
604
00:53:29,584 --> 00:53:30,502
ไม่รู้สิ
605
00:53:32,087 --> 00:53:33,338
จะรบกวนหนูมั้ย
606
00:53:34,214 --> 00:53:35,715
จะพยายามไม่กวน
607
00:53:39,177 --> 00:53:40,261
นั่งสิ
608
00:54:27,475 --> 00:54:29,394
โทษที ขอโทษด้วย
609
00:54:36,735 --> 00:54:37,986
ไม่ทานมื้อเที่ยงรึไง
610
00:54:39,279 --> 00:54:41,573
หนูต้องเข้าฉากหลังพักเที่ยง
611
00:54:41,656 --> 00:54:42,490
งั้นรึ
612
00:54:44,200 --> 00:54:47,537
ถ้ากินอิ่มก่อนเข้าฉาก หนูจะเฉื่อยช้า
613
00:54:47,871 --> 00:54:49,497
หนูเชื่อว่าหน้าที่ของนักแสดงคือ
614
00:54:49,622 --> 00:54:51,833
คำว่า "นักแสดง" ไม่ต้องแบ่งเพศ
615
00:54:51,916 --> 00:54:54,627
คำว่า "นักแสดงหญิง" มันไร้สาระ
616
00:54:54,711 --> 00:54:59,174
เราต้องหลีกเลี่ยงอุปสรรคในการทำงาน
617
00:54:59,507 --> 00:55:04,012
นักแสดงจะต้องตั้งใจทำให้ได้เต็มร้อย
618
00:55:04,471 --> 00:55:08,058
ซึ่งไม่มีใครทำได้แน่ แต่ต้องตั้งเป้า
619
00:55:09,100 --> 00:55:10,435
ถึงจะมีคุณค่า
620
00:55:11,853 --> 00:55:13,146
หนูเป็นใคร
621
00:55:13,271 --> 00:55:14,898
เรียกหนูว่า "มาราเบลลา"
622
00:55:15,940 --> 00:55:18,651
มาราเบลลาอะไร?
มาราเบลลา แลนเซอร์
623
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
ไม่ๆ ชื่อจริงของเธอน่ะ
624
00:55:24,574 --> 00:55:28,661
เวลาทำงาน
หนูชอบให้เรียกชื่อในบทหนัง
625
00:55:28,745 --> 00:55:31,915
มันช่วยให้รู้สึกสมจริงตามเนื้อเรื่อง
626
00:55:32,165 --> 00:55:36,711
หนูลองมาทั้งสองแบบ
แบบนี้ช่วยได้ดีกว่า
627
00:55:36,836 --> 00:55:38,505
แค่ช่วยให้ดีขึ้นนิดนึง...
628
00:55:39,339 --> 00:55:40,757
ก็ควรทำ
629
00:55:43,510 --> 00:55:46,388
คุณเป็นผู้ร้าย...เคเล็บ เดกาตูร์
630
00:55:50,100 --> 00:55:53,353
ฉันนึกว่าออกเสียงเป็น "เคเล็บ ดาโกต้า"
631
00:55:53,895 --> 00:55:56,147
หนูมั่นใจว่า "เดกาตูร์"
632
00:55:58,942 --> 00:56:00,110
เดกาตูร์
633
00:56:02,112 --> 00:56:04,406
เดกาตูร์...เดกาตูร์
634
00:56:22,882 --> 00:56:24,259
เธออ่านอะไรน่ะ?
635
00:56:25,719 --> 00:56:29,764
ชีวประวัติวอลท์ ดิสนีย์ น่าทึ่งมาก
636
00:56:29,848 --> 00:56:31,725
เขาคืออัจฉริยะ รู้มั้ย
637
00:56:32,100 --> 00:56:35,186
50-100 ปีจึงจะมีซักคน
638
00:56:35,311 --> 00:56:36,730
เธออายุเท่าไหร่น่ะ...12?
639
00:56:38,356 --> 00:56:39,441
8 ขวบ
640
00:56:40,442 --> 00:56:41,693
แล้วคุณอ่านอะไร?
641
00:56:43,778 --> 00:56:44,946
แค่นิยายคาวบอย
642
00:56:45,030 --> 00:56:48,033
ทำไมพูดแบบนั้น...มันดีมั้ย?
643
00:56:48,241 --> 00:56:49,534
ก็ดีนะ
644
00:56:49,993 --> 00:56:51,703
เรื่องเป็นยังไง?
645
00:56:52,495 --> 00:56:54,247
ยังอ่านไม่จบเลย
646
00:56:54,330 --> 00:56:57,500
หนูไม่ได้ถามถึงทั้งเรื่อง
647
00:56:57,584 --> 00:56:59,377
ขอแค่เค้าโครงเรื่อง
648
00:57:00,962 --> 00:57:06,217
มันก็...เกี่ยวกับนักขี่ม้าพยศคนนึง
649
00:57:06,593 --> 00:57:08,636
เรื่องราวในชีวิตเขา
650
00:57:09,971 --> 00:57:11,723
เขาชื่อ ทอม บรีซี
651
00:57:11,806 --> 00:57:14,893
แต่ใครๆ เรียกเขาว่า "อีซี่ บรีซี"
652
00:57:15,185 --> 00:57:20,357
อีซี่ บรีซี ตอนหนุ่มๆ 20 กว่า หน้าตาดี
653
00:57:20,815 --> 00:57:24,110
เขาปราบพยศม้าทุกตัวที่ผ่านมือ
654
00:57:24,194 --> 00:57:27,155
ตอนนั้นเขารุ่งมาก
655
00:57:27,364 --> 00:57:30,533
แต่เมื่อถึงวัย 30 ปลายๆ
656
00:57:30,658 --> 00:57:33,661
เขาตกม้า สะโพกเคลื่อน
657
00:57:35,121 --> 00:57:37,665
ไม่ถึงกับพิการหรืออะไรแบบนั้น
658
00:57:38,541 --> 00:57:43,254
แต่สันหลังมีปัญหาอย่างที่เขาไม่เคยเป็น
659
00:57:44,881 --> 00:57:48,593
เขาต้องทนทรมานยิ่งกว่าที่เคยเจอมา
660
00:57:48,718 --> 00:57:51,346
โหว ฟังดูน่าจะเป็นนิยายชั้นดี
661
00:57:52,430 --> 00:57:53,640
ใช่ ก็ไม่เลว
662
00:57:55,266 --> 00:57:56,476
คุณอ่านถึงไหนแล้ว?
663
00:57:57,602 --> 00:57:58,853
ราวครึ่งเรื่อง
664
00:58:00,647 --> 00:58:03,024
ตอนนี้เกิดอะไรขึ้นกับอีซี่ บรีซี
665
00:58:04,275 --> 00:58:05,860
เขาก็...
666
00:58:07,821 --> 00:58:09,572
เขาไม่ใช่มือหนึ่งอีกแล้ว
667
00:58:10,782 --> 00:58:12,742
จริงๆ ก็...หล่นไปไกล
668
00:58:14,494 --> 00:58:18,248
เขาต้องทำใจกับอะไรๆ ที่เคย...
669
00:58:21,418 --> 00:58:22,293
ใช้การได้
670
00:58:30,635 --> 00:58:34,222
มันค่อยๆ เสื่อมลง...ทุกวัน
671
00:58:50,613 --> 00:58:54,159
ไม่เป็นไรนะ เคเล็บ ไม่เป็นไร
672
00:58:54,284 --> 00:58:58,580
คงเป็นนิยายที่เศร้ามาก
น่าสงสารอีซี่ บรีซี
673
00:58:58,663 --> 00:59:01,124
หนูก็ร้องไห้ไปด้วย
ขนาดยังไม่ได้อ่านเลย
674
00:59:03,251 --> 00:59:05,337
อีก 15 ปี ชีวิตเธอก็จะเหมือนในนิยาย
675
00:59:05,754 --> 00:59:06,755
อะไรนะ?
676
00:59:10,050 --> 00:59:12,135
ไม่มีอะไร หนูน้อยปุ๊กลุก
677
00:59:13,678 --> 00:59:15,513
ฉันแค่ล้อเล่น
678
00:59:16,598 --> 00:59:18,641
รู้มั้ยว่า...
679
00:59:19,768 --> 00:59:22,145
เธออาจพูดถูกเรื่องหนังสือเล่มนี้
680
00:59:22,771 --> 00:59:25,732
มันเศร้าสะเทือนใจกว่าที่ฉันคาดคิด
681
00:59:27,859 --> 00:59:31,154
หนูไม่ชอบให้ใครเรียก "หนูน้อยปุ๊กลุก"
682
00:59:32,030 --> 00:59:36,242
แต่ในเมื่อคุณกำลังเสียศูนย์
ค่อยคุยกันต่อดีกว่า
683
01:00:30,672 --> 01:00:33,383
ฉันจะไปไกลถึงเวสต์วูด วิลเลจ
684
01:00:33,508 --> 01:00:34,926
ขอทานไม่มีสิทธิ์เลือกจ้ะ
685
01:00:35,051 --> 01:00:36,094
ขึ้นมาเลย
686
01:00:56,489 --> 01:00:58,616
ขอบคุณมาก
ยินดีครับ
687
01:00:59,534 --> 01:01:02,203
โชคดีนะนักผจญภัย
ขอให้สนุกที่บิ๊กเซอร์
688
01:01:02,328 --> 01:01:05,040
ขอบคุณมาก
ดูแลตัวเองดีๆ
689
01:01:33,068 --> 01:01:35,320
"เดอะ เวร็คกิ้ง ครูว์"
690
01:01:35,445 --> 01:01:37,072
"ดีน มาร์ติน รับบท แมท เฮล์ม"
691
01:01:37,155 --> 01:01:39,157
"เอลเก้ ซอมเมอร์
ชารอน เทต - แนนซี่ กวาน"
692
01:02:11,648 --> 01:02:13,149
เฮ้
693
01:02:13,274 --> 01:02:14,359
เฮลโล
694
01:02:14,484 --> 01:02:17,070
มีอะไรให้ช่วยบ้าง...สาวน้อย?
695
01:02:19,489 --> 01:02:21,074
ฉันมารับนิยายฉบับพิมพ์ครั้งแรก
696
01:02:21,199 --> 01:02:23,493
โธมัส ฮาร์ดี้ "เทสส์ ออฟ เดอเบอร์วิลล์"
697
01:02:23,576 --> 01:02:24,828
ชื่อผู้สั่ง "โปลันสกี้"
698
01:02:25,245 --> 01:02:26,913
สาวน้อยนักอ่านพันธุ์แท้
699
01:02:27,038 --> 01:02:30,625
ใช่ มันเยี่ยมมาก ฉันเพิ่งอ่านไป
700
01:02:30,750 --> 01:02:32,669
จะซื้อเล่มนี้เป็นของขวัญให้สามี
701
01:02:35,672 --> 01:02:38,091
ริค ดาลตัน?
ใช่
702
01:02:38,174 --> 01:02:41,094
จิม สเตซี่ พระเอกเรื่องนี้ ยินดีต้อนรับ
703
01:02:41,386 --> 01:02:44,389
เราดีใจที่มือโปรอย่างนาย
มาช่วยรับบทร้าย
704
01:02:44,514 --> 01:02:49,561
จะบอกให้ว่าฉันเกือบได้บทนำใน
"14 หมัด แม็คคลัสกี้"
705
01:02:49,686 --> 01:02:50,979
งั้นเชียว?
706
01:02:51,104 --> 01:02:54,816
จะบอกให้ว่า...
ฉันได้บทนั่นเพราะโชคช่วย
707
01:02:54,899 --> 01:02:58,403
สองสัปดาห์ก่อนเปิดกล้อง
เฟเบียนได้ไปแล้ว
708
01:02:58,653 --> 01:03:02,866
แต่เขาบาดเจ็บที่ไหล่ตอนถ่ายทำ
"เวอร์จิเนียน" ฉันเลยได้เสียบแทน
709
01:03:05,160 --> 01:03:08,913
ริค ถามหน่อยเรื่องที่ฉันได้ยินมา
710
01:03:08,997 --> 01:03:12,083
นายเกือบได้บทของแม็คควีนใน
"เดอะ เกรท เอสเคป" ?
711
01:03:13,626 --> 01:03:16,671
ฮิลท์ใช่มั้ย?
กัปตันฮิลท์...จะถูกกว่า
712
01:03:16,755 --> 01:03:18,590
พยายามหลบหนี 17 ครั้ง
18
713
01:03:18,673 --> 01:03:22,761
ไม่ต้องออดิชั่นหรือเจรจากับใคร
ไม่เคยเจอจอห์น สเตอร์เจส
714
01:03:23,094 --> 01:03:27,140
แล้วนายยังจะคุยว่าตัวเอง"เกือบได้"
715
01:03:27,891 --> 01:03:29,976
นักขุดอุโมงค์...วิศวกร?
นักบิน
716
01:03:30,060 --> 01:03:33,688
กองทัพอเมริกันเรียก "นักบินขับไล่"?
717
01:03:34,731 --> 01:03:38,651
แต่เรื่องของเรื่องก็คือ ทีแรก...
718
01:03:38,777 --> 01:03:42,781
แม็คควีนจะไม่รับงานนี้ และชั่วโมงนั้น
719
01:03:42,864 --> 01:03:45,492
มีชื่อฉันอยู่ในลิสต์สำรอง 4 คน
720
01:03:45,575 --> 01:03:46,743
มีแผนอื่นอีกมั้ย?
721
01:03:47,077 --> 01:03:49,871
ฉันไม่เคยเห็นเบอร์ลิน
ทั้งทางบกทางอากาศ
722
01:03:49,996 --> 01:03:51,998
แต่จะได้เห็นทั้งสองแบบ
ก่อนสงครามยุติ
723
01:03:52,082 --> 01:03:53,500
นาย...แล้วใครอีก?
724
01:03:53,750 --> 01:03:55,585
ฉันกับจอร์จสามคน
725
01:03:55,710 --> 01:03:56,836
จอร์จสามคนไหน?
726
01:03:56,920 --> 01:03:58,463
เพพพาร์ด...มาฮาริส...ชาคิริส
727
01:03:58,838 --> 01:04:01,675
โห แล้วนายจะสู้ไหวเรอะ
728
01:04:01,800 --> 01:04:03,635
เออ ฉันไม่ได้บทนั้น
729
01:04:03,718 --> 01:04:05,053
แม็คควีนเสือกรับงาน
730
01:04:05,387 --> 01:04:07,931
ว่าไปแล้ว ฉันไม่มีทางได้หรอก
731
01:04:09,599 --> 01:04:11,976
จำกัดบริเวณ 10 วัน ฮิลท์
732
01:04:12,102 --> 01:04:13,269
กัปตันฮิลท์
733
01:04:13,687 --> 01:04:15,188
20 วัน
734
01:04:15,313 --> 01:04:16,523
เออ
735
01:04:17,399 --> 01:04:20,402
อ้อ นายจะอยู่ที่นี่มั้ยตอนที่ฉันออกไป
736
01:04:21,611 --> 01:04:22,529
ขังเดี่ยว
737
01:05:18,543 --> 01:05:19,711
ตั๋วหนึ่งใบจ้ะ
738
01:05:19,836 --> 01:05:21,296
75 เซนต์
739
01:05:23,923 --> 01:05:26,426
ถ้าฉันเป็นดาราล่ะ?
740
01:05:27,010 --> 01:05:28,136
หมายความว่าไง
741
01:05:28,720 --> 01:05:32,682
ก็...ฉันเล่นหนังเรื่องนี้ ฉันคือชารอน เทต
742
01:05:33,266 --> 01:05:34,476
เธอเล่นเรื่องนี้?
743
01:05:35,101 --> 01:05:37,312
ฉันแสดงเป็นมิสคาร์ลสัน...สาวซุ่มซ่าม
744
01:05:38,646 --> 01:05:39,689
นี่ฉันเอง
745
01:05:41,691 --> 01:05:44,402
นั่นคนที่เล่น
"แวลเลย์ ออฟ เดอะ ดอลล์ส"
746
01:05:45,695 --> 01:05:50,116
นั่นก็ฉัน ใน
"แวลเลย์ ออฟ เดอะ ดอลล์ส"
747
01:05:51,034 --> 01:05:53,244
จริงอ่ะ?
