1 00:00:36,210 --> 00:00:39,350 Gã này trị giá $500 2 00:00:39,480 --> 00:00:41,850 và người đàn ông này sẽ thu lấy số tiền đó. 3 00:00:41,980 --> 00:00:43,390 Anh ấy là Jake Cahill, 4 00:00:43,520 --> 00:00:44,890 và anh sống bằng ... 5 00:00:45,020 --> 00:00:46,720 Luật săn tiền thưởng. 6 00:00:46,850 --> 00:00:49,530 Anh không định bắt sống chúng phải không Jake? 7 00:00:49,660 --> 00:00:52,030 Không khi mà chỉ có mình tôi và 3 chúng nó. 8 00:00:57,270 --> 00:00:58,730 Mày đang nhìn gì thế, sát thủ tiền thưởng? 9 00:00:58,870 --> 00:01:00,240 Tao đang nhìn một thấy một con cú già 10 00:01:00,370 --> 00:01:02,740 sắp bị đấm vỡ mồm. 11 00:01:02,870 --> 00:01:04,940 Dân nghiệp dư thì thường cố bắt sống 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,180 Và dân nghiệp dư thường không thọ nổi. 13 00:01:09,310 --> 00:01:11,180 Dù bạn còn sống hay đã chết, 14 00:01:11,310 --> 00:01:14,880 bạn cũng chỉ là một loại tiền tệ của Jake Cahill trên Bounty Law. 15 00:01:15,020 --> 00:01:17,590 8:30 thứ 5, chỉ có trên NBC. 16 00:01:22,090 --> 00:01:22,960 Chào mọi người. 17 00:01:23,090 --> 00:01:24,260 Tôi là Allen Kincade 18 00:01:24,390 --> 00:01:26,290 đang trên trường quay Bounty Law, bộ phim vô cùng ăn khách 19 00:01:26,430 --> 00:01:28,800 của NBC và đài Screen Gems 20 00:01:28,930 --> 00:01:30,730 Ngay lúc này, nếu bạn nghĩ bạn nghĩ mình hoa mắt 21 00:01:30,870 --> 00:01:32,370 thì đừng vội chỉnh tivi của bạn, 22 00:01:32,500 --> 00:01:34,570 bởi vì, đúng như bạn thấy, có hai người có mặt ở đây 23 00:01:34,700 --> 00:01:36,540 Bên phải tôi là nhân vật chính của phim, Jake Cahill 24 00:01:36,670 --> 00:01:38,870 thủ vai bởi Rick Dalton. 25 00:01:39,010 --> 00:01:41,780 Và bên trái tôi là người đóng thế của Rick, Cliff Booth. 26 00:01:41,910 --> 00:01:43,650 Xin chào mừng và cảm ơn vì đã dành thời gian 27 00:01:43,780 --> 00:01:46,110 - để tham dự cùng chúng tôi. - Chúng tôi rất hân hạnh, Allen. 28 00:01:46,250 --> 00:01:48,020 Vậy, Rick, phiền anh có thể giải thích cho người xem 29 00:01:48,150 --> 00:01:50,490 diễn viên đóng thể phải làm gì không? 30 00:01:51,420 --> 00:01:52,950 Được thôi ... 31 00:01:53,090 --> 00:01:56,090 diễn viên được yêu cầu thực hiện rất nhiều cảnh nguy hiểm. 32 00:01:56,230 --> 00:01:59,160 Như cảnh Jake Cahill bị bắn ngã ngựa. 33 00:01:59,290 --> 00:02:01,500 Tôi có thể ngã ngựa được không? 34 00:02:01,630 --> 00:02:04,300 Có chứ, và, tôi phải làm. 35 00:02:07,800 --> 00:02:10,570 Nhưng việc tôi ngã sai, bong gân tay 36 00:02:10,710 --> 00:02:12,140 hay trật mắt cá chân.... 37 00:02:12,270 --> 00:02:15,280 nó sẽ gây ra những rắc rối không đáng có trong quá trình sản xuất 38 00:02:15,410 --> 00:02:17,480 bởi vì tôi có thể sẽ phải nghỉ diễn cả tuần. 39 00:02:17,610 --> 00:02:20,320 Thế nên Cliff ở đây để giảm bớt gánh nặng đó. 40 00:02:20,450 --> 00:02:22,820 Đấy có phải cách anh diễn tả công việc của mình không Cliff? 41 00:02:22,950 --> 00:02:26,050 Gì cơ, giảm tải giúp anh ấy hả? Vâng, nói thế cũng đúng. 42 00:02:30,360 --> 00:02:32,960 Hẹn gặp lại các bạn trên trường quay Dick Van Dyke 43 00:02:33,100 --> 00:02:34,930 nơi tôi sẽ gặp mặt với 2 diễn viên hài là 44 00:02:35,060 --> 00:02:36,670 Morey Amsterdam và Rose Marie. 45 00:02:36,800 --> 00:02:40,040 Tôi là Allen Kincade từ Hollywood. 46 00:03:56,450 --> 00:03:58,750 Chị nhớ cưng quá. 47 00:04:02,920 --> 00:04:04,820 Cái màu đen, cả mấy cái có hoa nữa. 48 00:04:04,950 --> 00:04:06,290 Có hoa. 49 00:04:06,420 --> 00:04:07,790 cả cái nhỏ kia nữa. 50 00:04:07,920 --> 00:04:09,220 Làm phiền anh cho kiểm tra vé. 51 00:04:09,360 --> 00:04:11,790 Ngoan lắm. 52 00:05:11,290 --> 00:05:13,820 Gina, Gina, Gina. 53 00:05:13,960 --> 00:05:15,620 Khuôn mặt trong ánh sáng mờ ảo. 54 00:05:15,760 --> 00:05:18,690 - Chào ngài Schwarz. - Chào cô, Gina. 55 00:05:18,830 --> 00:05:22,830 Tôi có hẹn gặp với một chàng cao bồi đẹp trai. 56 00:05:22,960 --> 00:05:24,970 Anh ấy đang chờ ngài ở quầy bar. 57 00:05:25,700 --> 00:05:26,570 Ah. 58 00:05:26,700 --> 00:05:28,200 Chà... 59 00:05:28,340 --> 00:05:32,370 vừa mới xem xong loạt phim của Rick Dalton 60 00:05:32,510 --> 00:05:35,180 nên tôi nghĩ tôi biết cậu là ai rồi. Bắt tay cái. 61 00:05:35,310 --> 00:05:37,750 Tôi rất hân hạnh, ngài Schwartz. 62 00:05:37,880 --> 00:05:39,680 Cảm ơn ngài vì đã quan tâm. 63 00:05:39,820 --> 00:05:41,350 Schwarz, không phải Schwartz. 64 00:05:41,480 --> 00:05:44,320 Ah. Chết thật. Cho tôi xin lỗi nhé. 65 00:05:44,450 --> 00:05:47,520 - Tôi rất lấy làm vinh hạnh, ngài Schwarz. - Cứ gọi tôi là Marvin. 66 00:05:47,660 --> 00:05:49,220 Marvin, cứ gọi tôi là Rick. 67 00:05:49,360 --> 00:05:50,660 - Rick? - Vâng. 68 00:05:50,790 --> 00:05:52,800 - Con trai cậu đấy à? - Con trai tôi? 69 00:05:52,930 --> 00:05:55,330 Không, đây là diễn viên đóng thế của tôi, Cliff Booth. 70 00:05:55,460 --> 00:05:57,230 - Rất vui được gặp cậu. - Chúng tôi đã làm việc cùng nhau 71 00:05:57,370 --> 00:05:59,230 từ 2 mùa cuối cùng của Bounty Law. 72 00:05:59,370 --> 00:06:00,570 Xe tôi đang để ở cửa hàng 73 00:06:00,700 --> 00:06:02,000 nên cậu ấy cho tôi quá giang. 74 00:06:02,140 --> 00:06:03,710 Đó là một lời nói dối trắng trợn. 75 00:06:03,840 --> 00:06:05,670 Rick bị thu bằng 76 00:06:05,810 --> 00:06:07,380 sau nhiều lần nhận vé phạt vì lái xe khi say rượu 77 00:06:07,510 --> 00:06:08,950 Giờ Cliff chịu trách nhiệm chở anh ta đi mọi chỗ. 78 00:06:09,080 --> 00:06:10,210 Chết tiệt. 79 00:06:10,350 --> 00:06:11,810 Bạn bè tốt đấy chứ. 80 00:06:11,950 --> 00:06:13,880 Tôi vẫn đang cố đây. 81 00:06:14,020 --> 00:06:16,650 Cho tôi gửi lời chào từ vợ tôi, 82 00:06:16,780 --> 00:06:18,690 Mary Alice Schwarz. 83 00:06:18,820 --> 00:06:21,220 Tuyệt quá. 84 00:06:22,960 --> 00:06:24,690 Cảm ơn nhiều. 85 00:06:26,530 --> 00:06:29,800 Chúng tôi có xem 2 bộ phim của Rick Dalton 86 00:06:29,930 --> 00:06:31,600 trong phòng chiếu tối qua. 87 00:06:31,730 --> 00:06:35,900 Điều đó khiến tôi vừa hãnh diện vừa xấu hổ. 88 00:06:36,040 --> 00:06:37,610 Ngài xem gì vậy? 89 00:06:37,740 --> 00:06:40,610 Bản 35mm của phim Tanner 90 00:06:40,740 --> 00:06:43,050 và The Fourteen Fists of McCluskey. 91 00:06:49,150 --> 00:06:52,520 Tôi hi vọng, hai bộ phim này của Rick Dalton 92 00:06:52,650 --> 00:06:55,760 sẽ không khiến ngài và vợ quá đau khổ. 93 00:06:55,890 --> 00:06:59,900 Ồ không. "Đau khổ". Đùa chứ cậu nói gì vậy? 94 00:07:01,530 --> 00:07:03,070 Mary Alice rất thích phim miền tây. 95 00:07:03,200 --> 00:07:05,070 hồi hẹn hò, chúng tôi toàn xem phim miền tây cả. 96 00:07:05,200 --> 00:07:06,800 - Của em đây - Cảm ơn anh. 97 00:07:06,940 --> 00:07:09,070 Và chúng tôi hoàn toàn thích Tanner. 98 00:07:09,200 --> 00:07:10,510 Nghe tuyệt thật 99 00:07:10,640 --> 00:07:12,780 Hay lắm. Dù sao thì, bà ấy cũng đi ngủ. 100 00:07:12,910 --> 00:07:15,940 Tôi thì mở hộp Havana. 101 00:07:16,080 --> 00:07:22,420 châm một điếu, rót một ly cognac và tôi xem... 102 00:07:22,550 --> 00:07:24,990 The Fourteen Fists of McCluskey. 103 00:07:25,120 --> 00:07:26,760 Bộ phim tuyệt vời! 104 00:07:26,890 --> 00:07:28,620 - Một bộ phim tuyệt vời! - Đúng thế, phim hay lắm! 105 00:07:28,760 --> 00:07:30,530 Thú vị lắm. 106 00:07:30,660 --> 00:07:31,660 Mấy cái cảnh bắn nhau đó. 107 00:07:35,330 --> 00:07:37,370 Tôi thích mấy cảnh giết chóc đấy lắm. 108 00:07:37,500 --> 00:07:39,470 Nhiều cảnh giết chóc lắm 109 00:07:39,600 --> 00:07:43,310 Thưa các vị, kế hoạch sẽ là sẽ điều quân về 110 00:07:43,440 --> 00:07:46,410 rồi ép quân đồng minh về biển 111 00:07:49,280 --> 00:07:50,480 Thiên tài. 112 00:07:50,610 --> 00:07:52,250 Sư đoàn bọc thép vừa đến 113 00:07:52,380 --> 00:07:54,920 ta có thể ép chúng về biển. 114 00:07:55,050 --> 00:07:56,420 Chúng sẽ bị dồn vào thế chân tường. 