1
00:00:36,202 --> 00:00:37,203
ARANIYOR ÖLÜ ya da DİRİ
2
00:00:37,287 --> 00:00:39,372
Bu adamın değeri 500$.
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
Bu adam da o parayı alacak.
4
00:00:41,958 --> 00:00:46,254
Adı Jake Cahill
ve Kelle Kanunu'na göre yaşar.
5
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
Asla canlı getirmezsin, değil mi, Jake?
6
00:00:49,132 --> 00:00:50,925
Üçe karşı teksem, hayır.
7
00:00:56,723 --> 00:00:58,767
Sen neye bakıyorsun, kelle avcısı?
8
00:00:58,892 --> 00:01:01,770
Çenesini dağıttırmak üzere olan
çirkin bir hayduda.
9
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
Amatörler canlı yakalamaya çalışır.
10
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
Amatörler pek yaşamaz.
11
00:01:09,319 --> 00:01:14,949
Ölü ya da diri, Kelle Kanunu'nda
Jake Cahill için sadece bir dolarsın.
12
00:01:15,075 --> 00:01:18,119
Her perşembe 20.30'da, sadece NBC'de.
13
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
Merhaba millet, ben Allen Kincade.
14
00:01:24,292 --> 00:01:28,922
NBC ve Screen Gems'in heyecanlı dizisi,
Kelle Kanunu setindeyiz.
15
00:01:29,047 --> 00:01:30,882
Çift görüyorum diyorsanız,
16
00:01:31,007 --> 00:01:34,594
televizyon ayarıyla oynamayın
çünkü bir anlamda öyle.
17
00:01:34,719 --> 00:01:38,932
Sağımda dizinin başrolü Jake Cahill
yani Rick Dalton var.
18
00:01:39,057 --> 00:01:41,810
Solumda ise Rick'in dublörü,
Cliff Booth oturuyor.
19
00:01:41,935 --> 00:01:44,688
Hoş geldiniz
ve zaman ayırdığınız için sağ olun.
20
00:01:44,813 --> 00:01:46,147
Bizim için bir zevk, Allen.
21
00:01:46,272 --> 00:01:50,568
Peki Rick, bize açıklar mısın,
dublör tam olarak ne yapar?
22
00:01:51,319 --> 00:01:56,157
Aktörlerin yapması gereken
birçok tehlikeli şey vardır.
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,077
Diyelim ki Jake Cahill vurulup
atından düşecek.
24
00:01:59,202 --> 00:02:01,454
Yani, ben attan düşebilir miyim?
25
00:02:01,579 --> 00:02:04,124
Evet düşebilirim ve evet, düştüm de.
26
00:02:07,460 --> 00:02:11,756
Ama diyelim yanlış düştüm
ve bileğimi ya da dirseğimi incittim.
27
00:02:11,881 --> 00:02:15,135
İşte bu, prodüksiyon için
lüzumsuz bir gider yaratabilir.
28
00:02:15,260 --> 00:02:17,512
Çünkü belki bir hafta çalışamayabilirim.
29
00:02:17,637 --> 00:02:20,348
Cliff de bana bu işte omuz veriyor.
30
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
İşini böyle mi tarif edersin, Cliff?
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,436
Ne omuz vermek mi?
32
00:02:25,061 --> 00:02:26,146
Doğru sayılır.
33
00:02:30,233 --> 00:02:32,819
Haftaya Dick Van Dyke Show'un
setinde buluşalım.
34
00:02:32,944 --> 00:02:36,364
Komik ikili Morey Amsterdam ve Rose Marie
ile konuşacağız.
35
00:02:36,489 --> 00:02:40,118
O zamana kadar, ben Allen Kincade
ve Hollywood'dan bu kadar.
36
00:03:57,445 --> 00:03:58,822
Seni özledim!
37
00:04:04,160 --> 00:04:06,371
-Çiçekler.
-Çiçekler, Ava, çiçekler.
38
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
Küçük olan da geldi.
39
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Aferin oğluma.
40
00:04:54,919 --> 00:04:59,799
8 ŞUBAT 1969, CUMARTESİ
41
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
Gina, Gina.
42
00:05:13,938 --> 00:05:15,648
Puslu havayı aydınlatan yüz.
43
00:05:15,774 --> 00:05:18,735
-Merhaba Bay Schwarz.
-Merhaba Gina.
44
00:05:18,860 --> 00:05:22,864
Acayip yakışıklı bir kovboyla toplantım var.
45
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
Sizi barda bekliyor.
46
00:05:26,576 --> 00:05:27,786
Evet!
47
00:05:28,370 --> 00:05:32,248
Kahrolası bir Rick Dalton
film festivalinden çıktığım için
48
00:05:32,374 --> 00:05:34,417
sanırım kim olduğunu biliyorum.
Gel bakalım.
49
00:05:35,251 --> 00:05:39,714
Çok memnun oldum, Bay Schwartz.
İlgilendiğiniz için çok sağ olun.
50
00:05:39,839 --> 00:05:41,925
Schwarz, Schwartz değil.
51
00:05:42,300 --> 00:05:44,344
Kahretsin. Bunun için özür dilerim.
52
00:05:44,469 --> 00:05:46,388
Memnun oldum, Bay Schwarz.
53
00:05:46,513 --> 00:05:47,555
Bana Marvin de.
54
00:05:47,681 --> 00:05:49,265
Marvin, bana Rick de.
55
00:05:49,391 --> 00:05:51,601
Rick. Bu oğlun mu?
56
00:05:51,726 --> 00:05:55,188
Oğlum mu?
Hayır. Dublörüm Cliff Booth. Evet.
57
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
Memnun oldum.
58
00:05:56,439 --> 00:05:59,776
Kelle Kanunu'nun son iki sezonunda
beraber çalıştık.
59
00:05:59,901 --> 00:06:02,278
Arabam tamirde olduğu için beni o getirdi.
60
00:06:02,404 --> 00:06:03,780
Ne koca boktan bir yalan.
61
00:06:04,239 --> 00:06:07,367
Rick, birçok kez alkollü araba sürmekten
ehliyetini kaptırdı.
62
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Artık her yere Cliff götürüyor.
63
00:06:08,868 --> 00:06:09,744
Lanet olsun.
64
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
İyi bir arkadaşa benziyor.
65
00:06:11,955 --> 00:06:12,831
Deniyorum.
66
00:06:14,040 --> 00:06:18,670
Sana eşim Mary Alice Schwarz'dan
selam getirdim.
67
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
Ne hoş.
68
00:06:22,966 --> 00:06:24,342
Çok sağ olun.
69
00:06:26,469 --> 00:06:31,558
Dün gece, salonumuzda Rick Dalton'un
iki filmini birden izledik.
70
00:06:31,683 --> 00:06:36,521
Bu hem gurur hem de utanç verici.
71
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
Hangilerini?
72
00:06:37,772 --> 00:06:40,608
Tabakhane ve McCluskey'den 14 Yumruk'un
73
00:06:40,734 --> 00:06:43,069
35 mm'lik kopyalarını.
74
00:06:43,153 --> 00:06:44,446
MCCLUSKEY'DEN 14 YUMRUK
75
00:06:44,529 --> 00:06:46,072
"TABAKHANE"
76
00:06:49,159 --> 00:06:52,620
Umarım Rick Dalton iki film gösterimleri
77
00:06:52,746 --> 00:06:55,915
siz ve eşiniz için
çok acı verici olmamıştır.
78
00:06:56,041 --> 00:06:59,961
Hayır. "Acı verici" mi? Yapma.
O da nereden çıktı?
79
00:07:01,629 --> 00:07:03,465
Mary Alice westernleri çok sever.
80
00:07:03,590 --> 00:07:05,842
Flört ederken sırf western izlerdik.
81
00:07:05,967 --> 00:07:09,095
Ve Tabakhane'yi çok beğendik.
82
00:07:09,220 --> 00:07:10,555
-Çok güzel.
-Gerçekten iyi.
83
00:07:10,680 --> 00:07:12,849
Neyse, sonra o yattı.
84
00:07:13,224 --> 00:07:15,769
Ben de bir kutu Havana purosu açtım.
85
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Yaktım. Kendime bir konyak doldurdum.
86
00:07:19,898 --> 00:07:21,608
Ve sonra...
87
00:07:22,567 --> 00:07:25,320
...McCluskey'den 14 Yumruk'u izledim.
88
00:07:25,445 --> 00:07:28,698
-Ne filmdi. Ne filmdi ama.
-İyi filmdir, evet.
89
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
Acayip eğlenceli.
90
00:07:30,700 --> 00:07:31,910
Tüm o kurşun yağmuru.
91
00:07:35,914 --> 00:07:39,542
-Öyle şeyleri severim. Bilirsin, öldürmek.
-Çok fazla ölüm. Evet.
92
00:07:40,001 --> 00:07:43,380
Baylar, planımız,
kuvvetlerimizi geri döndürmek...
93
00:07:43,880 --> 00:07:46,466
...und Müttefikleri denize dökmek.
94
00:08:01,731 --> 00:08:02,982
Hermann!
95
00:08:05,568 --> 00:08:07,112
Perdeleri aç.
96
00:08:26,131 --> 00:08:29,259
Kızarmış Alman lahana turşusu
sipariş eden oldu mu?
97
00:08:45,859 --> 00:08:48,570
Kavrulun Nazi piçleri!
98
00:08:50,113 --> 00:08:53,533
O lav silahını kullanan sendin, değil mi?
99
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Hem de sapına kadar, aynen öyle.
100
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
Sen miydin?
101
00:08:56,911 --> 00:08:59,414
Şöyle söyleyeyim, o manyak bir silah
102
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
ve yanlış tarafında olmak istemezsiniz.
103
00:09:02,042 --> 00:09:03,293
Vay anam!
104
00:09:03,418 --> 00:09:06,087
O ejderhayla iki hafta boyunca...
105
00:09:06,212 --> 00:09:08,173
günde 3 saat pratik yaptım.
106
00:09:08,298 --> 00:09:10,925
Sadece filmde iyi görünmek için değil,
107
00:09:11,051 --> 00:09:14,137
dürüst olmak gerekirse,
o şeyden deli gibi korkuyordum.
108
00:09:14,888 --> 00:09:18,350
Mike-lanet olası-Lewis,
Nazilere cehennemi yaşatıyor!
109
00:09:18,475 --> 00:09:19,726
Kahretsin, bu şey--
110
00:09:19,851 --> 00:09:23,688
Pekâlâ, bu çok sıcak.
Yapabileceğimiz bir şey var mı?
111
00:09:23,813 --> 00:09:25,357
Rick. Bu bir lav silahı.
112
00:09:25,482 --> 00:09:26,524
Doğru.
113
00:09:27,067 --> 00:09:29,778
Neyse, bugün ofise erken gittim...
114
00:09:29,903 --> 00:09:35,492
ve Kelle Kanunu'nun iki bölümünü
16 mm'den izledim.
115
00:09:35,617 --> 00:09:39,704
Jody Janice, Wyoming'de
sığır hırsızlığından aranıyor.
116
00:09:39,829 --> 00:09:42,707
425$, ölü ya da diri.
117
00:09:44,167 --> 00:09:46,795
Sen de hak ediş için onu buraya getirdin.
118
00:09:47,504 --> 00:09:51,800
Buranını neresi olduğunu bile bilmiyorum.
En yakın yer burasıydı.
119
00:09:51,925 --> 00:09:54,719
Onu kasabanın
sekiz kilometre dışında yakaladım.
120
00:09:54,844 --> 00:09:56,763
Peki, kelle avcısı...
121
00:09:57,472 --> 00:09:59,808
Bu kasabanın adı Janicetown.
122
00:10:02,394 --> 00:10:04,312
Öldürdüğün o çocuk da...
123
00:10:04,938 --> 00:10:06,523
...Jody Janice'di.
124
00:10:07,774 --> 00:10:11,861
Binbaşı Nathin Maxwell Janice'in
biricik oğlu.
125
00:10:13,738 --> 00:10:17,784
Binbaşı Nathin Maxwell Janice de kim?
126
00:10:18,576 --> 00:10:22,580
Emin ol, buraya geldiğinde...
127
00:10:23,498 --> 00:10:25,041
...seni tanıştıracağım.
128
00:10:44,185 --> 00:10:45,729
Kelle Kanunu.
129
00:10:49,315 --> 00:10:51,484
Başrolde Rick Dalton.
130
00:10:53,028 --> 00:10:55,238
Sonra arşiv bölümünden birkaç soytarı
131
00:10:55,363 --> 00:10:59,117
sana ait küçük bir kineskop yolladılar.
132
00:10:59,242 --> 00:11:02,620
Ne de çılgınca çalıyorlar şu eski piyanoyu
133
00:11:02,746 --> 00:11:04,956
Neler saklıyor yeşil kapı
134
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Neler dönüyor içeride,
kahkahalar bitmiyor
135
00:11:09,669 --> 00:11:11,671
Neler saklıyor yeşil kapı
136
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
İçeri girebilsem ve görebilsem keşke
137
00:11:15,842 --> 00:11:18,428
Neler saklıyor yeşil kapı
138
00:11:20,305 --> 00:11:23,433
Anladığım kadarıyla, son bir iki senedir...
139
00:11:23,558 --> 00:11:26,936
konuk oyuncu olarak
bazı TV dizilerine katılıyorsun.
140
00:11:27,270 --> 00:11:32,275
Evet. Evet, CBS için
bir pilot bölüm çekimi yapıyorum.
141
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Adı Mızraklı Süvari. Kötü adamım.
142
00:11:35,528 --> 00:11:37,906
Tarzan'da Ron Ely oldum.
143
00:11:38,031 --> 00:11:41,117
Devler Ülkesi'nde
Yeşil Yaban Arısı'nı oynadım.
144
00:11:41,242 --> 00:11:46,414
Bir de... Şu çocuk, Scott Brown'la
Bingo Martin. Evet.
145
00:11:46,539 --> 00:11:49,876
Ve bu pazar yayınlanacak olan FBI.
146
00:11:50,001 --> 00:11:53,838
Bu dizilerde hep kötü adamı mı oynuyorsun?
147
00:11:54,673 --> 00:11:55,840
Evet.
148
00:11:56,633 --> 00:11:59,260
Hepsinin sonunda kavga sahnesi var mı?
149
00:11:59,386 --> 00:12:05,266
Yani, Devler Ülkesi ve FBI'da yok
ama diğerlerinde, evet. Doğru.
150
00:12:05,392 --> 00:12:06,559
Ve kavgaları kaybediyorsun?
151
00:12:06,685 --> 00:12:10,355
Evet. Tabii ki. Kötü adamım ben.
152
00:12:10,480 --> 00:12:14,651
Bu kanallar tarafından uygulanan
eski bir numaradır.
153
00:12:14,776 --> 00:12:18,154
Mesela Bingo Martin'i ele alalım.
154
00:12:18,279 --> 00:12:21,282
Scott Brown gibi yeni biri var.
155
00:12:21,408 --> 00:12:24,285
Öne çıkartmak istersin, değil mi?
156
00:12:24,411 --> 00:12:27,747
Yayından kalkmış bir dizinin aktörünü alır
kötü adam yaparsın.
157
00:12:28,540 --> 00:12:33,670
Bölümün sonundaki kavgada
kahraman kötü adamı döver.
158
00:12:33,795 --> 00:12:38,174
Ama... seyircinin gördüğü,
Bingo Martin'in...
159
00:12:38,508 --> 00:12:41,302
...Jake Cahill'in kıçını tekmelediğidir.
160
00:12:41,428 --> 00:12:42,971
Anladın mı?
161
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
Sonraki hafta, bu sefer Ron Ely.
162
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Sonraki hafta, bu sefer...
163
00:12:48,435 --> 00:12:53,440
...Bob Conrad, dar pantolonuyla,
canına okuyor.
164
00:12:55,275 --> 00:12:57,360
Yani, birkaç yıl daha her yeni gelenin
165
00:12:57,485 --> 00:13:00,613
yumruk torbası olmaya devam edersen...
166
00:13:01,322 --> 00:13:03,408
...seyirci algısı üzerinde
167
00:13:03,533 --> 00:13:06,828
psikolojik bir etkisi olur.
168
00:13:06,953 --> 00:13:08,121
Doğru.
169
00:13:08,496 --> 00:13:10,457
Peki, Rick...
170
00:13:10,582 --> 00:13:13,293
...önümüzdeki hafta
kim senin ağzını kıracak?
171
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
Mannix mi?
172
00:13:14,711 --> 00:13:16,338
U.N.C.L.E.'deki Adam mı?
173
00:13:16,463 --> 00:13:18,465
U.N.C.L.E.'deki Kız mı?
174
00:13:19,049 --> 00:13:20,800
Batman ve Robin'e ne dersin?
175
00:13:26,556 --> 00:13:27,724
Nakavt olursun.
176
00:13:27,849 --> 00:13:31,102
Başrol kariyerin de nakavt olur.
177
00:13:33,146 --> 00:13:36,399
Ya da Roma'ya gidip...
178
00:13:36,524 --> 00:13:38,568
westernlerde başrol oynar...
179
00:13:39,361 --> 00:13:41,821
...ve lanet kavgaları kazanırsın.
180
00:13:48,787 --> 00:13:50,121
Fişiniz, señor?
181
00:13:58,129 --> 00:14:00,256
Tamam ortak, sorun nedir?
182
00:14:02,592 --> 00:14:05,804
Resmîleşti, eski dostum.
Benden geçti.
183
00:14:06,596 --> 00:14:08,473
Neden bahsediyorsun?
Ne anlattı?
184
00:14:08,598 --> 00:14:10,975
Lanet olası gerçeği. İşte bunu anlattı.
185
00:14:13,728 --> 00:14:15,021
Hop, hop.
186
00:14:15,522 --> 00:14:18,066
Kahretsin. Özür dilerim. Üzgünüm.
187
00:14:18,191 --> 00:14:19,734
Hadi tak şunları.
188
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
Meksikalıların önünde ağlama.
189
00:14:22,737 --> 00:14:24,823
Seni bu kadar üzen nedir, dostum?
190
00:14:24,948 --> 00:14:29,244
Çöken kariyerinle yüz yüze gelmek
ağlamak için bir sebep değilse
191
00:14:29,369 --> 00:14:31,329
başka ne halta sebep denir bilmem.
192
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
İçerideki adam seni tersledi mi?
193
00:14:33,415 --> 00:14:36,751
Hayır. Bana İta-liyan filmler için
yardımcı olmak istiyor.
194
00:14:37,168 --> 00:14:38,294
O zaman sorun ne?
195
00:14:38,420 --> 00:14:41,923
Lanet olası İta-liyan filmlerde oynamak,
sorun bu işte!
196
00:14:42,048 --> 00:14:45,468
Kahrolası saçmalık.
İnsanların içinde ağlasam ne fark eder?
197
00:14:45,593 --> 00:14:48,138
Kimse kim olduğumu hatırlamıyor bile.
198
00:14:51,099 --> 00:14:52,225
Lanet olsun!
199
00:14:52,726 --> 00:14:54,185
Beş para etmez bok!
200
00:14:54,310 --> 00:14:55,603
Hadi gidelim.
201
00:14:55,729 --> 00:14:58,565
Beni eve götür, Cliff. Hadi eve gidelim.
202
00:15:00,567 --> 00:15:02,402
Güney Vietnam'da binden fazla
203
00:15:02,569 --> 00:15:06,656
komünistin öldürüldüğü büyük bir çatışma
yaşandığı haberleri geliyor.
204
00:15:06,823 --> 00:15:09,284
Birleşik Devletler'in kaybının ise
en az yüz olduğu bildirildi.
205
00:15:10,493 --> 00:15:13,371
Ağzına ettiğimin lanet hippileri.
206
00:15:21,212 --> 00:15:24,257
Sonsuzluk ömür boyu
207
00:15:24,382 --> 00:15:27,761
Hepimiz bir olursak
208
00:15:27,886 --> 00:15:30,263
Tanrı içindeyse eğer
209
00:15:30,972 --> 00:15:33,391
Herkes bir, herkes eşit, herkes hür
210
00:15:34,184 --> 00:15:36,728
Sevgimizi arkanda hisset
211
00:15:36,853 --> 00:15:39,397
Gördüğün her şey bir rüya
212
00:15:40,023 --> 00:15:42,400
Ölüm Vadisi'nde açan güneşte
213
00:15:43,068 --> 00:15:45,320
Bulacağım seni
214
00:15:46,279 --> 00:15:47,739
Sosisli!
215
00:15:48,823 --> 00:15:51,534
Orada hepimiz göreceğiz
216
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
Elbise yok, gözyaşı yok, açlık yok
217
00:15:54,704 --> 00:15:57,582
Görmelisin, görmelisin, görmelisin
218
00:15:58,124 --> 00:16:00,502
Sonsuzluk ömür boyu
219
00:16:00,960 --> 00:16:03,672
Herkes tek olduğunda
220
00:16:03,797 --> 00:16:06,508
Tanrı içindeyse eğer
221
00:16:06,633 --> 00:16:09,427
Herkes bir, herkes eşit, herkes hür
222
00:16:11,304 --> 00:16:13,223
Beş yıl kendini parçala.
223
00:16:13,682 --> 00:16:16,101
On yıl havanda su döv.
224
00:16:16,226 --> 00:16:18,770
Şimdi de iflasa koş.
225
00:16:20,355 --> 00:16:22,524
Bak, benim pek bir kariyerim olmadı.
226
00:16:22,649 --> 00:16:25,902
Yani, hissettiklerini anlıyorum diyemem.
227
00:16:26,027 --> 00:16:28,196
Neden bahsediyorsun? Dublörümsün.
228
00:16:28,321 --> 00:16:29,948
Hadi ama. Saçmalama.
229
00:16:30,073 --> 00:16:33,284
Rick, ben senin şoförünüm. Ayakçınım.
230
00:16:33,410 --> 00:16:36,121
Şikâyetim yok, dostum.