จริงสิ
748
01:05:55,497 --> 01:05:57,332
รูบิน มานี่หน่อย
749
01:06:00,960 --> 01:06:03,838
นี่คือผู้หญิงใน
"แวลเลย์ ออฟ เดอะ ดอลล์ส"
750
01:06:03,922 --> 01:06:06,174
แพตตี้ ดุ๊ก?
ไม่ใช่ อีกคน
751
01:06:06,257 --> 01:06:08,259
คนที่เล่น "เพย์ตัน เพลส" ด้วย?
ไม่ อีกคน
752
01:06:08,343 --> 01:06:10,762
คนที่ลงเอยด้วยการเล่นหนังโป๊
753
01:06:12,764 --> 01:06:14,015
เธอเล่นเรื่องนี้ด้วย
754
01:06:14,516 --> 01:06:15,725
ชารอน เทต
755
01:06:16,017 --> 01:06:19,270
ว้าว บรูอินยินดีต้อนรับ คุณเทต
756
01:06:19,396 --> 01:06:20,980
ขอบคุณที่แวะมา
757
01:06:21,439 --> 01:06:23,775
จะเข้าไปชมเลยมั้ย?
เข้าได้มั้ย?
758
01:06:23,942 --> 01:06:25,235
ได้เลย
759
01:06:26,236 --> 01:06:27,070
ขอบคุณค่ะ
760
01:06:29,280 --> 01:06:31,199
เฮ้ ขอถ่ายรูปได้มั้ย
761
01:06:31,324 --> 01:06:32,283
อ๋อ ได้สิ
762
01:06:37,664 --> 01:06:41,334
ไปยืนข้างโปสเตอร์ดีกว่า
คนจะได้รู้ว่านี่ใคร
763
01:06:41,960 --> 01:06:43,211
โอเค
764
01:06:43,336 --> 01:06:44,587
ช่วยถือหน่อย
765
01:06:56,975 --> 01:06:59,519
จะรับเครื่องดื่มมั้ย?
ไม่ค่ะ ขอบคุณ
766
01:06:59,644 --> 01:07:00,895
ดูหนังให้สนุกครับ
767
01:08:11,549 --> 01:08:13,426
โรงแรมนี้หรูดีจัง
768
01:08:14,594 --> 01:08:15,595
คุณเฮล์มคะ
769
01:08:15,679 --> 01:08:16,554
ครับ?
770
01:08:21,559 --> 01:08:25,397
ฉันฟรียา ขอต้อนรับสู่เดนมาร์กค่ะ
771
01:08:25,730 --> 01:08:28,983
นี่สำหรับคุณ
แผนที่ถนน-แหล่งท่องเที่ยว
772
01:08:29,067 --> 01:08:30,443
นี่ก็สำหรับคุณ
773
01:08:32,153 --> 01:08:34,072
ไวน์ปีอะไร?
1949
774
01:08:34,364 --> 01:08:35,824
อ้อ ปีนั้นดีมาก
775
01:08:35,949 --> 01:08:39,035
ฉันจะช่วยคุณเท่าที่จะทำได้
ใจดีจัง
776
01:08:39,160 --> 01:08:42,122
มีอะไรให้ฉันทำมั้ยคะ?
มีสิ...2-3 เรื่อง
777
01:08:42,247 --> 01:08:43,081
ได้ค่ะ
778
01:08:43,164 --> 01:08:46,626
ช่วยลุกจากกระเป๋ากล้องผมซะที
779
01:08:46,876 --> 01:08:47,877
โอ้ ขอโทษค่ะ
780
01:08:48,003 --> 01:08:50,130
ไม่เป็นไรครับ
781
01:08:50,547 --> 01:08:51,631
ฉันขอโทษที่...
782
01:08:53,008 --> 01:08:54,634
ยินดีต้อนรับสู่เดนมาร์ก
783
01:09:03,184 --> 01:09:06,229
โรงแรมคุณนี่ไม่ธรรมดาเลย
784
01:09:08,481 --> 01:09:10,567
ครึ่งขวดยังดีกว่าขวดเปล่า
785
01:09:58,323 --> 01:09:59,991
ห่างพอแล้ว ไอ้หัวครก
786
01:10:01,242 --> 01:10:02,827
ฉันไม่ได้ชื่อหัวครก
787
01:10:04,037 --> 01:10:06,331
มาทำไรแถวนี้วะ ไอ้หนู?
788
01:10:06,414 --> 01:10:09,376
คอแห้งน่ะ นี่บาร์ใช่มั้ย
789
01:10:09,709 --> 01:10:14,047
ใช่ ที่นี่คือบาร์ แต่แกเข้าไม่ได้
790
01:10:14,172 --> 01:10:15,507
กิลเบิร์ต
791
01:10:17,133 --> 01:10:20,220
อย่าให้ฉันต้องขัดจังหวะทำเงินของนาย
792
01:10:22,722 --> 01:10:27,143
ฉันรู้ นายหงุดหงิดเมื่อไม่ได้กินทามาเลส
793
01:10:28,645 --> 01:10:30,939
แต่กิลเบิร์ต ถ้าฉันเป็นนาย
794
01:10:32,315 --> 01:10:34,651
ฉันจะถามชื่อไอ้หัวครกนี่ก่อน
795
01:10:36,277 --> 01:10:38,697
ขอแนะนำให้นายสองคนรู้จักกัน
796
01:10:40,657 --> 01:10:42,659
นี่บ็อบ กิลเบิร์ต
797
01:10:44,077 --> 01:10:45,495
นักค้าหน้าเงิน?
798
01:10:45,578 --> 01:10:46,788
ถูกต้อง
799
01:10:47,706 --> 01:10:49,791
นักค้า บ็อบ กิลเบิร์ต
800
01:10:50,500 --> 01:10:51,876
แล้วมันเป็นใคร เคเล็บ?
801
01:10:51,960 --> 01:10:54,504
หมอนี่มีชื่อว่า มาดริด
802
01:10:56,006 --> 01:10:57,465
จอห์นนี่ มาดริด
803
01:10:58,425 --> 01:11:00,385
ใครวะ จอห์นนี่ มาดริด?
804
01:11:06,558 --> 01:11:08,268
เขาไม่ใช่คนแถวนี้
805
01:11:08,601 --> 01:11:11,855
นั่นสิ แล้วมันเป็นใครล่ะ
806
01:11:16,526 --> 01:11:18,236
เดี๋ยวนายก็รู้...
807
01:11:20,030 --> 01:11:21,281
ไอ้นักค้า
808
01:11:38,757 --> 01:11:41,718
นายพร้อมเมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น กิลเบิร์ต
809
01:12:23,760 --> 01:12:25,428
จอห์นนี่ มาดริด
810
01:12:31,142 --> 01:12:32,602
นานแค่ไหนแล้วนี่
811
01:12:32,686 --> 01:12:36,189
ตั้งแต่ที่ฮัวเรซ...ราวๆ สามปีแล้ว
812
01:12:36,856 --> 01:12:39,693
เข้ามาเลย ดื่มกันก่อน
813
01:12:39,776 --> 01:12:42,278
ถ้างั้น...
814
01:12:44,364 --> 01:12:46,574
ฉันเลี้ยงนะ เคเล็บ
815
01:12:46,658 --> 01:12:47,826
ได้เลย จอห์นนี่
816
01:12:49,202 --> 01:12:53,873
เหล้าเมซคาลมั้ย เหมือนกับที่ฮัวเรซ
817
01:12:55,375 --> 01:12:57,794
วันนั้นคนตายเกลื่อนเลย
818
01:12:57,877 --> 01:12:59,421
ใช่ ตายเรียบ
819
01:13:00,672 --> 01:13:03,341
แต่เราก็สนุกของเรา
820
01:13:03,425 --> 01:13:04,551
หรือว่าไง
821
01:13:04,634 --> 01:13:06,720
ใช่ เราสนุกกัน
822
01:13:07,470 --> 01:13:09,472
เอ้าดื่ม เดกาตูร์
823
01:13:10,390 --> 01:13:15,145
เพ็พเป้ มาประจำหลังบาร์ ฉันมีแขก
824
01:13:15,622 --> 01:13:19,644
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
825
01:13:31,911 --> 01:13:33,163
ถั่วอร่อยมั้ย
826
01:13:34,748 --> 01:13:36,041
ฉันเคยกินแย่กว่านี้อีก
827
01:13:38,585 --> 01:13:39,794
หนึ่งดอลลาร์
828
01:13:43,340 --> 01:13:46,509
ดื่มให้เมียและหวานใจของฉันทุกคน
829
01:13:47,552 --> 01:13:49,095
ขออย่าให้พวกนางเจอกัน
830
01:13:55,769 --> 01:14:00,690
มาดริด เชิญนั่งที่โต๊ะรับแขกของฉัน
831
01:14:00,815 --> 01:14:03,401
ด้วยความยินดี เดอการ์ตูร์
832
01:14:05,570 --> 01:14:07,072
เอาขวดไปด้วย
833
01:14:09,282 --> 01:14:10,492
จอห์นนี่...
834
01:14:13,036 --> 01:14:14,829
นายมาทำอะไรที่อาโรโญ เดล โอโร
835
01:14:14,913 --> 01:14:17,874
นายรู้จักฉันดี เคเล็บ
836
01:14:17,957 --> 01:14:18,958
เพื่อเงิน
837
01:14:20,543 --> 01:14:22,671
ใครจ้างนายมา?
838
01:14:22,796 --> 01:14:24,172
ฉันอยากให้เป็นนาย
839
01:14:26,508 --> 01:14:28,968
แล้วนายได้ยินอะไรเกี่ยวกับฉันบ้าง?
840
01:14:29,052 --> 01:14:33,181
เรื่องไร่แลนเซอร์
กับปศุสัตว์ที่นายต้อนไป
841
01:14:33,264 --> 01:14:36,393
ที่ดินผืนใหญ่...วัวฝูงใหญ่...
ไม่มีคำว่ากฎหมาย
842
01:14:36,518 --> 01:14:40,605
มีแค่ตาแก่กับคนงานเม็กซิกัน
คอยไล่ตะเพิดนาย
843
01:14:43,441 --> 01:14:48,071
ลูกสาวสวยเผ็ดดุของนายกับซอไปไหน?
844
01:14:48,154 --> 01:14:49,948
เธอหลับอยู่
845
01:14:50,031 --> 01:14:52,575
ไปปลุกแล้วบอกให้ลงมาพร้อมกับซอ
846
01:14:52,701 --> 01:14:54,828
มาบรรเลงกล่อมแขกของฉัน
847
01:14:58,581 --> 01:15:00,875
แต่โปรดอย่าทำร้ายเธออีก
848
01:15:02,252 --> 01:15:07,007
ฉันจะไม่ทำอะไรเธอ แค่สั่งให้มาสีซอ
849
01:15:10,969 --> 01:15:13,972
บอกบทหน่อย
"ไปตามมา บอกเธอว่า..."?
850
01:15:14,097 --> 01:15:17,726
ไปตามมา บอกเธอว่า
ฉันจะให้ทองตั้งห้าดอลล์
851
01:15:17,851 --> 01:15:20,937
ไปตามมา บอกเธอว่า
ฉันจะให้ทองตั้งห้าดอลล์
852
01:15:21,062 --> 01:15:23,690
ถ้าเธอเล่นได้ถึงพริกถึงขิง ใช่มั้ย?
853
01:15:23,815 --> 01:15:24,983
ใช่
854
01:15:31,114 --> 01:15:35,452
ฉันจะไม่ทำอะไรเธอ แค่สั่งให้มาสีซอ
855
01:15:35,577 --> 01:15:38,496
ไปตามมา บอกเธอว่า
ฉันจะให้ทองตั้งห้าดอลล์
856
01:15:38,621 --> 01:15:41,124
ถ้าเธอเล่นได้ถึงพริกถึงขิง
857
01:15:42,042 --> 01:15:43,043
ไป!
858
01:15:48,048 --> 01:15:49,799
จอห์นนี่
859
01:15:50,967 --> 01:15:52,635
นายได้ยินอะไรอีก
860
01:15:54,054 --> 01:15:57,349
ได้ยินว่านายบีบแลนเซอร์หนัก แต่...
861
01:15:58,141 --> 01:15:59,851
แลนเซอร์มีเงิน
862
01:16:00,852 --> 01:16:02,937
ถึงจุดหนึ่ง
863
01:16:03,021 --> 01:16:07,567
เขาจะจ้างมือปืนมาเอาคืน
864
01:16:14,574 --> 01:16:15,992
บทล่ะ...บทๆๆ
865
01:16:16,117 --> 01:16:18,036
"เขาอาจจะจ้างมาแล้ว"
866
01:16:20,080 --> 01:16:21,581
เขาอาจจะ...
867
01:16:21,706 --> 01:16:25,794
โธ่เว้ย! ฉันทำพัง แซม
อย่าหยุด สู้ต่อ ริค
868
01:16:26,127 --> 01:16:28,254
ขออีกรอบได้มั้ย คัทก่อน
869
01:16:28,338 --> 01:16:31,132
ไม่ พูดตามบทสิวะ
แซม ได้โปรด
870
01:16:31,299 --> 01:16:33,677
"เขาอาจจะจ้างมาแล้ว"
871
01:16:33,802 --> 01:16:36,554
เออ แม่งเอ๊ย...ก็ได้วะ! ก็ได้!
872
01:16:38,264 --> 01:16:40,433
นายคือขุนโจรใหญ่ ริค ลุยเลย
873
01:16:42,394 --> 01:16:43,895
ได้สิ ต้องได้
874
01:16:45,146 --> 01:16:46,523
ย้อนกลับไปนิดได้มั้ย?
875
01:16:46,606 --> 01:16:48,274
ไม่ เขาพูดถูกแล้ว เริ่มใหม่
876
01:16:49,150 --> 01:16:52,320
อัดพลังให้เต็มสูบ
ฉันกำลังอัด
877
01:16:52,445 --> 01:16:55,073
อัดเข้าไป
ฉันทำได้
878
01:16:57,117 --> 01:16:59,577
เอ้า...แอ็คชั่น
879
01:17:03,331 --> 01:17:05,709
ได้ยินว่านายบีบแลนเซอร์หนัก แต่...
880
01:17:05,792 --> 01:17:08,378
แลนเซอร์มีเงิน
881
01:17:09,462 --> 01:17:11,423
ถึงจุดหนึ่ง
882
01:17:11,506 --> 01:17:13,550
เขาจะจ้างมือปืน
883
01:17:14,676 --> 01:17:15,844
มาเอาคืน
884
01:17:19,347 --> 01:17:21,391
เขาอาจจะจ้างมาแล้ว
885
01:17:23,184 --> 01:17:24,102
ไม่แน่
886
01:17:27,480 --> 01:17:29,107
ฉันอาจจะไม่ชอบหน้าแลนเซอร์
887
01:17:30,525 --> 01:17:32,402
อาจจะไม่ชอบบู๊ทของเขา
888
01:17:33,987 --> 01:17:38,324
ไม่ชอบที่เขาใช้บู๊ทนั่นเหยียบย่ำผู้คน
889
01:17:42,245 --> 01:17:46,332
เป็นบ้าอะไรวะนี่ โธ่เว้ย!
890
01:17:46,750 --> 01:17:48,001
แม่ง!
891
01:17:48,084 --> 01:17:50,337
เละตุ้มเป๊ะ
892
01:17:50,420 --> 01:17:53,423
บ้าฉิบหาย ริค ลืมบทได้ไงวะ!
893
01:17:53,548 --> 01:17:56,885
หน้าแตกยับเยินต่อหน้าพวกห่านั่น
894
01:17:57,010 --> 01:17:59,637
ก็นายดื่มมาทั้งคืน ดื่มหนักอีกแล้ว
895
01:17:59,763 --> 01:18:03,058
แปดก๊ง วิสกี้มะนาวนรก
896
01:18:04,476 --> 01:18:06,478
บรรลัยแล้วกู
897
01:18:08,396 --> 01:18:10,732
แกมันไอ้ขี้เมากระจอก
898
01:18:10,815 --> 01:18:13,151
จำไม่ได้ บทแค่นี้
899
01:18:13,234 --> 01:18:16,988
ฉันตั้งใจซ้อมบท มันหลุดได้ไง!