115 00:07:56,550 --> 00:07:58,620 Không có đường để lui. 116 00:07:58,750 --> 00:08:00,960 Chính là chỗ này... 117 00:08:01,920 --> 00:08:03,320 Hermann! 118 00:08:05,460 --> 00:08:06,360 Kéo rèm ra. 119 00:08:26,150 --> 00:08:29,180 Có ai đặt món dưa cải nướng không? 120 00:08:46,000 --> 00:08:49,500 Cháy đi, lũ khốn quốc xã! 121 00:08:49,640 --> 00:08:53,510 Cậu là người dùng khẩu súng phun lửa, đúng không? 122 00:08:53,640 --> 00:08:55,540 Đương nhiên là tôi rồi. 123 00:08:55,680 --> 00:08:57,450 - Là cậu thật hả? - Vâng. Để tôi nói ông nghe 124 00:08:57,580 --> 00:08:59,620 đấy là thứ vũ khí điên rồ lắm 125 00:08:59,750 --> 00:09:01,920 Ông sẽ không muốn cầm sai đâu. 126 00:09:02,050 --> 00:09:03,420 Trời ạ. 127 00:09:03,550 --> 00:09:06,320 Ông biết không, tôi đã luyện tập với con rồng lửa này 128 00:09:06,460 --> 00:09:08,220 3 giờ mỗi ngày trong 2 tuần liền. 129 00:09:08,360 --> 00:09:10,090 Không chỉ bởi vì tôi muốn trông thật ngầu 130 00:09:10,230 --> 00:09:11,830 trên phim mà còn vì 131 00:09:11,960 --> 00:09:14,060 tôi sợ vãi cái súng đó, sợ thật đó. 132 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 Mike Lewis chết tiệt! 133 00:09:16,730 --> 00:09:18,270 Bọn Quốc xã đi chết đi! 134 00:09:18,400 --> 00:09:19,930 Trời đất.... 135 00:09:20,070 --> 00:09:21,570 nó nóng quá. 136 00:09:21,700 --> 00:09:23,700 Có cách nào để bớt nóng không? 137 00:09:23,840 --> 00:09:26,440 - Rick, nó là súng phun lửa. - Rồi, tôi hiểu. 138 00:09:26,580 --> 00:09:29,780 Sáng sớm nay tôi ghé qua văn phòng 139 00:09:29,910 --> 00:09:35,450 và xem 2 tập phim 16mm của Bounty Law 140 00:09:35,580 --> 00:09:37,280 Jody Janice, 141 00:09:37,420 --> 00:09:39,790 bị truy nã vì phạm tội trộm cắp gia súc ở bang Wyoming, 142 00:09:39,920 --> 00:09:43,130 $425 chết hay sống. 143 00:09:44,460 --> 00:09:46,730 Và anh đem hắn đến đây để lấy tiền.? 144 00:09:46,860 --> 00:09:49,460 Tôi còn chả biết đây là đâu. 145 00:09:49,600 --> 00:09:51,670 Chỉ biết nó là chỗ gần nhất. 146 00:09:51,800 --> 00:09:54,600 Bắt được hắn cách thị trấn khoảng 5 dặm 147 00:09:54,740 --> 00:09:56,670 Sát thủ săn tiền thưởng, 148 00:09:56,800 --> 00:10:00,180 anh có biết tên trấn này là Janice 149 00:10:02,480 --> 00:10:04,250 và thằng nhóc mà anh giết... 150 00:10:04,380 --> 00:10:07,620 là Jody Janice không? 151 00:10:07,750 --> 00:10:11,790 Nó là thằng nhóc con của Thiếu tá Nathin Maxwell Janice. 152 00:10:13,860 --> 00:10:17,730 Ai là Thiếu tá Nathin Maxwell Janice? 153 00:10:17,860 --> 00:10:23,260 Chắc chắn tôi sẽ giới thiệu cho anh 154 00:10:23,400 --> 00:10:25,500 khi ông ấy đến đây. 155 00:10:44,290 --> 00:10:46,350 Bounty Law. 156 00:10:49,290 --> 00:10:52,790 Diễn viên Rick Dalton. 157 00:10:52,930 --> 00:10:56,160 Sau đấy mấy tay thích đùa trong phòng hồ sơ 158 00:10:56,300 --> 00:10:59,170 có gửi một bản thu có sự góp mặt của cậu. 159 00:11:20,290 --> 00:11:24,060 Vậy là cậu vẫn đóng mấy vai khách mời 160 00:11:24,190 --> 00:11:26,860 cho phim truyền hình vài năm gần đây hả? 161 00:11:27,000 --> 00:11:32,800 Vâng, vâng. Giờ tôi đang đóng trong một tập chiếu thử cho CBS 162 00:11:32,930 --> 00:11:35,370 Phim tên là Lancer. Tôi đóng vai phản diện. 163 00:11:35,500 --> 00:11:38,010 Tôi đã đóng, ahem, Ron Ely trongTarzan. 164 00:11:38,140 --> 00:11:41,040 rồi Land of the Giants. Green Hornet. 165 00:11:41,180 --> 00:11:43,050 Tôi cũng diễn trong Bingo Martin 166 00:11:43,180 --> 00:11:46,450 với thằng nhóc Scott Brown. 167 00:11:46,580 --> 00:11:49,850 còn 1 vai trong F.B.I. sắp lên sóng chủ nhật này. 168 00:11:49,990 --> 00:11:53,560 Cậu toàn diễn phản diện à? 169 00:11:53,690 --> 00:11:56,390 Vâng. 170 00:11:56,520 --> 00:11:59,290 Vậy, họ có cảnh chiến đầu nào ở cuối phim không? 171 00:11:59,430 --> 00:12:01,060 À, không... 172 00:12:01,200 --> 00:12:03,470 Land of the Giants không có F.B.I., cũng không 173 00:12:03,600 --> 00:12:06,530 - nhưng mấy cái kia thì có. - Cậu luôn thua à? 174 00:12:06,670 --> 00:12:10,340 Vâng dĩ nhiên. Tôi là phản diện mà. 175 00:12:10,470 --> 00:12:14,610 Ôi dời, đấy là mấy trò cũ mèm của mấy đài thôi. 176 00:12:14,740 --> 00:12:16,610 Giờ lấyBingo Martin, làm ví dụ nhé. 177 00:12:18,380 --> 00:12:21,250 Nếu cậu có một tên mới như Scott Brown. 178 00:12:21,380 --> 00:12:24,420 cậu sẽ phải xây dựng hình tượng chính diện của hắn đúng không? 179 00:12:24,550 --> 00:12:26,760 Thế nên cậu sẽ đi thuê một tên từ một show bị hủy 180 00:12:26,890 --> 00:12:28,420 để đóng vai phản diện. 181 00:12:28,560 --> 00:12:31,690 Rồi đến cuối phim, khi họ đánh nhau 182 00:12:31,830 --> 00:12:33,630 anh hùng sẽ chiến thắng phản diện. 183 00:12:33,760 --> 00:12:36,260 Nhưng điều mà khán giả thấy là gì?? 184 00:12:36,400 --> 00:12:41,270 Là Bingo Martin đá đít Jake Cahill. 185 00:12:41,400 --> 00:12:42,940 Cậu hiểu chưa? 186 00:12:43,070 --> 00:12:46,340 Rồi tuần tiếp theo là Ron Ely. 187 00:12:46,470 --> 00:12:49,810 Và tuần kế là Bob Conrad, 188 00:12:49,940 --> 00:12:52,850 đang mặc cái quần bó, đá bay đít cậu. 189 00:12:52,980 --> 00:12:55,250 Vâng. 190 00:12:55,380 --> 00:12:57,920 Vài năm nữa, việc cậu làm bao cát 191 00:12:58,050 --> 00:13:01,120 cho bọn lính mới trên truyền hình 192 00:13:01,260 --> 00:13:03,260 sẽ gây ảnh hưởng không tốt 193 00:13:03,390 --> 00:13:06,790 đến ấn tượng của khán giả về cậu. 194 00:13:06,930 --> 00:13:08,360 Vâng. 195 00:13:08,500 --> 00:13:10,330 Thế nên là Rick, 196 00:13:10,470 --> 00:13:13,270 tuần tới cậu định để đứa nào đá đít tiếp đây? 197 00:13:13,400 --> 00:13:16,340 Mannix? The Man from U.N.C.L.E.? 198 00:13:16,470 --> 00:13:18,410 The girl from U.N.C.L.E.? 199 00:13:18,540 --> 00:13:20,740 Hay là Batman và Robin? 200 00:13:26,580 --> 00:13:27,850 Cậu ngã xuống 201 00:13:27,980 --> 00:13:31,490 Sự nghiệp vai chính của cậu cũng tèo. 202 00:13:33,120 --> 00:13:39,260 Hoặc là cậu có thể đến Rome và làm một ngôi sao miền Tây 203 00:13:39,390 --> 00:13:42,260 và thắng mấy trận đấu chết tiệt đấy. 204 00:13:48,800 --> 00:13:50,340 Vé xe, thưa ngài? 205 00:13:58,010 --> 00:14:00,080 Được rồi Có chuyện gì vậy, cộng sự? 206 00:14:00,220 --> 00:14:02,550 Ừ thì.. 207 00:14:02,680 --> 00:14:06,220 Xong rồi anh bạn, tôi chính thức hết thời rồi. 208 00:14:06,360 --> 00:14:08,920 Cậu đang nói cái gì vậy? Ông ta đã nói gì với cậu? 209 00:14:09,060 --> 00:14:11,390 Sự thật là cái chết dẫm mà lão đã nói với tôi. 210 00:14:15,830 --> 00:14:17,500 - Này. - Tôi xin lỗi. 211 00:14:17,630 --> 00:14:18,500 Tôi xin lỗi. 212 00:14:18,630 --> 00:14:20,300 Đây. Đeo kính vào đi. 213 00:14:20,430 --> 00:14:22,000 Đừng có khóc trước mặt mấy thằng Mễ. 214 00:14:22,140 --> 00:14:24,910 - Mẹ nó chứ. - Sao cậu buồn thế? 215 00:14:25,040 --> 00:14:27,310 Nếu mắt thấy sự nghiệp sắp lụi tàn 216 00:14:27,440 --> 00:14:29,510 mà còn không đáng để khóc 217 00:14:29,640 --> 00:14:31,250 thì nói thật là tôi cũng đéo biết vì sao lại khóc. 218 00:14:31,380 --> 00:14:33,310 Được rồi. Lão đó từ chối cậu hả? 219 00:14:33,450 --> 00:14:36,420 Không. Lão muốn giúp tôi vào mấy bộ phim Ý 220 00:14:36,550 --> 00:14:38,250 Thế vấn đề là gì? 221 00:14:38,390 --> 00:14:40,050 Tôi phải đóng mấy cái phim Ý chết tiệt! 222 00:14:40,190 --> 00:14:41,890 - Đấy là vấn đề đấy! - Thôi đi nào. 223 00:14:42,020 --> 00:14:44,990 Mẹ nó chứ! Tôi có khóc chỗ công cộng 224 00:14:45,130 --> 00:14:47,300 chắc cũng đéo có ai nhớ ra tôi đâu nhỉ? 225 00:14:47,430 --> 00:14:49,300 ...Trong tòa tư pháp này 226 00:14:49,430 --> 00:14:51,900 luật sư sẽ biện hộ cho việc sát hại tổng thống Kenedy của nghi phạm. 227 00:14:52,030 --> 00:14:53,770 là do bị bệnh tâm thần ảnh hưởng. 228 00:14:53,900 --> 00:14:56,440 - Cám ơn. Nè, đi thôi - Chở tôi về nhà, Cliff. 