Seni taşımayı seviyorum.
231
00:16:36,246 --> 00:16:37,997
Öte beri işlerini yapmayı seviyorum
232
00:16:38,123 --> 00:16:40,917
ve sen yokken
Hollywood Tepesi'nde takılmayı da.
233
00:16:42,335 --> 00:16:45,130
Bir süredir tam zamanlı
dublörlük yapmıyorum
234
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
ve benim buradan gördüğüm,
235
00:16:47,924 --> 00:16:50,301
Roma'ya gidip başrolde oynamak,
236
00:16:50,427 --> 00:16:52,804
düşündüğün gibi ölümden beter değil.
237
00:16:52,929 --> 00:16:57,183
Hadi ama yapma.
Hiç İta-liyan western filmi izledin mi?
238
00:16:57,308 --> 00:16:59,519
Felaketler. Tam bir maskaralık.
239
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Peki, sen kaç tane izledin? Bir? İki?
240
00:17:02,355 --> 00:17:05,650
Yeterince izledim, tamam mı?
Kimse spagetti western sevmez.
241
00:17:46,149 --> 00:17:48,109
CIELO YOLU
242
00:18:02,791 --> 00:18:05,960
Boş ver o zaman, L.A.'de kal.
Birkaç pilot bölüm daha çek.
243
00:18:07,087 --> 00:18:11,132
Pilot bölümlere hiç güvenim kalmadı.
244
00:18:11,257 --> 00:18:15,011
Ayrıca, Screen Gems'in de
benimle ilgili hiç iyi fikirleri yok.
245
00:18:15,136 --> 00:18:16,596
Hadi ya, Kelle Kanunu sensin.
246
00:18:16,721 --> 00:18:18,598
O son sezon için affetmeyecekler.
247
00:18:18,723 --> 00:18:21,851
Ne yaparsam yapayım,
dandik bir kariyer uğruna
248
00:18:21,976 --> 00:18:24,771
Kelle Kanunu'nu yayından kaldırtan...
249
00:18:24,896 --> 00:18:27,941
züppe aktör olarak hatırlanacağım.
250
00:18:29,275 --> 00:18:31,236
Tom. Arkadaşım.
251
00:18:31,361 --> 00:18:33,279
-Tanıştım mı?
-Henüz değil.
252
00:18:33,405 --> 00:18:36,616
Demek istediğim, tanışmayacaksın
çünkü onu sevmezsin.
253
00:18:57,012 --> 00:18:58,304
Vay canına.
254
00:18:59,222 --> 00:19:01,266
O Polanski'ydi.
255
00:19:01,850 --> 00:19:03,268
O Roman Polanski'ydi.
256
00:19:03,393 --> 00:19:07,272
Bir aydır orada yaşıyor,
daha ilk kez görüyorum.
257
00:19:08,231 --> 00:19:10,275
Vay canına. Lanet olsun.
258
00:19:13,319 --> 00:19:14,487
Her zaman ne derim?
259
00:19:14,612 --> 00:19:17,615
Bu şehirdeki en önemli şey, paran varken,
260
00:19:17,741 --> 00:19:19,743
ev alacaksın, kiralamayacaksın.
261
00:19:19,868 --> 00:19:21,369
Bunu bana Eddie O'Brien öğretti.
262
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
Hollywood'da mülk edinmek
burada yaşıyorsun demek.
263
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Ziyaretçi değilsin,
öylesine gelip geçmiyorsun,
264
00:19:27,417 --> 00:19:28,835
burada yaşıyorsun lan demek.
265
00:19:28,960 --> 00:19:33,173
Yani, işte buradayım. Evimde.
Yan komşum kim?
266
00:19:33,298 --> 00:19:36,343
Lanet Rosemary'nin Bebeği'nin yönetmeni.
267
00:19:36,468 --> 00:19:39,721
Polanski. Şu an şehirdeki
en sıkı yönetmen, belki de dünyada.
268
00:19:39,846 --> 00:19:41,765
Ve o benim kahrolası komşum olur.
269
00:19:42,599 --> 00:19:45,226
Lanet olsun. Kim bilir, neler olacak?
270
00:19:45,352 --> 00:19:49,898
Bir Polanski filminin başrolünden
sadece bir havuz partisi uzaktayım.
271
00:19:50,023 --> 00:19:51,399
Artık daha iyi mi hissediyorsun?
272
00:19:51,524 --> 00:19:53,318
Evet. Olanlar için üzgünüm.
273
00:19:53,443 --> 00:19:55,153
Gözlüklerimi geri ver.
274
00:19:55,653 --> 00:19:57,238
Gel de al, lavuk herif.
275
00:19:57,572 --> 00:20:00,200
Tamam, tamam, Audie Murphy, sakin ol.
Al bakalım.
276
00:20:00,325 --> 00:20:02,035
Bana başka ihtiyacın var mı?
277
00:20:02,160 --> 00:20:05,372
Hayır. Yarın için
metin ezberlemem lazım. Lanet olsun.
278
00:20:05,497 --> 00:20:08,416
Tamam, ben eve kaçıyorum.
279
00:20:08,541 --> 00:20:10,710
-Tamam. Sabah 7.15'te.
-7.15'te.
280
00:20:10,835 --> 00:20:12,587
-Kapının dışında.
-Kapının dışında.
281
00:20:12,712 --> 00:20:14,464
-Arabada.
-Tamam, görüşürüz.
282
00:23:07,846 --> 00:23:09,055
Merhaba.
283
00:23:09,597 --> 00:23:11,766
Merhaba, hayatım. Merhaba.
284
00:23:14,185 --> 00:23:17,105
Hadi. Merhaba, tatlım.
285
00:23:18,690 --> 00:23:20,108
Günün nasıl geçti?
286
00:23:21,526 --> 00:23:23,319
Sana ne aldığımı görene kadar bekle.
287
00:23:23,445 --> 00:23:25,780
Sana ne aldığımı görene kadar bekle.
288
00:23:26,781 --> 00:23:28,950
Bak ne aldım sana.
289
00:23:29,075 --> 00:23:30,827
Aklın uçacak, dostum.
290
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Gel buraya. Gel buraya.
291
00:24:41,439 --> 00:24:42,816
Mızmızlandın mı sen?
292
00:24:44,484 --> 00:24:47,237
Mızmızlanmak ile ilgili ne dedim sana?
Mızmız varsa, yemek yok.
293
00:24:47,821 --> 00:24:50,949
Bu şeyi çöpe atarım.
İstemiyorum ama atarım.
294
00:24:52,325 --> 00:24:53,243
Anladın mı?
295
00:24:55,203 --> 00:24:56,287
Pekâlâ.
296
00:25:34,409 --> 00:25:36,202
...ama hiç geri gelmedi.
297
00:25:37,287 --> 00:25:39,080
Tamam, Peggy, ne oldu?
298
00:25:39,205 --> 00:25:43,209
Bilmiyorum. Her şey yolundaydı.
Evde yemek yedik.
299
00:25:43,335 --> 00:25:48,465
Ve sonra, ben bulaşıkları yıkarken,
o ve Toby çalıyorlardı.
300
00:25:48,590 --> 00:25:51,551
Ve kulüpte, Gabe harika gidiyordu.
301
00:25:51,676 --> 00:25:53,762
Sonra, birden, ani bir değişim.
302
00:25:54,971 --> 00:25:56,222
Müzisyenleri bilirsin.
303
00:25:56,348 --> 00:25:58,141
Huysuz kedi gibidirler. Kim bilir ne oldu?
304
00:25:58,266 --> 00:25:59,392
Evet.
305
00:26:05,440 --> 00:26:06,900
Rick Dalton prova kayıtı,
306
00:26:07,025 --> 00:26:12,280
beş, dört, üç, iki, bir.
307
00:26:12,405 --> 00:26:15,825
Pepe, kıçını topla da bara gel.
Misafirim var.
308
00:26:16,951 --> 00:26:20,663
Johnny İspanyolca bir şeyler söyler.
309
00:26:21,748 --> 00:26:23,041
"Fasulye nasıl?"
310
00:26:23,166 --> 00:26:24,250
Daha kötülerini yedim.
311
00:26:25,835 --> 00:26:28,380
Johnny İspanyolca bir şeyler söyler.
312
00:26:28,505 --> 00:26:30,048
"Kadeh kaldırılır."
313
00:26:30,173 --> 00:26:32,634
Eşime ve tüm sevgililerime.
314
00:26:32,759 --> 00:26:34,469
Umarım hiç tanışmazlar.
315
00:26:35,929 --> 00:26:39,683
Señor Madrid, misafirlerimi ağırladığım
masamda bana katılmak ister misiniz?
316
00:26:41,059 --> 00:26:44,104
Şeref duyarım, Monsieur Dakota.
317
00:26:45,689 --> 00:26:46,856
Şişeyi de yanınıza alın.
318
00:26:48,483 --> 00:26:50,652
Ve Pepe gelir.
319
00:26:51,027 --> 00:26:54,364
Şu keman çalan
acı biberli kızın nerede?
320
00:26:55,240 --> 00:26:56,408
Uyuyor.
321
00:26:56,533 --> 00:26:58,493
O zaman bir zahmet kaldır, gelsin.
322
00:26:58,618 --> 00:27:01,705
Yanına kemanını da alsın
ve misafirlerimi eğlendirsin.
323
00:27:01,830 --> 00:27:05,709
Sí, señor. Ama bu sefer
lütfen onu incitmeyin. Yalvarırım.
324
00:27:05,834 --> 00:27:09,421
Onu incitmeyeceğim.
Sadece keman çalsın istiyorum.
325
00:27:09,546 --> 00:27:12,048
Şimdi git ve getir onu. Küçük acı
biberli kalbinden çalacağı
326
00:27:12,173 --> 00:27:14,426
her nota için 5 dolar vereceğim.
327
00:27:15,552 --> 00:27:18,805
Peki, Johnny, hakkımda başka ne duydun?
328
00:27:18,930 --> 00:27:22,726
Süvariyi çok zorluyormuşsun ama
süvarinin parası var.
329
00:27:23,143 --> 00:27:27,188
Bir noktada, kendine silahlı adamlar tutacak
ve saldıracak.
330
00:29:04,703 --> 00:29:06,329
Bak, geldiler.
331
00:29:07,497 --> 00:29:10,667
PLAYBOY
MALİKÂNESİ
332
00:29:24,305 --> 00:29:27,308
Selam, nasılsın bebeğim?
333
00:29:27,434 --> 00:29:28,518
Hey!
334
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Nasılsın?
335
00:29:43,908 --> 00:29:45,118
Cass!
336
00:30:54,771 --> 00:30:56,981
Sana bir hikâye anlatayım.
337
00:30:58,108 --> 00:31:00,694
Şu kız... şununla nişanlıydı.
338
00:31:03,905 --> 00:31:05,323
Sonra kız...
339
00:31:05,448 --> 00:31:08,743
İngiltere'ye uçtu...
340
00:31:10,078 --> 00:31:12,247
şununla film yapmak için...
341
00:31:12,372 --> 00:31:15,458
ve şununla olan nişanı bozdu...
342
00:31:15,583 --> 00:31:17,419
...ve bununla evlendi.
343
00:31:19,170 --> 00:31:22,882
Sonra şunlar Los Angeles'a taşındı...
344
00:31:23,008 --> 00:31:26,970
ve üçü birbirinden ayrılmaz oldular.
345
00:31:27,721 --> 00:31:28,847
Gerçekten mi?
346
00:31:31,141 --> 00:31:32,308
Olay ne?
347
00:31:34,519 --> 00:31:37,022
Jay, Sharon'ı seviyor. Olay bu.
348
00:31:38,898 --> 00:31:40,358
Ve o da biliyor...
349
00:31:41,026 --> 00:31:44,279
en az Tanrı'nın küçük yeşil elmaları
yarattığı kadar emin ki...
350
00:31:45,989 --> 00:31:50,243
...bir gün Polanski iti işleri batıracak
ve bu olduğunda...
351
00:31:51,119 --> 00:31:52,704
...Jay hazır bekliyor olacak.
352
00:31:52,829 --> 00:31:55,206
Bir şey çok net.
353
00:31:55,331 --> 00:31:56,416
Öyle mi?
354
00:31:57,083 --> 00:31:58,293
Neymiş?
355
00:31:58,626 --> 00:32:01,421
Sharon'ın sevdiği bir tip var.
356
00:32:02,922 --> 00:32:05,258
Şirin, kısa, yetenekli adamlar
357
00:32:05,383 --> 00:32:07,635
12 yaşındaki oğlanlara benzeyenler.
358
00:32:08,219 --> 00:32:09,304
Evet.
359
00:32:13,683 --> 00:32:15,727
Benim hiç şansım yok.
360
00:32:36,664 --> 00:32:38,083
9 ŞUBAT 1969 PAZAR
361
00:32:55,016 --> 00:32:57,394
Lanet olsun sana, Doktor Sapirstein.
362
00:34:01,791 --> 00:34:04,669
Sanırım, rüzgâr dün gece
televizyon antenimi düşürmüş,
363
00:34:04,794 --> 00:34:07,339
ben giysi odasında takılırken,
364
00:34:07,464 --> 00:34:08,882
gidip halleder misin?
365
00:34:09,007 --> 00:34:10,342
Yaparım.
366
00:34:10,467 --> 00:34:12,135
Dublör şefine beni sordun mu?
367
00:34:12,260 --> 00:34:14,054
Bu hafta
çalışıp çalışmadığımı öğreneyim.
368
00:34:14,179 --> 00:34:16,973
Evet... Sana söyleyecektim.
369
00:34:17,098 --> 00:34:20,310
Bu filmin şefi, Yeşil Yaban Arısı'ndan
370
00:34:20,435 --> 00:34:22,062
Randy'nin en yakın arkadaşı.
371
00:34:22,187 --> 00:34:24,939
Yani konuşmaya gerek yok.
372
00:34:25,065 --> 00:34:27,442
Başka bir şey için ihtiyacın yoksa,
seni paydosta alırım.
373
00:34:27,567 --> 00:34:29,861
Sana ihtiyacım yok. Bugün yok.
374
00:34:29,986 --> 00:34:33,281
Eve git, anteni tamir et, ne istersen yap.
Paydosta görüşürüz.
375
00:34:36,368 --> 00:34:37,494
Hey.
376
00:34:38,828 --> 00:34:41,831
Sen lanet olası Rick Dalton'sun.
Sakın bunu unutma.
377
00:34:51,883 --> 00:34:56,513
Hey, dostum, ben Rick Dalton'um.
Nereye gitmem gerektiğini biliyor musun?
378
00:34:56,638 --> 00:34:59,724
-Seni makyaj karavanında bekliyorlar.
-O nerede?
379
00:35:00,350 --> 00:35:02,602
Geldiğin yöne doğru git. Tam sağ yap.
380
00:35:07,607 --> 00:35:09,109
Aman Tanrım.
381
00:35:15,240 --> 00:35:16,366
Rick Dalton.
382
00:35:16,783 --> 00:35:18,076
Sam Wanamaker.
383
00:35:18,702 --> 00:35:20,954
Hey, Sam. Ellerim ıslak, kusura bakma.
384
00:35:21,037 --> 00:35:22,956
Sorun değil. Yul'dan alışığım.
385
00:35:23,581 --> 00:35:25,959
Bilmeni isterim, seni ben seçtim
386
00:35:26,084 --> 00:35:28,253
ve işi kabul etmenden
daha fazla memnun olamazdım.
387
00:35:28,378 --> 00:35:32,132
Çok sağ ol, Sam. Müteşekkirim.
İyi bir rol.
388
00:35:32,257 --> 00:35:34,384
Öyle. Jim Stacy ile tanıştın mı, başrol?
389
00:35:35,260 --> 00:35:36,386
Henüz değil, hayır.
390
00:35:36,511 --> 00:35:39,514
Sizi ikiniz beraber
dinamit gibi olacaksınız.
391
00:35:40,557 --> 00:35:42,976
Kulağa hoş geliyor.
392
00:35:43,101 --> 00:35:45,145
Evet, şimşek gibi.
393
00:35:45,270 --> 00:35:48,314
-Şimdi, Sonya ile tanış. Makyaj ve saç.
-Merhaba.
394
00:35:48,440 --> 00:35:51,776
Ve bu da Rebekka. Kostümcü.
395
00:35:51,901 --> 00:35:53,194
-Merhaba.
-Nasılsınız?
396
00:35:53,319 --> 00:35:56,865
Caleb için yeni bir görünüm istiyorum.
Büyük Vadi ve Bonanza gibi
397
00:35:56,990 --> 00:36:00,910
eski dönem western kostümleri olmasın.
398
00:36:01,036 --> 00:36:03,663
Bu zamanın ruhunu yakalayan
kostümler istiyorum.
399
00:36:05,040 --> 00:36:06,624
Çağ dışı hiçbir şey olmayan
400
00:36:06,750 --> 00:36:11,087
ama 1869 ve 1969'un kesiştiği.
401
00:36:11,212 --> 00:36:14,549
Özellikle iş sende bitiyor, Caleb.
402
00:36:14,674 --> 00:36:17,135
İlk önce, ona bir bıyık takalım.
403
00:36:17,260 --> 00:36:21,222
Büyük, sarkık, Zapatavari bir bıyık.
404
00:36:21,890 --> 00:36:25,852
Sonra, ceketine gelince,
ona bir hippi ceketi giydirelim.
405
00:36:25,977 --> 00:36:28,271
London Fog partisine giyebileceği,
406
00:36:28,396 --> 00:36:30,440
onu odadaki en hippi adam yapacak.
407
00:36:30,565 --> 00:36:34,527
Anladım. Elimizde bir Custer ceketi var.
Kollarında saçaklar var.
408
00:36:34,652 --> 00:36:39,491
Biraz sarı ama koyu kahverengine boyarım.
İsterse bu gece onunla takılabilir.
409
00:36:39,616 --> 00:36:41,618
İşte benim kızım.
410
00:36:41,743 --> 00:36:43,203
Peki, Rick, saçına geldik.
411
00:36:43,328 --> 00:36:44,537
Saçıma ne olmuş?
412
00:36:44,662 --> 00:36:47,707
-Değişik bir tarz istiyorum.
-Ne?
413
00:36:47,832 --> 00:36:50,460
Daha hippivari olsun.
414
00:36:50,585 --> 00:36:53,838
Hippiye mi benzememi istiyorsun?
415
00:36:53,963 --> 00:36:58,176
Azıcık hippi,
daha çok Cehennem Melekleri gibi.
416
00:37:01,680 --> 00:37:03,556
Baksana, Sam.
417
00:37:05,684 --> 00:37:09,562
Eğer beni bu zırvalarla kaplarsan...
418
00:37:10,230 --> 00:37:11,981
seyirci ben olduğumu nasıl anlayacak?
419
00:37:12,982 --> 00:37:14,150
Umarım anlamazlar.
420
00:37:15,902 --> 00:37:20,031
Onların Jake Cahill'i görmesini istemiyorum.
421
00:37:20,156 --> 00:37:22,158
Caleb'i görsünler istiyorum.
422
00:37:23,034 --> 00:37:27,580
Seni aktör olarak istedim, Rick.
Televizyon kovboyu değil.
423
00:37:27,706 --> 00:37:29,165
Bundan daha iyisin.
424
00:40:40,690 --> 00:40:42,567
Sana söyleyecektim.
425
00:40:42,692 --> 00:40:45,987
Buranın şefi, Yeşil Yaban Arısı'ndan
426
00:40:46,112 --> 00:40:47,655
Randy'nin en iyi arkadaşı.
427
00:40:47,781 --> 00:40:50,325
Konuşmaya hiç gerek yok.
428
00:41:05,340 --> 00:41:06,758
Selam Randy.
429
00:41:08,968 --> 00:41:10,053
Cliff.
430
00:41:10,887 --> 00:41:12,472
Hâlâ Rick'lesin demek?
431
00:41:13,348 --> 00:41:14,516
Aynen öyle.
432
00:41:15,850 --> 00:41:16,851
İçeride mi?
433
00:41:16,976 --> 00:41:18,520
Evet, çalsana.
434
00:41:23,358 --> 00:41:27,195
Bak, kostüme falan al işte, olmaz mı?
Ne zararı var?
435
00:41:27,320 --> 00:41:29,447
Sonra ihtiyacın olursa, alırsın, tamam mı?
436
00:41:29,572 --> 00:41:32,659
O zaman kostüm asistanıyla
konuşmam gerekir.
437
00:41:32,784 --> 00:41:35,578
Dostum, kadın cadalozun teki.
İstemiyorum... Lütfen.
438
00:41:35,704 --> 00:41:38,289
Bak, Randy, senden
yardım istiyorum, dostum.
439
00:41:38,415 --> 00:41:42,377
Eğer cevabın hayırsa, hayırdır.
Bahanelere gerek yok.
440
00:41:42,836 --> 00:41:44,087
Bak dostum.
441
00:41:45,213 --> 00:41:48,717
Bu lanet bir Andy McLaglen filmi değil.
442
00:41:48,842 --> 00:41:51,302
Etrafta sigara içip dolanan,
belki ihtiyaç olursa diye bekleyen
443
00:41:51,428 --> 00:41:55,223
ve durmadan konuşan tipleri
karşılayacak kadar bütçem yok.
444
00:41:55,348 --> 00:41:56,975
Dört kişilik bir ekibim var, Rick.
445
00:41:57,100 --> 00:41:59,352
Daha fazlasına ihtiyaç olursa,
onaylatmam gerek.
446
00:41:59,477 --> 00:42:01,938
Ve, bilirsin, ekibimi kollamam gerek.
447
00:42:02,063 --> 00:42:07,027
Hey, eğer adamların bana daha uygunsa,
benim için sorun yok.
448
00:42:07,152 --> 00:42:09,195
Ama mesele bu değil, biliyorsun.
449
00:42:09,320 --> 00:42:11,072
O benim için çok uygun.