900
01:18:17,072 --> 01:18:19,366
นั่งบื้อเป็นลิงบ้า เบ๊อะๆ บ๊ะๆ
901
01:18:21,368 --> 01:18:23,078
แปดก๊ง วิสกี้มะนาวนรก
902
01:18:23,161 --> 01:18:26,164
น่าจะหยุดแค่สามหรือสี่
ซดไปได้ตั้งแปด
903
01:18:26,247 --> 01:18:27,082
ทำไม
904
01:18:27,165 --> 01:18:29,709
ไอ้ขี้เมาหยำเป ดื่มมากไปแล้วนะ
905
01:18:29,834 --> 01:18:32,128
ทุกคืน ไม่เว้นแต่ละคืน
906
01:18:32,253 --> 01:18:35,256
ไม่ไหวแล้ว พอกันที!
907
01:18:35,382 --> 01:18:37,592
นายต้องเลิกเหล้าเดี๋ยวนี้
908
01:18:37,717 --> 01:18:40,011
สัญญากับตัวเองสิวะ ว่าจะเลิกเหล้า
909
01:18:48,061 --> 01:18:52,190
พิสูจน์ตัวเองกับเด็กบ้านั่น
พิสูจน์ตัวเองกับไอ้หอกจิม สเตซี่
910
01:18:52,315 --> 01:18:56,319
ให้ทั้งกองถ่ายเห็นหัวไอ้ห่าริค ดาลตัน
911
01:18:56,653 --> 01:18:58,822
จะบอกให้ว่า
912
01:18:58,905 --> 01:19:01,533
ถ้านายหลุดบทอีกละก็...
913
01:19:01,616 --> 01:19:04,577
ฉันจะยิงให้สมองไหลคืนนี้เลย
914
01:19:04,661 --> 01:19:09,124
สมองเละๆ ของนายจะกระจุยเต็มสระ
915
01:19:09,207 --> 01:19:12,627
ฉันเอาจริงนะไอ้เปรต ตั้งสติซะ
916
01:20:18,693 --> 01:20:20,487
ดีขึ้นมั้ย?
เก่งมาก
917
01:21:46,364 --> 01:21:47,532
เฮ้ย!
918
01:21:48,575 --> 01:21:49,409
ไง
919
01:21:57,125 --> 01:21:58,126
แจ๋ว
920
01:22:04,841 --> 01:22:07,302
ไอ้หอกหัก! ไอ้หมูกากสวะ!
921
01:22:07,385 --> 01:22:09,262
โอ้ ร้ายกาจ
922
01:22:24,778 --> 01:22:25,820
ไงจ๊ะ สาวแซ่บ
923
01:22:26,571 --> 01:22:28,114
เจอครั้งที่สาม ห้ามเผ่นหนี
924
01:22:29,157 --> 01:22:30,283
แตงดองเป็นไง?
925
01:22:33,536 --> 01:22:36,915
อร่อยเหาะ แตงดองสูตรไฮโซ
926
01:22:39,834 --> 01:22:40,752
ขอติดรถไปหน่อย
927
01:22:41,211 --> 01:22:42,420
เธอจะไปไหน
928
01:22:43,922 --> 01:22:45,382
ฉันจะไปแชตสเวิร์ธ
929
01:22:46,216 --> 01:22:47,217
แชตสเวิร์ธ?
930
01:22:48,510 --> 01:22:50,595
โบกรถทั้งสองฝั่งถนนเบอร์แบงก์ทั้งวัน
931
01:22:50,720 --> 01:22:53,014
จนกว่าจะมีใครยอมไปส่งที่แชตสเวิร์ธ?
932
01:22:53,807 --> 01:22:57,143
นักท่องเที่ยวชอบฉัน
ถือเป็นสีสันของแอลเอ
933
01:22:57,811 --> 01:23:01,439
พวกเขาจะได้ไปคุยว่า
รับสาวฮิปปี้ฮอลลีวู้ด
934
01:23:01,523 --> 01:23:05,193
ไปส่งที่ไร่โรงถ่ายหนัง โม้ได้ตลอดชาติ
935
01:23:05,276 --> 01:23:06,736
เดี๋ยว ไร่โรงถ่ายสปาห์น?
936
01:23:07,487 --> 01:23:08,655
ใช่
937
01:23:08,780 --> 01:23:10,407
เธอจะไปไร่โรงถ่ายสปาห์น?
938
01:23:11,866 --> 01:23:13,076
ไปทำไม
939
01:23:13,868 --> 01:23:14,786
ฉันอยู่ที่นั่น
940
01:23:15,286 --> 01:23:16,121
คนเดียว?
941
01:23:16,454 --> 01:23:19,499
ไม่ ฉันกับเพื่อนๆ
942
01:23:21,042 --> 01:23:25,296
เธอกับเพื่อนๆ แอบเข้าไปอยู่ในนั้น?
943
01:23:26,840 --> 01:23:27,716
ใช่
944
01:23:30,010 --> 01:23:31,678
ขึ้นรถ ฉันจะไปส่ง
945
01:23:32,345 --> 01:23:33,471
เจ๋ง
946
01:23:43,023 --> 01:23:44,566
ทางนี้ไปขึ้นฮอลลีวู้ดฟรีเวย์
947
01:23:44,691 --> 01:23:46,151
ฉันรู้มันอยู่ตรงไหน
948
01:23:48,737 --> 01:23:51,865
คุณคงเป็นคาวบอยรุ่นเก๋า
ที่เคยถ่ายหนังที่นั่น
949
01:23:51,990 --> 01:23:53,116
โว้ว
950
01:23:55,577 --> 01:23:58,538
แปลกพิลึก เธอบรรยายได้ถูกหมด
951
01:23:58,663 --> 01:24:02,375
คาวบอยรุ่นเก๋าเคยถ่ายหนังที่ไร่นั่น
952
01:24:03,126 --> 01:24:08,006
งั้นสมัยก่อนคุณก็เคยเล่นหนังคาวบอย
953
01:24:10,216 --> 01:24:14,387
ถ้า"สมัยก่อน"ของเธอ
คือทีวีเมื่อแปดปีก่อน
954
01:24:14,721 --> 01:24:16,056
ก็ใช่
955
01:24:16,348 --> 01:24:17,724
เป็นดาราเหรอ?
956
01:24:17,807 --> 01:24:19,434
ไม่ใช่ เป็นสตันท์แมน
957
01:24:20,685 --> 01:24:21,770
สตันท์แมน
958
01:24:23,605 --> 01:24:24,689
ดีกว่าเยอะเลย
959
01:24:25,774 --> 01:24:27,150
ทำไมถึงดีกว่าล่ะ
960
01:24:28,443 --> 01:24:29,527
ดาราคือพวกลวงโลก
961
01:24:30,653 --> 01:24:32,739
ได้แต่พูดตามบทที่คนอื่นเขียน
962
01:24:32,822 --> 01:24:36,576
ทำท่าเป็นฆาตกรในหนังทีวีงี่เง่า
963
01:24:36,659 --> 01:24:39,788
ในขณะที่คนจริงๆ
ถูกฆ่าทุกวันในเวียดนาม
964
01:25:02,644 --> 01:25:04,354
จะให้ฉันบ๊วบระหว่างขับรถมั้ย
965
01:25:13,196 --> 01:25:14,239
เธออายุเท่าไหร่
966
01:25:15,490 --> 01:25:16,533
อะไร
967
01:25:16,950 --> 01:25:18,326
เธออายุเท่าไหร่
968
01:25:20,412 --> 01:25:21,621
ว้าว...
969
01:25:22,956 --> 01:25:26,292
ไม่มีคนถามฉันแบบนี้มานานแล้ว
970
01:25:26,835 --> 01:25:27,919
คำตอบคือ
971
01:25:30,422 --> 01:25:33,341
โอเค จะเล่นเกมแบบเด็กใช่มั้ย
972
01:25:35,135 --> 01:25:37,762
18...พอใจยัง?
973
01:25:37,846 --> 01:25:41,975
มีบัตรมั้ย ใบขับขี่หรืออะไรก็ได้
974
01:25:42,058 --> 01:25:43,309
พูดเล่นใช่มั้ยเนี่ย
975
01:25:43,393 --> 01:25:44,352
เปล่า
976
01:25:44,519 --> 01:25:48,064
ขอดูบัตรสักใบที่บอกว่าเธออายุ 18
977
01:25:48,189 --> 01:25:51,067
ซึ่งคงไม่มี เพราะอายุไม่ถึง
978
01:25:54,237 --> 01:25:56,698
ถ้าจะว่าใครไร้น้ำยาแล้วยังมาล่อลวง
979
01:25:57,115 --> 01:25:58,241
ก็คุณนั่นแหละ
980
01:26:04,080 --> 01:26:07,459
แหงละ ฉันเด็กเกินกว่าที่จะฟัคคุณ
981
01:26:08,543 --> 01:26:10,462
แต่ที่แน่ๆ คุณก็แก่เกินกว่าจะฟัคฉัน
982
01:26:11,671 --> 01:26:14,966
ฉันแก่เกินกว่าจะยอมเข้า
คุกเพราะหิวหอย
983
01:26:16,926 --> 01:26:19,971
คุกเรียกหาฉันตลอด แต่ยังไม่ได้ผล
984
01:26:20,096 --> 01:26:23,266
ถ้าฉันจะติดคุก ไม่ใช่เพราะเธอแน่
985
01:26:24,351 --> 01:26:25,560
ไม่ได้ดูถูกนะ
986
01:26:29,189 --> 01:26:30,440
คุณไม่เป็นไรนะ ที่รัก
987
01:26:30,523 --> 01:26:32,776
เธอไม่เป็นไร แต่นายล่ะ ไอ้เตี้ย?
988
01:26:32,859 --> 01:26:34,778
ฉันไม่เป็นไร สก็อตต์
989
01:26:34,861 --> 01:26:35,820
พวกมันไม่ได้ทำร้ายนาย?
990
01:26:35,904 --> 01:26:37,489
กล้องพร้อมแล้ว คุณดาลตัน
991
01:26:39,866 --> 01:26:41,117
ฉันจะไปเดี๋ยวนี้
992
01:26:42,535 --> 01:26:43,578
สงคราม
993
01:26:45,038 --> 01:26:47,791
ฉันเข้ากองทหารม้าอังกฤษที่อินเดีย
994
01:27:57,485 --> 01:27:59,446
ลูกชายแลนเซอร์มาแล้ว
995
01:28:00,488 --> 01:28:02,198
ไอ้เฒ่ามาด้วยมั้ย?
996
01:28:03,992 --> 01:28:05,493
ลูกชายมาแทน
997
01:28:09,664 --> 01:28:11,166
คนที่มาจากบอสตัน
998
01:28:12,375 --> 01:28:15,295
ฉันไม่รู้ นายมาจากบอสตัน?
999
01:28:15,795 --> 01:28:16,880
ใช่
1000
01:28:16,963 --> 01:28:18,465
คนที่มาจากบอสตัน
1001
01:28:20,216 --> 01:28:24,679
ให้คนอื่นอยู่ข้างนอก พี่ชายเข้ามาได้
1002
01:28:26,222 --> 01:28:28,016
ได้ยินมั้ย บอสตัน?
1003
01:28:36,941 --> 01:28:38,860
เข้ามาเลย บอสตัน
1004
01:28:39,819 --> 01:28:43,990
ฉันบอกแล้วว่าพวกเขาต้องมาขอเจรจา
1005
01:28:45,450 --> 01:28:46,743
เป็นไงบ้าง น้องรัก?
1006
01:28:46,826 --> 01:28:49,871
โอย น้องนายยังอยู่ดี
1007
01:28:49,954 --> 01:28:51,081
ใช่มั้ย ตัวเล็ก?
1008
01:28:52,832 --> 01:28:54,084
หนูไม่เป็นไร สก็อตต์
1009
01:28:54,876 --> 01:28:56,211
พวกนี้ไม่ได้ทำร้ายเธอนะ
1010
01:28:56,795 --> 01:28:58,922
ยังไม่ได้ทำอะไร
1011
01:28:59,005 --> 01:29:00,840
แต่มันจะเปลี่ยนได้...
1012
01:29:01,966 --> 01:29:02,926
ในพริบตา
1013
01:29:06,471 --> 01:29:09,766
ทำไมนายเดินขากะเผลก
1014
01:29:11,393 --> 01:29:12,394
สงคราม
1015
01:29:14,020 --> 01:29:15,063
ฝ่ายไหน?
1016
01:29:16,106 --> 01:29:18,983
ฉันเข้ากองทหารม้าอังกฤษที่อินเดีย
1017
01:29:20,777 --> 01:29:22,654
ชุดแบบนี้เขาเรียกอะไร
1018
01:29:23,446 --> 01:29:24,864
เบงกอล แลนเซอร์
1019
01:29:28,785 --> 01:29:30,829
นี่ๆๆๆ ฟังดูตลกชะมัด ขำว่ะ
1020
01:29:31,454 --> 01:29:33,248
ไม่เห็นจะขำตรงไหน
1021
01:29:33,373 --> 01:29:37,043
ไม่เข้าใจอีกรึ เบงกอล แลนเซอร์
1022
01:29:38,211 --> 01:29:42,590
โอเค เข้าใจแล้ว ตลกจัง
1023
01:29:42,716 --> 01:29:44,134
ถึงว่าสิ
1024
01:29:44,718 --> 01:29:47,762
รู้มั้ยว่าการลักพาตัว โทษคือแขวนคอ
1025
01:29:48,221 --> 01:29:50,765
มันก็พอๆ กับยิงหัวเด็กล่ะวะ
1026
01:29:52,726 --> 01:29:55,311
ฉันโดนแขวนคอได้ครั้งเดียว
1027
01:29:56,563 --> 01:29:57,397
เพราะงั้น...
1028
01:29:58,898 --> 01:30:02,152
นายจะมาปาร์ตี้สังสรรค์แบบบอสตัน
1029
01:30:02,902 --> 01:30:04,612
หรือจะมาคุยเรื่องราคา
1030
01:30:04,738 --> 01:30:05,739
เท่าไหร่
1031
01:30:06,322 --> 01:30:07,532
ฉันว่า...
1032
01:30:07,657 --> 01:30:13,246
ห้าหมื่นน่าจะซื้อไก่ย่าง
ในเม็กซิโกได้เต็มอิ่ม
1033
01:30:13,538 --> 01:30:14,998
มันเยอะไปมั้ง
1034
01:30:15,081 --> 01:30:17,459
เด็กนี่ตัวเล็กแต่เรื่องใหญ่เว้ย
1035
01:30:17,542 --> 01:30:18,835
เห็นด้วยมั้ยล่ะ
1036
01:30:19,878 --> 01:30:20,879
ตกลง
1037
01:30:22,714 --> 01:30:23,923
ขั้นต่อไปเอาไง
1038
01:30:24,758 --> 01:30:29,346
ฉันจะให้ลูกน้องคนนึง
ไปแจ้งรายละเอียดที่ไร่นาย
1039
01:30:31,056 --> 01:30:34,351
แต่มีข้อนึงที่บอกได้เลยก็คือ
1040
01:30:36,227 --> 01:30:40,940
อย่าส่งเงินมา
กับพวกนักปราบม้าพยศตดแตก
1041
01:30:41,149 --> 01:30:44,361
พ่อนายต้องหิ้วมาเอง
1042
01:30:44,444 --> 01:30:50,033
เมอร์ด็อค แลนเซอร์
เอาเงินห้าหมื่นมาเทใส่ตักฉัน
1043
01:30:50,116 --> 01:30:53,328
ไม่งั้นฉันจะจับเด็กนี่โยนลงบ่อซะ!
1044
01:30:53,411 --> 01:30:55,955
เข้าใจนะ ไอ้บอสตัน
1045
01:30:57,916 --> 01:30:58,750
เออ
1046
01:30:59,959 --> 01:31:01,795
เอาละ ไอ้พลนำสาร
1047
01:31:03,254 --> 01:31:04,839
กลับไปบอกพ่อ
1048
01:31:11,513 --> 01:31:15,141
บอกแฮมเล็ตจอมลังเลเสน่ห์ร้าย
1049
01:31:15,266 --> 01:31:18,353
ให้เตรียมตัว...แล้วจะดีเอง
1050
01:31:19,145 --> 01:31:20,355
คัท!