229 00:14:56,570 --> 00:14:58,210 Cho tôi về nhà đi. 230 00:14:58,340 --> 00:15:00,310 ...sớm nhất là vào thứ tư tuần tới. 231 00:15:00,440 --> 00:15:02,940 Báo cáo cho thấy có hơn 1000 người cộng sản đã chết 232 00:15:03,080 --> 00:15:06,480 trong trận đánh quy mô lớn ở miền nam Việt Nam. 233 00:15:06,620 --> 00:15:07,920 Số thương vong của quân Mỹ là... 234 00:15:10,550 --> 00:15:12,590 Lũ hippie chết tiệt. 235 00:15:15,220 --> 00:15:17,090 Trên đường bay đến Châu Âu, tổng thống Nixon, 236 00:15:17,230 --> 00:15:20,130 đã nhận được thông tin chi tiết qua điện báo. 237 00:15:45,690 --> 00:15:47,260 Một cái hotdog nè! 238 00:16:11,450 --> 00:16:13,510 5 năm để leo lên đỉnh. 239 00:16:13,650 --> 00:16:16,020 10 năm dậm chân tại chỗ 240 00:16:16,150 --> 00:16:20,150 Và bây giờ thì thì lao xuống dốc. 241 00:16:20,290 --> 00:16:22,490 Sự nghiệp tôi thì chẳng có nhiều để kể 242 00:16:22,620 --> 00:16:25,760 nên tôi không dám nói là tôi biết cậu cảm thấy thế nào. 243 00:16:25,890 --> 00:16:28,260 Cậu đang nói cái gì vậy? Cậu là diễn viên đóng thế của tôi mà. 244 00:16:28,400 --> 00:16:29,870 Thôi tôi xin 245 00:16:30,000 --> 00:16:33,370 Rick, tôi là tài xế của cậu.. Tôi chạy mấy việc vặt cho cậu. 246 00:16:33,500 --> 00:16:36,040 Không phải phàn nàn gì đâu. Tôi thích lái xe chở cậu đi. 247 00:16:36,170 --> 00:16:37,810 Sửa sang loanh quanh nhà cửa 248 00:16:37,940 --> 00:16:39,770 Trông căn nhà trên đồi Hollywood của cậu 249 00:16:39,910 --> 00:16:42,210 khi cậu vắng nhà. 250 00:16:42,340 --> 00:16:44,150 Nhưng lâu lắm rồi tôi không làm 251 00:16:44,280 --> 00:16:45,850 diễn viên đóng thế toàn thời gian. 252 00:16:45,980 --> 00:16:47,620 Ở góc độ của tôi thì thấy 253 00:16:47,750 --> 00:16:49,850 đến Rome đóng phim 254 00:16:49,990 --> 00:16:52,820 cũng đâu tệ hơn cả chết như cậu nghĩ. 255 00:16:52,950 --> 00:16:57,160 Thôi tôi xin. Cậu đã bao giờ xem phim miền Tây của Ý chưa? 256 00:16:57,290 --> 00:16:59,360 Tệ lắm. Như trò hề ấy. 257 00:16:59,490 --> 00:17:02,000 Rồi, cậu xem được bao nhiêu phim? Một hay hai 258 00:17:02,130 --> 00:17:05,200 Tôi xem đủ nhiều rồi được chưa. Chẳng ai thích cao bồi Ý hết. 259 00:18:02,390 --> 00:18:03,930 Thôi ở mẹ nó L.A đi ông bạn 260 00:18:04,060 --> 00:18:05,630 Rồi tập trung vào mùa chiếu thử sau. 261 00:18:05,760 --> 00:18:07,900 Không, tôi.... tôi 262 00:18:08,030 --> 00:18:11,130 Tôi không chắc lắm về mùa chiếu thử tới 263 00:18:11,270 --> 00:18:14,100 Mà Screen Gems cũng không có đánh giá tốt về tôi. 264 00:18:14,240 --> 00:18:16,140 - Cậu biết rồi. - Vớ vẩn. Cậu đóng Bounty Law mà 265 00:18:16,270 --> 00:18:18,470 Không ai sẽ tha thứ cho tôi vì mùa phim cuối đâu 266 00:18:18,610 --> 00:18:20,010 dù tôi có làm gì đi nữa 267 00:18:20,140 --> 00:18:21,940 ...Tôi sẽ luôn là thằng khốn 268 00:18:22,080 --> 00:18:23,680 đã khiến cho Bounty Law bị huỷ 269 00:18:23,810 --> 00:18:27,580 chỉ bởi vì tôi muốn một sự nghiệp diễn viên rẻ tiền. 270 00:18:29,180 --> 00:18:32,050 - Tom. Bạn em. - Anh đã gặp anh ta chưa? 271 00:18:32,190 --> 00:18:33,450 Không, anh chưa gặp anh ấy. 272 00:18:33,590 --> 00:18:35,420 Anh sẽ không gặp anh ấy bởi vì em nghĩ anh 273 00:18:35,560 --> 00:18:36,460 - sẽ không thích anh ấy - Tại sao? 274 00:18:40,260 --> 00:18:43,800 - Em đừng đùa chứ? - Đùa á? Họ bị dọa đó. 275 00:18:58,010 --> 00:18:58,980 Vãi thật! 276 00:18:59,110 --> 00:19:01,520 Đấy là Polanski. 277 00:19:01,650 --> 00:19:03,150 Là Roman Polanski. 278 00:19:03,280 --> 00:19:05,520 Hắn ta sống ở đây được một tháng rồi. 279 00:19:05,650 --> 00:19:08,020 Mà đây là lần đầu tiên tôi thấy hắn. 280 00:19:08,160 --> 00:19:10,130 Vãi thật. 281 00:19:13,260 --> 00:19:14,360 Tôi vẫn luôn nói gì nhỉ? 282 00:19:14,500 --> 00:19:16,200 Điều quan trọng nhất ở cái chỗ này 283 00:19:16,330 --> 00:19:18,670 là khi anh kiếm được tiền, anh phải mua nhà ngay 284 00:19:18,800 --> 00:19:21,370 Không được thuê. Eddie O'Brien đã dạy tôi điều đó 285 00:19:21,500 --> 00:19:23,570 Bất động sản ở Hollywood có nghĩa là anh sống ở đây. 286 00:19:23,700 --> 00:19:27,110 Anh không chỉ là ghé thăm, hay ngang qua đây. 287 00:19:27,240 --> 00:19:29,280 Mà đúng là sống ở đây. 288 00:19:29,410 --> 00:19:30,980 Bây giờ tôi khổ bỏ mẹ ra 289 00:19:31,110 --> 00:19:33,150 nhưng ai là hàng xóm của tôi vậy? 290 00:19:33,280 --> 00:19:36,150 Đạo diễn của Rosemary's Baby, hàng xóm đó. 291 00:19:36,280 --> 00:19:38,550 Polanski, đạo diễn đang nổi như cồn trong cái thành phố này 292 00:19:38,690 --> 00:19:39,950 có khi còn là toàn thế giới. 293 00:19:40,090 --> 00:19:42,060 Hắn là hàng xóm của tôi đó. 294 00:19:42,190 --> 00:19:45,130 Khốn thật. Ý tôi là ai biết trước được gì. 295 00:19:45,260 --> 00:19:47,800 Có khi chỉ cần mở một bữa tiệc bể bơi 296 00:19:47,930 --> 00:19:49,830 là tôi có thể có vai trong phim mới của Polanski 297 00:19:49,960 --> 00:19:51,300 Vậy giờ cậu thấy khá hơn chưa? 298 00:19:51,430 --> 00:19:53,200 Rồi, rồi. Xin lỗi về chuyện nãy giờ. 299 00:19:53,340 --> 00:19:55,000 Trả kính lại cho tôi 300 00:19:55,140 --> 00:19:57,070 Đến mà lấy này thằng ngớ. 301 00:19:57,200 --> 00:19:59,410 Được rồi, được rồi, Audie Murphy, bình tĩnh 302 00:19:59,540 --> 00:20:01,910 - Của cậu đây - Cậu còn cần tôi làm gì nữa không? 303 00:20:02,040 --> 00:20:04,880 Không, không, không. Tôi còn nhiều thoại ngày mai phải học lắm. 304 00:20:05,010 --> 00:20:06,210 - Khỉ thật. - Được rồi. 305 00:20:06,350 --> 00:20:07,850 Tôi về nhà đây 306 00:20:07,980 --> 00:20:09,920 - Ừ được - Ừ vậy 7h15 sáng mai nhé 307 00:20:10,050 --> 00:20:11,720 - 7h15 - Ngoài cửa nhé 308 00:20:11,850 --> 00:20:13,190 - Ngoài cửa - Trong xe 309 00:20:13,320 --> 00:20:14,360 Được rồi gặp cậu sau. 310 00:23:06,690 --> 00:23:09,560 Anh bạn yêu quý... 311 00:23:09,700 --> 00:23:11,570 Đến đây. 312 00:23:15,770 --> 00:23:17,770 Xem nào anh bạn 313 00:23:17,900 --> 00:23:21,210 Hôm nay mày thế nào? 314 00:23:21,340 --> 00:23:23,110 Chờ xem tao mang gì về cho mày này. 315 00:23:23,240 --> 00:23:26,550 Chờ xem nhé. 316 00:23:26,680 --> 00:23:28,650 Nhìn này 317 00:23:28,780 --> 00:23:30,250 Xem rồi hết hồn nhé. 318 00:23:34,420 --> 00:23:36,390 Qua đây, qua đây nào. 319 00:24:41,420 --> 00:24:42,960 Mày đang rên rỉ đó hả? 320 00:24:44,390 --> 00:24:45,930 Còn nhớ tao nói gì với mày về việc rên rỉ không? 321 00:24:46,060 --> 00:24:47,430 Rên là không được ăn. 322 00:24:47,560 --> 00:24:49,260 Tao sẽ quăng đống này vào thùng rác luôn. 323 00:24:49,400 --> 00:24:50,800 Không muốn nhưng tao sẽ làm đó 324 00:24:52,230 --> 00:24:53,100 Hiểu chưa. 325 00:24:53,230 --> 00:24:55,800 Được rồi. 326 00:25:31,240 --> 00:25:33,710 Tôi đã đợi ở quầy bar đến lúc họ đóng cửa, 327 00:25:33,840 --> 00:25:36,380 nhưng anh ta không bao giờ quay lại. 328 00:25:36,510 --> 00:25:38,780 Okay, Peggy, chuyện gì đã xảy ra vậy? 329 00:25:38,910 --> 00:25:41,550 Tôi không biết Mọi thứ vẫn ổn mà. 330 00:25:41,680 --> 00:25:43,320 Chúng tôi ăn tối tại nhà tôi. 331 00:25:43,450 --> 00:25:44,890 Sau đấy, anh biết rồi, 332 00:25:45,020 --> 00:25:46,820 trong khi tôi rửa chén, 333 00:25:46,950 --> 00:25:49,260 anh ấy chơi cùng Tobey. 334 00:25:49,390 --> 00:25:51,430 Rồi sau đấy ở clb, Gabe vẫn ổn 335 00:25:51,560 --> 00:25:53,660 Nhưng đùng một cái lại thay đổi 336 00:25:53,800 --> 00:25:57,200 Cô biết đám nhạc sĩ thế nào rồi. Họ là mấy con mèo tính khí thất thường. 337 00:25:57,330 --> 00:25:59,230 Ai biết anh ta thế nào đâu? - Đúng. 338 00:26:05,240 --> 00:26:09,610 Băng thử vai của Rick Dalton bắt đầu 339 00:26:09,740 --> 00:26:12,310 5, 4, 3, 2, 1. 340 00:26:12,450 --> 00:26:16,750 Pepe, ra quầy bar đi. Tôi có khách 341 00:26:16,880 --> 00:26:18,320 Johnny nói... 342 00:26:18,450 --> 00:26:21,490 tiếng Tây Ban Nha 343 00:26:21,620 --> 00:26:22,920 Đậu ăn ngon không? 344 00:26:23,060 --> 00:26:24,090 Tôi ăn qua mấy cái tệ hơn nhiều. 