450
00:42:11,197 --> 00:42:13,450
Bak, onunla istediğini yapabilirsin.
451
00:42:13,575 --> 00:42:16,536
Döv, binadan at, tamam mı? Ateşe ver.
452
00:42:16,661 --> 00:42:18,705
-Lincoln altına alsın, fark etmez.
-Anladım.
453
00:42:18,830 --> 00:42:22,125
Yaratıcı ol. Ne istersen yap.
İmkân verildiği için sevinir.
454
00:42:22,250 --> 00:42:23,793
-Rick.
-Evet.
455
00:42:26,463 --> 00:42:27,964
Onu almayacağım.
456
00:42:29,883 --> 00:42:32,719
Ve sete getirdiği havaya da katlanamam.
457
00:42:33,345 --> 00:42:35,930
Ne, aranızda eski bir mesele mi var?
458
00:42:36,056 --> 00:42:37,432
Hadi ama dostum.
459
00:42:37,557 --> 00:42:38,558
Ne?
460
00:42:38,683 --> 00:42:40,935
Adam lanet olası karısını öldürdü.
461
00:42:41,936 --> 00:42:46,024
Hadi ama dostum.
Şu eski palavralara inanmıyorsun, değil mi?
462
00:42:46,149 --> 00:42:47,901
Evet, Rick, inanıyorum.
463
00:42:48,026 --> 00:42:51,112
Eşimle çalışıyorum ve o da inanıyor.
464
00:42:51,237 --> 00:42:53,406
O tekinsiz herifi etrafta istemiyor.
465
00:42:55,700 --> 00:42:59,496
Bu gördüğüm en berbat hava olabilir.
466
00:42:59,621 --> 00:43:04,668
En berbat hava, en berbat tekne
ve en berbat herif.
467
00:43:06,628 --> 00:43:09,631
Kız kardeşim ne demişti?
"O bir ezik. O bir ezik."
468
00:43:09,756 --> 00:43:13,093
Herkes söyledi. "O tam bir ezik."
Ama ben inanmadım.
469
00:43:13,218 --> 00:43:15,303
Yani gerçek salak benim.
470
00:43:16,346 --> 00:43:20,350
Benimle konuşacak mısın?
Kavga havanda değil misin?
471
00:43:20,475 --> 00:43:23,561
Ama ben kavga istiyorum çünkü 4 saattir
472
00:43:23,687 --> 00:43:28,191
bu lanet teknede tek başıma oturuyorum.
473
00:43:32,320 --> 00:43:35,281
O bir savaş kahramanı. Lanet olsun.
474
00:43:43,206 --> 00:43:47,544
Pekâlâ seni gidi tipsiz herif,
seni kostüme götürelim.
475
00:43:50,588 --> 00:43:55,385
Seni kostüme alıyorum.
Dublörlük yoksa para da yok.
476
00:43:55,510 --> 00:43:58,513
Bu fırsat için teşekkürler, Randy.
Seni üzmem.
477
00:43:58,638 --> 00:44:00,765
Eşim Janet'i tanırsın, değil mi?
478
00:44:01,307 --> 00:44:02,559
Evet.
479
00:44:02,684 --> 00:44:04,227
Ondan uzak dur.
480
00:44:05,228 --> 00:44:07,939
Cassius Clay'i çok severim, gerçekten.
481
00:44:08,398 --> 00:44:13,194
Sevdiğim şey, sporundaki gerçek savaş ruhu.
482
00:44:13,319 --> 00:44:18,158
Cassius Clay ile Sonny Liston
ringe çıktıklarında iki sporcu değiller.
483
00:44:18,283 --> 00:44:20,035
O bir savaş.
484
00:44:20,160 --> 00:44:22,954
Birbirini orada öldürmek isteyen iki adam.
485
00:44:23,413 --> 00:44:25,081
Eğer onu alt etmezsen...
486
00:44:25,707 --> 00:44:27,125
...seni öldürür.
487
00:44:28,001 --> 00:44:33,173
Bu spordan çok öte.
Bu Wide World of Sports'tan da öte.
488
00:44:33,298 --> 00:44:36,926
Muharebeye hazır iki savaşçı.
İşte sevdiğim şey bu.
489
00:44:37,761 --> 00:44:40,680
Dövüş Sanatları turnuvalarında
böyle savaşa izin vermezler.
490
00:44:40,805 --> 00:44:43,058
Çok can sıkıcı.
491
00:44:43,183 --> 00:44:46,061
Birinin karşısındaysan,
onu benzetmek istersin.
492
00:44:47,562 --> 00:44:49,189
Ama yapamazsın.
493
00:44:49,314 --> 00:44:52,650
O yüzden çay ve kek versiyonunu
yapmak zorunda kalırsın.
494
00:44:53,443 --> 00:44:56,488
Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis.
495
00:44:56,613 --> 00:44:59,741
Siyah boksör,
şu aptal beyaz kick boksçu değil.
496
00:45:00,575 --> 00:45:03,536
Kazanmak için ne gerekiyorsa yaparlar.
497
00:45:03,661 --> 00:45:08,291
Diğer adamı yenmek için
tüm öfkelerini kusarlar.
498
00:45:09,209 --> 00:45:13,004
Ama dövüş sanatları turnuvalarında,
ben de onlar ne yaparsa yaparım.
499
00:45:13,546 --> 00:45:15,840
Tüm gücümü serbest bırakırım.
500
00:45:17,300 --> 00:45:18,677
İnsanları öldürürüm.
501
00:45:18,802 --> 00:45:21,054
Peki, Cassius Clay'le dövüşürsen,
kim kazanır?
502
00:45:21,179 --> 00:45:23,765
Bu asla olmaz.
503
00:45:23,890 --> 00:45:26,851
Diyelim oldu, sonuç ne olur?
504
00:45:27,769 --> 00:45:29,396
Onu sakat bırakırım.
505
00:45:31,398 --> 00:45:32,273
Çok komik.
506
00:45:32,399 --> 00:45:33,441
Sen.
507
00:45:34,025 --> 00:45:35,193
Adın ne senin?
508
00:45:35,318 --> 00:45:37,362
-Ben mi?
-Evet, sen.
509
00:45:39,114 --> 00:45:40,699
Adım Cliff.
510
00:45:40,824 --> 00:45:42,701
Rick Dalton'ın dublörüyüm.
511
00:45:42,826 --> 00:45:44,202
Dublör mü?
512
00:45:44,327 --> 00:45:45,537
Evet.
513
00:45:45,662 --> 00:45:47,997
Bir dublör olmak için oldukça cicisin.
514
00:45:48,123 --> 00:45:49,916
Genelde öyle söylerler.
515
00:45:50,041 --> 00:45:53,586
Peki, komik bir şey mi söyledim, dublör?
516
00:45:54,087 --> 00:45:55,213
Evet, biraz.
517
00:45:55,338 --> 00:45:56,631
Neymiş komik olan?
518
00:45:57,257 --> 00:46:00,844
Bak, dostum, bela istemiyorum.
İşimi yapmak için buradayım.
519
00:46:00,969 --> 00:46:02,887
Ama dediklerime gülüyordun.
520
00:46:03,013 --> 00:46:06,433
Komik bir şey demedim.
Peki, nedir seni güldüren?
521
00:46:08,018 --> 00:46:09,894
Beni güldüren şey...
522
00:46:12,272 --> 00:46:15,275
...senin boşboğazlı, hava basan,
küçük bir adam olman.
523
00:46:15,400 --> 00:46:18,278
Ve bence Cassius Clay'in
şortundaki bir lekeden
524
00:46:18,403 --> 00:46:21,948
fazlası olduğunu söylemekten utanmalısın.
525
00:46:22,073 --> 00:46:25,035
Kardeşim, boşboğaz olan sensin.
526
00:46:25,160 --> 00:46:29,247
Ve onu kapatmaktan büyük zevk duyacağım,
özellikle dostlarımın önünde.
527
00:46:30,040 --> 00:46:33,418
Ama ellerim
ölümcül bir silah olarak kayıtlı.
528
00:46:33,543 --> 00:46:37,839
Yani, kavga ederken
yanlışlıkla seni öldürürsem...
529
00:46:37,964 --> 00:46:39,257
...hapse girerim.
530
00:46:39,883 --> 00:46:44,554
Yanlışlıkla karşısındakini öldüren
herkes hapse girer. Kasıtsız adam öldürme.
531
00:46:44,679 --> 00:46:46,473
Bence şu ölümcül silah saçmalığı da
532
00:46:46,598 --> 00:46:50,268
gerçek kavgaya girmemek için
siz dansçıların bahanesi.
533
00:46:51,770 --> 00:46:53,021
Tamam.
534
00:46:53,813 --> 00:46:56,232
Dostça bir karşılaşmaya ne dersin?
535
00:46:56,941 --> 00:46:58,902
Yüze vurmak yok.
536
00:46:59,027 --> 00:47:00,487
Üçte iki.
537
00:47:00,612 --> 00:47:02,739
Yere ilk düşüren kazanır.
538
00:47:02,864 --> 00:47:07,327
Yaralamak yok. Kıçı yere değen kaybeder.
539
00:47:11,498 --> 00:47:13,750
Bu şahane bir fikir, Kato.
540
00:47:25,845 --> 00:47:27,722
Bruce, bu adam ünlü sayılır.
541
00:47:27,847 --> 00:47:29,182
Bu adam mı?
542
00:47:29,307 --> 00:47:30,475
Ne için?
543
00:47:30,934 --> 00:47:33,311
Karısını öldürdü ve o işten yırttı.
544
00:47:33,436 --> 00:47:34,729
Bu adam mı?
545
00:47:34,854 --> 00:47:36,147
Bu adam.
546
00:48:00,797 --> 00:48:02,382
Fena değil, Kato.
547
00:48:03,383 --> 00:48:04,634
Tekrar dene.
548
00:48:46,468 --> 00:48:48,011
Hey, hey, hey! Hey.
549
00:48:48,762 --> 00:48:50,680
Neler oluyor burada?
550
00:48:51,139 --> 00:48:55,435
Aptal herif, bu adam başrolde.
Aklından neler geçiyor senin?
551
00:48:55,560 --> 00:48:57,312
Haklısın, Janet. Özür dilerim.
552
00:48:57,437 --> 00:49:00,523
Sakın bana "Janet" deme, pislik.
553
00:49:00,648 --> 00:49:02,901
Hey, n'aber, bebeğim?
554
00:49:03,026 --> 00:49:04,277
"N'aber," Randy.
555
00:49:04,402 --> 00:49:07,906
Şu senin ezik, karı katili dostun burada
556
00:49:08,031 --> 00:49:09,783
ve Bruce'un canına okuyor.
557
00:49:10,283 --> 00:49:11,326
Ne?
558
00:49:11,826 --> 00:49:13,411
-Selam Randy.
-Cliff!
559
00:49:13,536 --> 00:49:15,330
Ne oluyor lan?
560
00:49:15,789 --> 00:49:19,042
Şunu söylemeliyim,
kimse Bruce'un canına okuyamaz.
561
00:49:19,167 --> 00:49:21,461
Dostça bir karşılaşmaydı.
Zar zor dokunabildi.
562
00:49:21,586 --> 00:49:23,963
Bence arabadaki çöküklük
farklı söylüyor.
563
00:49:25,632 --> 00:49:30,387
Aman Tanrım! Arabama ne yaptın lan böyle?
564
00:49:30,512 --> 00:49:32,681
Onun arabasına ne yaptın lan sen?
565
00:49:33,139 --> 00:49:36,726
Şu küçük pisliği fırlattım ama
onun olduğunu bilmiyordum.
566
00:49:36,851 --> 00:49:41,398
Çıkar üstündekileri,
eşyalarını topla ve defol.
567
00:49:41,523 --> 00:49:42,565
-Janet.
-Ne?
568
00:49:42,691 --> 00:49:45,568
-Ben hallederim.
-O zaman hallet, Randy.
569
00:49:46,778 --> 00:49:47,821
Cliff.
570
00:49:49,030 --> 00:49:54,077
Üstünü çıkar,
eşyalarını topla ve setten uza.
571
00:49:57,455 --> 00:49:58,790
Anlaşılabilir.
572
00:50:32,615 --> 00:50:34,534
Sorun ne?
573
00:50:35,368 --> 00:50:37,579
Jim Morrison'a,
Paul Revere & The Raiders
574
00:50:37,704 --> 00:50:41,416
çalınca dans ettiğini
söylememden mi korktun?
575
00:50:41,541 --> 00:50:43,793
Yeterince havalı değiller mi?
576
00:50:53,094 --> 00:50:55,263
Bu dallama da kim?
577
00:50:57,390 --> 00:50:58,767
Merhaba, yardımcı olabilir miyim?
578
00:50:59,100 --> 00:51:01,478
Evet, dostum. Terry'ye bakmıştım.
579
00:51:01,603 --> 00:51:04,856
Terry ve Dennis Wilson'ın bir arkadaşıyım.
580
00:51:04,981 --> 00:51:08,735
Terry ve Candy artık burada yaşamıyorlar.
Burası artık Polanskiler'e ait.
581
00:51:08,860 --> 00:51:10,862
Gerçekten mi? Taşındı mı?
582
00:51:11,905 --> 00:51:12,947
Hadi be.
583
00:51:13,740 --> 00:51:15,909
Nereye gittiler, biliyor musun?
584
00:51:16,034 --> 00:51:18,870
Emin değilim gerçekten.
Belki mülk sahibi Paul bilir.
585
00:51:18,995 --> 00:51:20,497
Konuk evinde kalıyor.
586
00:51:21,748 --> 00:51:22,957
Kim o, Jay?
587
00:51:23,375 --> 00:51:26,002
Sorun yok, tatlım. Terry'nin bir arkadaşı.
588
00:51:26,670 --> 00:51:30,048
-Evet, arka tarafa geçebilirsin.
-Çok naziksin.
589
00:51:31,966 --> 00:51:33,259
Hanımefendi.
590
00:51:49,317 --> 00:51:50,485
Bir saat ara!
591
00:51:50,610 --> 00:51:52,946
Rick, yemek arası verdiler ama
592
00:51:53,071 --> 00:51:55,865
yemeden önce
en az bir saat beklemen lazım.
593
00:51:55,990 --> 00:51:57,742
Yapıştırıcı kurusun.
594
00:51:57,867 --> 00:52:00,578
Sorun değil, tatlım. Kitabım yanımda.
595
00:52:00,704 --> 00:52:03,790
Söylesene, kötü adamların lokali nerede?
596
00:52:03,915 --> 00:52:05,875
Western kasabasına doğru git,
597
00:52:06,001 --> 00:52:08,169
sağa dön sonra sola, orada görürsün.
598
00:52:08,294 --> 00:52:09,546
Sağ ol, tatlım.
599
00:53:11,066 --> 00:53:12,150
Merhaba.
600
00:53:14,819 --> 00:53:15,820
Merhaba.
601
00:53:18,406 --> 00:53:19,491
Merhaba.
602
00:53:23,244 --> 00:53:27,207
Yanına oturup, ben de kitabımı okursam,
rahatsız eder miyim?
603
00:53:29,501 --> 00:53:30,752
Bilmiyorum.
604
00:53:31,836 --> 00:53:33,338
Rahatsız eder misin?
605
00:53:34,172 --> 00:53:35,715
Etmemeye çalışırım.
606
00:53:39,094 --> 00:53:40,261
Otur.
607
00:54:27,267 --> 00:54:29,602
Özür dilerim. Bunun için üzgünüm.
608
00:54:36,609 --> 00:54:38,361
Yemek yemiyor musun?
609
00:54:39,112 --> 00:54:41,072
Yemekten sonra sahnem var.
610
00:54:41,740 --> 00:54:42,866
Öyle mi?
611
00:54:44,034 --> 00:54:47,495
Sahneden önce yemek yersem,
üzerime ağırlık çöküyor.
612
00:54:47,620 --> 00:54:49,247
Bence bir aktörün işi--
613
00:54:49,372 --> 00:54:51,750
Bu arada "aktör" dedim, "aktris" değil
614
00:54:51,875 --> 00:54:54,586
çünkü "aktris" kelimesi çok anlamsız.
615
00:54:54,711 --> 00:54:59,132
Performansı etkileyecek şeyleri önlemek,
bir aktörün işidir.
616
00:54:59,257 --> 00:55:03,762
Yüzde yüz verimlilik de bir aktörün işidir.
617
00:55:04,220 --> 00:55:07,807
Doğal olarak, bu imkânsızdır
ama manalı olan...
618
00:55:08,850 --> 00:55:10,185
...arayışta olmaktır.
619
00:55:11,603 --> 00:55:12,896
Kimsin sen?
620
00:55:13,021 --> 00:55:14,647
Bana Marabella diyebilirsin.
621
00:55:15,690 --> 00:55:18,401
-Marabella ne?
-Marabella Lancer.
622
00:55:19,110 --> 00:55:22,489
Hayır, hayır, hadi ama.
Gerçek adın ne?
623
00:55:24,616 --> 00:55:28,620
Setteyken, sadece karakterimin adını
kullanmayı isterim.
624
00:55:28,745 --> 00:55:31,790
Hikâyedeki gerçekliğe
ulaşabilmeme yardımcı oluyor.
625
00:55:31,915 --> 00:55:36,461
Her ikisini de denedim ve karakterden
çıkmadığım zaman daha iyi oldu.
626
00:55:36,586 --> 00:55:38,254
Birazcık bile daha iyi olacaksam...
627
00:55:39,089 --> 00:55:40,507
...olmak isterim.
628
00:55:43,426 --> 00:55:46,388
Sen kötü adamsın. Caleb DeCoteau.
629
00:55:49,974 --> 00:55:53,353
"Caleb Dakota" diye okunuyor sanıyordum.
630
00:55:53,895 --> 00:55:56,356
"DeCoteau" olduğuna eminim.
631
00:55:58,858 --> 00:56:00,318
DeCoteau.
632
00:56:02,070 --> 00:56:04,572
DeCoteau. DeCoteau.
633
00:56:22,882 --> 00:56:24,426
Ne okuyorsun?
634
00:56:25,468 --> 00:56:29,597
Walt Disney'in bir biyografisi.
Çok etkileyici.
635
00:56:29,723 --> 00:56:31,725
Bilirsin, o bir dâhidir.
636
00:56:31,850 --> 00:56:34,936
Her 50 ya da 100 yılda bir gelen cinsten.
637
00:56:35,061 --> 00:56:37,063
Kaç yaşındasın sen, 12 mi?
638
00:56:38,273 --> 00:56:39,482
Sekiz yaşındayım.
639
00:56:40,316 --> 00:56:41,776
Ne okuyorsun?
640
00:56:43,653 --> 00:56:44,988
Western bir şey.
641
00:56:45,113 --> 00:56:47,574
O da ne demek? İyi mi?
642
00:56:47,991 --> 00:56:49,284
Oldukça iyi.
643
00:56:49,743 --> 00:56:51,453
Ne anlatıyor?
644
00:56:52,412 --> 00:56:54,247
Daha bitirmedim.
645
00:56:54,372 --> 00:56:57,292
Tüm hikâyeyi sormadım.
646
00:56:57,417 --> 00:56:59,586
Ana fikri ne?
647
00:57:00,712 --> 00:57:05,967
Vahşi at terbiyecisi bir adam hakkında.
648
00:57:06,551 --> 00:57:08,803
Hayatının hikâyesi.
649
00:57:09,888 --> 00:57:11,765
Adamın adı Tom Breezy ama
650
00:57:11,890 --> 00:57:14,809
herkes ona Sakin Breezy diyor.
651
00:57:14,934 --> 00:57:20,106
20'li yaşlarında genç ve yakışıklıyken,
652
00:57:20,231 --> 00:57:24,027
ona gelen bütün atları terbiye edebiliyor.
653
00:57:24,152 --> 00:57:26,988
O zaman bir tarzı var.
654
00:57:27,113 --> 00:57:30,283
Ama 30'larının sonunda
655
00:57:30,408 --> 00:57:33,411
kötü bir şekilde düşüyor
ve kalçasını kırıyor.
656
00:57:34,871 --> 00:57:37,415
Sakat falan kalmıyor ama...
657
00:57:38,291 --> 00:57:43,004
omurgasında sorun çıkıyor ve artık...
658
00:57:44,631 --> 00:57:48,343
günleri hiç çekmediği kadar
acı içinde geçiyor.
659
00:57:48,468 --> 00:57:51,096
Vay canına, sağlam bir romana benziyor.
660
00:57:52,305 --> 00:57:53,807
Evet, fena değil.
661
00:57:55,183 --> 00:57:56,768
Neresindesin?
662
00:57:57,352 --> 00:57:59,104
Ortası sayılır.
663
00:58:00,480 --> 00:58:02,857
Şu an Sakin Breezy'e ne oluyor?
664
00:58:03,858 --> 00:58:05,694
Artık o...
665
00:58:07,779 --> 00:58:09,823
en iyisi değil.
666
00:58:10,740 --> 00:58:12,826
Hatta, oldukça uzakta.
667
00:58:14,536 --> 00:58:18,081
Gün geçtikçe işe yarar biri olmaktan...
668
00:58:21,501 --> 00:58:22,752
uzaklaştığı...
669
00:58:30,593 --> 00:58:34,264
...uzaklaştığı günler yaklaşıyor.
670
00:58:50,363 --> 00:58:53,908
Sorun yok, Caleb. Sorun yok.
671
00:58:54,034 --> 00:58:58,329
Üzücü bir kitaba benziyor.
Zavallı Sakin Breezy.
672
00:58:58,747 --> 00:59:01,124
Okumadım bile ama neredeyse ağlayacağım.
673
00:59:03,001 --> 00:59:05,086
15 yıl içinde, bunu yaşıyor olacaksın.
674
00:59:05,503 --> 00:59:06,504
Ne?
675
00:59:09,799 --> 00:59:11,885
Yok bir şey, bal kabağı suratlı.