1051
01:31:22,982 --> 01:31:24,317
โอย
1052
01:31:24,484 --> 01:31:26,861
ฉันคงไม่ทำให้เธอเจ็บนะ มาราเบลลา
1053
01:31:26,986 --> 01:31:29,489
ไม่ค่ะ ไม่เลย หนูมีเสื้อบุนวม
1054
01:31:30,073 --> 01:31:32,617
และหนูชอบทุ่มตัวลงกับพื้น สนุกดีค่ะ
1055
01:31:32,742 --> 01:31:34,786
ไม่มีใครจ้างก็ยังเล่นเอง
1056
01:31:35,370 --> 01:31:36,329
ตัดเสียงรบกวน ผ่าน
1057
01:31:36,663 --> 01:31:40,667
ริคๆ ท่าเหวี่ยงนาย
1058
01:31:40,959 --> 01:31:42,127
สุดยอด
จริงอ่ะ?
1059
01:31:42,210 --> 01:31:44,671
ยอดเยี่ยมไร้เทียมทาน ฉันชอบมาก
1060
01:31:44,796 --> 01:31:48,967
นายเป็นคนคิดว่าต้องเหวี่ยงเด็กลงกับพื้น
เข้าท่าที่สุด
1061
01:31:49,092 --> 01:31:50,969
คุณพูดถึงเชคสเปียร์ ผมก็เลย...
1062
01:31:51,094 --> 01:31:55,056
ใช่ นั่นละถูกเผง
ต้องทำให้ผู้ชม"ขนหัวลุก"
1063
01:31:55,181 --> 01:31:57,600
แฮมเล็ตบ้าคลั่งจนคนกลัว
ใช่
1064
01:31:57,726 --> 01:31:59,602
อ้อ แต่ว่า...
1065
01:31:59,728 --> 01:32:03,273
"นักปราบม้าพยศตดแตก" มาได้ไงวะ
1066
01:32:03,398 --> 01:32:04,524
ด้นสดน่ะ
1067
01:32:04,649 --> 01:32:09,029
สุดยอด เล่นคำคล้องจองสดๆ
1068
01:32:09,154 --> 01:32:10,947
แล้วมันก็แปลกดีด้วย
1069
01:32:11,072 --> 01:32:12,532
โอเค เราผ่านฉลุย
1070
01:32:12,657 --> 01:32:15,326
ไม่ต้องถ่ายซ้ำแล้วนะ
ไม่ต้อง มันดีจริงๆ
1071
01:32:15,452 --> 01:32:18,038
โอเค ฉากต่อไป...ในซ่อง
1072
01:32:18,163 --> 01:32:19,748
ฉากต่อไป!
1073
01:32:23,251 --> 01:32:27,297
เป็นการแสดงที่เยี่ยมที่สุด
เท่าที่หนูเคยเห็นมาเลย
1074
01:32:28,465 --> 01:32:29,716
ขอบใจ
1075
01:32:47,859 --> 01:32:49,652
ไอ้ริค-โคตรเจ๋ง-ดาลตัน
1076
01:33:02,665 --> 01:33:03,708
มีรถเข้ามา
1077
01:33:05,210 --> 01:33:06,753
รถแปลกๆ
1078
01:33:08,046 --> 01:33:09,714
สเนค ไปดูซิใครมา
1079
01:33:22,852 --> 01:33:24,312
ใครน่ะ
1080
01:33:24,396 --> 01:33:25,689
ไม่แน่ใจ
1081
01:33:26,356 --> 01:33:28,274
เปรี้ยวมาก รถคูปเดอวิลล์
1082
01:33:29,275 --> 01:33:30,485
จับตาดูไว้
1083
01:34:19,701 --> 01:34:20,618
มาเลย
1084
01:34:37,802 --> 01:34:39,596
ไม่รู้หายไปไหนกันหมด
1085
01:34:48,855 --> 01:34:49,981
ยิปซีอยู่ไหนน่ะ
1086
01:34:50,398 --> 01:34:52,150
เธอไปที่อู่แยกรถ
1087
01:34:55,945 --> 01:34:58,865
"ไร่โรงถ่ายภาพยนตร์สปาห์น"
1088
01:34:58,948 --> 01:35:01,117
เฮ้
เฮลโล
1089
01:35:01,201 --> 01:35:04,287
ยิปซี มารู้จักเพื่อนใหม่ของฉัน
1090
01:35:04,621 --> 01:35:08,500
ตาลุงเสื้อฮาวายคนนึงขับมาส่งพุซซี่แคท
1091
01:35:08,833 --> 01:35:10,251
แค่มาส่งเหรอ
1092
01:35:10,335 --> 01:35:14,673
ไม่ เธอกำลังพาเขาไปพบคนอื่นๆ
1093
01:35:14,756 --> 01:35:17,092
เฝ้าประตูไว้ ถ้าเขามาทางนี้บอกด้วย
1094
01:35:19,219 --> 01:35:21,638
ขอต้อนรับสู่ชุมชนของเรา
ขอบคุณ
1095
01:35:21,721 --> 01:35:24,099
และขอบคุณที่มาส่งพุซซี่ถึงบ้าน
1096
01:35:24,182 --> 01:35:25,475
เรื่องเล็กน้อย
1097
01:35:25,558 --> 01:35:27,394
เรารักพุซซี่
1098
01:35:27,477 --> 01:35:28,728
ใช่...เรา
1099
01:35:28,812 --> 01:35:30,855
คนอื่นหายไปไหน เด็กๆ ล่ะ?
1100
01:35:30,939 --> 01:35:33,525
ย้ายไปซานตาบาบาร่าหมดแล้ว
1101
01:35:33,692 --> 01:35:37,195
อ้าว ชาร์ลีไปด้วย...ทุกคนไปหมด?
1102
01:35:37,362 --> 01:35:40,448
ไม่ทุกคนหรอก เกือบทุกคนน่ะ
1103
01:35:43,326 --> 01:35:44,244
เซ็งเลย
1104
01:35:45,620 --> 01:35:47,872
ฉันอยากให้คลิฟฟ์ได้เจอชาร์ล แมนสัน
1105
01:35:48,581 --> 01:35:50,709
ฉันว่าชาร์ลต้องชอบคุณแน่
1106
01:35:50,792 --> 01:35:53,128
แอนเจิ้ล เดี๋ยว
ไว้คราวหน้าก็ได้
1107
01:35:53,211 --> 01:35:54,421
คุณต้องกลับมาอีก
1108
01:35:55,922 --> 01:35:58,133
นะ?
แน่นอน
1109
01:35:59,467 --> 01:36:02,303
ที่นี่ยังเหมือนสมัยที่คุณรุ่งมั้ย
1110
01:36:02,387 --> 01:36:04,347
อะไรๆ ก็ต้องเปลี่ยนไป
1111
01:36:07,684 --> 01:36:09,728
ขึ้นได้เก่งนี่ คอนนี่
1112
01:36:09,811 --> 01:36:11,938
ฉันขี่ม้าทุกวันสมัยอยู่เทนเนสซี่
1113
01:36:12,022 --> 01:36:13,023
อ้อ มิน่า
1114
01:36:13,148 --> 01:36:14,232
ทุกวันเลยรึ
1115
01:36:14,357 --> 01:36:16,317
ก็...ทุกสัปดาห์น่ะ
1116
01:36:16,401 --> 01:36:18,028
เอาละ
1117
01:36:18,111 --> 01:36:19,863
ยัยหนูนี่น่ารักนะ
1118
01:36:23,450 --> 01:36:26,661
ฉันชื่อลูลู
1119
01:36:26,745 --> 01:36:27,954
นี่คือเท็กซ์
1120
01:36:28,747 --> 01:36:32,959
เราจะพาคุณลัดเลาะ
ผ่านซานตา ซูซานนา แคนยอน
1121
01:36:33,626 --> 01:36:37,547
เคิร์ต ฉันได้ยินว่าคุณขี่ม้าเก่งอยู่แล้ว
ใช่
1122
01:36:37,672 --> 01:36:39,716
แล้วคุณล่ะ คอนนี่
ก็พอตัว
1123
01:36:39,841 --> 01:36:41,426
เท็กซ์ มานี่ซิ
1124
01:36:41,551 --> 01:36:44,012
ถ้าคุณสองคนขี่ม้าเก่งแล้ว
1125
01:36:44,137 --> 01:36:47,265
ก็คงมาเที่ยวเล่นสนุกๆ
1126
01:36:47,349 --> 01:36:48,516
พร้อมจะสนุกรึยัง?
1127
01:36:48,600 --> 01:36:51,519
พุซซี่แคทพาผู้ชายคนนึงมา
1128
01:36:51,603 --> 01:36:53,188
ยิปซีให้มาตามคุณไปดูหน่อย
1129
01:36:53,646 --> 01:36:55,023
อืม ได้สิ
1130
01:37:14,125 --> 01:37:17,128
อ้อ มีคนนึงที่คุณควรรู้จัก
1131
01:37:17,212 --> 01:37:19,589
หนึ่งในลูกรักของเรา
1132
01:37:19,673 --> 01:37:22,342
เท็กซ์ มาทักทายคลิฟฟ์หน่อย
1133
01:37:22,467 --> 01:37:23,301
ฮาวดี้ คลิฟฟ์
1134
01:37:23,718 --> 01:37:26,930
เท็กซ์ นายมาจากส่วนไหนของเท็กซัส
1135
01:37:27,055 --> 01:37:29,307
นายไม่เคยได้ยินหรอก...โคปวิลล์
1136
01:37:30,266 --> 01:37:31,601
เคยไปฮุสตันมั้ย
1137
01:37:31,726 --> 01:37:33,186
เคยสิ
1138
01:37:33,311 --> 01:37:37,190
ฉันเคยถูกตีตรวนหมู่อยู่สองอาทิตย์
กลางฤดูร้อน
1139
01:37:37,315 --> 01:37:39,651
ฟังดูไม่สนุกเลยเนอะ
1140
01:37:40,151 --> 01:37:43,196
นั่นเป็นครั้งสุดท้าย
ที่ฉันต่อยตำรวจกรามหัก
1141
01:37:47,450 --> 01:37:48,535
แมนมาก
1142
01:37:49,744 --> 01:37:51,621
ชาร์ลต้องชอบคุณแน่
1143
01:37:52,372 --> 01:37:54,582
ลุงฮาวายท่าจะโอเคนะ
1144
01:37:54,708 --> 01:37:56,459
พวกเขาคุยกันรู้เรื่องดี
1145
01:38:00,463 --> 01:38:02,966
เท็กซ์มาดูแล้ว กำลังขี่ม้าไป
1146
01:38:03,299 --> 01:38:05,635
ถ้าเขามาทางนี้ บอกด้วย
1147
01:38:08,388 --> 01:38:10,890
จอร์จ สปาห์น ยังเป็นเจ้าของที่นี่มั้ย
1148
01:38:11,224 --> 01:38:12,976
ใช่ จอร์จยังเป็นเจ้าของ
1149
01:38:13,601 --> 01:38:16,062
เขายังอยู่ที่นี่มั้ย
อยู่
1150
01:38:16,187 --> 01:38:19,024
เขายังอยู่บ้านหลังนั้นมั้ย
1151
01:38:19,149 --> 01:38:20,233
อยู่
1152
01:38:20,358 --> 01:38:21,609
ตอนนี้เขาอยู่มั้ย
1153
01:38:22,152 --> 01:38:23,570
อยู่มั้ง
1154
01:38:25,196 --> 01:38:27,907
งั้นจอร์จอนุญาต
ให้พวกเธอเข้ามาอยู่ที่นี่?
1155
01:38:29,034 --> 01:38:30,201
แน่นอนที่สุด
1156
01:38:30,285 --> 01:38:31,911
แล้วพวกเธอช่วยดูแลเขา?
1157
01:38:32,954 --> 01:38:35,248
เราดูแลจอร์จ
1158
01:38:35,331 --> 01:38:36,541
เรารักจอร์จ
1159
01:38:38,835 --> 01:38:42,589
เป็นไรมั้ย
ถ้าฉันจะไปทักทายเพื่อนเก่าหน่อย
1160
01:38:42,672 --> 01:38:44,507
ตอนนี้ไม่ได้
1161
01:38:44,591 --> 01:38:46,885
ทำไมถึงไม่ได้?
1162
01:38:48,428 --> 01:38:49,679
เพราะเขากำลังงีบ
1163
01:38:51,890 --> 01:38:53,224
นี่เวลางีบของเขา
1164
01:39:03,485 --> 01:39:06,196
ฉันไปดูเองดีกว่า
1165
01:39:07,322 --> 01:39:11,242
ไม่แน่...เขาอาจจะตื่นแล้ว
1166
01:39:20,752 --> 01:39:23,088
ตาลุงฮาวายมาทางนี้แล้ว
1167
01:39:23,797 --> 01:39:27,008
ทุกคนออกไปก่อน ฉันจัดการเอง
1168
01:40:17,809 --> 01:40:19,352
เธอเป็นเจ้าแม่รึ
1169
01:40:20,854 --> 01:40:21,855
มีธุระอะไร
1170
01:40:22,230 --> 01:40:26,317
มีสิ ฉันเพื่อนเก่าจอร์จ แวะมาทักทาย
1171
01:40:26,651 --> 01:40:29,696
ดีจัง...แต่คุณมาผิดเวลาไปหน่อย
1172
01:40:29,779 --> 01:40:31,448
จอร์จหลับอยู่
1173
01:40:31,990 --> 01:40:33,950
โอว เสียดายจัง
1174
01:40:34,075 --> 01:40:35,535
ใช่ น่าเสียดาย
1175
01:40:36,661 --> 01:40:37,912
คุณชื่ออะไร
1176
01:40:38,038 --> 01:40:39,080
คลิฟฟ์ บูธ
1177
01:40:39,539 --> 01:40:40,540
รู้จักจอร์จได้ไง
1178
01:40:40,665 --> 01:40:43,043
ฉันเคยมาถ่ายหนังคาวบอยที่นี่
1179
01:40:43,168 --> 01:40:45,128
เจอจอร์จครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
1180
01:40:45,545 --> 01:40:48,298
ก็ราวๆ...
1181
01:40:49,591 --> 01:40:51,009
แปดปีก่อน
1182
01:40:52,260 --> 01:40:53,261
อ้อ
1183
01:40:53,595 --> 01:40:56,431
ขอโทษ...ฉันไม่ยักรู้ว่าคุณสนิทกัน
1184
01:40:57,599 --> 01:40:59,934
เมื่อเขาตื่นฉันจะบอกว่าคุณแวะมา
1185
01:41:00,560 --> 01:41:04,522
ฉันอยากทักทายเขาเดี๋ยวนี้
ไหนๆ ก็มาแล้ว
1186
01:41:04,647 --> 01:41:08,985
มาตั้งไกล...ไม่รู้เมื่อไหร่จะผ่านมาอีก
1187
01:41:09,361 --> 01:41:11,863
ฉันเข้าใจ แต่มันคงเป็นไปไม่ได้
1188
01:41:12,614 --> 01:41:16,159
เป็นไปไม่ได้ ทำไมถึงไม่ได้?
1189
01:41:16,284 --> 01:41:19,496
ฉันกับจอร์จชอบดูทีวีคืนวันอาทิตย์
"เอฟบีไอ" กับ "โบนันซ่า"
1190
01:41:19,621 --> 01:41:21,456
แต่จอร์จมักจะง่วงซะก่อน
1191
01:41:21,581 --> 01:41:24,668
ฉันเลยให้เขานอนกลางวัน
จะได้ไม่พลาดดูรายการโปรดกับฉัน
1192
01:41:27,212 --> 01:41:31,341
เอางี้...แม่ผมแดง ฉันจะเข้าไป
1193
01:41:31,424 --> 01:41:34,969
ดูให้เห็นกับตาว่าจอร์จยังอยู่ดี
1194
01:41:36,179 --> 01:41:37,472
และนี่...
1195
01:41:39,391 --> 01:41:40,684
หยุดฉันไม่ได้
1196
01:41:44,437 --> 01:41:45,647
โอเค
1197
01:41:46,606 --> 01:41:48,191
เชิญเลย
1198
01:43:14,194 --> 01:43:15,487
เขาอยู่ในนั้น?