345 00:26:25,790 --> 00:26:28,260 Johnny nói tiếng Tây Ban Nha 346 00:26:28,390 --> 00:26:29,900 Nâng ly 347 00:26:30,030 --> 00:26:32,400 vì vợ và các tình nhân của tôi. 348 00:26:32,530 --> 00:26:35,100 Nguyện họ sẽ không bao giờ gặp nhau. 349 00:26:35,240 --> 00:26:37,740 Anh Madrid có nguyện đến bàn 350 00:26:37,870 --> 00:26:40,740 nơi tôi chiêu đãi các vị khách không? 351 00:26:40,880 --> 00:26:43,940 Rất sẵn lòng, ngài Dakota. 352 00:26:45,580 --> 00:26:48,320 Mang chai rượu theo. 353 00:26:48,450 --> 00:26:50,480 Và Pepe đi qua. 354 00:26:50,620 --> 00:26:52,950 Này, cô con gái nóng bỏng 355 00:26:53,090 --> 00:26:54,460 kéo đàn violon của ông đâu rồi? 356 00:26:54,590 --> 00:26:56,420 Con bé đang ngủ. 357 00:26:56,560 --> 00:26:58,630 Gọi nó dậy, bảo nó cầm cây violon xuống đây 358 00:26:58,760 --> 00:27:01,800 và kéo vài bài cho khách của tôi nghe. 359 00:27:01,930 --> 00:27:04,470 Vâng thưa ngài. Nhưng xin đừng làm đau con bé lần này, 360 00:27:04,600 --> 00:27:05,570 Tôi xin ngài. 361 00:27:05,700 --> 00:27:07,170 Tôi không làm đau cô ta. 362 00:27:07,300 --> 00:27:09,070 Tôi chỉ muốn cô ta xuống đây chơi đàn thôi. 363 00:27:09,200 --> 00:27:10,800 Gọi cô ta xuống và nói với cô ta 364 00:27:10,940 --> 00:27:12,170 tôi sẽ cho cô ta một đồng vàng 5$ 365 00:27:12,310 --> 00:27:15,210 nếu chơi hết sức mình. 366 00:27:15,340 --> 00:27:18,280 Này, Johnny, anh còn nghe gì về tôi nữa? 367 00:27:18,410 --> 00:27:21,180 Tôi nghe nói anh ép Lancer khá căng, 368 00:27:21,320 --> 00:27:23,050 nhưng Lancer có tiền. 369 00:27:23,180 --> 00:27:27,690 Một ngày nào đó, hắn sẽ thuê vài tay súng để đánh lại. 370 00:27:29,790 --> 00:27:31,190 - Oops, xin lỗi - Ừ không sao 371 00:27:31,330 --> 00:27:33,490 Để anh mở cửa cho em 372 00:27:33,630 --> 00:27:35,230 Em đẹp lắm. 373 00:27:47,840 --> 00:27:49,440 Em nghĩ Steve cũng sẽ ở đấy đấy. 374 00:27:49,580 --> 00:27:50,550 - Thật không? - Đúng mà, 375 00:29:04,680 --> 00:29:06,750 Anh xem kìa, họ đến rồi. 376 00:29:21,540 --> 00:29:24,270 Chào mừng đến với lâu đài Playboy, ngài Polanski. 377 00:29:24,400 --> 00:29:27,410 Dạo này sao rồi cưng? 378 00:29:27,540 --> 00:29:30,310 Anh khỏe không? 379 00:29:43,260 --> 00:29:45,490 Ồ, Cass! 380 00:30:54,800 --> 00:30:57,800 Tôi sẽ kể cô chuyện này. 381 00:30:57,930 --> 00:31:00,670 Nàng đã đính hôn với chàng kia. 382 00:31:03,840 --> 00:31:09,910 Rồi nàng bay đến Anh... 383 00:31:10,040 --> 00:31:12,210 đóng phim với chàng này 384 00:31:12,350 --> 00:31:17,890 rồi hủy hôn với chàng kia và cưới chàng này. 385 00:31:19,320 --> 00:31:23,020 Rồi hai người họ chuyển đến Los Angeles, 386 00:31:23,160 --> 00:31:25,220 và cả ba người họ 387 00:31:25,360 --> 00:31:27,190 trở nên như hình với bóng. 388 00:31:27,330 --> 00:31:29,560 Thật hả? 389 00:31:31,100 --> 00:31:32,770 Chuyện gì vậy? 390 00:31:34,430 --> 00:31:37,800 Jay yêu Sharon, chuyện là vậy. 391 00:31:37,940 --> 00:31:40,980 Và anh ta biết... 392 00:31:41,110 --> 00:31:44,380 biết chắc như cách Chúa đã tạo ra những quả táo xanh nho nhỏ kia 393 00:31:45,950 --> 00:31:47,950 là một ngày nào đó, tên khốn Balan kia 394 00:31:48,080 --> 00:31:49,380 sẽ làm rối tinh mọi chuyện lên. 395 00:31:49,520 --> 00:31:52,750 Và khi hắn làm vậy, Jay sẽ ở đó. 396 00:31:52,890 --> 00:31:55,120 Có một điều chắc chắn. 397 00:31:55,260 --> 00:31:56,920 Ừ. 398 00:31:57,060 --> 00:31:58,260 Điều gì vậy? 399 00:31:58,390 --> 00:32:01,900 Sharon chắc chắn thích kiểu đàn ông này. 400 00:32:03,030 --> 00:32:05,270 Không cao, đáng yêu, có tài hoa 401 00:32:05,400 --> 00:32:08,200 nhìn như mấy nhóc 12 tuổi. 402 00:32:08,340 --> 00:32:10,140 Phải rồi. 403 00:32:13,780 --> 00:32:16,080 Tôi chưa bao giờ có cơ hội. 404 00:32:54,280 --> 00:32:56,380 Lượn đi Sapirstein. 405 00:33:40,990 --> 00:33:42,530 Ồ đến rồi. 406 00:33:45,070 --> 00:33:49,440 Đẩy mấy cái đạo cụ đấy đi. 407 00:33:49,570 --> 00:33:52,070 Chờ một chút. 408 00:33:52,210 --> 00:33:53,070 Đi thôi. 409 00:33:56,580 --> 00:33:58,450 Anh cứ nói với ông ta một chút. 410 00:33:58,580 --> 00:34:00,580 Đặt vào chỗ này. 411 00:34:00,710 --> 00:34:04,390 Tôi nghĩ là gió thổi rụng mất ăng ten tv tối qua rồi 412 00:34:04,520 --> 00:34:07,220 nên trong lúc tôi đang phí thời gian hóa trang 413 00:34:07,350 --> 00:34:08,890 cậu về nhà sửa hộ tôi được không? 414 00:34:09,020 --> 00:34:11,860 Được chứ. Tí cậu nói chuyện với tổ đóng thế về tôi nhé? 415 00:34:11,990 --> 00:34:14,360 Để tôi biết tuần này tôi có được làm hay không. 416 00:34:14,490 --> 00:34:16,660 Thực ra tôi định nói với cậu rồi. 417 00:34:16,800 --> 00:34:20,900 Cái gã lần này là bạn thân của Randy 418 00:34:21,040 --> 00:34:22,570 kỹ thuật trưởng trong The Green Hornet... 419 00:34:22,700 --> 00:34:24,940 .. vậy nên vô ích thôi. 420 00:34:25,070 --> 00:34:27,440 Vậy nếu không cần gì thì xong việc tôi sẽ đón cậu. 421 00:34:27,570 --> 00:34:29,780 Hôm nay không cần đâu. 422 00:34:29,910 --> 00:34:33,750 Cậu về nhà, sửa ăng ten cho tôi, làm gì cũng được. Xong việc gặp lại. 423 00:34:36,420 --> 00:34:38,490 Này! 424 00:34:38,620 --> 00:34:41,790 Cậu là thằng Rick Dalton đó. Đừng có quên! 425 00:34:53,200 --> 00:34:54,500 Chào anh bạn, tôi là Rick Dalton. 426 00:34:54,640 --> 00:34:56,170 Anh có biết tôi phải đi đâu không? 427 00:34:56,300 --> 00:34:58,440 Họ đang đợi anh trên xe hóa trang. 428 00:34:58,570 --> 00:35:00,270 Xe hóa trang ở đâu? 429 00:35:00,410 --> 00:35:02,480 Lộn ngược lại chỗ lúc nãy anh đến, rẽ phải. 430 00:35:15,260 --> 00:35:16,660 Rick Dalton. 431 00:35:16,790 --> 00:35:18,060 Tôi là Sam Wanamaker. 432 00:35:18,190 --> 00:35:19,660 Chào Sam 433 00:35:19,790 --> 00:35:20,930 tay tôi ướt, xin lỗi nhé. 434 00:35:21,060 --> 00:35:22,930 Ồ đừng lo. Tôi đã quen việc này với Yul rồi. 435 00:35:23,060 --> 00:35:25,460 Tôi chỉ muốn cậu biết chính tôi là người đã chọn cậu diễn 436 00:35:25,600 --> 00:35:28,270 Tôi vui muốn chết khi cậu nhận lời đóng đó. 437 00:35:28,400 --> 00:35:29,570 Cảm ơn ông, Sam 438 00:35:29,700 --> 00:35:32,140 Rất cảm ơn ông. Đây là một nhân vật rất hay. 439 00:35:32,270 --> 00:35:35,180 Đúng thế. Mà cậu đã gặp Jim Stacy, diễn viên chính chưa? 440 00:35:35,310 --> 00:35:36,610 À, vẫn chưa. 441 00:35:36,740 --> 00:35:39,480 Hai cậu mà kết hợp với nhau thì siêu bùng nổ luôn. 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,980 Nghe kích thích đấy chứ. 443 00:35:43,120 --> 00:35:45,150 Rất khó được đó. 444 00:35:45,290 --> 00:35:47,390 Đây là Sonya, trang điểm và làm tóc. 445 00:35:47,520 --> 00:35:48,690 Chào cô. 446 00:35:48,820 --> 00:35:50,790 Còn đây là Rebekka phụ trách trang phục. 447 00:35:50,920 --> 00:35:52,330 Xin chào. 448 00:35:52,460 --> 00:35:53,790 - Chào anh. - Cô khỏe chứ. 449 00:35:53,930 --> 00:35:55,660 Tôi muốn một diện mạo mới hoàn toàn cho Caleb. 450 00:35:55,800 --> 00:35:57,330 Tôi không thích kiểu trang phục miền Tây 451 00:35:57,460 --> 00:35:59,070 của cả thập kỷ trước như trong The Big Valley 452 00:35:59,200 --> 00:36:00,900 hay Bonanza 453 00:36:01,040 --> 00:36:03,640 Tôi muốn tinh thần thời đại phải được phản ánh vào trang phục. 454 00:36:05,270 --> 00:36:06,710 Cũng không phải là đưa đồ sai thời đại vào 455 00:36:06,840 --> 00:36:11,040 nhưng giữa 1869 và 1969 có điểm gì chung không? 456 00:36:11,180 --> 00:36:13,710 Đặc biệt là cậu, Caleb. 457 00:36:15,310 --> 00:36:17,180 Đầu tiên tôi muốn cậu ta có một bộ ria mép 458 00:36:17,320 --> 00:36:21,890 Lớn, rủ xuống như của Zapata 459 00:36:22,750 --> 00:36:25,620 Còn về jacket thì tôi muốn cậu ta mặc một cái kiểu hippie 460 00:36:25,750 --> 00:36:28,120 kiểu mà mặc rồi tối nay có thể phi thẳng vào London mù sương 461 00:36:28,250 --> 00:36:30,220 nhìn qua một cái cũng biết đấy là tên hippie nhất trong phòng. 