676
00:59:13,428 --> 00:59:15,263
Sana takılıyordum.
677
00:59:16,348 --> 00:59:18,391
Ne var, biliyor musun?
678
00:59:19,517 --> 00:59:21,895
Bu kitap hakkında haklısın.
679
00:59:22,520 --> 00:59:25,482
Sandığımdan daha ağır bir etkisi var.
680
00:59:27,609 --> 00:59:30,904
"Bal Kabağı suratlı" gibi isimleri sevmem.
681
00:59:31,780 --> 00:59:35,992
Ama üzgün olduğun için,
bunu başka zaman konuşuruz.
682
01:00:30,422 --> 01:00:33,133
Sadece Westwood'a kadar gideceğim.
683
01:00:33,258 --> 01:00:34,676
Umduğunu değil, bulduğunu ye.
684
01:00:34,801 --> 01:00:35,844
Hadi bin.
685
01:00:56,239 --> 01:00:58,366
-Çok teşekkür ederim.
-Rica ederim.
686
01:00:59,284 --> 01:01:01,953
Maceranda sana iyi şanslar.
Big Sur'da iyi eğlenceler.
687
01:01:02,078 --> 01:01:04,789
-Çok teşekkür ederim.
-Kendine iyi bak.
688
01:01:33,068 --> 01:01:35,070
ENKAZ EKİBİ
689
01:01:35,195 --> 01:01:36,863
MATT HELM ROLÜNDE
DEAN MARTİN
690
01:02:11,398 --> 01:02:12,899
Selam.
691
01:02:13,024 --> 01:02:14,109
Merhaba.
692
01:02:14,234 --> 01:02:16,820
Size nasıl yardımcı olabilirim, genç bayan?
693
01:02:19,239 --> 01:02:20,824
Thomas Hardy'nin romanı
694
01:02:20,949 --> 01:02:23,368
"Kaybolan Masumiyet'in"
ilk basımını ısmarlamıştım.
695
01:02:23,493 --> 01:02:24,869
Polanski adına.
696
01:02:24,994 --> 01:02:26,663
Evet evlat, iyi kitaptır.
697
01:02:26,788 --> 01:02:30,375
Biliyorum. Harika değil mi? Yeni okudum.
698
01:02:30,500 --> 01:02:32,419
Kocama hediye olarak alacağım.
699
01:02:35,547 --> 01:02:37,924
-Rick Dalton?
-Ta kendisi.
700
01:02:38,049 --> 01:02:41,011
Jim Stacy. Bu benim şovum.
Gemiye hoş geldin.
701
01:02:41,136 --> 01:02:44,139
Kötü adamı senin gibi
bir profesyonelin üstlenmesinden çok mutluyuz.
702
01:02:44,264 --> 01:02:49,310
Az kalsın McCluskey'in 14 Yumruğu'nda
ben de oynayacaktım.
703
01:02:49,436 --> 01:02:50,729
Şaka yapıyorsun.
704
01:02:50,854 --> 01:02:54,816
Ben de rolümü şans eseri kaptım.
705
01:02:54,941 --> 01:02:58,278
Çekime iki hafta kalana kadar,
rol Fabian'ındı.
706
01:02:58,403 --> 01:03:02,615
Sonra Virginian'ı çekerken omzunu kırdı
ve rol bana kaldı, öyle işte...
707
01:03:05,160 --> 01:03:08,455
Rick, baksana, sana merak ettiğim
bir şey soracağım.
708
01:03:08,788 --> 01:03:11,332
Büyük Firar'da, az kalsın
McQueen'in rolünü kapıyormuşsun, doğru mu?
709
01:03:13,626 --> 01:03:16,504
-Hilts, değil mi?
-Doğrusu, Yüzbaşı Hilts.
710
01:03:16,629 --> 01:03:18,548
-On yedi kaçma girişimi.
-On sekiz.
711
01:03:18,673 --> 01:03:22,719
Seçmelerine girmedim, toplantısına
katılmadım, John Sturges'la tanışmadım.
712
01:03:22,844 --> 01:03:26,890
Yani, neredeyse rolü alıyordum diyemem.
713
01:03:27,640 --> 01:03:29,768
-Tünelci, mühendis.
-Pilot.
714
01:03:29,893 --> 01:03:33,772
Amerikan Ordusu'nda dedikleri gibi
becerikli bir pilot.
715
01:03:34,481 --> 01:03:38,401
Ama hikâyede öyle bir an var ki
716
01:03:38,526 --> 01:03:42,697
McQueen filmi reddetmeyi düşünmüş
ve o arada,
717
01:03:42,822 --> 01:03:45,450
ben de dört kişilik listedeymişim.
718
01:03:45,575 --> 01:03:46,701
Başka planların var mı?
719
01:03:46,826 --> 01:03:49,621
Berlin'i henüz hiç görmedim.
Ne yerden ne de havadan.
720
01:03:49,746 --> 01:03:51,956
Ve savaş bitmeden
her ikisini de yapmayı planlıyorum.
721
01:03:52,082 --> 01:03:53,375
Sen ve kimler?
722
01:03:53,500 --> 01:03:55,335
Ben ve üç George.
723
01:03:55,460 --> 01:03:56,670
Hangi üç George?
724
01:03:56,795 --> 01:03:58,463
Peppard, Maharis ve Chakiris.
725
01:03:58,588 --> 01:04:01,424
Dostum! Üzmüş olmalı.
726
01:04:01,549 --> 01:04:03,510
Evet, neyse alamadım.
727
01:04:03,635 --> 01:04:05,011
McQueen oynadı.
728
01:04:05,136 --> 01:04:07,681
Ve açıkçası, hiç şansım yoktu.
729
01:04:09,349 --> 01:04:11,726
On gün hücre cezası, Hilts.
730
01:04:11,851 --> 01:04:13,019
Yüzbaşı Hilts.
731
01:04:13,436 --> 01:04:14,938
Yirmi gün.
732
01:04:15,063 --> 01:04:16,272
Peki.
733
01:04:17,148 --> 01:04:20,151
Çıktığımda burada olacak mısın?
734
01:04:21,486 --> 01:04:22,737
Kodese.
735
01:05:18,293 --> 01:05:19,461
Bir tane, lütfen.
736
01:05:19,586 --> 01:05:21,046
Yetmiş beş kuruş.
737
01:05:23,882 --> 01:05:26,426
Ya filmde oynuyorsam?
738
01:05:27,010 --> 01:05:28,136
Nasıl yani?
739
01:05:28,470 --> 01:05:32,432
Yani, ben filmde oynuyorum.
Ben Sharon Tate'im.
740
01:05:33,266 --> 01:05:34,476
Bu filmde mi oynuyorsun?
741
01:05:35,101 --> 01:05:37,645
Bayan Carlson'ı oynuyorum. Sakar olan.
742
01:05:38,480 --> 01:05:39,689
Bu benim.
743
01:05:41,441 --> 01:05:44,152
Ama bu Valley of the Dolls'da oynayan kız.
744
01:05:45,445 --> 01:05:49,866
Evet, o benim.
Valley of the Dolls'da oynayan kız.
745
01:05:50,784 --> 01:05:52,994
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
746
01:05:55,413 --> 01:05:57,540
Hey, Rubin, gelsene.
747
01:06:00,960 --> 01:06:03,296
Bu Valley of the Dolls'da oynayan kız mı?
748
01:06:03,922 --> 01:06:06,174
-Patty Duke?
-Hayır, diğeri.
749
01:06:06,299 --> 01:06:08,301
-Peyton Place'deki kız mı?
-Hayır, diğeri.
750
01:06:08,426 --> 01:06:10,762
Yetişkin filmlerinde oynamaya başlayan kız.
751
01:06:12,514 --> 01:06:13,765
O, bu filmde.
752
01:06:14,265 --> 01:06:15,475
Sharon Tate.
753
01:06:15,767 --> 01:06:19,020
Bruin'e hoş geldiniz, Bayan Tate.
754
01:06:19,145 --> 01:06:20,730
Salonumuza geldiğiniz için sağ olun.
755
01:06:21,189 --> 01:06:23,525
-İçeri geçip, izlemek ister misiniz?
-Yapabilir miyim?
756
01:06:23,650 --> 01:06:25,360
Elbette.
757
01:06:26,236 --> 01:06:27,070
Teşekkür ederim.
758
01:06:29,030 --> 01:06:30,949
Hey, bir fotoğraf çekebilir miyim?
759
01:06:31,074 --> 01:06:32,033
Tabii ki.
760
01:06:37,414 --> 01:06:41,084
Acaba afişle mi çeksek,
insanlar kim olduğunuzu anlasın.
761
01:06:41,710 --> 01:06:42,961
Tamam.
762
01:06:43,086 --> 01:06:44,337
Tutar mısınız?
763
01:06:56,725 --> 01:06:59,269
-İçecek bir şeyler ister misiniz?
-Böyle iyiyim. Sağ olun.
764
01:06:59,394 --> 01:07:00,645
Keyfinize bakın.
765
01:08:11,549 --> 01:08:13,843
Çok güzel bir otel burası.
766
01:08:14,427 --> 01:08:15,470
Bay Helm?
767
01:08:15,595 --> 01:08:16,680
Evet?
768
01:08:21,309 --> 01:08:25,146
Ben Freya.
Danimarka'ya hoş geldiniz, Bay Helm.
769
01:08:25,855 --> 01:08:28,775
Bunlar sizin için.
Şehir haritası, gezilecek yerler.
770
01:08:28,900 --> 01:08:30,443
Bu da sizin için.
771
01:08:32,112 --> 01:08:33,988
-Bu hangi yılın?
-1949.
772
01:08:34,114 --> 01:08:35,573
Çok iyi bir yıl.
773
01:08:35,699 --> 01:08:38,785
-Size yardımcı olmak için buradayım.
-Çok naziksiniz.
774
01:08:38,910 --> 01:08:42,080
-Yapmamı istediğiniz bir şey var mı?
-Evet, birkaç şey var.
775
01:08:42,205 --> 01:08:43,248
Dinliyorum.
776
01:08:43,373 --> 01:08:46,501
Kameramın üzerinden kalkar mısınız, lütfen?
777
01:08:46,626 --> 01:08:47,627
Çok üzgünüm.
778
01:08:47,752 --> 01:08:49,879
Sorun değil. Meraklanmayın.
779
01:08:50,380 --> 01:08:51,965
Şey için üzgünüm--
780
01:08:53,008 --> 01:08:54,676
Danimarka'ya hoş geldiniz.
781
01:09:03,101 --> 01:09:06,229
Ne kadar da acayip bir otelmiş burası.
782
01:09:08,440 --> 01:09:10,525
Yarım şişe, hiç içmemekten daha iyidir.
783
01:09:58,239 --> 01:10:00,241
Bu kadar yeter, mankafa.
784
01:10:01,117 --> 01:10:03,078
İsmim mankafa değil.
785
01:10:03,953 --> 01:10:06,164
Burada ne halt ediyorsun, evlat?
786
01:10:06,289 --> 01:10:09,334
Susadım. Orası da bar, değil mi?
787
01:10:09,459 --> 01:10:13,797
Evet, orası bir bar. Ama sen giremezsin.
788
01:10:13,922 --> 01:10:15,256
Bay Gilbert.
789
01:10:17,133 --> 01:10:20,512
Para kazanmanıza engel olmama
izin vermeyin.
790
01:10:22,597 --> 01:10:27,102
Tamalesiniz bitince ne kadar sıkkın
ve fevri olduğunuzu biliyorum.
791
01:10:28,645 --> 01:10:31,189
Ama Bay Gilbert, yerinizde olsam...
792
01:10:32,232 --> 01:10:34,901
...şu mankafanın adını öğrenirdim.
793
01:10:36,152 --> 01:10:38,863
İkinizi tanıştırmama izin verin.
794
01:10:40,573 --> 01:10:42,742
Bu Bob Gilbert.
795
01:10:44,119 --> 01:10:45,453
Muameleci mi?
796
01:10:45,578 --> 01:10:47,330
Doğru.
797
01:10:47,455 --> 01:10:49,541
Muameleci Bob Gilbert.
798
01:10:50,250 --> 01:10:51,835
Bu adam da kim, Caleb?
799
01:10:51,960 --> 01:10:54,587
Madrid adında bir herif.
800
01:10:55,922 --> 01:10:57,465
Johnny Madrid.
801
01:10:58,383 --> 01:11:00,385
Johnny Madrid de kim?
802
01:11:06,433 --> 01:11:08,226
Buralardan değil.
803
01:11:08,351 --> 01:11:11,604
Hayır, gerçekten. Kim bu, Caleb?
804
01:11:16,276 --> 01:11:17,986
Öğrenmek üzeresin...
805
01:11:19,779 --> 01:11:21,031
...Muameleci.
806
01:11:38,631 --> 01:11:41,718
Sen hazır olduğunda, Gilbert.
807
01:12:23,968 --> 01:12:25,470
Johnny Madrid.
808
01:12:31,184 --> 01:12:32,602
Ne kadar oldu?
809
01:12:32,936 --> 01:12:36,189
Juarez'den beri üç yıl geçti.
810
01:12:36,815 --> 01:12:39,067
İçeri gel ve bir içki al.
811
01:12:39,776 --> 01:12:42,487
Madem öyle...
812
01:12:44,280 --> 01:12:45,949
...sana içki ısmarlayayım mı, Caleb?
813
01:12:46,658 --> 01:12:47,951
Tabii ki, Johnny.
814
01:12:49,411 --> 01:12:54,082
Biraz mezcal içmeye ne dersin?
Juarez'deki gibi.
815
01:12:55,458 --> 01:12:57,419
O gün çok fazla insan öldü.
816
01:12:57,919 --> 01:12:59,587
Evet, öldüler.
817
01:13:00,672 --> 01:13:02,465
Ama biz eğlenmiştik.
818
01:13:03,466 --> 01:13:04,634
Değil mi?
819
01:13:04,759 --> 01:13:06,845
Evet. Öyle.
820
01:13:07,679 --> 01:13:09,681
Önden buyur, DeCoteau.
821
01:13:10,598 --> 01:13:15,353
Pepe, kıçını kaldır ve barın arkasına geç.
Misafirim var.
822
01:13:15,792 --> 01:13:19,531
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
823
01:13:31,911 --> 01:13:33,288
Fasulyesi nasıldır?
824
01:13:34,622 --> 01:13:35,999
Daha beterlerini yedim.
825
01:13:38,585 --> 01:13:39,919
Bir dolar.
826
01:13:43,214 --> 01:13:46,384
Eşime ve tüm sevgililerime.
827
01:13:47,510 --> 01:13:49,471
Umarım hiçbir zaman tanışmazlar.
828
01:13:55,977 --> 01:14:00,899
Señor Madrid, misafirlerimi ağırladığım
masada bana eşlik eder misiniz?
829
01:14:01,024 --> 01:14:03,610
Şeref duyarım, Monsieur DeCoteau.
830
01:14:05,487 --> 01:14:07,364
Şişeyi de al.
831
01:14:09,157 --> 01:14:10,450
Peki, Johnny...
832
01:14:13,119 --> 01:14:14,829
...seni Arroyo del Oro'ya getiren nedir?
833
01:14:15,205 --> 01:14:17,248
Beni tanırsın, Caleb.
834
01:14:17,916 --> 01:14:19,042
Para.
835
01:14:20,752 --> 01:14:22,879
Buralarda sana kim para veriyor?
836
01:14:23,004 --> 01:14:24,381
Umarım sen verirsin.
837
01:14:26,466 --> 01:14:28,843
Peki, benim hakkımda ne duydun?
838
01:14:28,968 --> 01:14:33,181
Süvari'nin Çiftliği'ni duydum.
Sahip olduğun tüm sığırları.
839
01:14:33,306 --> 01:14:36,601
Koca bir arazi, bir sürü inek,
çok para, kanun yok,
840
01:14:36,726 --> 01:14:40,814
sadece seni kovalayan bir yaşlı adam
ve birkaç Meksikalı rençber.
841
01:14:43,358 --> 01:14:47,612
Söylesene, şu keman çalan
acı biberli kızın nerede?
842
01:14:48,071 --> 01:14:49,489
Uyuyor.
843
01:14:50,031 --> 01:14:52,784
O zaman uyandır. Kemanı ve yayını alıp,
buraya gelsin
844
01:14:52,909 --> 01:14:55,036
ve misafirimi eğlendirsin.
845
01:14:58,581 --> 01:15:00,917
Ama lütfen bu sefer onu incitmeyin,
olur mu?
846
01:15:02,460 --> 01:15:07,215
Onu incitmeyeceğim.
Sadece keman çalsın istiyorum.
847
01:15:11,177 --> 01:15:14,180
Replik? "Git getir onu ve ona söyle" miydi?
848
01:15:14,305 --> 01:15:17,934
"Git getir onu ve ona söyle,
kalbinden gelerek çaldığı her--"
849
01:15:18,059 --> 01:15:21,146
"Git getir onu ve ona söyle,
ufak, acı biberli kalbinden
850
01:15:21,271 --> 01:15:23,690
gelerek çalarsa ona
5 dolarlık altın vereceğim." değil mi?
851
01:15:23,815 --> 01:15:25,191
-Tamam.
-Anladım.
852
01:15:31,322 --> 01:15:35,660
Onu incitmeyeceğim.
Sadece keman çalsın istiyorum.
853
01:15:35,785 --> 01:15:38,705
Şimdi git getir onu ve ona söyle,
ufak, acı biberli kalbinden
854
01:15:38,830 --> 01:15:41,332
gelerek çalarsa
ona 5 dolarlık altın vereceğim.
855
01:15:42,083 --> 01:15:43,293
Hadi!
856
01:15:48,089 --> 01:15:49,758
Peki, Johnny...
857
01:15:50,925 --> 01:15:52,927
...başka neler duydun?
858
01:15:54,262 --> 01:15:57,557
Süvari'yi oldukça zorluyormuşsun ama...
859
01:15:58,350 --> 01:16:00,060
...Süvari'nin parası var.
860
01:16:00,727 --> 01:16:02,437
Bir noktada...
861
01:16:03,021 --> 01:16:07,442
...silahlı adamlar tutup,
seni geri püskürtebilir.
862
01:16:14,783 --> 01:16:16,201
Replik. Replik, replik.
863
01:16:16,326 --> 01:16:18,244
"Belki çoktan tutmuştur."
864
01:16:20,288 --> 01:16:21,790
Belki çoktan--
865
01:16:21,915 --> 01:16:26,002
-Lanet olsun, her şeyi batırdım, Sam.
-Devam et. Zorla kendini, Rick.
866
01:16:26,127 --> 01:16:28,296
Başa dönebilir miyiz?
Lütfen, kesebilir miyiz?
867
01:16:28,421 --> 01:16:31,383
-Hayır, olmaz. Şu lanet lafı söyle.
-Hayır, Sam, lütfen.
868
01:16:31,508 --> 01:16:33,885
"Belki çoktan tutmuştur.
Belki çoktan tutmuştur."
869
01:16:34,010 --> 01:16:36,763
Tamam, lanet olsun.
Tamam, tamam, tamam.
870
01:16:38,139 --> 01:16:40,225
Sen lanet bir kanun kaçağısın, Rick.
Hadi bakalım.
871
01:16:42,435 --> 01:16:44,187
Anladım. Anladım.
872
01:16:45,021 --> 01:16:46,439
Biraz geri alalım, olur mu?
873
01:16:46,564 --> 01:16:48,400
Hayır, haklı. Birinciye dönelim.
874
01:16:49,359 --> 01:16:52,529
-Tamam, hepsini kullan, bebeğim. Kullan.
-Kullanacağım. Kullanacağım.
875
01:16:52,654 --> 01:16:55,281
-Hepsini koy.
-Kullanacağım.
876
01:16:57,325 --> 01:16:59,786
Ve, motor.
877
01:17:03,248 --> 01:17:06,167
Süvari'yi oldukça zorluyormuşsun ama...
878
01:17:06,960 --> 01:17:08,795
...Süvari'nin parası var.
879
01:17:09,295 --> 01:17:11,006
Bir noktada...
880
01:17:11,506 --> 01:17:13,758
silahlı adamlar tutup...
881
01:17:14,884 --> 01:17:16,261
...seni geri püskürtebilir.
882
01:17:19,305 --> 01:17:21,474
Belki çoktan tutmuştur.
883
01:17:23,101 --> 01:17:24,352
Belki.
884
01:17:27,522 --> 01:17:29,482
Belki Süvari'yi sevmiyorum.
885
01:17:30,358 --> 01:17:32,027
Belki botlarını sevmiyorum.
886
01:17:34,029 --> 01:17:37,824
Belki de botlarını insanları ezmek için
kullanmasını sevmiyorum.
887
01:17:42,454 --> 01:17:46,541
O da neydi öyle?! Yüce Tanrım!
888
01:17:46,666 --> 01:17:47,709
Lanet olsun!
889
01:17:48,084 --> 01:17:49,711
Pislik herif.
890
01:17:50,211 --> 01:17:53,631
Lanet olsun sana, Rick.
Replikleri unutuyorsun,
891
01:17:53,757 --> 01:17:57,093
lanet olası insanların önünde
kendini rezil ediyorsun.
892
01:17:57,218 --> 01:17:59,846
Bütün gece içiyorsun, yine içmeye başladın.
893
01:17:59,971 --> 01:18:03,266
Sekiz kadeh whiskey sour lan.
894
01:18:04,392 --> 01:18:06,519
Tam bir rezillik.
895
01:18:08,313 --> 01:18:10,648
Sen zavallı boktan bir sarhoşsun.
896
01:18:10,774 --> 01:18:13,193
Lanet olası repliklerini hatırlayamadın.
897
01:18:13,318 --> 01:18:16,946
Onları çalışmıştım
ama şimdi hiç öyle görünmüyor.
898
01:18:17,072 --> 01:18:18,948
Lanet bir babun gibi oturdun orada.