1199
01:43:17,197 --> 01:43:19,074
ประตูสุดทางเดิน
1200
01:43:20,533 --> 01:43:23,912
คงต้องเขย่าตัวปลุก
เช้านี้ฉันอึ๊บเขาหนักไป
1201
01:43:29,125 --> 01:43:30,543
เขาคงเพลียมาก
1202
01:43:42,806 --> 01:43:44,474
อ้อ คุณแปดปีก่อน
1203
01:43:46,309 --> 01:43:49,771
จอร์จตาบอด คุณต้องบอกว่าคุณเป็นใคร
1204
01:44:15,839 --> 01:44:17,382
จอร์จ ตื่นอยู่รึเปล่า
1205
01:44:35,692 --> 01:44:36,735
จอร์จ?
1206
01:44:39,029 --> 01:44:40,071
จอร์จ?
1207
01:44:44,075 --> 01:44:45,035
จอร์จ?
1208
01:44:47,829 --> 01:44:50,373
จอร์จ!
โธ่เว้ย
1209
01:44:50,540 --> 01:44:52,459
ไฮ จอร์จ
เดี๋ยวนะ
1210
01:44:53,126 --> 01:44:54,210
เกิดอะไรขึ้น
1211
01:44:54,336 --> 01:44:56,546
ไม่มีอะไร ขอโทษที่รบกวน
1212
01:44:57,672 --> 01:45:00,425
ใครน่ะ
คลิฟฟ์ บูธ
1213
01:45:00,550 --> 01:45:03,511
แวะมาทักทาย...ดูว่าคุณสบายดีมั้ย
1214
01:45:03,636 --> 01:45:05,221
จอห์น วิลค์ บูธ?
1215
01:45:05,347 --> 01:45:06,765
คลิฟฟ์ บูธ
1216
01:45:08,892 --> 01:45:10,185
ใครกัน
1217
01:45:10,310 --> 01:45:15,106
ผมเคยถ่ายหนัง "บาวน์ตี้ ลอว์" ที่นี่
เป็นสตันท์ให้ริค ดาลตัน
1218
01:45:15,231 --> 01:45:17,609
ใครนะ?
ริค ดาลตัน
1219
01:45:18,068 --> 01:45:19,611
พี่น้องดาลตัน?
1220
01:45:19,736 --> 01:45:21,404
ไม่ใช่...ริค ดาลตัน
1221
01:45:22,822 --> 01:45:23,907
เขาเป็นใคร
1222
01:45:23,990 --> 01:45:26,910
เขาคือพระเอก "บาวน์ตี้ ลอว์"
1223
01:45:26,993 --> 01:45:28,703
แล้วนายคือใคร
1224
01:45:28,787 --> 01:45:30,497
ผมเป็นสตันท์ของริค
1225
01:45:31,623 --> 01:45:33,541
ริคไหน
1226
01:45:33,708 --> 01:45:35,377
ไม่เป็นไร จอร์จ
1227
01:45:35,460 --> 01:45:40,507
เราเคยร่วมงานกัน
ผมแค่มาดูว่าคุณโอเคมั้ย
1228
01:45:40,674 --> 01:45:42,050
ฉันไม่โอเค
1229
01:45:42,175 --> 01:45:43,301
เป็นอะไร
1230
01:45:43,426 --> 01:45:48,098
มองไม่เห็น...จะเรียกว่า"เป็นไร"ได้มั้ย
ตามองไม่เห็นโว้ย
1231
01:45:48,223 --> 01:45:50,975
เสียใจด้วย...เค้าบอกผมแล้ว
1232
01:45:51,059 --> 01:45:53,144
สควีกกี้ให้ฉันนอนพัก
1233
01:45:53,770 --> 01:45:56,064
แม่สาวผมแดงข้างนอกน่ะเหรอ
1234
01:45:59,025 --> 01:46:01,611
ทำไมต้องมายุ่งด้วยวะ
1235
01:46:01,695 --> 01:46:03,113
ทีแรกเข้ามาปลุก
1236
01:46:03,238 --> 01:46:07,450
แล้วนี่ยังจะมาถามว่าฉันบอดจริงรึเปล่า
1237
01:46:07,784 --> 01:46:11,621
ฉันจะรู้ได้ไงว่านังหนูนั่นผมสีอะไร
1238
01:46:11,746 --> 01:46:13,790
ตาบอดตลอดเวลาโว้ย
1239
01:46:13,915 --> 01:46:15,875
จริงด้วย จอร์จ
1240
01:46:19,379 --> 01:46:21,673
ไม่ต้องเว้ย
ได้ๆ
1241
01:46:22,632 --> 01:46:25,343
ใครต้องการสตันท์แมนกันวะ
1242
01:46:32,767 --> 01:46:34,561
ฉันไม่รู้นายเป็นใคร
1243
01:46:36,730 --> 01:46:38,815
แต่วันนี้ฉันซึ้งใจ
1244
01:46:40,775 --> 01:46:43,319
ที่นายมาเยี่ยมฉัน
1245
01:46:43,403 --> 01:46:45,488
ฉันจะนอนต่อนะ
1246
01:46:47,991 --> 01:46:50,702
คืนนี้ต้องอยู่ดู "เอฟบีไอ"
1247
01:46:50,785 --> 01:46:52,454
กับน้องสควีกกี้
1248
01:46:53,663 --> 01:46:56,499
เค้าจะงอนถ้าฉันง่วงหลับ
1249
01:46:57,542 --> 01:47:00,253
เวลาเค้างอนจะเป็นยังไง จอร์จ?
1250
01:47:01,504 --> 01:47:02,630
ไม่มีอะไร
1251
01:47:04,215 --> 01:47:06,593
ฉันแค่ไม่อยากให้เค้าผิดหวัง
1252
01:47:11,431 --> 01:47:14,684
คุณอนุญาตให้พวกฮิปปี้เข้ามาอยู่ในนี้รึ
1253
01:47:20,690 --> 01:47:23,151
นายเป็นใครวะ
1254
01:47:23,401 --> 01:47:26,404
ผมคลิฟฟ์ บูธ เป็นสตันท์แมน
1255
01:47:26,529 --> 01:47:28,865
เราเคยร่วมงานกัน จอร์จ
1256
01:47:28,990 --> 01:47:31,618
ผมแค่มาดูว่าคุณโอเคมั้ย
1257
01:47:31,701 --> 01:47:35,413
ดูว่าฮิปปี้พวกนี้ไม่ได้ฉวยโอกาสกับคุณ
1258
01:47:35,497 --> 01:47:38,291
สควีกกี้น่ะ?
ใช่
1259
01:47:38,375 --> 01:47:40,251
เค้ารักฉัน
1260
01:47:42,837 --> 01:47:44,506
อย่าเสือกเรื่องชาวบ้าน
1261
01:47:53,431 --> 01:47:55,141
ดูแลตัวเองด้วย จอร์จ
1262
01:48:02,023 --> 01:48:03,650
ให้ตายสิ
1263
01:48:25,088 --> 01:48:26,464
คุณทำฉันเสียหน้า
1264
01:48:27,507 --> 01:48:29,259
อ้อ ขอโทษด้วย
1265
01:48:32,345 --> 01:48:35,140
คุยอะไรกับจอร์จ เราลักพาตัวเขารึไง?
1266
01:48:35,223 --> 01:48:37,225
ฉันคงไม่ใช้คำนั้น
1267
01:48:37,350 --> 01:48:39,352
คุณเจอเขาแล้ว เชื่อรึยังว่าไม่มีอะไร
1268
01:48:39,477 --> 01:48:40,895
ก็ไม่เชิง
1269
01:48:41,521 --> 01:48:43,523
ฉันคิดผิด คุณไปได้แล้ว
1270
01:48:43,648 --> 01:48:45,108
ไม่ต้องไล่ก็ไป
1271
01:48:49,446 --> 01:48:53,366
จอร์จไม่ได้ตาบอด แกนั่นแหละบอด!
1272
01:49:38,453 --> 01:49:39,788
ฝีมือแกใช่มั้ย
1273
01:49:44,668 --> 01:49:46,127
นี่ไม่ใช่รถฉัน
1274
01:49:47,003 --> 01:49:49,130
รถเจ้านายฉัน
1275
01:49:49,214 --> 01:49:52,842
ถ้ามันโดนอะไรเข้า...ฉันก็โดนด้วย
1276
01:49:55,512 --> 01:49:57,764
แต่โชคดีที่มียางอะไหล่
1277
01:50:11,528 --> 01:50:12,862
เปลี่ยนซะ
1278
01:50:14,072 --> 01:50:15,240
เปลี่ยนพ่อแกสิ
1279
01:50:47,397 --> 01:50:48,690
สาวๆ
1280
01:50:55,655 --> 01:50:58,783
เข้ามาอีกก้าว...ฉันจะอัดมันให้ฟันร่วง
1281
01:51:10,086 --> 01:51:11,212
เปลี่ยนยาง
1282
01:51:11,880 --> 01:51:14,174
ขอไปหาผ้ามาเช็ดเลือดก่อน
1283
01:51:14,257 --> 01:51:15,800
ไม่ได้
1284
01:51:15,884 --> 01:51:17,594
เปลี่ยนยางก่อน
1285
01:51:27,937 --> 01:51:29,147
ซันแดนซ์!
1286
01:51:29,856 --> 01:51:33,234
ขึ้นม้าไปตามเท็กซ์มาด่วนเลย
1287
01:51:33,360 --> 01:51:34,611
โอเค
1288
01:51:43,536 --> 01:51:45,288
รักนะ
1289
01:52:09,604 --> 01:52:11,439
เท็กซ์! เท็กซ์!
1290
01:52:12,565 --> 01:52:15,151
ตาลุงฮาวายนั่นซ้อมเคล็มซะหน้าเละ
1291
01:52:15,276 --> 01:52:16,486
ไอ้ฉิบ...
1292
01:52:17,153 --> 01:52:20,156
ฉันจะนำทางแทนเท็กซ์ มาเลยค่ะ
1293
01:53:10,790 --> 01:53:11,791
เคล็ม เป็นไงบ้าง
1294
01:54:27,951 --> 01:54:30,370
จะเข้ามาดู "เอฟบีไอ" มั้ย
1295
01:54:30,453 --> 01:54:34,416
นึกแล้ว...ฉันเลยซื้อเบียร์ครึ่งโหล
ไว้ท้ายรถ แล้วเราสั่งพิซซ่า
1296
01:54:34,541 --> 01:54:35,792
ได้เลย
1297
01:54:36,001 --> 01:54:37,002
ดีจัง
1298
01:54:58,440 --> 01:55:00,984
อีก 18 ไมล์ก็ถึงเพนเดลตัน...วิลลาร์ด
1299
01:55:01,109 --> 01:55:05,947
ถ้าเสร็จเร็วฉันจะได้กลับถึงเอลโทโร
ก่อนลูกๆ เข้านอน
1300
01:55:11,828 --> 01:55:14,456
วันนี้ฉันซื้อบุหรี่เคลือบ LSD มา
1301
01:55:14,581 --> 01:55:15,790
งั้นรึ
1302
01:55:15,915 --> 01:55:17,917
ซื้อมั้ย บุหรี่จิ้มแอสิด
1303
01:55:18,001 --> 01:55:19,753
เออ
1304
01:55:19,836 --> 01:55:23,465
ถ้าฉันจะเมายา ขอเป็นแถวนี้
ไปสูบในป่า ไม่ใช่ที่บ้านฉัน
1305
01:55:26,009 --> 01:55:29,429
ฉันจะทิ้งไว้ในนี้ อย่าหยิบผิดล่ะ
1306
01:55:29,554 --> 01:55:32,057
ถ้านายจะสูบก็เหลือให้ฉันบ้าง
1307
01:55:32,474 --> 01:55:37,812
ไม่ ฉันไม่อยากเล่นยา แค่เบียร์ก็พอ
1308
01:55:39,314 --> 01:55:41,149
โอ๊ะ นั่น ฉันมาแล้ว
1309
01:55:44,819 --> 01:55:46,529
มีปัญหาอะไร จ่า?
1310
01:55:46,613 --> 01:55:48,239
มีรถบรรทุกตามเรามาครับ
1311
01:55:51,409 --> 01:55:53,953
อาจเป็นรถชาวไร่ รีบไปไหนสักแห่ง
1312
01:55:55,747 --> 01:55:57,457
เอาละ
1313
01:55:57,540 --> 01:56:00,960
เร่งให้สุดตีน
ครับท่าน
1314
01:56:04,089 --> 01:56:05,590
รถที่เช่าซื้อมา?
1315
01:56:05,715 --> 01:56:08,510
ใช่ มาลิบู
1316
01:56:08,802 --> 01:56:11,221
รุ่นเพอร์โค แคนยอน ห่าอะไรซักอย่าง
1317
01:56:18,228 --> 01:56:19,688
โอ๊ะโอ ตัวป่วนมาแล้ว
1318
01:56:22,607 --> 01:56:24,109
ตู้ม!