462 00:36:30,360 --> 00:36:34,220 Quá ngầu. Bọn tôi có một cái Custer Jacket. Tay áo đầy tua rua. 463 00:36:34,330 --> 00:36:37,150 Giờ đang là màu nâu vàng nhạt nhưng tôi sẽ nhuộm thành màu nâu đậm 464 00:36:37,250 --> 00:36:39,230 đêm nay là anh ta có thể mặc rồi đi lượn phố được. 465 00:36:39,440 --> 00:36:41,330 Thế mới đúng là gái của tôi chứ. 466 00:36:41,470 --> 00:36:44,300 - Này Rick, tóc của cậu... - Tóc tôi sao vậy? 467 00:36:44,430 --> 00:36:47,440 - Tôi muốn nó phải khác hoàn toàn... - Gì cơ? 468 00:36:47,570 --> 00:36:50,170 Đậm chất hippie hơn. 469 00:36:50,290 --> 00:36:53,570 Ông muốn tôi trông như một thằng hippie à? 470 00:36:53,670 --> 00:36:58,370 Không, không hẳn là hippie, mà giống ... Thiên thần địa ngục hơn! 471 00:37:00,620 --> 00:37:02,420 - Sam.... 472 00:37:02,550 --> 00:37:05,320 Sam Sam... Sam. Sam, à... 473 00:37:05,460 --> 00:37:09,760 Nếu ông hóa trang cho tôi thành cái kiểu... ờ... tạp nham thế này 474 00:37:09,890 --> 00:37:11,660 thì sao khán giả biết đấy là tôi? 475 00:37:12,760 --> 00:37:15,150 Tôi không mong họ biết. 476 00:37:15,300 --> 00:37:19,670 Tôi không muốn họ nhìn thấy là một Jake Cahill 477 00:37:19,800 --> 00:37:22,640 Tôi muốn bọn họ trông đến là Caleb. 478 00:37:22,770 --> 00:37:25,690 Tôi tìm cậu đến để đóng phim, Rick. 479 00:37:25,790 --> 00:37:28,920 Không phải đến để làm cao bồi TV. Cậu tốt hơn thế nhiều. 480 00:37:29,180 --> 00:37:31,260 (ComBat - Đài KTTV) (1h - 2h - Chủ nhật) 481 00:37:50,600 --> 00:37:56,090 Quảng cáo nước hoa Heaven Sent 482 00:39:57,440 --> 00:40:00,440 The Spirit of '67 Paul Revere & The Raiders 483 00:40:06,780 --> 00:40:14,850 Bài Good Thing - Paul Revere & The Raiders 484 00:40:40,410 --> 00:40:42,130 Tôi vẫn muốn nói cho cậu 485 00:40:42,180 --> 00:40:45,730 kỹ thuật trưởng lần này là bạn bè với Randy 486 00:40:45,840 --> 00:40:47,380 là kỹ thuật trưởng của "The Green Hornet" 487 00:40:47,510 --> 00:40:49,850 thế nên là vô ích thôi. 488 00:41:05,200 --> 00:41:06,430 Chào Randy 489 00:41:08,770 --> 00:41:10,650 Cliff. 490 00:41:10,860 --> 00:41:13,050 Vậy ra cậu vẫn theo Rick hả? 491 00:41:13,260 --> 00:41:14,610 Tôi vẫn theo đây. 492 00:41:15,650 --> 00:41:18,780 - Cậu ta ở trong không? - Có đó. Gõ là được. 493 00:41:23,110 --> 00:41:25,920 Nghe này, ông cứ để cậu ta mặc phục trang thôi? 494 00:41:26,050 --> 00:41:27,150 Cũng đâu ảnh hưởng gì đâu? 495 00:41:27,280 --> 00:41:29,050 Rồi sau nếu có cần thì ông để cậu ta ra diễn thôi? 496 00:41:29,160 --> 00:41:32,360 Như thế thì tôi lại phải nói chuyện với trợ lý phục trang, 497 00:41:32,490 --> 00:41:35,260 mà cô ta thì là con mụ khó nhằn. Cậu đừng làm khó tôi.... 498 00:41:35,390 --> 00:41:38,160 Thôi mà Randy, tôi đang xin ông giúp tôi mà. 499 00:41:38,300 --> 00:41:42,600 Nếu không được thì cứ nói là không được, không cần lấy cớ đâu. 500 00:41:42,730 --> 00:41:45,000 Anh bạn. 501 00:41:45,130 --> 00:41:48,210 Đây đâu có phải là phim của Andy McLaglen đúng không? 502 00:41:48,340 --> 00:41:51,070 Tôi không có nhiều tiền để đi thuê một đám đến để ngồi phì phèo mấy điếu thuốc. 503 00:41:51,210 --> 00:41:54,980 rồi cả ngày ngồi chém gió chỉ để đợi tôi có thể có việc giao cho họ làm. 504 00:41:55,110 --> 00:41:56,610 Tôi có một nhóm 4 người ở đây rồi Rick. 505 00:41:56,750 --> 00:41:59,080 Nếu muốn thêm người thì tôi phải xin phép. 506 00:41:59,220 --> 00:42:01,650 Cậu biết là tôi cũng phải lo cho người của tôi. 507 00:42:01,790 --> 00:42:04,660 Thôi nào, nếu người của ông ăn nhịp với tôi 508 00:42:04,770 --> 00:42:06,330 vậy thì tôi ok luôn. 509 00:42:06,430 --> 00:42:08,930 Nhưng mà ông biết là không phải vậy mà. 510 00:42:09,060 --> 00:42:11,130 - Cậu ta vô cùng ăn nhịp với tôi - Ừ... không... 511 00:42:11,260 --> 00:42:13,260 Ông có thể làm gì cậu ta cũng được. 512 00:42:13,400 --> 00:42:16,470 Cứ quẳng cậu ta xuống lầu? Hay là thắp cậu ta thành đuốc cũng được. 513 00:42:16,600 --> 00:42:18,400 - Ông có vác thẳng con Lincoln đụng luôn cũng được. - Được rồi. 514 00:42:18,540 --> 00:42:21,910 Cứ sáng tạo lên. Muốn làm gì thì ông cứ làm. Chỉ cần có cơ hội là cậu ta ok hết. 515 00:42:22,040 --> 00:42:24,070 - Rick - Vâng? 516 00:42:26,240 --> 00:42:28,150 Tôi không thích cậu ta. 517 00:42:29,780 --> 00:42:33,120 Tôi không thích không khí cậu ta mang đến trường quay. 518 00:42:33,250 --> 00:42:35,890 Gì thế? Hai người có gì khúc mắc sao? 519 00:42:36,020 --> 00:42:38,290 - Thôi nào...? - Vậy là sao? 520 00:42:38,390 --> 00:42:41,000 Vì hắn đã giết luôn vợ mình. 521 00:42:42,590 --> 00:42:45,900 Lạy hồn tôi, không phải ông đi tin mấy cái đồn nhảm đấy chứ? 522 00:42:46,030 --> 00:42:47,630 Có, Rick, tôi có tin. 523 00:42:47,760 --> 00:42:50,800 Tôi làm cùng với vợ và cô ấy cũng tin đấy. 524 00:42:50,930 --> 00:42:53,100 Cô ấy không muốn tên dị hợm đấy lởn vởn ở quanh. 525 00:42:55,440 --> 00:42:59,310 Anh biết không, đây có lẽ là cái thời tiết tồi nhất từ trước đến giờ. 526 00:42:59,440 --> 00:43:04,180 Ngồi trên con tàu tồi tàn nhất, với một người tồi nhất, trong lúc trời tồi tệ nhất. 527 00:43:06,080 --> 00:43:09,490 Chị Natalie của tôi thì nói "Nó là một thằng thất bại" 528 00:43:09,620 --> 00:43:12,960 Tất cả mọi người đều nói "đấy là một thằng thất bại" mà tôi lại không tin họ. 529 00:43:13,090 --> 00:43:16,030 thế nên tôi chắc tôi đúng là một con ngu mẹ nó rồi. 530 00:43:16,160 --> 00:43:20,200 Giờ không thèm nói chuyện với tôi rồi? Không muốn chửi nhau rồi? 531 00:43:20,330 --> 00:43:24,170 Tôi thì đang mẹ nó muốn chửi nhau đây bởi vì một mình tôi 532 00:43:24,300 --> 00:43:27,870 ngồi trên con thuyền nát này 4 tiếng rồi! 533 00:43:28,010 --> 00:43:29,640 Đúng thế. 534 00:43:31,680 --> 00:43:34,980 Cậu ta là một anh hùng chiến tranh trời đánh. 535 00:43:37,250 --> 00:43:38,610 Rất cảm ơn ông. 536 00:43:42,620 --> 00:43:47,830 Được rồi, thằng khó ưa này. Cùng qua chỗ phục trang thôi. 537 00:43:50,390 --> 00:43:52,480 Tôi sẽ để cậu mặc phục trang, 538 00:43:52,580 --> 00:43:55,190 nhưng nếu không diễn gì thì tôi cũng không trả gì hết. 539 00:43:55,300 --> 00:43:58,200 Cảm ơn ông đã cho tôi cơ hội Randy. Tôi sẽ không làm ông thất vọng đâu. 540 00:43:58,340 --> 00:44:01,000 Cậu biết Janet vợ tôi chứ? 541 00:44:01,140 --> 00:44:02,510 Biết 542 00:44:02,640 --> 00:44:04,840 Tránh xa cô ấy một chút. 543 00:44:04,980 --> 00:44:08,180 Tôi rất tôn kính quyền vương Ali, thật đấy. 544 00:44:08,310 --> 00:44:12,920 Điều tôi tôn kính là, trong thi đấu thể thao của ông, đều luôn có yếu tố thực chiến. 545 00:44:13,050 --> 00:44:17,920 Khi Ali gặp Sonny Liston trên võ đài, đấy không phải là hai vận động viên biểu diễn 546 00:44:18,060 --> 00:44:19,920 Mà đấy là chiến đấu 547 00:44:20,060 --> 00:44:23,230 Hai người đàn ông đang cố giết nhau. 548 00:44:23,360 --> 00:44:25,390 Nếu như anh không đánh bại hắn... 549 00:44:25,530 --> 00:44:27,600 thì hắn sẽ giết anh. 550 00:44:27,730 --> 00:44:33,040 Đấy không còn đơn thuần chỉ là thể thao hay chương trình thể thao nào nữa. 551 00:44:33,170 --> 00:44:37,610 mà đấy là hai chiến sĩ đang chiến đấu. Đấy chính là điều tôi tôn kính 552 00:44:37,740 --> 00:44:40,780 Trong thi đấu võ thuật, họ sẽ không để các anh đánh như thế. 553 00:44:40,910 --> 00:44:42,910 Khá là nản. 554 00:44:43,050 --> 00:44:47,280 Anh đứng trước mặt một gã và anh sẽ dồn toàn lực tấn công hắn! 555 00:44:47,420 --> 00:44:48,950 Nhưng mà anh không thể. 556 00:44:49,090 --> 00:44:53,020 Cho nên cũng chỉ có thể giống như chơi đập tay mà thôi. 557 00:44:53,160 --> 00:44:56,260 Ali. Sonny Liston. Joe Louis 558 00:44:56,390 --> 00:44:59,260 Là tay quyền anh da màu, không phải gã khốn da trắng kickboxing kia 559 00:45:00,600 --> 00:45:03,300 Bọn họ không từ thủ đoạn để chiến thắng 560 00:45:03,430 --> 00:45:07,800 Bọn họ sẽ dùng tất cả để đánh bại đối thủ 561 00:45:08,970 --> 00:45:13,110 Nhưng trong thi đấu võ thuật, tôi cũng dùng phương thức đồng dạng để chiến thắng 562 00:45:13,240 --> 00:45:16,150 Tôi sẽ dùng toàn lực. 563 00:45:16,910 --> 00:45:18,580 Tôi giết người 564 00:45:18,710 --> 00:45:20,820 Nếu anh đấu với Ali, ai sẽ thắng? 