899
01:18:21,951 --> 01:18:23,203
Sekiz kadeh whiskey sour ne lan--
900
01:18:23,328 --> 01:18:25,872
Üçte ya da dörtte duramadın,
sekiz tane içtin!
901
01:18:25,997 --> 01:18:27,123
Neden?!
902
01:18:27,248 --> 01:18:29,918
Sen lanet bir alkoliksin.
Çok fazla içiyorsun.
903
01:18:30,043 --> 01:18:32,337
Her lanet olası gece.
Her lanet olası gece.
904
01:18:32,462 --> 01:18:35,465
Artık yeter, buraya kadar.
Buraya kadar lan!
905
01:18:35,590 --> 01:18:37,801
İçmeyi şu an bırakıyorsun, tamam mı?
906
01:18:37,926 --> 01:18:40,220
Kendine söz ver. İçmeyi bırakıyorsun.
907
01:18:48,269 --> 01:18:52,399
Şu lanet olası kıza göster.
Lanet olası Jim Stacy'ye de göster.
908
01:18:52,524 --> 01:18:56,528
Şu lanet olası sete
Rick Dalton'un kim olduğunu göster.
909
01:18:56,653 --> 01:18:58,613
Sana bir şey söyleyeyim mi?
910
01:18:58,738 --> 01:19:00,782
Eğer replikleri doğru söyleyemezsen...
911
01:19:01,574 --> 01:19:05,412
...lanet olası beynini,
bu gece havaya uçururum.
912
01:19:05,537 --> 01:19:09,165
Beyin parçaların kahrolası havuzunun
her yanına yayılır.
913
01:19:09,290 --> 01:19:12,544
Ciddiyim anasını satayım. Kendine gel.
914
01:20:18,568 --> 01:20:20,153
-Daha iyi mi?
-Harika.
915
01:21:46,322 --> 01:21:47,532
Hey!
916
01:21:48,533 --> 01:21:49,409
Selam.
917
01:21:56,875 --> 01:21:58,126
Kahretsin.
918
01:22:04,799 --> 01:22:07,260
Lanet olsun sana, kahrolası domuz.
919
01:22:07,385 --> 01:22:09,262
Yok artık.
920
01:22:24,652 --> 01:22:25,820
Merhaba, seksi şey.
921
01:22:26,446 --> 01:22:28,448
Üçte keramet varmış.
922
01:22:29,157 --> 01:22:31,076
Turşular nasıldı?
923
01:22:33,495 --> 01:22:36,790
Çok iyi. Pahalı türdendiler.
924
01:22:39,709 --> 01:22:40,752
Beni bırakır mısın?
925
01:22:41,169 --> 01:22:42,629
Nereye gidiyorsun?
926
01:22:43,922 --> 01:22:45,632
Chatsworth'a.
927
01:22:46,216 --> 01:22:47,550
Chatsworth mu?
928
01:22:48,385 --> 01:22:50,804
Bütün gün Burbank Bulvarı'nda
biri seni alıp,
929
01:22:50,929 --> 01:22:53,014
Chatsworth'a götürsün diye mi
otostop çektin?
930
01:22:54,015 --> 01:22:57,352
Turistler beni sever.
Tatillerin en eğlenceli kısmıyım.
931
01:22:57,477 --> 01:23:01,147
Hayatları boyunca, arabalarına alıp,
film stüdyolarına
932
01:23:01,272 --> 01:23:05,110
bıraktıkları Hollywood'daki
hippi kızı anlatıp, duracaklar.
933
01:23:05,235 --> 01:23:06,736
Spahn Film Çiftliği mi?
934
01:23:07,696 --> 01:23:08,863
Evet.
935
01:23:08,988 --> 01:23:10,615
Gideceğin yer orası mı?
Spahn Film Çiftliği?
936
01:23:11,741 --> 01:23:13,076
Neden oraya gidiyorsun?
937
01:23:13,785 --> 01:23:14,786
Orada yaşıyorum.
938
01:23:15,495 --> 01:23:16,329
Yalnız mı?
939
01:23:16,663 --> 01:23:19,708
Hayır. Ben ve arkadaşlarım.
940
01:23:21,001 --> 01:23:25,296
Yani, sen ve birkaç arkadaşın
Spahn Çiftliğinde mi yaşıyorsunuz?
941
01:23:26,715 --> 01:23:27,716
Evet.
942
01:23:30,010 --> 01:23:31,928
Atla, seni oraya götürürüm.
943
01:23:32,554 --> 01:23:33,680
Harika.
944
01:23:43,231 --> 01:23:44,774
Buradan Hollywood Otobanı'na çıkmalısın.
945
01:23:44,899 --> 01:23:46,359
Nerede olduğunu biliyorum.
946
01:23:48,945 --> 01:23:52,073
Sen orada film çeken
eski bir kovboy falan mısın?
947
01:23:52,198 --> 01:23:53,324
Vay be.
948
01:23:55,785 --> 01:23:58,747
Ne kadar isabetli bildin, şaşırdım.
949
01:23:58,872 --> 01:24:02,375
Spahn Çiftliği'nde film çeken
eski bir kovboyum.
950
01:24:03,084 --> 01:24:08,506
Yani, eski günlerde,
orada western filmler mi çekiyordunuz?
951
01:24:10,383 --> 01:24:15,013
Eğer "eski günler" dediğin,
sekiz yıl önceki televizyonsa...
952
01:24:15,138 --> 01:24:16,264
...evet.
953
01:24:16,639 --> 01:24:17,682
Aktör müsün?
954
01:24:17,807 --> 01:24:19,434
Hayır, dublörüm.
955
01:24:20,685 --> 01:24:22,020
Dublör.
956
01:24:23,521 --> 01:24:24,981
Çok daha iyi.
957
01:24:25,648 --> 01:24:27,150
Neden daha iyi?
958
01:24:28,276 --> 01:24:29,903
Aktörler sahtekâr.
959
01:24:30,487 --> 01:24:32,781
Başka insanların yazdıklarını okuyup,
960
01:24:32,906 --> 01:24:36,409
aptal dizilerde
cinayet işler gibi yapıyorlar.
961
01:24:36,534 --> 01:24:39,788
Bu arada, gerçek insanlar,
Vietnam'da her gün öldürülüyor.
962
01:25:02,644 --> 01:25:04,354
Arabayı kullanırken
aletini emmemi ister misin?
963
01:25:13,154 --> 01:25:14,239
Kaç yaşındasın sen?
964
01:25:15,490 --> 01:25:16,533
Ne?
965
01:25:16,950 --> 01:25:18,326
Kaç yaşındasın sen?
966
01:25:20,620 --> 01:25:21,830
Vay be, dostum.
967
01:25:22,747 --> 01:25:26,292
Uzun zamandır ilk kez biri bunu soruyor.
968
01:25:26,668 --> 01:25:27,919
Cevabın ne?
969
01:25:30,338 --> 01:25:33,591
Tamam. Çocuk oyunları mı oynayacağız?
970
01:25:35,051 --> 01:25:37,554
On sekiz. Daha iyi mi hissettin?
971
01:25:37,679 --> 01:25:41,725
Kimliğin var mı, yani,
ehliyet gibi bir şeyin?
972
01:25:41,850 --> 01:25:43,143
Şaka mı yapıyorsun?
973
01:25:43,268 --> 01:25:44,352
Hayır, yapmıyorum.
974
01:25:44,728 --> 01:25:48,273
18 yaşında olduğunu kanıtlayan
resmî bir şey görmek istiyorum...
975
01:25:48,398 --> 01:25:51,276
ki yanında yok çünkü değilsin.
976
01:25:54,446 --> 01:25:56,906
Heves kaçıran serseriden bahset, dostum.
977
01:25:57,032 --> 01:25:58,533
Bu sensin.
978
01:26:03,955 --> 01:26:07,751
Belli ki, seninle
yatamayacak kadar genç değilim.
979
01:26:08,418 --> 01:26:10,462
Ama, belli ki, sen beni
beceremeyecek kadar yaşlısın.
980
01:26:11,588 --> 01:26:15,133
Sadece seviştiği için
hapse giremeyecek kadar yaşlıyım.
981
01:26:17,135 --> 01:26:20,180
Hayatım boyunca hapishaneler
beni kovaladı. Asla yakalayamadı.
982
01:26:20,305 --> 01:26:23,475
Yakaladığında,
bunun sebebi sen olmayacaksın.
983
01:26:24,267 --> 01:26:25,602
Alınmak yok.
984
01:26:29,147 --> 01:26:30,440
Sen iyi misin, tatlım?
985
01:26:30,565 --> 01:26:32,817
Onun keyfi yerinde. Değil mi, ufaklık?
986
01:26:32,942 --> 01:26:34,652
Ben iyiyim, Scott.
987
01:26:34,778 --> 01:26:35,945
Sana zarar verdiler mi?
988
01:26:36,071 --> 01:26:37,697
Kamera hazır, Bay Dalton.
989
01:26:39,908 --> 01:26:41,326
Hemen geliyorum.
990
01:26:42,494 --> 01:26:43,745
Savaş.
991
01:26:45,038 --> 01:26:47,499
Hindistan'da İngiliz Süvarisiyle at sürdüm.
992
01:27:57,402 --> 01:27:59,612
Süvari'nin adamları geldi.
993
01:28:00,447 --> 01:28:02,198
Yaşlı adam da geldi mi?
994
01:28:02,532 --> 01:28:05,493
Nada. Ama oğlu geldi.
995
01:28:09,664 --> 01:28:11,166
Boston'lu olan mı?
996
01:28:12,584 --> 01:28:15,503
Bilmem. Boston'lu musun?
997
01:28:15,628 --> 01:28:16,796
Evet.
998
01:28:16,921 --> 01:28:18,465
Boston'lu olanmış.
999
01:28:20,133 --> 01:28:24,637
Diğerleri dışarıda kalsın.
Ağabeyi gönderin.
1000
01:28:26,181 --> 01:28:28,016
Onu duydun, Boston.
1001
01:28:36,941 --> 01:28:39,152
İçeri gel, Boston.
1002
01:28:40,028 --> 01:28:44,199
Gördün mü, tatlım?
Müzakereye gelecekler demiştim.
1003
01:28:45,492 --> 01:28:46,701
İyi misin, tatlım?
1004
01:28:46,826 --> 01:28:49,037
Keyfi yerinde.
1005
01:28:49,913 --> 01:28:51,289
Değil mi, ufaklık?
1006
01:28:52,791 --> 01:28:54,084
Ben iyiyim, Scott.
1007
01:28:54,793 --> 01:28:56,211
Sana zarar verdiler mi?
1008
01:28:56,753 --> 01:28:58,421
Henüz değil.
1009
01:28:59,005 --> 01:29:00,840
Ama her şey bir anda...
1010
01:29:01,925 --> 01:29:03,259
...böyle değişebilir.
1011
01:29:06,680 --> 01:29:09,974
Söylesene, neden topallıyorsun?
1012
01:29:11,309 --> 01:29:12,769
Savaşta oldu.
1013
01:29:14,062 --> 01:29:15,480
Hangi taraf?
1014
01:29:16,106 --> 01:29:18,983
Hindistan'da İngiliz süvarisiyle at sürdüm.
1015
01:29:20,777 --> 01:29:22,654
O birliğe ne diyorlardı?
1016
01:29:23,446 --> 01:29:24,864
Bengal Süvarileri.
1017
01:29:28,702 --> 01:29:31,329
Şimdi, bak şimdi, bu komik. Çok komik.
1018
01:29:31,454 --> 01:29:33,248
Hiç de komik değil.
1019
01:29:33,373 --> 01:29:37,043
Anlamadın mı? Süvariler Lancerler...
1020
01:29:38,211 --> 01:29:42,590
Evet, anladım. Komikmiş.
1021
01:29:42,716 --> 01:29:44,134
Öyle.
1022
01:29:44,718 --> 01:29:47,762
Çocuk kaçırmanın cezasının
asılmak olduğunu bilirsin.
1023
01:29:48,221 --> 01:29:50,765
Küçük kızların kafasını patlatmak da öyle.
1024
01:29:52,600 --> 01:29:55,311
Ama beni sadece bir kez asabilirler,
doğru mu?
1025
01:29:56,396 --> 01:29:57,397
Şimdi...
1026
01:29:58,898 --> 01:30:02,152
buraya Boston muhabbeti için mi geldin?
1027
01:30:02,902 --> 01:30:04,612
Yoksa paradan konuşacağız mı?
1028
01:30:04,738 --> 01:30:05,739
Ne kadar?
1029
01:30:06,322 --> 01:30:07,532
Mesela...
1030
01:30:07,657 --> 01:30:13,246
...50.000$, Meksika'da daha fazla
tavuk almamı sağlar.
1031
01:30:13,371 --> 01:30:14,956
Bu çok fazla bir para.
1032
01:30:15,081 --> 01:30:16,958
Bu da oldukça fazla küçük bir kız.
1033
01:30:17,459 --> 01:30:19,085
Yoksa kabul etmiyor musun?
1034
01:30:19,794 --> 01:30:21,087
Ediyorum.
1035
01:30:22,589 --> 01:30:24,090
Başka ne var?
1036
01:30:24,758 --> 01:30:29,346
Detayları anlatması için
çiftliğine adamlarımdan birini gönderirim.
1037
01:30:31,056 --> 01:30:34,351
Ama bir detayı şu an halletmek istiyorum.
1038
01:30:36,227 --> 01:30:40,940
50.000$'ı Meksikalı
bir at terbiyecisinden değil,
1039
01:30:41,066 --> 01:30:44,277
yaşlı adamın elinden almak isterim.
1040
01:30:44,402 --> 01:30:48,573
Murdoch Lancer 50.000$'ı
avucuma sayacak...
1041
01:30:50,116 --> 01:30:53,370
...yoksa bu küçük ibriği kuyuya gömerim.
1042
01:30:53,495 --> 01:30:55,955
Anladın mı, Boston?
1043
01:30:57,916 --> 01:30:58,958
Evet.
1044
01:30:59,959 --> 01:31:02,003
Tamamdır, ayakçı oğlan.
1045
01:31:03,088 --> 01:31:04,839
Mesajımı iletirsin.
1046
01:31:11,513 --> 01:31:15,141
Şeytan gibi bak, seksi Hamlet.
1047
01:31:15,266 --> 01:31:18,353
İyice yerleş. Keyif al.
1048
01:31:19,145 --> 01:31:20,355
Ve, kestik!
1049
01:31:22,941 --> 01:31:24,359
Vay be.
1050
01:31:24,484 --> 01:31:26,861
Fırlatınca seni incitmedim,
değil mi, Marabella?
1051
01:31:26,986 --> 01:31:29,489
Hayır, hayır. İyiyim.
Korumalıklarım var.
1052
01:31:30,073 --> 01:31:32,617
Sırf eğlence olsun diye
kendimi sürekli yere atarım.
1053
01:31:32,742 --> 01:31:34,786
Para almadığım zamanlarda bile.
1054
01:31:35,370 --> 01:31:36,329
Kapı serbest!
1055
01:31:36,663 --> 01:31:40,667
Rick, Rick. Ver elini.
1056
01:31:40,792 --> 01:31:42,085
-Budur.
-Gerçekten mi?
1057
01:31:42,210 --> 01:31:44,671
Gerçekten olağanüstüydü. Bayıldım.
1058
01:31:44,796 --> 01:31:48,967
Bu arada, kızı yere fırlatma fikrin,
tıkır tıkır işledi.
1059
01:31:49,092 --> 01:31:50,969
Shakespeare demiştin, yani--
1060
01:31:51,094 --> 01:31:55,056
Evet, bu doğru. Buydu.
"Beni korkut." derken amacım buydu.
1061
01:31:55,181 --> 01:31:57,600
-Şeytan Hamlet, insanları korkutur.
-Doğru.
1062
01:31:57,726 --> 01:31:59,602
Bu arada--
1063
01:31:59,728 --> 01:32:03,273
"Meksikalı at terbiyecisi"?
O da nereden çıktı?
1064
01:32:03,398 --> 01:32:04,524
Doğaçlama.
1065
01:32:04,649 --> 01:32:09,029
Harikaydı.
Üçlü aliterasyonlu doğaçlama.
1066
01:32:09,154 --> 01:32:10,947
Böylesini çok sık duymayız.
1067
01:32:11,072 --> 01:32:12,532
Tamam mı? Oldu bu iş.
1068
01:32:12,657 --> 01:32:15,326
-Tekrara gerek yok mu?
-Hayır. Oldu. Harikaydı.
1069
01:32:15,452 --> 01:32:18,038
-Tamam.
-Tamam. Devam edelim. Genelevdeyiz.
1070
01:32:18,163 --> 01:32:19,748
Sıradaki sahne!
1071
01:32:23,251 --> 01:32:27,297
Hayatımda gördüğüm en iyi oyunculuktu.
1072
01:32:28,465 --> 01:32:29,716
Teşekkür ederim.
1073
01:32:47,859 --> 01:32:49,652
Rick Dalton ulan.
1074
01:33:02,582 --> 01:33:03,917
Bir araba geldi.
1075
01:33:05,168 --> 01:33:07,003
Yabancı bir araba.
1076
01:33:07,962 --> 01:33:09,839
Snake, git bak gelen kim.
1077
01:33:22,769 --> 01:33:24,145
Kimmiş?
1078
01:33:24,270 --> 01:33:25,689
Henüz emin değilim.
1079
01:33:26,231 --> 01:33:28,608
Gıcır gıcır bir sarı Coupe de Ville.
1080
01:33:29,192 --> 01:33:30,860
Gözlerini onlardan ayırma.
1081
01:34:19,743 --> 01:34:20,869
Hadi.
1082
01:34:37,761 --> 01:34:39,596
Herkes nerede ya?
1083
01:34:48,897 --> 01:34:49,981
Hey, Gypsy nerede?
1084
01:34:50,315 --> 01:34:52,150
Tamirhanenin orada.
1085
01:34:55,945 --> 01:34:58,865
SPAHN FİLM ÇİFTLİĞİ
1086
01:34:58,948 --> 01:35:01,076
-Hey.
-Merhaba.
1087
01:35:01,201 --> 01:35:04,287
Gypsy, gel ve yeni arkadaşımla tanış.
1088
01:35:04,621 --> 01:35:08,500
Pussycat'i getiren yaşlı görünümlü,
Hawaii gömlekli bir adam.
1089
01:35:08,792 --> 01:35:10,251
Sadece getirmiş mi?
1090
01:35:10,669 --> 01:35:14,506
Hayır. Herkesle tanışması için
onu çiftlikte dolaştırıyor.
1091
01:35:14,631 --> 01:35:17,300
Kapıda dur.
Eğer bu tarafa gelirlerse haber ver.
1092
01:35:19,219 --> 01:35:21,596
-Topluluğumuza hoş geldin.
-Kabul ettiğiniz için teşekkürler.
1093
01:35:21,721 --> 01:35:24,057
Ve biricik Pussy'mizi
eve getirdiğin için de sağ ol.
1094
01:35:24,182 --> 01:35:25,475
Hiç sorun değil.
1095
01:35:25,600 --> 01:35:27,018
Pussy'yi severiz.
1096
01:35:27,310 --> 01:35:28,603
Evet, severiz.
1097
01:35:28,728 --> 01:35:30,814
Herkes nerede? Çocuklar nerede?
1098
01:35:30,939 --> 01:35:32,982
Herkes Santa Barbara'ya gitti.
1099
01:35:33,608 --> 01:35:37,112
Gerçekten mi? Charlie gitti mi?
Herkes gitti mi?
1100
01:35:37,237 --> 01:35:40,031
Yani, hemen herkes değil ama
çoğu herkes gitti.
1101
01:35:43,284 --> 01:35:44,577
Hadi ya.
1102
01:35:45,537 --> 01:35:47,789
Cliff'i Charlie ile tanıştırmak istiyordum.
1103
01:35:48,456 --> 01:35:50,667
Bence Charlie seni çok sever.
1104
01:35:50,792 --> 01:35:52,961
-Angel, dursana.
-Belki gelecek sefer.
1105
01:35:53,086 --> 01:35:54,713
Evet, tekrar gelmelisin.
1106
01:35:55,964 --> 01:35:58,258
-Tamam mı?
-Kesinlikle.
1107
01:35:59,342 --> 01:36:02,345
Burası senin zamanınla
karşılaştırınca nasıl görünüyor?
1108
01:36:02,470 --> 01:36:04,347
Bayağı bir değişmiş.
1109
01:36:07,642 --> 01:36:09,602
Hiç fena bir biniş değil, Connie.
1110
01:36:09,728 --> 01:36:11,813
Tennessee'de eskiden her gün at sürerdim.
1111
01:36:11,938 --> 01:36:12,939
Bu doğru mu?
1112
01:36:13,064 --> 01:36:14,149
Her gün mü?
1113
01:36:14,274 --> 01:36:15,734
Yani, her hafta.
1114
01:36:16,317 --> 01:36:17,444
Tamamdır.
1115
01:36:18,069 --> 01:36:19,863
Çok tatlı kız değil mi?
1116
01:36:23,366 --> 01:36:25,952
Benim adım Lulu.
1117
01:36:26,703 --> 01:36:28,246
Bu Tex.
1118
01:36:28,663 --> 01:36:32,876
Size muhteşem Santa Susana Vadisi'ndeki
at gezisinde rehberlik edeceğiz.
1119
01:36:33,543 --> 01:36:37,464
-Curt, sen tecrübeli gibi duruyorsun.
-Evet.
1120
01:36:37,589 --> 01:36:39,632
-Peki, sen de öyle misin, Connie?
-Evet, ben de.
1121
01:36:39,758 --> 01:36:41,343
Hey, Tex, gelsene.
1122
01:36:41,468 --> 01:36:43,928
Eğer ikinizde tecrübeliyseniz,
1123
01:36:44,054 --> 01:36:47,223
bu gezi çok eğlenceli geçecek.