1319
01:56:24,234 --> 01:56:26,403
โห โดนเข้าที่หน้าเลย
1320
01:56:38,081 --> 01:56:39,708
โดดได้สวย
1321
01:56:39,791 --> 01:56:40,792
ขอบใจ
1322
01:56:44,754 --> 01:56:46,339
ศพที่สอง
1323
01:56:53,596 --> 01:56:55,390
ฉันชอบช็อตนี้
1324
01:56:55,473 --> 01:56:57,517
หมอนี่ท่าจะร้าย
1325
01:57:04,482 --> 01:57:06,317
นั่นบ็อบบี้ โฮแกน ฝ่ายดี
1326
01:57:15,744 --> 01:57:17,704
ดูนะ ฉากเด็ดของฉันใน "เอฟบีไอ"
1327
01:57:17,829 --> 01:57:19,456
ตายเกลี้ยงเลยเพื่อน
1328
01:57:19,581 --> 01:57:20,749
ดี
1329
01:57:24,878 --> 01:57:26,504
"ไมเคิล เมอร์ทาห์
-โจรกรรมทรัพย์สินรัฐ"
1330
01:57:28,715 --> 01:57:32,385
ไมเคิล เมอร์ทาห์
1331
01:57:34,012 --> 01:57:38,224
เปิดช่อง 7 ABC ดู "เอฟบีไอ"
1332
01:57:38,892 --> 01:57:42,562
ฉันกำลังดูเนบราสก้า จิมของนาย
ตอนนี้เลย
1333
01:57:53,073 --> 01:57:54,324
ชอบหมากฝรั่งนั่นมั้ย
1334
01:57:55,575 --> 01:57:56,493
ฉุนไปว่ะ
1335
01:57:56,618 --> 01:57:59,537
"คืนนี้เสนอตอน เงียบงันทั้งบาง"
1336
01:58:00,413 --> 01:58:03,333
ยกเว้นตอนที่ริค ดาลตันโผล่มา
บอกได้เลย
1337
01:58:03,458 --> 01:58:05,043
นายพูดถูกจริงๆ
1338
01:58:10,173 --> 01:58:13,176
หกเดือนต่อมา
1339
01:58:19,432 --> 01:58:23,770
วันศุกร์ที่ 8 สิงหาคม 1969
1340
01:58:26,898 --> 01:58:30,110
น่าดื่มจัง ขอบคุณ
เชิญค่ะ
1341
01:58:36,116 --> 01:58:38,326
หลังจากมื้อเที่ยงวันนั้น
ที่มุสโซ & แฟรงค์
1342
01:58:38,410 --> 01:58:42,330
มาร์วินหาทางให้ริคไปเล่นหนังที่อิตาลี
1343
01:58:42,414 --> 01:58:43,331
ริค ดาลตัน
1344
01:58:43,456 --> 01:58:45,792
มาร์วิน ชวอร์ตส์...เดี๋ยวนะ
1345
01:58:45,917 --> 01:58:47,794
เฮนเนสซี่ เอ็กซ์โอ ออนเดอะร็อค
1346
01:58:47,919 --> 01:58:49,379
ได้ครับ คุณชวอร์ตส์
1347
01:58:49,462 --> 01:58:53,216
สองคำ "เนบราสก้า จิม"
"เซอร์จิโอ คอร์บุชชี"
1348
01:58:54,092 --> 01:58:56,386
เนบราสก้าอะไร เซอร์จิโอนี่ใคร
1349
01:58:56,469 --> 01:58:58,054
เซอร์จิโอ คอร์บุชชี
1350
01:58:58,138 --> 01:58:59,639
แล้วเขาคือใคร
1351
01:58:59,723 --> 01:59:03,393
ผู้กำกับอันดับ 2
ของวงการหนังคาวบอยสปาเกตตี้
1352
01:59:03,476 --> 01:59:06,855
เขากำลังทำหนังใหม่
เรื่อง "เนบราสก้า จิม"
1353
01:59:06,938 --> 01:59:09,441
และฉันเป็นคนเสนอให้เขาเลือกนาย
1354
01:59:10,692 --> 01:59:12,444
ริคก็เลยได้งาน "เนบราสก้า จิม"
1355
01:59:12,527 --> 01:59:14,946
และเล่นได้ถึงกึ๋นในบท เนบราสก้า จิม
1356
01:59:15,030 --> 01:59:19,951
เข้ากันเปี๊ยบกับแนวหนังแอนตี้ฮีโร่ของ
เซอร์จิโอ คอร์บุชชี
1357
01:59:21,286 --> 01:59:24,456
ที่โรม ริคชอบพวกปาปาราซซี่ที่มารุมทึ้ง
1358
01:59:24,539 --> 01:59:28,251
ชอบนางเอกของเขาใน "เนบราสก้า จิม"
เดฟเน่ เบน-โคโบ
1359
01:59:28,335 --> 01:59:31,463
เอาละ ปาปาราซโซ่...แค่นี้นะ
1360
01:59:31,963 --> 01:59:36,760
เขาชื่นชอบอาหาร
จนน้ำหนักขึ้นเกือบ 15 ปอนด์
1361
01:59:36,843 --> 01:59:39,137
แต่ไม่ปลื้มวิธีทำหนังแบบอิตาเลียน
1362
01:59:40,263 --> 01:59:43,141
เขานึกว่าเวลาลงเสียงทับ
ทุกคนจะพูดภาษาของตัวเอง
1363
01:59:43,266 --> 01:59:47,395
การถ่ายหนังสไตล์ยุโรปช่างน่ารำคาญ
1364
01:59:48,271 --> 01:59:52,150
ระหว่างนั้น
มาร์วินหางานให้เขาอีกสามเรื่อง
1365
01:59:52,567 --> 01:59:55,987
เรื่องที่สองของเขาคือ
"ท้ายิงริงโก้ กริงโก้ขอดวล"
1366
01:59:56,112 --> 01:59:57,697
ประกบกับ โจเซฟ คอตเตน
1367
01:59:57,822 --> 02:00:02,160
กำกับโดยเควิน แจ็คสัน แพดเจ็ต
นามแฝงของ จอร์จิโอ เฟอร์โรนี
1368
02:00:02,285 --> 02:00:06,414
เรื่องที่สาม...หนังร่วมทุนอิตาลี-สเปน
เขาแสดงคู่กับ เทลลี ซาวาลาส
1369
02:00:06,539 --> 02:00:11,002
"แดงเดือด เลือดอินเดียนแดง"
กำกับโดยฮัวควิน โรเมโร เมอร์เชนท์
1370
02:00:11,127 --> 02:00:13,421
สร้างจากนิยายของฟลอยด์ เรย์ วิลสัน
1371
02:00:13,546 --> 02:00:15,965
"อินเดียนแดงที่ดี มีแค่คนที่ตายแล้ว"
1372
02:00:17,050 --> 02:00:20,970
เรื่องที่สี่ หนังสายลับสปาเก็ตตี้
เลียนแบบเจมส์ บอนด์ ทั้งดุ้น
1373
02:00:21,096 --> 02:00:25,225
"ปฏิบัติการ ไดโนไมท์"
กำกับโดย อันโตนิโอ มาร์เกอริติ
1374
02:00:54,337 --> 02:00:55,922
"คลิฟฟ์"
1375
02:01:07,684 --> 02:01:11,438
รวมแล้ว หกเดือนในอิตาลี
ริคทำเงินได้ไม่น้อย
1376
02:01:11,521 --> 02:01:15,650
แต่ต้องจ่ายค่าเช่าอพาร์ตเมนท์หรูแพงหูฉี่
1377
02:01:17,360 --> 02:01:20,488
เมื่อริคกลับมาฮอลลีวู้ด
โดยสายการบินแพนแอม
1378
02:01:20,572 --> 02:01:24,034
เขามีผลงานใหม่สี่เรื่อง
กับเงินติดก้นกระเป๋า
1379
02:01:24,117 --> 02:01:29,205
และเมียสาวอิตาเลียน...นักแสดง
หน้าใหม่ฟรานเชสก้า คาปุชชี่
1380
02:01:32,000 --> 02:01:35,920
เหินฟ้ามาสู่ชีวิตใหม่
กับอนาคตที่ไม่แน่นอน
1381
02:01:36,004 --> 02:01:39,215
ริคไม่แน่ใจว่าต่อจากนี้จะเป็นยังไง
1382
02:01:42,385 --> 02:01:46,264
ตรงที่นั่งแถวหลัง
กระดกไม่ยั้ง บลัดดี้แมรี่
1383
02:01:46,431 --> 02:01:49,351
คลิฟฟ์ บูธ บินกลับมาฮอลลีวู้ดเช่นกัน
1384
02:01:50,101 --> 02:01:54,522
เขาติดตามริคตลอดหกเดือนในอิตาลี
1385
02:01:54,647 --> 02:01:56,107
อัลเมรา สเปน
"แดงเดือด เลือดอินเดียนแดง"
1386
02:01:56,191 --> 02:01:59,694
แต่ก่อนกลับบ้าน
ทั้งสองได้เปิดอกคุยกัน
1387
02:01:59,778 --> 02:02:01,154
คือ...อย่างนี้นะ
1388
02:02:02,655 --> 02:02:03,698
ในเมื่อฉัน...
1389
02:02:05,116 --> 02:02:06,618
มีเมียแล้ว...
1390
02:02:07,994 --> 02:02:10,789
ฉันคงจ้างนายต่อไม่ไหว คลิฟฟ์
1391
02:02:11,247 --> 02:02:14,668
รู้มั้ย ฉันแทบไม่เหลือเงินจะผ่อนบ้าน
1392
02:02:14,751 --> 02:02:17,462
กำลังคิดจะขายบ้าน
1393
02:02:17,671 --> 02:02:21,341
ไปซื้อคอนโดแถวโทลูกา เลค
จะได้มีเงินไปเข้าแบงก์
1394
02:02:21,466 --> 02:02:23,551
เก็บไว้กินไปพลางๆ
1395
02:02:24,219 --> 02:02:27,138
หวังว่า ช่วงเสนองานปีหน้าจะได้งาน
1396
02:02:27,222 --> 02:02:28,431
วางแผนได้ดี
1397
02:02:28,515 --> 02:02:29,557
อืม
1398
02:02:30,684 --> 02:02:33,937
ถึงตอนนั้นก็จะรู้กันว่าฉัน...
1399
02:02:34,062 --> 02:02:37,107
ยังเป็นพลเมืองลอสแองเจลิสอย่างที่
เอ็ดดี้ โอ'ไบรอันว่าไว้
1400
02:02:37,190 --> 02:02:41,236
หรือจะถอยอีกก้าวกลับไปมิสซูรี่
1401
02:02:42,529 --> 02:02:46,199
จบการเดินสายในยุโรปแล้ว
ฉันคิดว่าเรา...
1402
02:02:47,784 --> 02:02:50,203
มาถึงสุดทางตัน คลิฟฟ์
1403
02:03:01,381 --> 02:03:05,010
หนังอิตาเลียนสี่เรื่องล่าสุด
หลังจาก 9 ปีที่อยู่ด้วยกันมา
1404
02:03:05,093 --> 02:03:08,221
จะเป็นยกสุดท้ายของริคกับคลิฟฟ์
1405
02:03:08,304 --> 02:03:11,057
คลิฟฟ์ก็ไม่รู้ว่าจะไปทำอะไรต่อ
1406
02:03:11,141 --> 02:03:13,309
แต่ที่ทั้งคู่รู้แน่ก็คือ
1407
02:03:13,393 --> 02:03:17,022
คืนนี้ ริคกับคลิฟฟ์
จะเมาด้วยกันให้บรรลัย
1408
02:03:17,105 --> 02:03:20,275
ทั้งคู่รู้ว่า เมื่อเครื่องบินลงจอดที่
เอล เซกันโด
1409
02:03:20,358 --> 02:03:22,819
ยุคของพวกเขาจะปิดฉากลง
1410
02:03:22,902 --> 02:03:24,362
ถ้าใครมาถึงสุดทางตัน
1411
02:03:24,487 --> 02:03:27,824
พร้อมกับคู่หูที่เป็นยิ่งกว่าพี่น้อง
และเป็นรองเมียนิดนึง
1412
02:03:27,991 --> 02:03:32,495
การเมาไม่อั้นด้วยกัน
คงเป็นวิธีเดียวที่จะบอกลา
1413
02:04:28,927 --> 02:04:30,220
ถึงบ้านแล้ว
1414
02:04:31,763 --> 02:04:33,264
ชอบมั้ย
ดีจังเลย
1415
02:04:44,818 --> 02:04:46,069
จะให้วางตรงไหน
1416
02:04:48,029 --> 02:04:50,657
เวลา 12.30 น.
1417
02:04:50,740 --> 02:04:51,825
เฮลโล
1418
02:04:51,950 --> 02:04:55,203
นี่โจแอนน่ากับลูกน้อย
ไฮ เข้ามาเลย
1419
02:05:01,459 --> 02:05:05,547
ไง ที่รัก เป็นไง
1420
02:05:06,089 --> 02:05:07,632
ใกล้คลอดแล้วนี่
1421
02:05:07,882 --> 02:05:09,509
ฉันรู้
1422
02:05:09,592 --> 02:05:11,177
นี่ไงห้องเด็ก
1423
02:05:11,261 --> 02:05:13,930
โห ว้าว
ชอบมั้ยล่ะ
1424
02:05:18,727 --> 02:05:20,228
ท้องจะแตกแล้ว
1425
02:05:26,776 --> 02:05:29,612
เวลา 15.00 น.
1426
02:05:34,117 --> 02:05:36,494
เวลา 17.00 น.
1427
02:05:39,080 --> 02:05:40,290
ขอบใจ จิลเลียน
1428
02:05:40,415 --> 02:05:42,334
บาย แบรนดี้
1429
02:05:47,088 --> 02:05:49,758
ชารอนมีเพื่อนสองคนมาอยู่ด้วย
1430
02:05:49,883 --> 02:05:52,719
ระหว่างที่โรมันไปเตรียมงานชิ้นใหม่
ในลอนดอน
1431
02:05:52,844 --> 02:05:56,264
วอยเท็ค ไฟรเคาสกี้
เพื่อนเก่าของโรมันจากโปแลนด์
1432
02:05:56,348 --> 02:05:59,017
กับแฟนสาวนักสังคมสงเคราะห์
อบิเกล โฟลเจอร์
1433
02:05:59,351 --> 02:06:01,644
ทายาทอาณาจักรกาแฟโฟลเจอร์
1434
02:06:43,603 --> 02:06:46,189
คืนนั้นชารอนกับแขกทั้งคู่
และ...แน่อยู่แล้ว...เจย์
1435
02:06:47,357 --> 02:06:52,112
ไปทานมื้อค่ำที่ ร้านเม็กซิกันชื่อดัง
เอล คาโยตี้ ถนนเบเวอร์ลี
1436
02:06:56,783 --> 02:06:59,202
มีอะไรที่โรงหนังโป๊นั่น
1437
02:06:59,285 --> 02:07:01,037
เขาจัดรอบปฐมทัศน์
1438
02:07:01,121 --> 02:07:02,789
หนังลามกก็มีเปิดตัวด้วย?
1439
02:07:02,872 --> 02:07:04,582
ใช่ สนุกดีนะ
1440
02:07:20,849 --> 02:07:22,225
ใกล้ 20.30 น.
1441
02:07:22,350 --> 02:07:27,022
ริคกับคลิฟฟ์ไปที่ร้านเม็กซิกัน
ย่านแวลเลย์คาซา เวก้า ถนนเวนทูร่า
1442
02:07:47,751 --> 02:07:51,588
นี่ไง พ่อจงอางมาเอง
ดั๊ก เป็นไง?
1443
02:07:51,713 --> 02:07:53,256
ไง ริค ดีใจที่ได้เจอ
1444
02:07:53,381 --> 02:07:54,758
เมียนายเป็นไงบ้าง
1445
02:07:55,216 --> 02:07:57,469
ฉันล้อเล่นน่ะ
1446
02:08:00,597 --> 02:08:05,310
แบรนดี้อยู่เฝ้าบ้านริค
พิทักษ์สาวอิตาเลียนที่หลับอยู่บนเตียง
1447
02:08:05,435 --> 02:08:07,687
และรอให้คลิฟฟ์กับริคกลับมา
1448
02:08:09,481 --> 02:08:12,025
ฟรานเชสก้าเพลียจนหลับปุ๋ย
1449
02:08:15,278 --> 02:08:17,530
แต่คุณได้ค่าจ้างวันที่ตัดผมให้เขา
1450
02:08:17,655 --> 02:08:20,408
ไม่ๆ ค่าจ้างผมวันละพันดอลลาร์
1451
02:08:20,492 --> 02:08:22,660
วันละพันตั้งแต่วันแรกที่มาถึง
1452
02:08:23,870 --> 02:08:27,248
ที่เอล คาโยตี้...ทุกคนเพลินกับมาการิต้า
และวงสนทนา
1453
02:08:27,374 --> 02:08:28,541
ยกเว้นชารอน
1454
02:08:28,667 --> 02:08:32,337
ชารอนมีอาการซึมเศร้าจากการตั้งครรภ์
1455
02:08:32,462 --> 02:08:36,257
ยิ่งกว่านั้น...มีรายงานย้อนหลังว่า
คืนนั้นร้อนที่สุดในรอบปี
1456
02:08:36,383 --> 02:08:39,511
มันทำให้เธอรู้สึกท้องไส้แย่ไปหมด
1457
02:08:42,430 --> 02:08:44,057
เพราะเขาทำเสร็จทัน
1458
02:08:44,140 --> 02:08:46,893
ไม่ใช่อย่างนั้น
1459
02:08:46,976 --> 02:08:50,146
เขามีเวลาเท่าผู้กำกับคนอื่นๆ
1460
02:08:50,230 --> 02:08:52,607
สิ่งที่เขาทำต่างหาก วัดกันตรงนั้น
1461
02:08:52,857 --> 02:08:56,069
ที่คาซา เวก้า
ริคกับคลิฟฟ์เมาเละ...ตอนออกจากร้าน
1462
02:08:56,194 --> 02:08:58,530
ต้องทิ้งคาดิแลคไว้ เรียกแท็กซี่แทน
1463
02:08:58,655 --> 02:09:02,992
ผู้กำกับหนังแอ็คชั่นมือดีที่โลกลืมตลอด
1464
02:09:04,119 --> 02:09:08,790
ราวสี่ทุ่ม ชารอนกับเพื่อนออกจากร้าน
กลับถึงบ้าน
1465
02:09:16,923 --> 02:09:20,802
เธอซดมาการิต้าไป 19 แก้วได้มั้ง
1466
02:09:22,721 --> 02:09:24,723
ทั้งสี่สนุกกันต่ออีกพักนึง
1467
02:09:24,848 --> 02:09:26,933
อบิเกลยังเล่นเปียโนให้ฟังด้วย
1468
02:09:27,058 --> 02:09:31,146
อย่ายั่วโมโห อย่าโกหกฉัน
1469
02:09:31,271 --> 02:09:36,234
อย่าหักอกกัน อย่าทิ้งฉันไป
1470
02:09:38,862 --> 02:09:41,239
ที่รัก...เธอมีอะไร
1471
02:09:41,364 --> 02:09:45,535
มีอะไรในใจนอกจากฉัน?
1472
02:09:46,077 --> 02:09:49,372
ขอให้บอกกันตรงๆ
1473
02:09:49,497 --> 02:09:51,249
เธอคงรู้ใจ
1474
02:09:52,834 --> 02:09:56,504
ขอให้รักฉัน อยู่กันต่อไป
1475
02:09:56,629 --> 02:09:58,548
ดูแลฉันดีๆ
1476
02:09:58,673 --> 02:10:02,886
อย่าให้มีเรื่องเสียใจ
1477
02:10:03,553 --> 02:10:07,390
จนเธอเข้าห้องนอน สูบปุ๊น อ่านหนังสือ
1478
02:10:07,474 --> 02:10:08,975
ประมาณ 23.00 น.