565 00:45:20,950 --> 00:45:23,620 Chuyện đấy sẽ không bao giờ xảy ra. 566 00:45:23,750 --> 00:45:26,260 Nếu nếu là thật thì anh thấy sao? 567 00:45:27,370 --> 00:45:28,930 Tôi sẽ đánh ông ta tàn phế 568 00:45:32,270 --> 00:45:34,930 Anh kia. Anh tên gì? 569 00:45:35,070 --> 00:45:37,470 - Tôi? - Đúng, anh. 570 00:45:38,770 --> 00:45:40,300 Tôi là Cliff 571 00:45:40,440 --> 00:45:42,440 Tôi là diễn viên đóng thế của Rick Dalton. 572 00:45:42,570 --> 00:45:45,180 - Diễn viên đóng thế? - Đúng vậy. 573 00:45:45,310 --> 00:45:47,810 Anh đẹp trai thế này mà còn làm đóng thế? 574 00:45:47,940 --> 00:45:49,680 Người ta cũng toàn nói như thế. 575 00:45:49,810 --> 00:45:53,680 Vậy, tôi có nói cái gì buồn cười sao, anh đóng thế? 576 00:45:53,820 --> 00:45:56,850 - Có chứ. - Có cái gì buồn cười? 577 00:45:56,980 --> 00:45:58,750 Nghe này anh bạn, tôi không phải muốn gây sự. 578 00:45:58,850 --> 00:46:00,630 Tôi ở đây chỉ để làm việc thôi. 579 00:46:00,730 --> 00:46:02,500 Nhưng anh đang cười với điều tôi nói 580 00:46:02,610 --> 00:46:04,170 mà tôi thì chẳng nói gì buồn cười cả. 581 00:46:04,280 --> 00:46:06,680 Thế nên anh cảm thấy chỗ nào buồn cười? 582 00:46:07,860 --> 00:46:10,000 Tôi nghĩ... 583 00:46:12,200 --> 00:46:14,740 Anh là một thằng loắt choắt to mồm khoác lác, 584 00:46:14,860 --> 00:46:17,990 mặt dày đến mức cho là mình có thể động đến sợi lông của Ali 585 00:46:18,090 --> 00:46:21,750 nhưng anh chỉ đáng làm vệt bẩn trên quần lót của Ali thôi. 586 00:46:21,880 --> 00:46:24,710 Anh bạn, ở đây to mồm chính là anh đấy. 587 00:46:24,850 --> 00:46:29,650 Đặc biệt là trước mặt các bạn của tôi tôi rất sẵn lòng để anh ngậm miệng lại. 588 00:46:29,790 --> 00:46:33,120 Nhưng tay của tôi được công nhận là vũ khí giết người. 589 00:46:33,260 --> 00:46:35,520 Có nghĩa là nếu chúng ta đánh nhau, 590 00:46:35,660 --> 00:46:39,560 Nếu vô ý đánh chết anh, tôi sẽ phải ngồi tù. 591 00:46:39,680 --> 00:46:42,750 Dù ai vô ý đánh chết người đều phải ngồi tù 592 00:46:42,860 --> 00:46:44,420 đấy gọi là ngộ sát 593 00:46:44,530 --> 00:46:46,610 và tôi nghĩ mấy kiểu vũ khí giết người nhảm này 594 00:46:46,720 --> 00:46:50,470 chỉ là cái cớ của mấy thằng khoa chân múa tay mấy người bởi vì mấy người chưa từng phải đánh thật. 595 00:46:51,620 --> 00:46:52,760 Được. 596 00:46:53,780 --> 00:46:55,580 Giao lưu vài trận thế nào? 597 00:46:56,810 --> 00:46:58,710 Không đánh mặt 598 00:46:58,850 --> 00:47:00,380 Đánh 3 thắng 2. 599 00:47:00,520 --> 00:47:02,520 Xem ai đánh gục đối thủ trước 600 00:47:02,650 --> 00:47:07,520 Không ai tổn thương ai hết, chỉ xem ai nằm xuống đất trước? 601 00:47:11,330 --> 00:47:13,800 Ý hay đấy, Kato. 602 00:47:25,440 --> 00:47:27,440 Bruce, gã kia khá có tiếng đấy. 603 00:47:27,580 --> 00:47:29,080 Gã đấy? 604 00:47:29,210 --> 00:47:30,580 Nổi vụ gì thế? 605 00:47:30,720 --> 00:47:33,080 Hắn giết vợ mà vẫn thoát tội. 606 00:47:33,220 --> 00:47:34,350 Hắn á? 607 00:47:34,480 --> 00:47:36,020 Chính là hắn 608 00:48:00,610 --> 00:48:01,950 Cũng không tồi đấu Kato. 609 00:48:03,280 --> 00:48:05,080 Lại xem. 610 00:48:48,620 --> 00:48:50,360 Mấy người đang làm cái quái gì thế? 611 00:48:50,490 --> 00:48:53,600 Này này đầu bò, đây là nhân vật chính của ta đấy. 612 00:48:53,730 --> 00:48:55,300 Mày đang nghĩ cái quái gì thế? 613 00:48:55,430 --> 00:48:57,630 Cô nói đúng, Janet. Tôi rất xin lỗi. 614 00:48:57,770 --> 00:49:00,340 Đừng có gọi tên tao, thằng khốn. 615 00:49:00,470 --> 00:49:02,670 Sao thế em yêu? 616 00:49:02,810 --> 00:49:06,140 Sao thế à, Randy, thằng nhân viên rác rưởi của anh, 617 00:49:06,280 --> 00:49:09,480 cái thằng giết vợ này đang đánh Bruce đấy. 618 00:49:09,610 --> 00:49:11,010 Cái gì? 619 00:49:11,150 --> 00:49:13,150 - Chào Randy - Cliff 620 00:49:13,280 --> 00:49:15,020 Cậu đang làm cái quái gì thế? 621 00:49:15,150 --> 00:49:18,590 Để tôi làm rõ một chút, không có ai đang đánh Bruce hết. 622 00:49:18,720 --> 00:49:20,990 Đây chỉ là một trận giao hữu anh ta còn chưa có động được vào tôi. 623 00:49:21,120 --> 00:49:23,700 Tôi nghĩ vết lõm kia nói gì đó khác đấy. 624 00:49:25,360 --> 00:49:27,570 Cái đệch mợ. 625 00:49:27,700 --> 00:49:30,100 Mấy người làm cái đéo gì với xe tôi thế này? ! 626 00:49:30,230 --> 00:49:32,370 Cậu làm cái đéo gì với xe cô ấy thế? 627 00:49:32,500 --> 00:49:34,470 Tôi chỉ ném tên khốn này qua, 628 00:49:34,600 --> 00:49:36,540 nhưng không có biết đấy là xe của cô ấy. 629 00:49:36,670 --> 00:49:41,140 Cởi quần áo ra, cuốn gói rồi đi chết đi! 630 00:49:41,260 --> 00:49:42,310 - Janet - Sao nào? 631 00:49:42,410 --> 00:49:45,120 - Anh sẽ xử lý vụ này - Vậy thì làm con mẹ nó đi Randy 632 00:49:46,630 --> 00:49:48,200 Cliff... 633 00:49:48,720 --> 00:49:51,900 Thay quần áo rồi thu dọn đồ đạc của cậu, 634 00:49:52,000 --> 00:49:53,880 lăn đi cho khuất mắt tôi. 635 00:49:56,910 --> 00:49:58,470 Cũng là công bằng rồi 636 00:50:18,530 --> 00:50:25,230 Bài Hungry - Paul Revere & The Raiders 637 00:50:32,460 --> 00:50:34,900 Sao vậy cưng? 638 00:50:35,020 --> 00:50:37,100 Sợ em nói với Jim Morrison 639 00:50:37,210 --> 00:50:41,300 là anh nhảy theo nhạc của Paul Revere & the Raiders à? 640 00:50:41,440 --> 00:50:43,310 Bọn họ không đủ ngầu với anh sao? 641 00:50:52,920 --> 00:50:55,420 Cái thằng bờm xờm lông lá nào thế kia? 642 00:50:57,120 --> 00:50:58,460 Xin chào? Tôi có giúp gì được không? 643 00:50:58,590 --> 00:51:01,290 A, chào anh, tôi đang tìm Terry. 644 00:51:01,400 --> 00:51:04,420 Tôi là bạn của Terry và Dennis Wilson. 645 00:51:04,530 --> 00:51:08,590 Terri và Candy không còn sống ở đây nữa. Chỗ này giờ là nhà Polanski ở. 646 00:51:08,700 --> 00:51:10,930 Vậy hả? Cậu ta dọn đi rồi? 647 00:51:11,560 --> 00:51:12,610 Khỉ thật. 648 00:51:13,800 --> 00:51:15,640 À, anh biết cậu ta dọn đi đâu không? 649 00:51:15,770 --> 00:51:18,860 Tôi cũng không rõ lắm, chắc là Paul chủ nhà có thể biết 650 00:51:18,970 --> 00:51:21,050 Anh ta đang trong phòng khách 651 00:51:21,180 --> 00:51:22,650 Ai thế Jay? 652 00:51:22,780 --> 00:51:26,220 Không có gì đâu em, là bạn của Terry. 653 00:51:26,350 --> 00:51:29,870 - Anh cứ đi về phía sau - Cảm ơn anh nhiều 654 00:51:31,860 --> 00:51:33,190 Chào cô. 655 00:51:48,790 --> 00:51:50,040 Một giờ sau quay lại! 656 00:51:50,140 --> 00:51:52,540 Rick, tôi biết họ vừa cho nghỉ trưa, 657 00:51:52,650 --> 00:51:55,670 nhưng anh phải đợi ít nhất 1 tiếng mới ăn được. 658 00:51:55,770 --> 00:51:57,650 Để cho keo dính râu khô đã. 659 00:51:57,760 --> 00:52:00,360 Không sao đâu. Tôi có thể đọc sách 660 00:52:00,470 --> 00:52:03,130 Mà quán rượu lưu manh ở đâu nhỉ? 661 00:52:03,250 --> 00:52:05,350 Đi thẳng qua trấn miền tây, 662 00:52:05,490 --> 00:52:07,960 Rẽ phải rồi rẽ trái là thấy. 663 00:52:08,090 --> 00:52:10,690 Cảm ơn cô. 664 00:53:10,920 --> 00:53:12,250 Chào cháu. 665 00:53:14,550 --> 00:53:15,700 Chào cháu. 666 00:53:18,260 --> 00:53:19,600 Chào chú. 667 00:53:21,770 --> 00:53:22,970 À... 668 00:53:23,100 --> 00:53:26,940 Cháu có phiền không nếu chú ngồi cạnh và đọc sách của chú? 669 00:53:29,270 --> 00:53:30,810 Cháu không biết. 670 00:53:31,740 --> 00:53:33,810 Chú sẽ làm phiền cháu sao? 671 00:53:33,940 --> 00:53:35,410 Chú sẽ cố không làm thế. 672 00:53:38,810 --> 00:53:39,950 Chú ngồi đi. 673 00:54:24,960 --> 00:54:26,000 Ah. 674 00:54:27,200 --> 00:54:31,030 Xin lỗi, rất xin lỗi cháu. 675 00:54:36,370 --> 00:54:37,640 Cháu không ăn trưa à? 676 00:54:39,010 --> 00:54:41,180 Cháu có một cảnh sau bữa trưa. 677 00:54:41,300 --> 00:54:42,560 Thế à? 678 00:54:43,950 --> 00:54:47,220 Ăn trưa trước khi diễn làm cháu trì độn 679 00:54:47,350 --> 00:54:49,150 Cháu tin tưởng công việc của một diễn viên. 680 00:54:49,280 --> 00:54:51,470 Cháu nói là "diễn viên" không phải "nữ diễn viên", " 681 00:54:51,580 --> 00:54:54,320 bởi vì thêm giới tính vào là vô nghĩa. 