1124
01:36:47,349 --> 01:36:48,391
Eğlenmeye hazır mısınız?
1125
01:36:48,516 --> 01:36:51,061
Pussycat yanında bir adamla geldi
1126
01:36:51,186 --> 01:36:53,104
ve Gypsy gelip bir bakmanı istiyor.
1127
01:36:53,563 --> 01:36:54,939
Evet, tabii ki.
1128
01:37:14,167 --> 01:37:17,087
Burada mutlaka tanışman gereken biri var.
1129
01:37:17,212 --> 01:37:19,547
En sevdiğimiz evlatlarımızdan biri.
1130
01:37:19,673 --> 01:37:22,258
Tex, Cliff'e merhaba de.
1131
01:37:22,384 --> 01:37:23,218
Selamlar, Cliff.
1132
01:37:23,635 --> 01:37:26,846
Tex. Teksas'ın neresindensin?
1133
01:37:26,971 --> 01:37:29,224
Hiç duymamışsındır. Copeville.
1134
01:37:30,183 --> 01:37:31,518
Hiç Houston'da bulundun mu?
1135
01:37:31,643 --> 01:37:33,103
Tabii ki.
1136
01:37:33,228 --> 01:37:37,107
Bir keresinde, Ağustos ayında
Houston'da iki haftalığına pranga yemiştim.
1137
01:37:37,232 --> 01:37:39,567
Pek eğlenceli gibi durmuyor.
1138
01:37:40,068 --> 01:37:43,113
Kırdığım son polis çenesiydi,
bunu söyleyebilirim.
1139
01:37:47,367 --> 01:37:48,451
Dostum.
1140
01:37:49,661 --> 01:37:51,538
Charlie seni çok sevecek.
1141
01:37:52,288 --> 01:37:54,499
Hawaii'li adamda sorun yok gibi.
1142
01:37:54,624 --> 01:37:56,376
Herkes dostça konuşuyor.
1143
01:38:00,380 --> 01:38:02,882
Tex onunla konuştu ve şimdi uzaklaşıyor.
1144
01:38:03,216 --> 01:38:05,552
Bu tarafa gelirse, haber et.
1145
01:38:08,304 --> 01:38:10,807
Baksana, George Spahn
hâlâ buranın sahibi mi?
1146
01:38:11,141 --> 01:38:12,892
Evet, burası hâlâ George'un.
1147
01:38:13,518 --> 01:38:15,979
-Hâlâ burada mı yaşıyor?
-Evet.
1148
01:38:16,104 --> 01:38:18,940
Hâlâ şurada mı yaşıyor?
1149
01:38:19,065 --> 01:38:20,150
Evet.
1150
01:38:20,275 --> 01:38:21,526
Şu an burada mı?
1151
01:38:22,068 --> 01:38:23,486
Sanırım.
1152
01:38:25,238 --> 01:38:27,991
George burada olmanız için
hepinize izin mi verdi?
1153
01:38:28,908 --> 01:38:30,160
Tabii ki verdi.
1154
01:38:30,285 --> 01:38:32,078
Onunla ilgileniyor musunuz?
1155
01:38:32,996 --> 01:38:34,831
George'a çok iyi bakıyoruz.
1156
01:38:35,290 --> 01:38:36,666
George'u severiz.
1157
01:38:38,793 --> 01:38:42,547
Peki, eski bir dostuma
selam vermem sorun olur mu?
1158
01:38:42,672 --> 01:38:44,466
Onu şu an göremezsin.
1159
01:38:44,591 --> 01:38:46,885
Neden göremiyor muşum?
1160
01:38:48,386 --> 01:38:49,846
Çünkü uyuyor.
1161
01:38:51,848 --> 01:38:53,558
Şu an uyku zamanı.
1162
01:39:03,401 --> 01:39:06,112
Sanırım gidip bir bakacağım.
1163
01:39:07,238 --> 01:39:11,159
Asla bilemezsin. Belki uyanmıştır.
1164
01:39:20,669 --> 01:39:23,004
Yaşlı Hawaii'li adam bu tarafa geliyor.
1165
01:39:23,713 --> 01:39:26,925
Herkes toz olsun. Ben adamı hallederim.
1166
01:40:17,726 --> 01:40:19,269
Anne ayı sen misin?
1167
01:40:20,770 --> 01:40:21,771
Yardımcı olabilir miyim?
1168
01:40:22,147 --> 01:40:26,234
Umarım. George'un eski bir arkadaşıyım.
Ona bir merhaba demek istiyorum.
1169
01:40:26,568 --> 01:40:29,654
Çok tatlısın ama üzgünüm,
yanlış zamanda geldin.
1170
01:40:29,779 --> 01:40:31,448
George şu an uyuyor.
1171
01:40:31,906 --> 01:40:33,867
Şanssızlığa bak.
1172
01:40:33,992 --> 01:40:35,452
Evet öyle.
1173
01:40:36,578 --> 01:40:37,829
Adın ne?
1174
01:40:37,954 --> 01:40:38,997
Cliff Booth.
1175
01:40:39,456 --> 01:40:40,457
George'u nereden tanıyorsun?
1176
01:40:40,582 --> 01:40:42,959
Eskiden buradaki
western filmlerde oynardım.
1177
01:40:43,084 --> 01:40:45,045
George'u en son ne zaman gördün?
1178
01:40:45,462 --> 01:40:48,214
Sanırım...
1179
01:40:49,549 --> 01:40:51,301
...sekiz yıl önce.
1180
01:40:53,511 --> 01:40:56,348
İkinizin bu kadar
samimi olduğunu bilmiyordum.
1181
01:40:57,515 --> 01:40:59,851
Neyse, uyandığında geldiğini söylerim.
1182
01:41:00,477 --> 01:41:04,439
Buradayken hızlıca kendim söylemek isterim.
1183
01:41:04,564 --> 01:41:08,902
Uzak bir yoldan geldim.
Bir daha ne zaman gelirim bilmiyorum.
1184
01:41:09,277 --> 01:41:11,780
Anlıyorum ama bu imkânsız.
1185
01:41:12,530 --> 01:41:16,076
İmkânsız mı? Neden imkânsızmış?
1186
01:41:16,201 --> 01:41:19,412
Çünkü ben ve George, pazar geceleri
FBI ve Bonanza seyretmeyi severiz.
1187
01:41:19,537 --> 01:41:21,373
Ama George uyanık kalmakta sıkıntı yaşıyor.
1188
01:41:21,498 --> 01:41:24,584
O yüzden şu an uyuması gerekiyor.
Böylece izlerken yalnız kalmıyorum.
1189
01:41:27,253 --> 01:41:30,757
Neyse, bak Kızıl, içeri geliyorum.
1190
01:41:31,383 --> 01:41:35,053
George'u kendi gözlerimle
iyice bir göreceğim.
1191
01:41:36,137 --> 01:41:37,347
Ve bu...
1192
01:41:39,391 --> 01:41:41,059
...beni durduramaz.
1193
01:41:44,354 --> 01:41:45,563
Peki.
1194
01:41:46,690 --> 01:41:48,191
Keyfin bilir.
1195
01:43:14,069 --> 01:43:15,653
Arkada mı?
1196
01:43:17,197 --> 01:43:19,157
Koridorun sonundaki kapı.
1197
01:43:20,533 --> 01:43:23,912
Uyandırmak için sarsman gerek.
Sabah yatakta canına okudum.
1198
01:43:29,042 --> 01:43:30,752
Yorgun olabilir.
1199
01:43:42,806 --> 01:43:44,766
Hey, sekiz yıl önceki adam?
1200
01:43:46,267 --> 01:43:49,688
George kördür,
o yüzden kim olduğunu söylemelisin.
1201
01:44:16,006 --> 01:44:17,632
George, uyanık mısın?
1202
01:44:35,692 --> 01:44:37,027
George?
1203
01:44:39,029 --> 01:44:40,280
George?
1204
01:44:43,992 --> 01:44:45,201
George?
1205
01:44:47,829 --> 01:44:48,997
George!
1206
01:44:49,122 --> 01:44:50,331
Tanrım.
1207
01:44:50,457 --> 01:44:52,375
-Selam, George.
-Bekle biraz.
1208
01:44:53,043 --> 01:44:54,127
Neler oluyor?
1209
01:44:54,252 --> 01:44:56,463
Sorun yok.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
1210
01:44:57,589 --> 01:45:00,342
-Kimsin sen?
-Cliff Booth.
1211
01:45:00,467 --> 01:45:03,428
Bir uğrayıp, merhaba demek istedim.
1212
01:45:03,553 --> 01:45:05,138
John Wilkes Booth mu?
1213
01:45:05,263 --> 01:45:06,681
Cliff Booth.
1214
01:45:08,808 --> 01:45:10,101
O da kim?
1215
01:45:10,226 --> 01:45:15,023
Eskiden burada Kelle Kanunu'nu çekerdik,
George. Rick Dalton'un dublörüydüm.
1216
01:45:15,148 --> 01:45:17,525
-Kim?
-Rick Dalton.
1217
01:45:17,984 --> 01:45:19,527
Dalton Kardeşler mi?
1218
01:45:19,652 --> 01:45:21,321
Hayır, Rick Dalton.
1219
01:45:22,739 --> 01:45:23,948
O da kim?
1220
01:45:24,074 --> 01:45:26,451
Kelle Kanunu'nun yıldızıydı.
1221
01:45:26,951 --> 01:45:28,661
Peki sen kimsin?
1222
01:45:28,787 --> 01:45:30,705
Ben onun dublörüyüm.
1223
01:45:31,498 --> 01:45:33,500
Rick neydi?
1224
01:45:33,625 --> 01:45:35,335
Önemi yok, George.
1225
01:45:35,460 --> 01:45:40,465
Eskiden tanışırdık ve gelip,
iyi misin diye bakmak istedim.
1226
01:45:40,590 --> 01:45:41,966
İyi değilim.
1227
01:45:42,092 --> 01:45:43,218
Sorun ne?
1228
01:45:43,343 --> 01:45:48,014
Hiçbir şey göremiyorum.
Sence bu bir sorun mu? Bir halt görememek.
1229
01:45:48,139 --> 01:45:51,101
Üzgünüm, söylemişlerdi.
1230
01:45:51,226 --> 01:45:53,144
Squeaky beni yatağa yolladı.
1231
01:45:53,728 --> 01:45:56,064
Dışarıdaki kızıl saçlı mı o?
1232
01:45:58,900 --> 01:46:01,403
Senin derdin ne yahu?
1233
01:46:01,528 --> 01:46:03,029
Önce beni uyandırdın...
1234
01:46:03,154 --> 01:46:07,367
...ve şimdi de sana kör olduğumu
söylememişim gibi davranıyorsun!
1235
01:46:07,701 --> 01:46:11,538
Benimle sürekli takılan
o kızın kafasındaki saçın ne renk olduğunu
1236
01:46:11,663 --> 01:46:13,707
nereden biliyim?
1237
01:46:13,832 --> 01:46:15,792
Haklısın, George.
1238
01:46:19,295 --> 01:46:21,589
-Hayır! Yüce Tanrım.
-Tamam.
1239
01:46:22,549 --> 01:46:25,260
Herkesin dublöre ihtiyacı yoktur.
1240
01:46:32,726 --> 01:46:34,853
Kim olduğunu biliyorum...
1241
01:46:36,604 --> 01:46:38,815
...ama bugün bana dokundun.
1242
01:46:40,692 --> 01:46:42,902
Beni ziyarete geldin.
1243
01:46:43,361 --> 01:46:45,488
Ama şimdi uyumam lazım.
1244
01:46:48,074 --> 01:46:50,535
Gece FBI'yı izlemeliyim.
1245
01:46:50,660 --> 01:46:52,746
Squeaky ile birlikte.
1246
01:46:53,621 --> 01:46:56,624
Eğer uyuyakalırsam, çok sinirleniyor.
1247
01:46:57,459 --> 01:47:00,420
Sinirlenince ne oluyor, George?
1248
01:47:01,421 --> 01:47:02,797
Hiçbir şey.
1249
01:47:04,174 --> 01:47:06,593
Sadece onu üzmek istemiyorum.
1250
01:47:11,473 --> 01:47:14,934
Şimdi sen bu hippilere
burada yaşamaları için izin mi verdin?
1251
01:47:20,732 --> 01:47:23,193
Kimsin ulan sen?
1252
01:47:23,318 --> 01:47:26,321
Cliff Booth. Dublörüm.
1253
01:47:26,446 --> 01:47:28,782
Eskiden beraber çalışırdık, George.
1254
01:47:28,907 --> 01:47:31,576
Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum.
1255
01:47:31,701 --> 01:47:35,330
Ve bu hippilerin senden faydalanmadığına.
1256
01:47:35,455 --> 01:47:37,665
-Squeaky mi?
-Evet.
1257
01:47:38,375 --> 01:47:39,959
O beni seviyor.
1258
01:47:42,837 --> 01:47:44,631
Bu da sana kapak olsun.
1259
01:47:53,515 --> 01:47:55,141
Kendine iyi bak, George.
1260
01:48:02,065 --> 01:48:03,608
Kahretsin.
1261
01:48:24,963 --> 01:48:26,715
Beni utandırdın.
1262
01:48:27,507 --> 01:48:29,676
Evet, üzgünüm.
1263
01:48:32,303 --> 01:48:35,181
George'la konuşman nasıldı?
Zorla mı tutuyormuşuz?
1264
01:48:35,306 --> 01:48:37,142
Ben öyle demezdim.
1265
01:48:37,267 --> 01:48:39,269
Peki, onunla konuştuğuna göre
her şey yolunda mıymış?
1266
01:48:39,394 --> 01:48:40,812
Tam sayılmaz.
1267
01:48:41,438 --> 01:48:43,440
Bu bir hataydı. Buradan gitmelisin.
1268
01:48:43,565 --> 01:48:45,025
Hem de hemen.
1269
01:48:49,362 --> 01:48:53,283
Kör olan George değil, sensin!
1270
01:49:38,370 --> 01:49:39,788
Bunu sen mi yaptın?
1271
01:49:44,584 --> 01:49:46,127
Bu benim arabam değil.
1272
01:49:47,003 --> 01:49:49,130
Patronumun arabası.
1273
01:49:49,255 --> 01:49:53,259
Ve eğer patronumun arabasına bir şey olursa,
benim başım belaya girer.
1274
01:49:55,595 --> 01:49:58,056
Şanslısın, yedek lastik var.
1275
01:50:11,528 --> 01:50:12,862
Tamir et şunu.
1276
01:50:13,988 --> 01:50:15,156
Hadi lan.
1277
01:50:47,313 --> 01:50:48,606
Hanımlar.
1278
01:50:55,655 --> 01:50:58,908
Bir adım daha atarsanız,
dişlerini dökerim.
1279
01:51:10,045 --> 01:51:11,212
Tamir et.
1280
01:51:11,796 --> 01:51:14,132
Yüzümü silmek için bir bez alabilir miyim?
1281
01:51:14,257 --> 01:51:15,759
Hayır.
1282
01:51:15,884 --> 01:51:17,594
Önce lastik.
1283
01:51:27,854 --> 01:51:29,064
Sundance!
1284
01:51:29,773 --> 01:51:33,151
Bir ata atla, Tex'i bul ve buraya getir.
1285
01:51:33,276 --> 01:51:34,527
Tamam.
1286
01:51:43,453 --> 01:51:44,829
Seni seviyorum.
1287
01:52:09,604 --> 01:52:11,314
Tex! Tex!
1288
01:52:12,565 --> 01:52:15,151
Çiftlikteki Hawaii'li adam
Clem'in yüzünü dağıttı.
1289
01:52:15,276 --> 01:52:16,486
Şerefsiz...
1290
01:52:17,153 --> 01:52:20,156
Tex'in yerini alayım. Bu taraftan.
1291
01:53:10,749 --> 01:53:12,000
Clem, iyi misin?
1292
01:54:27,909 --> 01:54:30,286
İçeri gelip, FBI'yı izlemek ister misin?
1293
01:54:30,412 --> 01:54:34,416
Öyle ummuştum. Biralar arkada.
Pizza da söyleriz.
1294
01:54:34,541 --> 01:54:35,792
Tamamdır.
1295
01:54:35,917 --> 01:54:37,335
Tamam.
1296
01:54:58,440 --> 01:55:01,151
Pendleton'a 29 km. kaldı, Willard.
1297
01:55:01,276 --> 01:55:06,197
Şanslıysak, işimizi görüp, çocuklarım
uyumadan El Toro'ya geri dönebiliriz.
1298
01:55:11,828 --> 01:55:14,456
Bugün asite daldırılmış sigara aldım.
1299
01:55:14,581 --> 01:55:15,790
Öyle mi?
1300
01:55:15,915 --> 01:55:17,876
Asite batırılmış sigara ister misin?
1301
01:55:18,001 --> 01:55:19,044
Evet.
1302
01:55:19,794 --> 01:55:23,465
Eğer tribe gireceksem, burada girmek
isterim. Ormanda. Evimde değil.
1303
01:55:26,009 --> 01:55:29,429
Buraya zulalıyorum. Yanlışlıkla içme sakın.
1304
01:55:29,554 --> 01:55:32,057
İçmek istiyorsan, biraz iç.
Ama bana da bırak.
1305
01:55:32,474 --> 01:55:37,812
Hayır, asitle kafayı bulmak istemiyorum.
İçkimin arkadaşa ihtiyacı yok.
1306
01:55:39,314 --> 01:55:40,815
İşte geliyorum, işte ben.
1307
01:55:44,778 --> 01:55:46,446
Sorun nedir, onbaşı?
1308
01:55:46,571 --> 01:55:48,490
Takip ediliyoruz, efendim.
1309
01:55:51,451 --> 01:55:54,287
Belki de acelesi olan bir çiftçidir.
1310
01:55:55,747 --> 01:55:57,332
Güzel.
1311
01:55:58,333 --> 01:56:00,960
-Sürebildiğin kadar hızlı sür.
-Peki efendim.
1312
01:56:04,089 --> 01:56:05,590
Burası Pasifik Sahilyolu mu?
1313
01:56:05,715 --> 01:56:08,510
Evet, Malibu.
1314
01:56:08,635 --> 01:56:10,887
Puerco Kanyonu falan galiba.
Bilmiyorum.
1315
01:56:16,851 --> 01:56:19,771
İşte bela geldi.
1316
01:56:22,607 --> 01:56:24,109
Bum!
1317
01:56:24,234 --> 01:56:26,403
Dostum, tam da suratına.
1318
01:56:37,914 --> 01:56:39,624
Güzel atlayıştı.
1319
01:56:39,749 --> 01:56:41,001
Sağ ol.
1320
01:56:44,754 --> 01:56:46,589
İki numaralı ölü.
1321
01:56:53,346 --> 01:56:54,848
O pozu sevdim.
1322
01:56:55,682 --> 01:56:57,434
Şu adam tam bir it.
1323
01:57:04,149 --> 01:57:05,817
Şu Bobby Hogan, iyi adam.
1324
01:57:15,744 --> 01:57:17,704
Tamam, büyük FBI anım için hazır ol.
1325
01:57:17,829 --> 01:57:19,456
Hepsi öldü, dostum.
1326
01:57:19,581 --> 01:57:20,749
İyi.
1327
01:57:24,878 --> 01:57:26,504
Michael Murtaugh
DEVLET MALI HIRSIZI
1328
01:57:28,715 --> 01:57:32,385
Michael Murtaugh. Michael Murtaugh.
1329
01:57:32,510 --> 01:57:33,887
Buongiorno, Sergio.
1330
01:57:34,012 --> 01:57:38,224
Kanal 7'yi aç, ABC, FBI.
1331
01:57:38,892 --> 01:57:42,562
Konuşurken, senin
Nebraksa Jim'ini seyrediyorum.
1332
01:57:53,239 --> 01:57:54,824
Sakız çiğnemem nasıl?
1333
01:57:55,575 --> 01:57:56,493
Güçlü.
1334
01:57:56,618 --> 01:57:59,537
Bu Geceki Bölüm
SOKAKLARDA SES YOK
1335
01:58:00,413 --> 01:58:03,333
Rick Dalton'ın pompalısı varsa ayrı.
Söyleyeyim.
1336
01:58:03,458 --> 01:58:05,043
Aynen öyle.
1337
01:58:10,173 --> 01:58:13,176
ALTI AY SONRA
1338
01:58:19,432 --> 01:58:23,770
8 AĞUSTOS CUMA 1969
1339
01:58:26,898 --> 01:58:30,068
-Lezzetli görünüyor. Teşekkürler.
-Afiyet olsun, efendim.
1340
01:58:36,116 --> 01:58:38,284
Musso ve Frank'in toplantısından sonra,
1341
01:58:38,410 --> 01:58:42,163
Marvin, Rick'e İtalyan Film Endüstrisi'nde
iş fırsatları sağladı.
1342
01:58:42,288 --> 01:58:43,331
Rick Dalton.
1343
01:58:43,456 --> 01:58:45,792
Ben Marvin Schwarz. Bekle biraz.
1344
01:58:45,917 --> 01:58:47,794
Hennessy XO, buzlu.
1345
01:58:47,919 --> 01:58:49,421
Tabii ki, Bay Schwarz.
1346
01:58:49,546 --> 01:58:53,216
İki kelime. Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
1347
01:58:54,092 --> 01:58:56,386
Nebraska ne? Sergio kim?
1348
01:58:56,511 --> 01:58:58,054
Sergio Corbucci.
1349
01:58:58,179 --> 01:58:59,597
Ve kimdir o?
1350
01:58:59,723 --> 01:59:03,518
Dünyadaki en iyi ikinci
spagetti western yönetmeni.
1351
01:59:03,643 --> 01:59:06,813
Yeni bir film yapıyor. Adı Nebraska Jim.
1352
01:59:06,938 --> 01:59:09,441
Ve benim sayemde, seni düşünüyor.