1479
02:10:28,370 --> 02:10:32,832
เวลาใกล้กัน...
วอยเท็คนอนดูทีวีบนโซฟา
1480
02:10:32,957 --> 02:10:36,127
และคิดว่ามันดีกว่าทีวีที่โปแลนด์เยอะ
1481
02:10:36,252 --> 02:10:38,046
ในขณะที่เขาสูบปุ๊นมวนใหญ่
1482
02:10:39,297 --> 02:10:43,051
ประมาณ 23.10 น. ชารอนเปลี่ยนเสื้อผ้า
เป็นชุดอยู่กับบ้าน
1483
02:10:43,301 --> 02:10:44,386
ดีขึ้นมั้ย
1484
02:10:45,303 --> 02:10:47,722
ดีขึ้นเยอะเลย
1485
02:10:49,849 --> 02:10:51,309
ตอนนั้นเลย 23.45 น. แล้ว
1486
02:10:51,434 --> 02:10:53,603
ก่อนที่แท็กซี่จะมาส่งริค
กับคลิฟฟ์หน้าบ้าน
1487
02:10:55,605 --> 02:10:56,856
ขอบใจ ตรงนี้แหละ
1488
02:11:00,318 --> 02:11:02,654
เท่าไหร่
สามดอลลาร์
1489
02:11:02,737 --> 02:11:04,739
แบรนดี้ดีใจที่เจ้านายกลับมา
1490
02:11:04,948 --> 02:11:06,783
ขอบใจมากเพื่อน
1491
02:11:07,826 --> 02:11:08,993
เติมมาการิต้า
1492
02:11:14,833 --> 02:11:17,502
ราวเที่ยงคืน ริค ดาลตันในสภาพเมาแอ๋
1493
02:11:17,627 --> 02:11:20,171
ลงมือปั่นมาการิต้าแช่แข็ง
1494
02:11:23,425 --> 02:11:24,426
เอาละ
1495
02:11:26,177 --> 02:11:27,303
ไปเดินเล่นกัน
1496
02:11:27,387 --> 02:11:31,558
ส่วนคลิฟฟ์หยิบสายจูง
มาติดปลอกคอแบรนดี้
1497
02:11:38,356 --> 02:11:39,774
ฉันจำแกได้
1498
02:11:39,899 --> 02:11:42,527
เอาบุหรี่จิ้มแอสิด...เพื่อ?
1499
02:11:42,652 --> 02:11:44,029
สูบแล้วเคลิ้มดี
1500
02:11:44,154 --> 02:11:46,239
เท่าไหร่
ห้าสิบเซนต์
1501
02:11:48,199 --> 02:11:49,284
ห้าสิบเซนต์
1502
02:11:49,367 --> 02:11:51,327
สาวฮิปปี้...ห้าสิบเซนต์
1503
02:11:55,206 --> 02:11:56,583
คืนนี้เลยมั้ย
1504
02:11:58,043 --> 02:11:59,169
ทำไมจะไม่ได้
1505
02:12:22,734 --> 02:12:25,195
ไปกันเลย
1506
02:12:27,280 --> 02:12:31,576
เพื่อนชาวโปแลนด์บอกว่า
วันนี้ร้อนสุดในรอบปี
1507
02:12:31,659 --> 02:12:35,413
ถึงเขาจะเป็นคนบอก มันก็น่าจะจริง
1508
02:13:56,619 --> 02:13:57,662
อะไรวะ
1509
02:13:58,788 --> 02:14:00,790
นี่ถนนส่วนบุคคลนะเว้ย
1510
02:14:00,874 --> 02:14:04,753
เสียภาษีโรงเรือนจนตูดหัก...แม่ง
1511
02:14:12,135 --> 02:14:15,722
ไอ้พวกฮิปปี้เส็งเคร็ง...
1512
02:14:15,805 --> 02:14:18,224
มาทำห่าอะไรเนี่ย
1513
02:14:21,269 --> 02:14:22,479
เฮ้ย!
1514
02:14:23,938 --> 02:14:27,108
ไอ้ส้นตีน! ฟังนะเว้ย
1515
02:14:28,193 --> 02:14:31,237
แกขับรถกร๊วกนี่
มาส่งเสียงอะไรกลางดึก?
1516
02:14:33,490 --> 02:14:36,201
นี่ถนนส่วนบุคคล
1517
02:14:36,284 --> 02:14:38,870
พวกแกเป็นใคร? มาหาใครที่นี่?
1518
02:14:38,953 --> 02:14:41,664
ไม่มีอะไร...เราหลงทาง กำลังกลับรถอยู่
1519
02:14:41,831 --> 02:14:43,541
แม่ง...โกหกชัดๆ
1520
02:14:45,627 --> 02:14:49,589
พวกแกจะเข้ามาดูดกัญชา
ในที่เปลี่ยวใช่มั้ย?
1521
02:14:49,714 --> 02:14:52,384
คราวหน้าถ้าจะมาอีก ซ่อมท่อไอเสียด้วย
1522
02:14:52,509 --> 02:14:54,344
เราขอโทษที่รบกวนคุณ
1523
02:14:54,469 --> 02:14:56,513
นี่ไม่ใช่ที่สำหรับคนชั้นต่ำอย่างแก
1524
02:14:56,596 --> 02:15:01,559
รีบลากกระป๋องพังๆ
ออกไปจากถนนของฉัน!
1525
02:15:13,947 --> 02:15:14,781
เฮ้ย!
1526
02:15:15,532 --> 02:15:18,284
เดนนิส ฮอปเปอร์
ขับถังขี้นี่ออกไปซะที!
1527
02:15:18,368 --> 02:15:20,787
ได้ ขอกลับรถก่อนนะ
1528
02:15:20,870 --> 02:15:22,664
ถอยหลังไปสิวะ ไอ้เซ่อ
1529
02:15:22,872 --> 02:15:24,582
นั่งบื้ออยู่ได้...ขับไป
1530
02:15:24,708 --> 02:15:28,294
โอเค ไม่ต้องตะโกน
หยุดก่อน เราจะไปแล้ว
1531
02:15:31,923 --> 02:15:35,635
มองอะไรวะ อีเด็กแรดหัวแดง
1532
02:15:35,719 --> 02:15:38,471
ขืนโผล่มาอีก ฉันจะเรียกตำรวจ
1533
02:15:45,311 --> 02:15:46,813
ไอ้พวกฮิปปี้โสมม
1534
02:16:00,452 --> 02:16:02,829
เขาคงกลับเข้าบ้านไปนั่งสบายใจแล้ว
1535
02:16:02,912 --> 02:16:05,999
แต่เขาเห็นเรา...ไม่หลับแถมยังคึกอีก
1536
02:16:06,207 --> 02:16:07,625
ทุกคนตื่นกันหมด
1537
02:16:07,751 --> 02:16:11,046
บ้านนี้ก็เปิดแผ่นเสียง ไม่มีใครหลับ
1538
02:16:11,171 --> 02:16:13,298
นี่ ชาร์ลสั่งว่าไง
1539
02:16:13,423 --> 02:16:14,466
เขาว่า...
1540
02:16:14,883 --> 02:16:18,511
"ไปที่บ้านเก่าเทอร์รี่ ฆ่าทุกคนในนั้น"
1541
02:16:19,095 --> 02:16:20,930
เธอก็ได้ยินกับหู
1542
02:16:21,056 --> 02:16:22,849
เขาบอกให้จัดแบบสยองด้วย
1543
02:16:22,974 --> 02:16:28,063
ถ้าเขาไม่ได้พูด ฉันก็โกหกสิ
1544
02:16:29,064 --> 02:16:32,317
พวกเธอคนไหนคิดว่าฉันโกหกบ้าง
1545
02:16:35,028 --> 02:16:36,446
เธอล่ะ
1546
02:16:36,988 --> 02:16:38,531
จะว่าฉันโกหกงั้นรึ
1547
02:16:39,949 --> 02:16:42,077
เปล่า ไม่ได้ว่า
1548
02:16:42,160 --> 02:16:43,036
ดี
1549
02:16:43,244 --> 02:16:46,122
เดี๋ยว นั่นมัน ริค ดาลตัน?
1550
02:16:46,539 --> 02:16:48,541
ใครอ่ะ
ดาราใน "บาวน์ตี้ ลอว์"
1551
02:16:48,667 --> 02:16:49,834
เจค เคฮิลล์เหรอ
1552
02:16:49,918 --> 02:16:52,796
ใช่...คนที่ออกมานั่นคือเจค เคฮิลล์
1553
02:16:53,004 --> 02:16:56,716
เดี๋ยวนะ ไอ้เจค เคฮิลล์
เพิ่งตะโกนใส่หน้าฉัน?
1554
02:16:57,050 --> 02:16:59,177
เขาดูแก่กว่าในหนัง แต่ใช่แน่
1555
02:16:59,260 --> 02:17:02,389
ริคนี่ใคร
โธ่เว้ย แซดดี้ นึกสิ
1556
02:17:02,472 --> 02:17:05,725
ริค ดาลตัน เป็นเจค เคฮิลล์ ใน
หนังคาวบอยยุค 50 เรื่อง "บาวน์ตี้ ลอว์"
1557
02:17:05,934 --> 02:17:10,939
ช่างแม่ง
ฉันจะรู้ชื่อทุกคนในหนังทีวีรุ่นเก่าได้ไง
1558
02:17:11,064 --> 02:17:15,610
ฉันไม่อยากเชื่อว่าไอ้บ้านั่นคือเจค เคฮิลล์
1559
02:17:15,694 --> 02:17:18,488
ตอนเด็กๆ
ฉันเคยมีกล่องอาหาร "บาวน์ตี้ ลอว์"
1560
02:17:18,571 --> 02:17:21,199
กล่องใบโปรดของฉันเลย
1561
02:17:22,450 --> 02:17:23,993
ฟังนะ
1562
02:17:25,161 --> 02:17:26,871
ในวงกระดาษเมา
1563
02:17:26,996 --> 02:17:29,624
ฉันเกิดไอเดียฟุ้งกระจายขึ้นมา
1564
02:17:30,291 --> 02:17:33,586
คืองี้...คนรุ่นเราโตมากับทีวีใช่มั้ยล่ะ?
1565
02:17:34,963 --> 02:17:38,675
คนที่โตมากับทีวี
ต้องโตมากับฉากฆาตกรรม
1566
02:17:39,634 --> 02:17:44,180
ทุกรายการที่ไม่ใช่ "ไอ เลิฟ ลูซี่"
จะต้องเป็นเรื่องฆาตกรรม
1567
02:17:44,264 --> 02:17:47,350
เพราะงั้น ฉันคิดว่า...
1568
02:17:47,434 --> 02:17:49,853
เราควรจะฆ่าคนที่สอนให้เราฆ่า
1569
02:17:51,855 --> 02:17:56,026
แล้วนี่ที่ไหน? เราอยู่ในฮอลลีวู้ดนะโว้ย!
1570
02:17:56,109 --> 02:17:59,738
คนที่ฆ่าคนให้รุ่นเราดู อยู่กันที่นี่
1571
02:17:59,821 --> 02:18:03,324
อยู่ในเล้าหมูที่หรูสุดๆ ด้วย
1572
02:18:03,408 --> 02:18:05,326
พวกจัญไร เราจะตัดจู๋มัน ให้มันกิน
1573
02:18:06,327 --> 02:18:08,371
ไอเดียดีจัง...แซดดี้
1574
02:18:10,707 --> 02:18:12,500
เธอสองคนพร้อมจะฆ่าหมูมั้ย
1575
02:18:21,926 --> 02:18:23,303
เดี๋ยว...
1576
02:18:23,428 --> 02:18:27,057
โอย เวร ฉันลืมมีดไว้ในรถ
1577
02:18:27,182 --> 02:18:28,725
กลับไปเอาได้มั้ย
1578
02:18:29,684 --> 02:18:31,019
ก็ได้
โอเค
1579
02:18:31,895 --> 02:18:33,188
เดี๋ยวก่อน
อะไร
1580
02:18:33,313 --> 02:18:35,815
ฉันล็อคไว้ ต้องใช้กุญแจไข
1581
02:18:39,652 --> 02:18:41,529
อ้อ ขอบใจนะ
1582
02:18:41,613 --> 02:18:44,282
เดี๋ยวฉันมา
อืม
1583
02:18:44,366 --> 02:18:47,410
รีบหน่อย
จ้ะ แป๊บเดียว
1584
02:18:57,587 --> 02:18:59,339
ตายแล้ว...นังบ้า!
1585
02:18:59,422 --> 02:19:02,258
เงียบหน่อย มีบ้านอยู่ตรงนั้น
1586
02:19:03,760 --> 02:19:04,886
ทีนี้เราจะทำไง
1587
02:19:05,011 --> 02:19:06,221
เราทำสิ่งที่จะมาทำ
1588
02:19:06,304 --> 02:19:08,431
เสร็จแล้วแยกย้ายกันโบกรถกลับ
1589
02:19:09,307 --> 02:19:10,934
มีคำถามอะไรอีก
1590
02:19:13,728 --> 02:19:16,564
นักล่าหมู...เราไปฆ่าหมูกันเลย
1591
02:19:30,578 --> 02:19:32,288
หิวใช่มั้ยเนี่ย
1592
02:19:41,131 --> 02:19:42,340
เอาละ
1593
02:19:44,175 --> 02:19:45,802
ได้เวลาอาหารแล้ว
1594
02:19:49,055 --> 02:19:50,265
แบรนดี้...บนโซฟา
1595
02:19:56,855 --> 02:19:58,314
อย่าขยับเชียวนะ
1596
02:20:06,698 --> 02:20:08,033
โอย เมา
1597
02:20:17,751 --> 02:20:19,878
ยาเริ่มออกฤทธิ์แล้ว
1598
02:20:26,718 --> 02:20:28,053
ไม่ไหวว่ะ
1599
02:21:28,697 --> 02:21:30,240
โว้ว
1600
02:21:46,089 --> 02:21:47,298
แปดสิบคนล้มตาย
1601
02:21:49,259 --> 02:21:51,177
ตรงชายทุ่งบ้านนา
1602
02:21:51,678 --> 02:21:55,098
อีก 10...20...30...40...50...
1603
02:21:55,223 --> 02:21:58,601
เร้ดบารอนเหิมเกริม ทำแต้มเพิ่มใหญ่
1604
02:22:17,454 --> 02:22:20,665
อ้อมไปดูว่ามีประตูออกหลังบ้านมั้ย
1605
02:22:20,749 --> 02:22:21,958
ไปเลย
1606
02:23:13,927 --> 02:23:18,014
ฉันทำดีสุดแล้วในสภาพตอนนี้
1607
02:23:18,098 --> 02:23:20,308
อย่าให้ต้องมีเรื่องกันคืนนี้
1608
02:23:30,985 --> 02:23:32,570
มีอะไรให้ช่วยมั้ย
1609
02:23:38,827 --> 02:23:39,953
เวรละ
1610
02:23:41,246 --> 02:23:43,123
ในบ้านนี้มีอีกกี่คน
1611
02:23:43,206 --> 02:23:46,042
แค่อีกคนนอนหลับอยู่ในห้อง
1612
02:23:47,544 --> 02:23:49,754
ไปเอาตัวมาที่ห้องนั่งเล่น
1613
02:23:50,880 --> 02:23:52,090
ถ้าเขาไม่ยอมล่ะ
1614
02:23:52,215 --> 02:23:55,885
อย่าอ่อนข้อให้ เธอมีมีด ไปจี้ตัวมา
1615
02:24:05,061 --> 02:24:06,938
นายเอาจริงใช่มั้ยนี่
1616
02:24:07,022 --> 02:24:09,691
จริงยิ่งกว่าอะไรซะอีก ไอ้ห่าเอ้ย
1617
02:24:28,335 --> 02:24:31,087
ไปที่ห้องนั่งเล่น
นี่จะทำอะไร
1618
02:24:36,051 --> 02:24:37,844
ไป!