682 00:54:54,460 --> 00:54:58,860 Công việc của diễn viên là phải tránh đi bất kỳ điều gì có thể ảnh hưởng đến diễn xuất. 683 00:54:58,990 --> 00:55:03,570 Công việc của diễn viên là phải cố đạt 100% hiệu suất. 684 00:55:03,700 --> 00:55:08,150 Dù không có khả năng đạt được nhưng phải có theo đuổi 685 00:55:08,360 --> 00:55:10,140 như thế mới có ý nghĩa. 686 00:55:11,440 --> 00:55:14,140 - Cháu là ai vậy? - Có thể gọi cháu là Marabella. 687 00:55:14,280 --> 00:55:17,180 Marabella gì nhỉ? 688 00:55:17,310 --> 00:55:18,780 Marabella Lancer 689 00:55:18,910 --> 00:55:22,180 Không, không phải. Tên thật cháu cơ? 690 00:55:24,320 --> 00:55:28,360 Trong khi quay thì cháu chỉ dùng tên nhân vật để xưng hô. 691 00:55:28,490 --> 00:55:31,590 Như thế sẽ giúp nhập tâm hơn. 692 00:55:31,730 --> 00:55:36,230 Cháu có thử qua hai cách, và khi nhập vai vào nhân vật thì cháu luôn tốt hơn một chút. 693 00:55:36,370 --> 00:55:38,600 Và nếu có thể tốt hơn dù chỉ một chút thôi, 694 00:55:38,710 --> 00:55:40,580 thì cháu sẽ muốn tốt hơn. 695 00:55:43,100 --> 00:55:46,080 Chú là người xấu kia. Caleb DeCoteau. 696 00:55:49,750 --> 00:55:53,050 Chú tưởng là Caleb "Dakota" 697 00:55:53,180 --> 00:55:56,290 Cháu rất chắc đấy là "DeCoteau." 698 00:55:58,590 --> 00:56:00,390 DeCoteau. 699 00:56:01,860 --> 00:56:04,690 DeCoteau. DeCoteau. 700 00:56:05,930 --> 00:56:07,260 Hmm. 701 00:56:22,610 --> 00:56:23,950 Cháu đang đọc gì đấy? 702 00:56:25,280 --> 00:56:27,750 Tự truyện của Walt Disney. 703 00:56:27,880 --> 00:56:29,450 Rất thú vị 704 00:56:29,590 --> 00:56:31,420 Ông ấy là một thiên tài. 705 00:56:31,550 --> 00:56:34,920 Ý cháu là kiểu 50 100 năm mới gặp một người. 706 00:56:35,060 --> 00:56:37,130 Cháu mấy tuổi rồi, 12 à? 707 00:56:37,990 --> 00:56:39,160 Cháu 8 tuổi. 708 00:56:40,060 --> 00:56:41,830 Thế chú đang đọc gì thế? 709 00:56:43,400 --> 00:56:44,630 Một quyển tiểu thuyết miền Tây. 710 00:56:44,770 --> 00:56:47,700 Là sao ạ? Có hay không? 711 00:56:47,840 --> 00:56:50,810 - Cũng rất được - Chuyện về gì thế ạ? 712 00:56:52,240 --> 00:56:53,940 Chú còn chưa xem xong. 713 00:56:54,080 --> 00:56:57,180 Cháu không cần chú kể cả câu chuyện. 714 00:56:57,310 --> 00:56:59,020 Đại khái nội dung nó là gì thôi? 715 00:57:00,450 --> 00:57:01,920 Thế à... 716 00:57:02,050 --> 00:57:05,120 truyện kể về một người thuần ngựa. 717 00:57:06,320 --> 00:57:08,290 Truyện về cả đời hắn ta. 718 00:57:09,630 --> 00:57:11,430 Tên hắn là Tom Breezy, 719 00:57:11,560 --> 00:57:14,600 Nhưng mọi người luôn luôn gọi là Easy Breezy. 720 00:57:14,730 --> 00:57:17,300 Lúc Easy Breezy hai mươi mấy tuổi 721 00:57:17,430 --> 00:57:20,440 còn trẻ và tràn đầy sức sống.... 722 00:57:20,570 --> 00:57:23,810 hắn có thể thuần bất cứ con ngựa nào được ném cho hắn. 723 00:57:23,940 --> 00:57:26,840 Khi ấy hắn luôn tùy ý. 724 00:57:26,980 --> 00:57:30,250 Giờ đây, khi gần bước sang ngưỡng 40 725 00:57:30,380 --> 00:57:32,980 hắn bị ngã nặng và bị thương khớp hông 726 00:57:33,120 --> 00:57:35,520 Hắn cũng không hẳn là tàn phế 727 00:57:35,650 --> 00:57:37,990 hay cái gì đại loại thế. 728 00:57:38,120 --> 00:57:42,890 Nhưng xương sống thì gặp vấn đề nghiêm trọng nhất từ trước đến giờ. 729 00:57:44,390 --> 00:57:48,060 Mỗi ngày đều phải vượt qua trong thống khổ. 730 00:57:48,200 --> 00:57:51,100 Nghe có vẻ hay thật. 731 00:57:52,030 --> 00:57:53,870 Ừ, cũng không đến nỗi nào. 732 00:57:54,870 --> 00:57:56,570 Chú đọc đến đâu rồi? 733 00:57:56,710 --> 00:57:58,910 Chắc một nửa. 734 00:58:00,280 --> 00:58:03,480 Easy Breezy bây giờ sao rồi ạ? 735 00:58:03,610 --> 00:58:06,080 Hắn ta.... 736 00:58:07,480 --> 00:58:09,250 Hắn không còn là người giỏi nhất nữa. 737 00:58:10,520 --> 00:58:12,390 Thực tế là kém xa... 738 00:58:14,280 --> 00:58:18,450 Hắn bắt đầu thừa nhận mình trở nên... 739 00:58:20,950 --> 00:58:23,040 vô dụng... 740 00:58:30,340 --> 00:58:34,610 càng ngày càng thêm vô dụng. 741 00:58:50,090 --> 00:58:53,630 Không sao chú Caleb. Không sao đâu. 742 00:58:53,760 --> 00:58:56,200 Có lẽ đấy là một quyển sách buồn 743 00:58:56,330 --> 00:58:58,230 Easy Breezy thật đáng thương. 744 00:58:58,370 --> 00:59:00,800 Cháu còn chưa cả đọc đã khóc đây. 745 00:59:02,760 --> 00:59:05,060 Rồi 15 năm tới cũng sẽ đến lượt mày thôi. (cái này là tự nhủ với bản thân) 746 00:59:05,210 --> 00:59:06,470 Gì cơ? 747 00:59:09,540 --> 00:59:12,360 Không có gì đâu cô nhóc dễ thương. 748 00:59:13,350 --> 00:59:15,020 Chú chỉ đang trêu cháu thôi. 749 00:59:16,190 --> 00:59:17,990 Cháu biết không? 750 00:59:19,390 --> 00:59:22,160 Có lẽ cháu nói đúng 751 00:59:22,260 --> 00:59:25,600 Quyển sách này ảnh hưởng chú nhiều hơn chú tưởng. 752 00:59:27,270 --> 00:59:30,630 Cháu không thích bị gọi kiểu "cô nhóc dễ thương" hay gì đấy 753 00:59:31,540 --> 00:59:33,630 nhưng vì chú đang khá là buồn 754 00:59:33,740 --> 00:59:35,670 nên chúng ta sẽ nói về chuyện này sau. 755 00:59:45,640 --> 00:59:53,370 Bài The Circle Game 756 01:00:30,290 --> 01:00:32,700 Tôi chỉ đi xa nhất là đến Westwood Village thôi. 757 01:00:32,800 --> 01:00:34,520 Ăn mày đâu chòi xôi gấc chứ. 758 01:00:34,630 --> 01:00:35,880 - Vào đi. - Cảm ơn. 759 01:00:56,150 --> 01:00:57,790 - Cảm ơn anh - Không có gì. 760 01:00:59,190 --> 01:01:00,990 - Chúc cô may mắn - Cảm ơn chị. 761 01:01:01,120 --> 01:01:03,490 - Chơi ở Big Sur vui vẻ nhé - Cảm ơn chị nhiều. 762 01:01:03,630 --> 01:01:04,830 - Đi an toàn nhé. - Chị cũng thế. 763 01:01:07,840 --> 01:01:09,400 20th Century Fox 764 01:01:32,810 --> 01:01:38,020 Đang chiếu: The Wrecking Crew Diễn viên chính: Dean Martin, Elke Sommer, Sharon Tate, Nancy Kwan 765 01:01:46,470 --> 01:01:50,220 Dean Martin đóng vai siêu điệp viên Matt Helm. 766 01:02:11,230 --> 01:02:13,760 Xin chào. 767 01:02:13,900 --> 01:02:16,460 Tôi có thể giúp gì được cho quý cô đây? 768 01:02:16,600 --> 01:02:18,830 Oh (tượng ưng đen trong phim Chim ưng Malta) 769 01:02:18,970 --> 01:02:23,340 Cháu đến lấy bản in đầu cuốn Tess of the d'Urbervilles của Thomas Hardy đã đặt. 770 01:02:23,470 --> 01:02:24,640 Tên người đặt là Polanski. 771 01:02:24,770 --> 01:02:26,510 Cháu cũng rất biết sách đấy chứ. 772 01:02:26,640 --> 01:02:28,010 Đúng thế, cuốn sách đấy rất tuyệt phải không ạ? 773 01:02:28,140 --> 01:02:30,010 - Ừ - Cháu vừa mới đọc xong 774 01:02:30,150 --> 01:02:34,230 Cháu muốn mua để tặng chồng 775 01:02:35,280 --> 01:02:37,790 - Rick Dalton? - Tôi đây. 776 01:02:37,920 --> 01:02:40,460 Jim Stacy. Tôi là nam chính. Hoan nghênh anh gia nhập. 777 01:02:40,590 --> 01:02:43,860 Chúng tôi rất vui khi có diễn viên chuyên nghiệp như anh đến diễn nhân vật phản diện cho tập phim thử này. 778 01:02:43,990 --> 01:02:49,170 Mà phải nói là thiếu chút tôi đã lấy được vai trong The Fourteen Fists of McCluskey. 779 01:02:49,300 --> 01:02:50,470 - Không đùa chứ? - Thật đấy. 780 01:02:50,600 --> 01:02:52,170 Phải nói với anh... 781 01:02:52,300 --> 01:02:54,500 hoàn toàn là may mắn tôi mới nhận được vai đó. 782 01:02:54,640 --> 01:02:58,070 Trước lúc quay hai tuần vẫn do Fabian diễn 783 01:02:58,210 --> 01:03:02,140 Nhưng anh ta quay "Virginian" bị thương bả vai nên tôi mới có thể diễn 784 01:03:02,270 --> 01:03:03,320 Ah. 785 01:03:04,920 --> 01:03:08,520 Rick, tôi phải hỏi anh chuyện này. 786 01:03:08,650 --> 01:03:11,690 Có thật là thiếu chút nữa là anh đã diễn vai của McQueen trong The Great Escape không? 787 01:03:13,360 --> 01:03:16,360 - Hilts đúng không? - Đúng ra là Đại úy Hilts. 788 01:03:16,490 --> 01:03:18,290 - 17 lần mưu đồ đào thoát - 18 lần 789 01:03:18,430 --> 01:03:22,470 Chưa từng thử vai, chưa từng họp, chưa từng gặp đạo diễn John Sturges. 