1353
01:59:10,442 --> 01:59:12,360
Rick, Nebraska Jim oldu.
1354
01:59:12,485 --> 01:59:14,946
Ve Rick, Sergio Corbucci'nin anti-kahraman
1355
01:59:15,071 --> 01:59:20,118
haydutlar galerisinde biraz parlak kalan
Nebraska Jim'i daha bir ikna edici yaptı.
1356
01:59:21,369 --> 01:59:24,497
Roma'da, Rick paparazzileri
ve Nebraska Jim'deki rol arkadaşı
1357
01:59:24,622 --> 01:59:27,625
Daphna Ben-Cobo ile hakkında
yaptıkları tantanayı sevdi.
1358
01:59:28,293 --> 01:59:30,337
Pekâlâ paparazziler. Tamamdır.
1359
01:59:32,005 --> 01:59:36,676
Yemekleri o kadar çok sevdi ki,
neredeyse sekiz kilo aldı.
1360
01:59:36,801 --> 01:59:39,137
Ama İtalyanların film çekme şeklini sevmedi.
1361
01:59:39,220 --> 01:59:40,347
Kamera arkası:
Nebraska Jim seti.
1362
01:59:40,430 --> 01:59:43,141
Hatta, her oyuncunun kendi diliyle
konuşup sonra senkron yapılan
1363
01:59:43,266 --> 01:59:47,395
Avrupa sineması Babil Kulesi çekim
tarzını saçmalık olarak gördü.
1364
01:59:48,146 --> 01:59:52,150
Roma'dayken, Marvin Rick'e
üç İtalyan prodüksiyonu daha ayarladı.
1365
01:59:52,567 --> 01:59:55,987
İkinci westerni
Beni Çabuk Öldür Ringo, Dedi Gringo'da,
1366
01:59:56,112 --> 01:59:57,697
Joseph Cotten ile oynadı.
1367
01:59:57,822 --> 02:00:02,160
Yönetmeni Giorgio Ferroni adını kullanan
Calvin Jackson Padget'ti.
1368
02:00:02,285 --> 02:00:06,414
Üçüncüsü, Telly Savalas'la başrol
paylaştığı, Joaquín Romero Marchent filmi,
1369
02:00:06,539 --> 02:00:11,002
İtalyan ve İspanyol ortak yapımı olan
Kızılkan, Kızılderili'ydi.
1370
02:00:11,127 --> 02:00:13,421
Film Floyd Raye Wilson romanı,
1371
02:00:13,546 --> 02:00:15,965
En İyi Kızılderili, Ölü Kızılderili'den
uyarlanmıştı.
1372
02:00:17,050 --> 02:00:20,970
Ve dördüncü,
spagetti James Bond tarzı filmi,
1373
02:00:21,096 --> 02:00:25,225
yönetmen Antonio Margheriti'nin çektiği,
Operazione Dyn-O-Mite'dı.
1374
02:01:07,600 --> 02:01:11,563
Nihayetinde altı aylık İtalya macerası
Rick'e oldukça kârlı geldi.
1375
02:01:11,688 --> 02:01:15,483
Ama oturduğu Roma tarzı apartman,
bundan kocaman bir parçayı yuttu.
1376
02:01:17,360 --> 02:01:20,363
Sonuçta Rick Hollywood'a Pan Am uçuşuyla,
1377
02:01:20,488 --> 02:01:23,783
çektiği dört filmi, cebinde biraz para
1378
02:01:23,908 --> 02:01:28,747
ve yeni parlayan İtalyan eşi, genç yıldız
Francesca Capucci ile geri döndü.
1379
02:01:31,916 --> 02:01:35,754
Rick, havada süzülürken,
yeni hayatının ve belirsiz geleceğinin
1380
02:01:35,879 --> 02:01:38,757
ona neler getireceğinden emin değildi.
1381
02:01:42,510 --> 02:01:46,306
Arka tarafta ise,
dipsiz bir Bloody Mary ile uğraşan
1382
02:01:46,431 --> 02:01:49,351
Cliff Booth da Los Angeles'a döndü.
1383
02:01:50,101 --> 02:01:54,522
Rick'in İtalya'da kaldığı altı ay boyunca,
yanında olmaya devam etti.
1384
02:01:54,647 --> 02:01:56,358
Almeria, İspanya
Kızılkan, Kızılderili'nin çekildiği yer
1385
02:01:56,483 --> 02:01:59,778
Ancak, iki adam eve dönmeden önce
bir anlaşmaya vardılar.
1386
02:01:59,903 --> 02:02:01,279
Bak durum şu.
1387
02:02:02,530 --> 02:02:03,782
Yeni şey ile...
1388
02:02:05,116 --> 02:02:06,659
Yeni eşim ile birlikte...
1389
02:02:08,078 --> 02:02:10,789
...artık masraflarını karşılayamam, Cliff.
1390
02:02:11,206 --> 02:02:14,626
Anlarsın ya.
Yeni evi zar zor idare ediyorum.
1391
02:02:14,751 --> 02:02:17,545
Sanırım planım, evi satmak
1392
02:02:17,671 --> 02:02:21,341
ve Toluca Gölü'nde bir apartman dairesi
alıp, kalanı bankaya koymak.
1393
02:02:21,466 --> 02:02:23,551
Birikim yapmak falan. Onun gibi şeyler.
1394
02:02:24,177 --> 02:02:26,930
Umarım, yeni sezonda bir şeyler gelir.
1395
02:02:27,055 --> 02:02:28,473
Bu iyi bir plan.
1396
02:02:28,598 --> 02:02:29,724
Evet.
1397
02:02:30,684 --> 02:02:33,937
O zaman, bir kariyerim var mı yok mu...
1398
02:02:34,062 --> 02:02:37,315
Eddie O'Brien'ın dediği gibi
gerçek bir Los Angeles'lı mıyım,
1399
02:02:37,440 --> 02:02:41,236
yoksa Missouri'ye dönmeme
ramak mı kaldı, anlayacağım.
1400
02:02:42,529 --> 02:02:46,199
Bu Avrupa macerası bittiğinde,
sanırım biz de...
1401
02:02:47,784 --> 02:02:50,203
...yolun sonuna geleceğiz, Cliff.
1402
02:03:01,297 --> 02:03:04,968
Beraber geçen dokuz yılın ardından,
bu son dört İtalyan filmi,
1403
02:03:05,093 --> 02:03:07,554
Rick ve Cliff'in son rodeosu olacaktı.
1404
02:03:08,346 --> 02:03:10,807
Cliff'in ne yapacağı ile ilgili
hiçbir fikri yoktu.
1405
02:03:10,932 --> 02:03:13,184
Bu iki adamın emin oldukları tek şey:
1406
02:03:13,309 --> 02:03:16,855
Bu gece beraber yaşayacakları
eski tarz sarhoşluk gecesiydi.
1407
02:03:16,980 --> 02:03:20,191
İki adam da, uçak El Segundo'ya
değdikten sonra
1408
02:03:20,316 --> 02:03:22,485
aralarındaki dönemin biteceğini biliyordu.
1409
02:03:22,610 --> 02:03:24,362
Bu gibi dönemlerin sonuna gelince,
1410
02:03:24,487 --> 02:03:27,824
kardeşten çok ama eşinden
biraz daha az yakın olduğun bir dostunla,
1411
02:03:27,949 --> 02:03:32,287
körkütük sarhoş olmak,
vedalaşmanın tek yoludur.
1412
02:04:28,843 --> 02:04:30,178
İşte burada, tatlım.
1413
02:04:31,721 --> 02:04:33,264
-Sevdin mi?
-Çok sevdim.
1414
02:04:44,901 --> 02:04:46,069
Nereye asayım?
1415
02:04:48,029 --> 02:04:50,657
SAAT
12.30
1416
02:04:50,740 --> 02:04:51,783
Merhaba?
1417
02:04:51,866 --> 02:04:55,203
-Hey, Joanna ve bebek geldi.
-Selam, içeri gel.
1418
02:05:01,459 --> 02:05:05,547
Merhaba! Tatlım, nasılsın?
1419
02:05:06,089 --> 02:05:07,632
Neredeyse çıkaracaksın.
1420
02:05:07,757 --> 02:05:09,467
Biliyorum!
1421
02:05:09,592 --> 02:05:11,094
Burası bebek odası.
1422
02:05:11,219 --> 02:05:13,930
-Aman Tanrım!
-Sevdin mi?
1423
02:05:18,727 --> 02:05:20,145
Patlamak üzereyim.
1424
02:05:26,776 --> 02:05:29,612
SAAT
3.00
1425
02:05:34,117 --> 02:05:36,494
SAAT
5.00
1426
02:05:39,080 --> 02:05:40,290
Teşekkürler, Gillian.
1427
02:05:40,415 --> 02:05:42,334
Hoşça kal, Brandy.
1428
02:05:47,088 --> 02:05:49,758
Roman yeni filmini hazırlamak için
Londra'dayken,
1429
02:05:49,883 --> 02:05:52,719
Sharon, Cielo Yolu'ndaki eve,
iki arkadaşını davet etmişti.
1430
02:05:52,844 --> 02:05:56,014
Voytek Frykowski,
Roman'ın Polonya'dan eski bir arkadaşı
1431
02:05:56,139 --> 02:05:59,225
ve onun Folger kahve imparatorluğunun
varisi olan...
1432
02:05:59,351 --> 02:06:01,644
sosyal hizmet görevlisi olan kız arkadaşı,
Abigail Folger.
1433
02:06:43,561 --> 02:06:47,232
O gece, Sharon, iki konuğu ve her zamanki
gibi Jay, hep beraber
1434
02:06:47,357 --> 02:06:52,195
Batı Hollywood'daki El Coyote on Beverly
isimli meşhur Meksika restoranına gittiler.
1435
02:06:56,866 --> 02:06:59,244
Şu porno film mekânında neler oluyor?
1436
02:06:59,369 --> 02:07:01,079
Gala gecesi var.
1437
02:07:01,204 --> 02:07:02,914
Pornoların galası oluyor mu?
1438
02:07:03,039 --> 02:07:04,749
Evet. Çok eğlenceliler.
1439
02:07:20,849 --> 02:07:22,225
Saat 8.30'a yaklaşırken,
1440
02:07:22,350 --> 02:07:27,022
Rick ve Cliff, Ventura'daki Casa Vega
isimli Vadi Meksika restoranına gittiler.
1441
02:07:47,751 --> 02:07:51,588
Şuna bak, Kobra'nın ta kendisi değil mi bu?
Doug, n'aber?
1442
02:07:51,713 --> 02:07:53,256
Nasılsın Rick?
Seni gördüğüme sevindim.
1443
02:07:53,381 --> 02:07:54,758
Eşin nasıl?
1444
02:07:55,216 --> 02:07:57,469
Şaka. Şaka.
1445
02:08:00,597 --> 02:08:05,310
Brandy, Rick'in evinde,
uyuyan güzel İtalyan kadını koruyordu
1446
02:08:05,435 --> 02:08:07,687
ve jet-lagden bayılmış olan
Francesca uyurken...
1447
02:08:09,481 --> 02:08:12,025
...Rick ve Cliff'in dönmelerini bekliyordu.
1448
02:08:15,278 --> 02:08:17,530
Ama sırf onun
saçını kestiğin gün için ödeme aldın.
1449
02:08:17,655 --> 02:08:20,617
Hayır, hayır. Her gün için 1000 dolar aldım.
1450
02:08:20,742 --> 02:08:23,745
İlk geldiğim gün 1000 dolar aldım...
1451
02:08:23,870 --> 02:08:27,248
El Coyote'de, margaritalar
herkesi neşelendirmişti...
1452
02:08:27,374 --> 02:08:28,541
...Sharon hariç.
1453
02:08:28,667 --> 02:08:32,337
Sharon'ın üzerinde
hamileliğin getirdiği bir melankoli vardı.
1454
02:08:32,462 --> 02:08:36,257
Daha sonra açıklandığı üzere,
yılın en sıcak gecesi olması da,
1455
02:08:36,383 --> 02:08:39,511
hamileliğini tüm berbat yönleriyle
hissetmesine yol açıyordu.
1456
02:08:42,347 --> 02:08:44,224
Çünkü o işi iyi halletti.
1457
02:08:44,349 --> 02:08:47,310
Hayır, sadece iyi halletmesi değil.
1458
02:08:47,435 --> 02:08:50,397
Tüm lanet yönetmenler kadar zamanı vardı.
1459
02:08:50,522 --> 02:08:52,732
Ama onun bu zaman içinde
yaptıkları daha önemli.
1460
02:08:52,857 --> 02:08:56,069
Casa Vega'da, Rick ve Cliff
o kadar sarhoş oldular ki,
1461
02:08:56,194 --> 02:08:58,530
çıktıklarında arabayı almadılar
ve eve taksi ile döndüler.
1462
02:08:58,655 --> 02:09:02,992
...tüm zamanların en iyi aksiyon yönetmeni
ama hafife alınmış bir adam.
1463
02:09:04,119 --> 02:09:08,790
Saat 10.00 gibi, Sharon ve arkadaşları
El Coyote'den eve döndüler.
1464
02:09:17,048 --> 02:09:20,802
19 margarita falan içtiniz.
1465
02:09:22,721 --> 02:09:24,723
Dördü bir süre daha beraber takıldılar
1466
02:09:24,848 --> 02:09:26,933
ve Abigail onlara piyano çaldı.
1467
02:09:27,058 --> 02:09:31,146
Beni sinirlendirme
Sakın yalan söyleme
1468
02:09:31,271 --> 02:09:36,234
Beni üzme
Beni geçiştirme
1469
02:09:38,862 --> 02:09:41,239
Bebeğim, tutuyor musun
1470
02:09:41,364 --> 02:09:45,535
Benden başka bir şeyi?
1471
02:09:46,077 --> 02:09:49,372
Çünkü ben açık sözlüyümdür
1472
02:09:49,497 --> 02:09:51,249
Beni anladıysan eğer
1473
02:09:52,834 --> 02:09:56,504
Bana aşkı getirebilirsin
Buralarda olabilirsin
1474
02:09:56,629 --> 02:09:58,548
Beni yükseltebilirsin
1475
02:09:58,673 --> 02:10:02,886
Beni sakın düşürme
1476
02:10:03,762 --> 02:10:07,223
...sonra odasına döndü,
bir cigaralık yaptı ve kitap okudu.
1477
02:10:07,349 --> 02:10:08,933
Saat 11.00 civarıydı.
1478
02:10:28,370 --> 02:10:32,832
Aynı vakitlerde, Voytek kanepeye uzanmış
Amerikan televizyonunu seyrederken,
1479
02:10:32,957 --> 02:10:36,127
Polonya televizyonundan
ne kadar daha iyi olduğunu düşündü
1480
02:10:36,252 --> 02:10:38,046
ve daha büyük bir cigaralık yaptı.
1481
02:10:39,297 --> 02:10:43,051
11.10 civarı, Sharon
rahat ev kıyafetlerini giydi.
1482
02:10:43,176 --> 02:10:44,386
Daha iyi misin?
1483
02:10:45,178 --> 02:10:47,847
Bu çok daha iyi.
1484
02:10:49,849 --> 02:10:51,309
Saat 11.45'i geçmişti,
1485
02:10:51,434 --> 02:10:55,605
Sarı Taksi Rick ve Cliff'i eve bıraktı.
1486
02:10:55,730 --> 02:10:57,232
Teşekkürler. Burası.
1487
02:10:57,357 --> 02:10:58,942
Grazie, amigo.
1488
02:11:00,193 --> 02:11:02,737
-Borcum ne kadar?
-Üç dolar.
1489
02:11:02,862 --> 02:11:04,823
Brandy onları gördüğüne sevindi.
1490
02:11:04,948 --> 02:11:06,783
Sağ ol, kardeşim. Sağ ol.
1491
02:11:06,908 --> 02:11:08,993
Andiamo. Daha fazla margarita.
1492
02:11:14,833 --> 02:11:17,502
Geceyarısı civarı,
feci sarhoş Rick Dalton
1493
02:11:17,627 --> 02:11:20,171
buzlu margarita yapmak için mutfaktaydı.
1494
02:11:23,258 --> 02:11:24,467
Tamam.
1495
02:11:26,094 --> 02:11:27,220
Yürüyüşe çıkıyoruz.
1496
02:11:27,345 --> 02:11:32,058
Aynı zamanda, Cliff heyecanlı Brandy'nin
tasmasını takıyordu.
1497
02:11:38,356 --> 02:11:39,774
Seni hatırladım.
1498
02:11:39,899 --> 02:11:42,527
Asite batırılmış sigara. Ne işe yarar?
1499
02:11:42,652 --> 02:11:44,029
İçersin ve uçarsın.
1500
02:11:44,154 --> 02:11:46,031
-Ne kadar?
-50 kuruş.
1501
02:11:47,949 --> 02:11:49,242
50 kuruş.
1502
02:11:49,367 --> 02:11:51,327
Hippi kız, 50 kuruş.
1503
02:11:55,206 --> 02:11:56,833
O gece, bu gece mi?
1504
02:11:57,959 --> 02:11:59,252
Neden olmasın.
1505
02:12:22,609 --> 02:12:25,236
İşte başlıyoruz.
1506
02:12:27,364 --> 02:12:31,618
Polonyalı arkadaşımızın dediğine göre,
bu gece yılın en sıcak gecesiymiş.
1507
02:12:31,743 --> 02:12:35,580
Onun dediğini bir kenara bırakırsak,
aslında bu doğru olabilir.
1508
02:13:56,536 --> 02:13:57,662
Kahretsin.
1509
02:13:58,580 --> 02:14:00,832
Burası lanet bir özel yol.
1510
02:14:00,957 --> 02:14:04,627
Vergisini vermek için kıçımı çatlatıyorum.
Kahrolası.
1511
02:14:12,260 --> 02:14:14,971
Allah'ın belası hippiler.
1512
02:14:15,847 --> 02:14:17,807
Ne oluyor lan?
1513
02:14:21,353 --> 02:14:22,645
Hey sen!
1514
02:14:24,105 --> 02:14:27,317
Evet, mankafa, sana söylüyorum!
1515
02:14:28,068 --> 02:14:33,615
Gece yarısı burada o dandik,
gürültülü külüstür ile ne halt ediyorsun?
1516
02:14:33,740 --> 02:14:36,409
Burası özel bir yoldur, tamam mı?
1517
02:14:36,534 --> 02:14:38,995
Kimsiniz? Kimin için geldiniz?
1518
02:14:39,120 --> 02:14:41,581
Kimse efendim, dolaşırken kaybolmuşuz.
1519
02:14:41,706 --> 02:14:43,416
Hadi lan oradan.
1520
02:14:45,669 --> 02:14:49,464
Siz lanet hippiler, bu karanlık yolda
kafa bulmaya gelmişsiniz.
1521
02:14:49,589 --> 02:14:52,258
Bir daha bunu yapacaksan
şu lanet egzozu tamir et.
1522
02:14:52,384 --> 02:14:54,219
Bakın, rahatsızlık verdiğimiz için
gerçekten özür dileriz.
1523
02:14:54,344 --> 02:14:56,471
Baksana, şef, buraya ait değilsiniz.
1524
02:14:56,596 --> 02:15:01,685
Şimdi, bu mekanik bok çuvalını al
ve sokağımdan defol!
1525
02:15:13,947 --> 02:15:14,781
Hey!
1526
02:15:15,532 --> 02:15:18,159
Dennis Hopper, şu pisliği götür buradan.
1527
02:15:18,284 --> 02:15:20,578
Tamam, döndürmem için bana bir dakika ver.
1528
02:15:20,704 --> 02:15:22,622
Geri geri sür, salak herif,
1529
02:15:22,747 --> 02:15:24,457
ama sür lan artık. Sür şunu artık.
1530
02:15:24,582 --> 02:15:28,169
Tamam, tamam, bağırma.
Dizginle kendini, gidiyoruz.
1531
02:15:31,923 --> 02:15:35,385
Sen neye bakıyorsun lan öyle
kızıl kafalı kaltak?
1532
02:15:35,510 --> 02:15:38,471
Bir daha buralarda görürsem,
lanet polisleri çağırırım.
1533
02:15:45,311 --> 02:15:46,813
Lanet olası pislik hippiler.
1534
02:16:00,326 --> 02:16:02,787
Lanet olası evine girince,
bizden kurtulduğunu sanıyor.
1535
02:16:02,912 --> 02:16:05,957
Ama bizi gördü.
Uyandı. Sorun olur.
1536
02:16:06,082 --> 02:16:07,500
Hepsi uyanık zaten.
1537
02:16:07,625 --> 02:16:10,920
Müzik dinliyorlar. Herkes zaten uyanık.
1538
02:16:11,046 --> 02:16:13,173
Bakın, Charlie ne dedi?
1539
02:16:13,298 --> 02:16:14,341
Dedi ki...
1540
02:16:14,841 --> 02:16:18,511
"Terry'nin eski evine gidin
ve kim varsa öldürün."
1541
02:16:18,970 --> 02:16:20,805
Sen de duydun.
1542
02:16:20,930 --> 02:16:22,724
Cadılar gibi manyakça yapın, dedi.
1543
02:16:22,849 --> 02:16:27,937
Yani, ya bunu söyledi
ya da ben bir yalancıyım.
1544
02:16:29,147 --> 02:16:32,233
Şimdi, aranızda bana yalancı diyen var mı?
1545
02:16:35,236 --> 02:16:36,446
Sen ne diyorsun?
1546
02:16:36,946 --> 02:16:38,531
Bana yalancı mı diyorsun?
1547
02:16:39,866 --> 02:16:41,576
Hayır tabii ki.
1548
02:16:42,160 --> 02:16:43,036
Güzel.
1549
02:16:43,119 --> 02:16:45,997
Durun ya. O Rick Dalton muydu?
1550
02:16:46,414 --> 02:16:48,416
-Kim?
-Kelle Kanunu'ndaki adam.