จ้ะ
1619
02:24:40,388 --> 02:24:42,849
นั่นใครวะ
ไม่รู้สิ
1620
02:24:43,975 --> 02:24:45,310
ฟรานเชสก้า
1621
02:24:56,738 --> 02:25:00,116
นึกออกแล้ว ฉันรู้จักแกทั้งสามคน
1622
02:25:01,201 --> 02:25:03,161
ใช่...ที่ไร่สปาห์น
1623
02:25:03,870 --> 02:25:05,914
สปาห์นบ้านไร่ ใช่เลย
1624
02:25:08,083 --> 02:25:11,544
ฉันไม่รู้ชื่อเธอ แต่จำผมได้
1625
02:25:12,128 --> 02:25:15,674
ส่วนเธอ ฉันจำหน้าเล็กๆ ขาวๆ ได้
1626
02:25:15,757 --> 02:25:17,717
แล้วนายก็ขี่ม้ามา
1627
02:25:18,218 --> 02:25:19,177
ใช่ๆ
1628
02:25:21,304 --> 02:25:22,263
นายคือ...
1629
02:25:23,098 --> 02:25:27,852
ฉันคือปีศาจ...จะมาทำเรื่องอุบาทว์ที่นี่
1630
02:25:30,897 --> 02:25:34,567
ไม่ ต้องทึ่มกว่านั้นสิ เช่นชื่อ"เร็กซ์"
1631
02:25:34,651 --> 02:25:35,735
ยิงเลย เท็กซ์!
1632
02:25:35,819 --> 02:25:36,695
เท็กซ์
1633
02:25:40,156 --> 02:25:41,324
เชี้ย!
1634
02:25:56,381 --> 02:25:57,882
ไอ้ลูกหมาบ้า!
1635
02:26:36,379 --> 02:26:37,213
เฮ้ย แก
1636
02:26:40,216 --> 02:26:42,427
กล้าดียังไงเข้ามาในบ้านฉัน!
1637
02:27:08,453 --> 02:27:10,246
ว้าว
1638
02:28:03,299 --> 02:28:04,467
เชี้ยไรวะเนี่ย!
1639
02:28:05,927 --> 02:28:07,554
พระเจ้าช่วย!
1640
02:29:24,214 --> 02:29:25,715
ตายห่า
1641
02:29:28,677 --> 02:29:31,596
ฟรานเชสก้า!
1642
02:29:51,366 --> 02:29:55,829
สักกี่ทุ่มตอนที่คุณเผชิญหน้ากับผู้บุกรุก?
1643
02:29:55,912 --> 02:29:58,081
ราวๆ เที่ยงคืน
1644
02:29:59,332 --> 02:30:00,834
ทราบได้ไงว่าเที่ยงคืน?
1645
02:30:00,917 --> 02:30:03,837
ก็...ผมอยู่ในครัว
1646
02:30:04,421 --> 02:30:06,548
กำลังปั่นมาการิต้า
1647
02:30:07,757 --> 02:30:10,218
ได้ยินเสียงท่อไอเสียรถดังลั่น
1648
02:30:11,469 --> 02:30:13,638
ผมดูนาฬิกาในครัว...เที่ยงคืนแล้ว
1649
02:30:13,847 --> 02:30:15,348
เที่ยงคืนเป๊ะ?
1650
02:30:15,473 --> 02:30:18,393
อาจเลยมาสัก 5 นาที ประมาณนั้น
1651
02:30:18,518 --> 02:30:21,813
แล้วคุณไม่เห็นใคร
จนผู้หญิงโดดเข้าจู่โจมในสระ
1652
02:30:22,272 --> 02:30:23,523
ไม่เห็น
1653
02:30:24,274 --> 02:30:26,359
ผู้กระทำผิดพวกนี้ทำอะไรบ้าง
1654
02:30:26,443 --> 02:30:29,070
ผู้กระทำผิด? เป็นพวกฮิปปี้งี่เง่าน่ะ
1655
02:30:29,154 --> 02:30:32,657
สองคนบุกเข้ามาทางประตูหน้า
1656
02:30:32,741 --> 02:30:37,078
ผู้ชายพูดว่าเขาคือปีศาจ
1657
02:30:37,203 --> 02:30:42,167
เขาว่า "จะมาทำเรื่องอุบาทว์ที่นี่"
1658
02:30:42,250 --> 02:30:44,878
จำคำพูดเป๊ะๆ ไม่ได้
1659
02:30:44,961 --> 02:30:46,129
"ทำเรื่องอุบาทว์"
1660
02:30:46,254 --> 02:30:47,714
ใช่ "อุบาทว์" จริงๆ
1661
02:31:01,895 --> 02:31:04,022
ไปกันเลย
1662
02:31:07,108 --> 02:31:09,277
เดี๋ยวๆๆ
1663
02:31:09,361 --> 02:31:12,280
จะไปรพ.ไหน คลิฟฟ์ เดี๋ยวฉันตามไป
1664
02:31:12,364 --> 02:31:14,908
นายไม่อยากเจอฉันในรพ.หรอก
1665
02:31:14,991 --> 02:31:16,785
อยู่ดูแลเมียเถอะ
1666
02:31:16,868 --> 02:31:19,871
เธอเพิ่งกลืนยานอนหลับไปห้าเม็ด
1667
02:31:19,954 --> 02:31:21,956
คงหลับยาวไปถึงวันโคลัมบัส
1668
02:31:22,040 --> 02:31:25,460
สงสัยต้องให้พวกนี้กลับมาช่วยปลุก
1669
02:31:25,543 --> 02:31:28,713
ฉันไม่ตายหรอกน่ะ...
แค่เดี้ยง แต่ไม่ถึงตาย
1670
02:31:28,797 --> 02:31:30,715
ยังไม่ถึงเวลา เพื่อนเอ๊ย
1671
02:31:30,840 --> 02:31:33,009
อย่าเสียเวลามานั่งรอหน้าห้อง
1672
02:31:33,134 --> 02:31:36,262
ไปแก้ผ้านอนข้างๆ แม่สาวนั่นเถอะ
1673
02:31:36,388 --> 02:31:39,307
ค่อยไปเยี่ยมฉันพรุ่งนี้ ซื้อเบเกลให้ด้วย
1674
02:31:40,850 --> 02:31:42,977
ถ้าอยากช่วยฉัน ดูแบรนดี้ให้ที
1675
02:31:43,061 --> 02:31:46,064
นางคงตกใจ ให้ไปนอนกับนายนะ
1676
02:31:46,147 --> 02:31:49,359
อะไร นางนอนอยู่กับฟรานเชสก้าแล้วนี่
1677
02:31:49,442 --> 02:31:51,528
ระวังนายจะไม่ได้หมาคืน
1678
02:31:51,611 --> 02:31:52,445
เราต้องไปล่ะ
1679
02:31:52,570 --> 02:31:55,699
เอาละ คลิฟฟ์...พรุ่งนี้พบกัน
1680
02:31:59,202 --> 02:32:00,829
เฮ้ๆ
1681
02:32:04,666 --> 02:32:06,459
นายคือเพื่อนแท้ คลิฟฟ์
1682
02:32:07,919 --> 02:32:09,129
ฉันจะพยายาม
1683
02:32:41,494 --> 02:32:42,454
เฮลโล?
1684
02:32:44,456 --> 02:32:48,501
ผมเจย์ ซีบริง เป็นเพื่อนกับโปลันสกี้
1685
02:32:48,710 --> 02:32:51,296
คุณคือริค ดาลตัน ใช่มั้ย
1686
02:32:51,379 --> 02:32:54,257
ใช่ ผมเอง ริค ดาลตัน
1687
02:32:54,924 --> 02:32:56,051
อยู่บ้านติดกัน
1688
02:32:56,968 --> 02:32:59,763
ผมรู้ ผมยังล้อชารอนว่า
เธออยู่บ้านติดกับเจค เคฮิลล์
1689
02:32:59,846 --> 02:33:03,600
ถ้าจะตั้งค่าหัวโรมัน...
ไปเรียกเพื่อนบ้านมาเลย
1690
02:33:05,310 --> 02:33:06,519
บ้าน่ะ
1691
02:33:07,145 --> 02:33:09,522
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
1692
02:33:09,606 --> 02:33:14,486
พวกฮิปปี้เวรตะไล บุกเข้ามาในบ้านผม
1693
02:33:15,528 --> 02:33:17,322
อะไรกัน...พวกนั้นจะปล้นคุณรึ
1694
02:33:17,405 --> 02:33:19,199
ไม่รู้ว่ามันจะมาหาหอกอะไร
1695
02:33:19,324 --> 02:33:21,201
จะปล้นบ้านผม?
1696
02:33:21,326 --> 02:33:24,371
หรือเมายาอาละวาด...ก็ไม่รู้
1697
02:33:24,496 --> 02:33:26,539
พวกมันจะฆ่าเมียกับเพื่อนผม
1698
02:33:26,664 --> 02:33:28,041
โอย...คุณพูดจริงนะ?
1699
02:33:28,166 --> 02:33:30,210
ใช่ จริงแท้แน่นอน
1700
02:33:30,335 --> 02:33:33,922
เพื่อนผมกับหมาของเขา
เลยฆ่าไปสองคน
1701
02:33:34,130 --> 02:33:37,175
แล้วผม...พ่นไฟใส่อีกคนที่เหลือ
1702
02:33:37,258 --> 02:33:38,259
พ่นไฟ?
1703
02:33:38,343 --> 02:33:41,596
ใช่ แม่นั่นเกรียมกรอบเลย
1704
02:33:41,680 --> 02:33:43,056
คุณทำได้ไง?
1705
02:33:43,181 --> 02:33:47,143
เชื่อมั้ยล่ะ
ผมมีปืนพ่นไฟในตู้เก็บอุปกรณ์
1706
02:33:47,268 --> 02:33:48,687
ได้มาจาก "14 หมัด แม็คคลัสสกี้"
1707
02:33:49,646 --> 02:33:50,855
ใช่
1708
02:33:51,648 --> 02:33:54,609
ใช่เลย ปืนกระบอกนั้น
1709
02:33:54,734 --> 02:33:57,112
ยังใช้การได้ด้วย โชคดีจัง
1710
02:33:58,113 --> 02:33:59,489
แล้วทุกคนไม่เป็นไรนะ?
1711
02:33:59,572 --> 02:34:03,952
พวกฮิปปี้เส็งเคร็งสิ...เป็นแน่นอน
1712
02:34:04,035 --> 02:34:07,414
แต่ผมไม่เป็นไร เมียผมปลอดภัย
1713
02:34:07,539 --> 02:34:09,791
แค่ตกใจน่ะ
1714
02:34:10,333 --> 02:34:11,835
โอย พระเจ้า น่ากลัวจัง
1715
02:34:12,669 --> 02:34:13,878
นั่นสิ
1716
02:34:13,962 --> 02:34:16,715
เจย์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ?
1717
02:34:16,798 --> 02:34:18,800
ตอนนี้เรียบร้อยแล้วที่รัก
1718
02:34:18,883 --> 02:34:21,678
พวกฮิปปี้บุกเข้าบ้านข้างๆ
1719
02:34:21,761 --> 02:34:23,596
โอ พระเจ้า
1720
02:34:23,680 --> 02:34:25,682
น่ากลัวจัง
1721
02:34:25,765 --> 02:34:27,308
แล้วพวกเขาปลอดภัยนะ
1722
02:34:27,392 --> 02:34:31,312
ผมกำลังยืนคุยกับเจ้าของบ้านนี่ไง
1723
02:34:31,396 --> 02:34:32,897
ริค ดาลตัน?
1724
02:34:34,566 --> 02:34:36,401
ใช่ ผมเอง
1725
02:34:37,694 --> 02:34:39,529
สวัสดีค่ะ คุณเพื่อนบ้าน
1726
02:34:40,530 --> 02:34:42,323
ทุกคนปลอดภัยดีนะ?
1727
02:34:42,407 --> 02:34:45,410
ดี...ชารอน ทุกคนปลอดภัย
1728
02:34:45,493 --> 02:34:46,995
คุณโอเคมั้ย
1729
02:34:49,164 --> 02:34:51,374
โอเค ขอบคุณที่เป็นห่วง
1730
02:34:52,375 --> 02:34:56,629
ริค เข้ามาดริ๊งก์กับเพื่อนๆ ฉันมั้ย?
1731
02:35:02,927 --> 02:35:05,013
ได้เลย ขอบคุณนะ
1732
02:35:07,265 --> 02:35:08,975
ฮูเร่...ดีจัง ฉันจะเปิดประตูให้
1733
02:35:25,075 --> 02:35:27,285
เฮ้ ยินดีที่ได้รู้จัก
1734
02:35:27,494 --> 02:35:28,953
เจย์ ซีบริง
เช่นกัน
1735
02:35:29,579 --> 02:35:31,289
ยินดีที่ได้รู้จัก เจย์
1736
02:35:31,373 --> 02:35:35,001
คืนนี้แย่หน่อยนะ
1737
02:36:28,388 --> 02:36:33,476
กาลครั้งหนึ่ง
1738
02:36:33,601 --> 02:36:39,190
กาลครั้งหนึ่ง
... ในฮอลลีวู้ด
1739
02:36:39,315 --> 02:36:40,316
มีภาพยนตร์ต่อท้ายเครดิต
1740
02:38:52,282 --> 02:38:53,867
ไฮ นี่ริค ดาลตัน
1741
02:38:53,992 --> 02:38:56,703
หรือที่ใครๆ รู้จักในบทนักล่าค่าหัว
เจค เคฮิลล์
1742
02:38:56,786 --> 02:39:00,248
จะมานำเสนอบุหรี่ เร้ด แอปเปิ้ล
1743
02:39:00,331 --> 02:39:03,501
ผมสูบเร้ดแอปเปิ้ลมาหลายปีแล้ว
1744
02:39:03,585 --> 02:39:05,503
แต่บริษัทเร้ดแอปเปิ้ลนี่
1745
02:39:05,628 --> 02:39:08,548
อยู่มาตั้งแต่ปี 1862
1746
02:39:08,631 --> 02:39:11,885
คุณก็เลยได้เห็นเจค เคฮิลล์สูบด้วย
1747
02:39:12,093 --> 02:39:14,929
ในยุคของเจค...
เร้ดแอปเปิ้ลเป็นถุงยาเส้น
1748
02:39:15,055 --> 02:39:16,973
เขาต้องมวนเอง
1749
02:39:17,182 --> 02:39:20,143
แต่เดี๋ยวนี้เป็นบุหรี่สำเร็จรูปจากโรงงาน
1750
02:39:20,226 --> 02:39:23,855
สูบชุ่มปอด ด้วยรสชาติยาสูบชั้นเยี่ยม
1751
02:39:23,938 --> 02:39:28,568
ไม่แสบคอเหมือน
บุหรี่ไร้ก้นกรองยี่ห้ออื่น
1752
02:39:37,660 --> 02:39:40,497
นี่ละ...ของแท้ต้องรสชาติแบบนี้
1753
02:39:41,539 --> 02:39:44,417
สูบถึงใจ ได้รสชาติ ไม่บาดคอ
1754
02:39:48,296 --> 02:39:50,048
ต้องเร้ดแอปเปิ้ลเท่านั้น
1755
02:39:51,049 --> 02:39:54,761
มองหาสแตนดี้เท่าตัวจริงของผม...
เจค เคฮิลล์
1756
02:39:54,844 --> 02:39:58,473
เร้ดแอปเปิ้ล บุหรี่ดีมีจำหน่ายที่นั่น
1757
02:39:58,556 --> 02:40:01,810
ลองซักนิด แล้วจะติดใจ
1758
02:40:01,893 --> 02:40:05,230
ซื้ดเข้าไป...เร้ด แอปเปิ้ล
1759
02:40:05,313 --> 02:40:06,815
บอกใครๆ ว่าเจคส่งคุณมา
1760
02:40:10,318 --> 02:40:11,277
คัท!
1761
02:40:11,361 --> 02:40:12,862
บุหรี่เฮงซวย...ยังกับดูดขี้
1762
02:40:12,946 --> 02:40:16,241
อ้อ ใครเลือกรูปนี้วะ
คางฉันเป็นลอนเห็นมั้ย
1763
02:40:16,324 --> 02:40:17,992
ไม่เห็นรึไงวะ!
1764
02:41:23,767 --> 02:41:25,769
แปลคำบรรยายไทยโดย
จิระนันท์ พิตรปรีชา