1551
02:16:48,541 --> 02:16:49,584
Kim, Jake Cahill mi?
1552
02:16:49,709 --> 02:16:52,754
Evet. Yoldaki adam Jake Cahill'di.
1553
02:16:52,879 --> 02:16:56,591
Dur biraz. Bana bağıran adam
kahrolası Jake Cahill miydi?
1554
02:16:57,175 --> 02:16:59,135
Biraz yaşlanmış ama bence öyle.
1555
02:16:59,260 --> 02:17:02,222
-Kim bu Rick ya?
-Tanrım, Sadie, toparla kendini.
1556
02:17:02,347 --> 02:17:05,684
Rick Dalton, 50'lerde Kelle Kanunu
dizisinde Jake Cahill'i oynuyordu.
1557
02:17:05,809 --> 02:17:10,814
Bas git, Katie. 50'lerde TV'de olan
her faşisti tanımadığım için de affet.
1558
02:17:10,939 --> 02:17:15,568
Yoldaki şu salağın Jake Cahill
olduğuna inanamıyorum.
1559
02:17:15,694 --> 02:17:18,488
Çocukken Kelle Kanunu
beslenme çantam vardı.
1560
02:17:18,613 --> 02:17:21,241
En sevdiğim beslenme çantamdı.
1561
02:17:22,325 --> 02:17:23,868
Çaktım.
1562
02:17:25,036 --> 02:17:26,746
Kafamız güzel, tripteyken,
1563
02:17:26,871 --> 02:17:29,499
aklımda hep şu fikir vardı.
1564
02:17:30,166 --> 02:17:33,461
Budur.
Hepimiz televizyon izleyerek büyüdük.
1565
02:17:34,963 --> 02:17:38,883
Eğer televizyonla büyüdüysen,
cinayet izleyerek büyümüşsün demektir.
1566
02:17:39,634 --> 02:17:44,305
Televizyondaki her şey, Lucy'i Seviyorum
haricindekiler, cinayetle alakalıydı.
1567
02:17:44,431 --> 02:17:46,808
Yani, fikrim şu...
1568
02:17:47,559 --> 02:17:49,853
...bize öldürmeyi öğretenleri öldüreceğiz.
1569
02:17:51,855 --> 02:17:55,984
Yani, baksanıza neredeyiz lan?
Kahrolası Hollywood'dayız.
1570
02:17:56,109 --> 02:17:59,654
Tüm bir jenerasyonun cinayet işlerken
izlediği bu tipler burada yaşıyor.
1571
02:17:59,779 --> 02:18:01,948
Ve domuz boku kadar çok lüks içindeler.
1572
02:18:02,073 --> 02:18:05,326
Gebersinler.
Bence aletlerini kesip onlara yedirelim.
1573
02:18:06,244 --> 02:18:08,329
Bu harika bir fikir, Sadie.
1574
02:18:10,540 --> 02:18:12,500
Birkaç domuz öldürmeye hazır mısınız?
1575
02:18:21,801 --> 02:18:23,178
Bekle biraz.
1576
02:18:23,303 --> 02:18:26,931
Kahretsin.
Bıçağımı arabada unutmuşum.
1577
02:18:27,057 --> 02:18:28,600
Geri dönüp alabilir miyim?
1578
02:18:29,768 --> 02:18:31,644
-Evet, tabii ki.
-Tamam.
1579
02:18:31,770 --> 02:18:33,063
-Dur biraz.
-Ne?
1580
02:18:33,188 --> 02:18:35,690
Arabayı kilitledim. Anahtarları al.
1581
02:18:39,819 --> 02:18:41,529
Doğru. Sağ ol.
1582
02:18:41,905 --> 02:18:44,240
-Tamam, hemen dönerim.
-Tamam.
1583
02:18:44,366 --> 02:18:47,410
-Ama acele et.
-Evet, bir dakika yeter.
1584
02:18:57,545 --> 02:18:59,464
Lanet fahişe!
1585
02:18:59,589 --> 02:19:02,425
Sakin ol. Şurada bir ev var.
1586
02:19:03,635 --> 02:19:04,761
Ne yapacağız şimdi?
1587
02:19:04,886 --> 02:19:06,304
Ne için geldiysek onu.
1588
02:19:06,429 --> 02:19:08,431
İşimiz bitince ayrılıp,
eve otostop çekeceğiz.
1589
02:19:09,182 --> 02:19:10,809
Başka sorusu olan?
1590
02:19:13,770 --> 02:19:16,564
Tamam, domuz katilleri.
Biraz domuz öldürelim.
1591
02:19:30,704 --> 02:19:32,205
Birileri acıkmış.
1592
02:19:41,006 --> 02:19:42,340
Tamam.
1593
02:19:44,300 --> 02:19:46,094
Beslenme zamanı.
1594
02:19:48,972 --> 02:19:50,265
Brandy, koltuk.
1595
02:19:56,730 --> 02:19:58,523
Ve sakın hareket et--
1596
02:20:06,656 --> 02:20:07,991
Dostum.
1597
02:20:17,751 --> 02:20:20,128
Tren istasyondan ayrıldı bile.
1598
02:20:26,801 --> 02:20:28,428
Kötü fikirdi.
1599
02:21:28,571 --> 02:21:30,115
Vay be.
1600
02:21:45,964 --> 02:21:47,173
Seksen adam öldü
1601
02:21:49,134 --> 02:21:51,052
...kırsalda
1602
02:21:51,553 --> 02:21:54,973
On, yirmi, otuz, kırk, elli ve dahası
1603
02:21:55,098 --> 02:21:58,476
Lanet Kızıl Baron ne varsa indirdi
1604
02:22:17,454 --> 02:22:20,665
Arkaya dolan ve arka kapı var mı bak.
1605
02:22:20,790 --> 02:22:22,167
Tamam mı? Git.
1606
02:23:14,010 --> 02:23:18,056
Bu şartlar altında elimden geleni yapıyorum.
1607
02:23:18,181 --> 02:23:20,308
Bu gece böyle davranmak istemiyorum.
1608
02:23:30,944 --> 02:23:33,029
Yardımcı olabilir miyim?
1609
02:23:38,910 --> 02:23:40,245
Kahretsin.
1610
02:23:41,121 --> 02:23:43,081
Burada başka kaç kişi yaşıyor?
1611
02:23:43,206 --> 02:23:46,042
Sadece bir kişi, o da arkada uyuyor.
1612
02:23:47,544 --> 02:23:50,005
Git uyandır, oturma odasına getir.
1613
02:23:50,755 --> 02:23:51,965
Ya hayır derse?
1614
02:23:52,090 --> 02:23:55,760
Hayırı cevap olarak alma.
Elinde bıçak olan sensin. Getir onu.
1615
02:24:05,103 --> 02:24:07,063
Siz gerçeksiniz, değil mi?
1616
02:24:07,188 --> 02:24:09,691
Bir çörek kadar gerçeğim, lavuk herif.
1617
02:24:28,293 --> 02:24:30,879
-Oturma odasına geç.
-Neler oluyor?
1618
02:24:36,134 --> 02:24:38,094
-Hadi!
-Tamam! Sì, sì.
1619
02:24:40,263 --> 02:24:42,724
-O da kim lan?
-Bilmiyorum.
1620
02:24:43,850 --> 02:24:45,185
Francesca.
1621
02:24:56,613 --> 02:24:59,991
Sizi tanıyorum. Üçünüzü de.
1622
02:25:01,242 --> 02:25:03,161
Evet, Spahn Çiftliği.
1623
02:25:03,870 --> 02:25:05,705
Spahn Çiftliği, evet.
1624
02:25:08,166 --> 02:25:11,544
Adını bilmiyorum ama saçını hatırladım.
1625
02:25:12,212 --> 02:25:15,215
Ve sen. Beyaz, küçük suratını hatırladım.
1626
02:25:15,882 --> 02:25:17,717
Ve sen de attaydın.
1627
02:25:18,301 --> 02:25:19,594
Evet.
1628
02:25:21,179 --> 02:25:22,263
Sen...?
1629
02:25:22,972 --> 02:25:27,727
Ben şeytanım.
Buraya şeytanın işini yapmaya geldim.
1630
02:25:30,939 --> 02:25:34,526
Hayır, ondan daha salakçaydı.
"Rex" gibi bir şeydi.
1631
02:25:34,651 --> 02:25:35,860
Tanrım. Vur onu, Tex!
1632
02:25:35,985 --> 02:25:36,820
Tex.
1633
02:25:40,156 --> 02:25:41,324
Kahretsin!
1634
02:25:56,047 --> 02:25:57,966
Şerefsiz!
1635
02:26:36,379 --> 02:26:37,213
Hey sen.
1636
02:26:40,216 --> 02:26:42,427
Evime girmeye nasıl cesaret edebilirsin?
1637
02:27:08,578 --> 02:27:10,205
Vay anasını.
1638
02:28:03,299 --> 02:28:04,467
Ne oluyor lan?
1639
02:28:05,969 --> 02:28:07,470
Tanrım.
1640
02:29:24,130 --> 02:29:25,507
Kahretsin.
1641
02:29:28,760 --> 02:29:31,554
Francesca! Francesca, hayatım!
1642
02:29:52,784 --> 02:29:55,495
Efendim, saldırganlarla
saat kaç gibi karşılaştınız?
1643
02:29:55,995 --> 02:29:58,164
Gece yarısı gibi.
1644
02:29:58,289 --> 02:30:00,792
Gece yarısı mı?
Gece yarısı olduğunu nereden biliyorsunuz?
1645
02:30:00,917 --> 02:30:03,837
Çünkü mutfaktaydım.
1646
02:30:04,504 --> 02:30:06,631
Margarita hazırlıyordum.
1647
02:30:07,841 --> 02:30:10,301
Patlak egzoz sesini duydum.
1648
02:30:10,427 --> 02:30:13,805
Saate baktım ve gece yarısıydı.
1649
02:30:13,930 --> 02:30:15,432
Tam olarak 12.00 mi?
1650
02:30:15,557 --> 02:30:18,476
Yani, belki de 12.05 olabilir.
Onun gibi bir şey.
1651
02:30:18,601 --> 02:30:21,896
Ve havuzdaki kadın saldırana kadar
onları bir daha görmediniz.
1652
02:30:22,355 --> 02:30:23,606
Hayır, hayır.
1653
02:30:24,274 --> 02:30:26,359
Peki, kimliği belirsiz bu kişiler ne yaptı?
1654
02:30:26,484 --> 02:30:29,070
"Kimliği belirsiz" mi?
Şerefsiz hippilerdi.
1655
02:30:29,195 --> 02:30:32,532
İkisi giriş kapısından girdiler.
1656
02:30:32,657 --> 02:30:36,578
Ve erkek olan hippi,
şeytan olduğunu söyledi.
1657
02:30:37,287 --> 02:30:42,542
Şöyle dedi:
"Şeytanın bokunu yapmaya geldim."
1658
02:30:42,667 --> 02:30:44,627
Aynen böyle değildi ama--
1659
02:30:45,045 --> 02:30:46,212
"Şeytanın işini."
1660
02:30:46,338 --> 02:30:47,797
Evet, "şeytanın işini."
1661
02:31:01,895 --> 02:31:04,064
Ve işte gidiyoruz.
1662
02:31:07,025 --> 02:31:09,319
Hey, bekleyin biraz.
1663
02:31:09,444 --> 02:31:12,364
Cliff'i hangi hastaneye götürüyorsunuz?
Orada buluşuruz, tamam mı?
1664
02:31:12,489 --> 02:31:14,741
Benimle hastaneye gelmene gerek yok.
1665
02:31:14,866 --> 02:31:17,494
Git ve kadınınla ilgilen.
1666
02:31:17,619 --> 02:31:19,871
O, beş tane lanet uyku hapı yuttu bile.
1667
02:31:19,996 --> 02:31:21,915
Kolomb Günü'ne kadar uyur.
1668
02:31:22,040 --> 02:31:25,543
Onu uyandırmak için bunların
tekrar gelmesi gerekebilir.
1669
02:31:25,669 --> 02:31:28,755
Hey, ölmem ben.
Belki topallarım ama ölmem.
1670
02:31:28,880 --> 02:31:30,799
Vaktim daha gelmedi dostum.
1671
02:31:30,924 --> 02:31:33,093
Bekleme salonunda beklemeye gerek yok.
1672
02:31:33,218 --> 02:31:36,346
Neden o güzel yaratığın
yanına çıplak yatmıyorsun?
1673
02:31:36,471 --> 02:31:39,391
Yarın beni ziyarete gel. Bagel da getir.
1674
02:31:40,892 --> 02:31:42,936
Benim için bir şey yapmak istiyorsan,
Brandy'e göz kulak ol.
1675
02:31:43,061 --> 02:31:46,147
Muhtemelen olanlardan sonra şoka girmiştir.
Yanında yatmak isteyebilir.
1676
02:31:46,272 --> 02:31:49,317
Şaka mı yapıyorsun?
Francesca'yla uyudu bile.
1677
02:31:49,442 --> 02:31:50,985
Belki hiç geri alamayabilirsin.
1678
02:31:51,486 --> 02:31:52,529
Gitmeliyiz.
1679
02:31:52,654 --> 02:31:55,782
Tamamdır, Cliff. O zaman, yarın görüşürüz.
1680
02:31:59,202 --> 02:32:00,829
Hey, hey.
1681
02:32:04,791 --> 02:32:06,459
Sen iyi bir dostsun, Cliff.
1682
02:32:07,961 --> 02:32:09,129
Deniyorum.
1683
02:32:41,536 --> 02:32:42,829
Merhaba?
1684
02:32:44,539 --> 02:32:48,585
Hey, ben Jay Sebring.
Polanskilerin bir arkadaşıyım.
1685
02:32:48,710 --> 02:32:51,254
Sen Rick Dalton'sun, değil mi?
1686
02:32:51,379 --> 02:32:54,257
Evet. Evet, ben Rick Dalton'um.
1687
02:32:55,008 --> 02:32:56,134
Yanda yaşıyorum.
1688
02:32:56,259 --> 02:32:59,804
Biliyorum. Sharon'a hep,
Jake Cahill'in komşususun diye takılırım.
1689
02:32:59,929 --> 02:33:04,100
Eğer Roman'ın kellesi için ödül koyacaksa,
yan kapıya gitmesi yeterli, değil mi?
1690
02:33:05,226 --> 02:33:06,519
Doğrudur.
1691
02:33:07,187 --> 02:33:09,522
Neler döndü burada ya?
1692
02:33:10,774 --> 02:33:14,569
Birkaç hippi manyak, evime girdiler.
1693
02:33:15,362 --> 02:33:17,280
Nasıl yani, seni soymaya mı kalktılar?
1694
02:33:17,405 --> 02:33:19,282
Ne halt istediklerini anlayamadık.
1695
02:33:19,407 --> 02:33:21,284
Soygun muydu? Bilmiyorum.
1696
02:33:21,409 --> 02:33:24,454
Belki de kafaları iyiydi. Kim bilir?
1697
02:33:24,579 --> 02:33:26,623
Ama karımı ve arkadaşımı
öldürmeye kalktılar.
1698
02:33:26,748 --> 02:33:28,124
Yüce Tanrım, ciddi misin?
1699
02:33:28,249 --> 02:33:30,293
Evet, gayet ciddiyim.
1700
02:33:30,418 --> 02:33:34,005
Arkadaşım ve köpeği ikisini öldürdü
ve ben de sonuncusunu...
1701
02:33:34,130 --> 02:33:37,092
Yani, neyse, yaktım gitti.
1702
02:33:37,217 --> 02:33:38,218
"Yaktın" mı?!
1703
02:33:38,343 --> 02:33:40,679
Evet. Kıçını bir güzel kızarttım.
1704
02:33:41,596 --> 02:33:43,139
Nasıl yaptın onu?
1705
02:33:43,264 --> 02:33:47,227
İnan ya da inanma, evimde bir lav silahı var.
1706
02:33:47,352 --> 02:33:48,770
McCluskey'in 14 Yumruğu'ndan kalma mı?
1707
02:33:49,729 --> 02:33:50,939
Evet!
1708
02:33:51,731 --> 02:33:54,693
Evet, evet, ta kendisi.
1709
02:33:54,818 --> 02:33:57,195
Hâlâ da çalışıyor. Tanrıya şükür.
1710
02:33:57,987 --> 02:33:59,447
Herkes iyi mi?
1711
02:33:59,572 --> 02:34:03,952
Yani, lanet hippiler değiller, o kesin.
1712
02:34:04,077 --> 02:34:07,497
Evet. Ben iyiyim. Karım iyi.
1713
02:34:07,622 --> 02:34:09,874
Biraz sarsıldık, o kadar.
1714
02:34:10,417 --> 02:34:11,918
Tanrım, bu korkunç bir şey.
1715
02:34:12,585 --> 02:34:14,004
Evet.
1716
02:34:14,129 --> 02:34:16,631
Jay, tatlım, herkes iyi miymiş?
1717
02:34:16,756 --> 02:34:18,717
Her şey artık yolunda tatlım.
1718
02:34:18,842 --> 02:34:21,761
Ama birkaç hippi yan eve girmiş.
1719
02:34:21,886 --> 02:34:23,513
Aman Tanrım.
1720
02:34:23,638 --> 02:34:25,223
Bu korkunç bir şey.
1721
02:34:25,724 --> 02:34:27,267
Herkes iyi değil mi?
1722
02:34:27,392 --> 02:34:31,271
Yan komşunla konuşuyorum şu an.
1723
02:34:31,396 --> 02:34:32,939
Rick Dalton mu?
1724
02:34:34,649 --> 02:34:36,359
Evet, benim.
1725
02:34:37,777 --> 02:34:39,612
Merhaba komşu.
1726
02:34:40,447 --> 02:34:42,240
İyisiniz değil mi?
1727
02:34:42,365 --> 02:34:45,201
Evet. Evet, Sharon, herkes iyi.
1728
02:34:45,326 --> 02:34:47,037
Sen iyi misin?
1729
02:34:49,122 --> 02:34:51,541
Evet, ben de. Sorduğun için sağ ol.
1730
02:34:52,459 --> 02:34:56,713
Rick, bir şeyler içmek için eve gelip
arkadaşlarımla tanışmak ister misin?
1731
02:35:02,927 --> 02:35:05,930
Evet, tabii ki. Teşekkürler.
1732
02:35:06,056 --> 02:35:09,017
Oley! Harika! Kapıyı açıyorum.
1733
02:35:25,158 --> 02:35:27,369
Tanıştığımıza sevindim.
1734
02:35:27,494 --> 02:35:29,537
-Jay Sebring.
-Memnun oldum.
1735
02:35:29,662 --> 02:35:31,456
O memnuniyet bana ait Jay.
1736
02:35:31,581 --> 02:35:34,626
Ne gece geçirdiniz ama.
1737
02:36:28,471 --> 02:36:33,560
Bir Zamanlar
1738
02:36:34,436 --> 02:36:39,065
Bir Zamanlar
... Hollywood'da
1739
02:38:52,157 --> 02:38:53,950
Merhaba, ben Rick Dalton,
1740
02:38:54,075 --> 02:38:56,911
beni Kelle avcısı Jake Cahill
olarak tanıyorsunuz.
1741
02:38:57,037 --> 02:39:00,206
Kırmızı Elma Sigaraları
adına konuşuyorum.
1742
02:39:00,331 --> 02:39:03,335
Ben Kırmızı Elma içerim.
Hem de yıllardan beri.
1743
02:39:03,460 --> 02:39:05,587
Ama Kırmızı Elma tütün şirketi
1744
02:39:05,712 --> 02:39:08,590
1862'de kurulduğuna göre,
1745
02:39:08,715 --> 02:39:11,885
Jake Cahill de Kırmızı Elma içerdi.
1746
02:39:12,177 --> 02:39:15,013
Jake'in zamanında,
Kırmızı Elma kesede gelirdi
1747
02:39:15,138 --> 02:39:17,057
ve Jake kendi sarmak zorunda kalırdı.
1748
02:39:17,182 --> 02:39:20,101
Ama bugün, Kırmızı Elma
hazır sarılı olarak geliyor.
1749
02:39:20,226 --> 02:39:23,730
En iyi lezzet, en iyi tütün aroması
1750
02:39:23,855 --> 02:39:25,690
ve diğer filtresiz sigaralara göre
1751
02:39:25,815 --> 02:39:28,485
daha az boğaz yanığı ile.
1752
02:39:37,744 --> 02:39:40,580
İşte sigara dediğiniz böyle tat vermeli.
1753
02:39:41,414 --> 02:39:45,585
Daha iyi çekiş, daha aromalı,
az boğaz yakan.
1754
02:39:48,213 --> 02:39:50,256
Bu Kırmızı Elma'nın tarzıdır.
1755
02:39:51,049 --> 02:39:54,719
Jake Cahill'in gerçek boyutlarındaki
bu standını,
1756
02:39:54,844 --> 02:39:58,431
Kırmızı Elma'nın satıldığı
her yerde görebilirsiniz.
1757
02:39:58,556 --> 02:40:00,684
Bir nefes çekin ve keyfiniz yerine gelsin.
1758
02:40:01,768 --> 02:40:04,104
Kırmızı Elma'dan bir nefes çekin.
1759
02:40:05,313 --> 02:40:06,815
Sizi Jake'in yolladığını söyleyin.
1760
02:40:10,151 --> 02:40:11,194
Ve kestik.
1761
02:40:11,319 --> 02:40:13,071
Bu sigaranın tadı bombok lan.
1762
02:40:13,196 --> 02:40:16,241
Bu arada, bu fotoğrafı kim seçti?
Gıdım çıkmış. Tamam mı?
1763
02:40:16,366 --> 02:40:18,076
Kimse bu boku fark etmedi mi?
1764
02:41:23,767 --> 02:41:25,769
Altyazıları çeviren:
YİĞİT SUBAŞIOĞLU