790 01:03:22,600 --> 01:03:27,240 Thế nên tôi nghĩ anh không thể nói là thiếu chút nữa tôi có được vai đó. 791 01:03:27,370 --> 01:03:29,670 - Chuyên gia đào hầm, kỹ sư. - Phi công. 792 01:03:29,810 --> 01:03:34,080 Tôi nghĩ trong quân đội Mỹ gọi đấy là phi công cừ khôi. 793 01:03:34,210 --> 01:03:38,280 Nhưng tôi nghe nói từng có lúc, 794 01:03:38,420 --> 01:03:42,850 McQueen gần như đã từ chối bộ phim này, và lúc đấy 795 01:03:42,990 --> 01:03:45,190 hiển nhiên, tôi là một trong bốn người trên danh sách. 796 01:03:45,320 --> 01:03:46,420 Anh còn kế hoạch nào khác không? 797 01:03:46,560 --> 01:03:49,360 Tôi còn chưa tới qua Berlin 798 01:03:49,490 --> 01:03:51,690 trước lúc chiến tranh kết thúc tôi định bay một chuyến 799 01:03:51,830 --> 01:03:53,230 Anh với ai? 800 01:03:53,360 --> 01:03:56,530 - Tôi cùng 3 người tên Georges nữa - 3 Georges nào thế? 801 01:03:56,660 --> 01:03:58,130 Peppard, Maharis và Chakiris. 802 01:03:58,270 --> 01:03:59,770 - Trời đất - Vậy đó. 803 01:03:59,900 --> 01:04:01,140 Anh hẳn phải đau lắm. 804 01:04:01,270 --> 01:04:03,300 Đúng thế, tôi không có được vai đấy, 805 01:04:03,440 --> 01:04:04,740 McQueen diễn 806 01:04:04,880 --> 01:04:07,240 thẳng thắn mà nói tôi vốn đã không có cơ hội 807 01:04:08,810 --> 01:04:11,510 10 ngày biệt giam, Hilts. 808 01:04:11,650 --> 01:04:12,720 Đại úy Hilts. 809 01:04:12,850 --> 01:04:14,620 20 ngày. 810 01:04:14,740 --> 01:04:15,890 Sao cũng được. 811 01:04:17,020 --> 01:04:19,850 Ồ, khi tôi ra ngoài ông vẫn còn ở đây chứ? 812 01:04:21,220 --> 01:04:22,860 Nhốt vào phòng lạnh. 813 01:05:18,050 --> 01:05:20,780 - Cho tôi 1 vé - 75 cent 814 01:05:23,650 --> 01:05:26,120 Nếu tôi ở trong phim này thì bao nhiêu? 815 01:05:26,260 --> 01:05:27,820 Ý cô là sao? 816 01:05:27,960 --> 01:05:30,530 Ý tôi là tôi biểu diễn trong phim này. 817 01:05:30,660 --> 01:05:32,130 Tôi là Sharon Tate 818 01:05:32,260 --> 01:05:34,700 Cô diễn trong phim này? 819 01:05:34,830 --> 01:05:36,970 Tôi diễn Carlson, cô nàng ngốc nghếch đấy. 820 01:05:38,370 --> 01:05:39,930 Chính là tôi. 821 01:05:41,200 --> 01:05:43,870 Nhưng đấy là cô gái trong Valley of the Dolls 822 01:05:45,510 --> 01:05:49,550 À, thì đấy chính là tôi, cô gái trong Valley of the Dolls 823 01:05:49,680 --> 01:05:51,310 Thật sao? 824 01:05:51,450 --> 01:05:52,720 Thật đấy. 825 01:05:55,150 --> 01:05:57,550 Ông Rubin, ra đây này. 826 01:06:00,690 --> 01:06:03,530 Đây là cô gái trong Valley of the Dolls 827 01:06:03,660 --> 01:06:05,690 - Patty Duke? - Không phải, là người khác. 828 01:06:05,830 --> 01:06:08,000 - Cô gái trong Peyton Place hả? - Không phải, người khác cơ. 829 01:06:08,130 --> 01:06:10,430 Cái cô mà sau đấy đi đóng phim người lớn đấy. 830 01:06:10,570 --> 01:06:13,470 - Ồ - Cô ấy diễn trong phim này. 831 01:06:13,600 --> 01:06:15,170 - Oh. - Sharon Tate. 832 01:06:15,300 --> 01:06:18,670 Hoan nghênh đến rạp Gấu nâu, cô Tate. 833 01:06:18,810 --> 01:06:20,410 Cảm ơn cô đã đến rạp phim chúng tôi. 834 01:06:20,540 --> 01:06:23,550 - Cô có muốn vào đến xem phim sao? - Có thể chứ? 835 01:06:23,670 --> 01:06:25,030 Đương nhiên rồi. 836 01:06:25,860 --> 01:06:26,910 Cảm ơn. 837 01:06:28,730 --> 01:06:30,710 Tôi có thể chụp cô không? 838 01:06:30,820 --> 01:06:32,900 Được chứ. 839 01:06:37,020 --> 01:06:41,190 Sao cô không đứng cạnh poster, như thế mọi người sẽ biết cô là ai. 840 01:06:41,560 --> 01:06:43,850 Ok. Phiền ông. 841 01:06:56,510 --> 01:06:57,980 Cô có cần ăn chút gì không? 842 01:06:58,110 --> 01:07:00,750 - Oh, không cần đâu, cảm ơn ông. - Chúc cô xem phim vui vẻ. 843 01:07:37,340 --> 01:07:40,570 - Em có thể hỏi anh một câu hơi cá nhân được không? - Hi vọng em có thể 844 01:07:40,780 --> 01:07:44,010 Sao chàng trai tốt như anh lại dính líu với nhóm như the Heads? 845 01:07:44,150 --> 01:07:47,770 Sau khi bị "Những người con gái của Cách mạng Mỹ" từ chối, anh đã đã quay sang phe họ 846 01:08:11,290 --> 01:08:13,050 Khách sạn thoải mái lắm 847 01:08:14,290 --> 01:08:15,830 - Ngài Helm - Vâng? 848 01:08:15,960 --> 01:08:17,030 Oh! 849 01:08:20,930 --> 01:08:22,370 Tôi là Freya. 850 01:08:22,500 --> 01:08:24,830 Chào mừng đến với Đan Mạch ngài Helm 851 01:08:24,970 --> 01:08:28,670 Đây là bản đồ đường phố, cảnh điểm đưa cho ngài 852 01:08:28,800 --> 01:08:30,140 Cái này cũng đưa cho ngài 853 01:08:31,910 --> 01:08:33,640 - Năm bao nhiêu thế? - 1949. 854 01:08:33,780 --> 01:08:35,440 Ồ, năm đẹp đấy chứ 855 01:08:35,580 --> 01:08:38,290 - Tôi sẽ ở đây để hỗ trợ ngài - Cô thật tốt. 856 01:08:38,410 --> 01:08:40,680 Có chuyện gì cần tôi làm sao? 857 01:08:40,820 --> 01:08:42,780 - Có một vài chuyện đấy thưa cô. - Vâng, tôi nghe đây 858 01:08:42,920 --> 01:08:46,220 Phiền cô rời khỏi rương máy ảnh của tôi được không? 859 01:08:46,360 --> 01:08:47,990 - Ố, thật xin lỗi - Không sao hết 860 01:08:48,120 --> 01:08:50,160 - Tôi rất xin lỗi - Không sao đâu 861 01:08:50,280 --> 01:08:51,630 Thật xin lỗi... 862 01:08:52,730 --> 01:08:54,330 Chào mừng đến với Đan Mạch 863 01:09:02,910 --> 01:09:05,910 Khách sạn này đúng là không đơn giản 864 01:09:08,210 --> 01:09:10,280 nửa bình rượu dù sao cũng hơn là không có gì 865 01:09:19,890 --> 01:09:21,760 Sáng sớm tốt lành cộng sự. 866 01:09:21,890 --> 01:09:24,260 Gặp lại sau nhé. 867 01:09:58,060 --> 01:10:00,130 Quấy rầy rồi đấy, thằng đần That 's far enough, jughead. 868 01:10:00,960 --> 01:10:02,470 Tao không phải thằng đần 869 01:10:03,800 --> 01:10:06,000 Mày làm gì ở đây đấy nhóc? 870 01:10:06,130 --> 01:10:09,070 Tao khát nước. Đây là quán rượu, không phải sao? 871 01:10:09,200 --> 01:10:12,270 Ờ nhỉ. Đây là quán rượu 872 01:10:12,410 --> 01:10:14,950 - Chỉ là mày không thể đi vào - Ngài Gilbert. 873 01:10:16,880 --> 01:10:20,280 Tôi không muốn quấy nhiễu ngài kiếm tiền. 874 01:10:22,450 --> 01:10:26,590 Tôi biết ngài ngứa ngáy chân tay thế nào sau khi bán xong đống bánh tamales. 875 01:10:28,390 --> 01:10:30,590 Nhưng mà ngài Gilbert, nếu tôi là ngài, 876 01:10:32,060 --> 01:10:34,560 tôi sẽ xem xem thằng đần kia tên là gì đã. 877 01:10:36,030 --> 01:10:38,670 Cho phép tôi được giới thiệu hai vị 878 01:10:40,400 --> 01:10:42,300 Vị này Bob Gilbert. 879 01:10:43,470 --> 01:10:45,180 "Người làm ăn" đấy à? 880 01:10:45,310 --> 01:10:47,080 Đúng vậy. 881 01:10:47,210 --> 01:10:51,550 Người làm ăn Bob Gilbert. Còn kia là ai thế, Caleb? 882 01:10:51,680 --> 01:10:54,880 Anh bạn kia tên là Madrid. 883 01:10:55,750 --> 01:10:57,150 Johnny Madrid. 884 01:10:58,150 --> 01:11:00,060 Johnny Madrid là thằng ranh nào? 885 01:11:06,290 --> 01:11:07,960 Hắn không phải người địa phương 886 01:11:08,100 --> 01:11:11,330 Không nói thật hắn là ai à Caleb? 887 01:11:16,100 --> 01:11:18,400 Ông sẽ biết nhanh thôi... 888 01:11:19,650 --> 01:11:21,210 Người làm ăn 889 01:11:38,490 --> 01:11:41,400 Tao chờ mày đây Gilbert. 890 01:12:23,540 --> 01:12:25,610 Johnny Madrid. 891 01:12:30,510 --> 01:12:32,280 Bao lâu không gặp rồi nhỉ? 892 01:12:32,410 --> 01:12:35,880 Cũng ba năm từ hồi còn ở Juarez ta chưa gặp qua 893 01:12:36,020 --> 01:12:39,360 Vào làm một chén đi. 894 01:12:39,490 --> 01:12:41,860 Đã như vậy... 895 01:12:43,990 --> 01:12:46,260 Để tôi mời anh một chén nhé, Caleb? 896 01:12:46,400 --> 01:12:47,460 Được chứ Johnny 897 01:12:48,900 --> 01:12:53,440 Một chén Mezcal nhỉ? Giống hồi ở Juarez. 898 01:12:55,100 --> 01:12:57,470 Ngày đó chết rất nhiều người 899 01:12:57,610 --> 01:12:59,070 Ừ, đúng vậy. 900 01:13:00,410 --> 01:13:03,010 Nhưng chúng ta được đánh rất đã, 901 01:13:03,140 --> 01:13:04,250 không phải sao? 902 01:13:04,380 --> 01:13:06,350 Đúng vậy. 903 01:13:07,480 --> 01:13:09,080 Mời anh, DeCoteau. 904 01:13:10,550 --> 01:13:15,360 Pepe! Cút ra sau quầy bar đi. Tôi có khách đây 905 01:13:31,470 --> 01:13:32,810 Đậu ăn ngon không? 906 01:13:34,410 --> 01:13:35,980 Tôi ăn qua mấy thứ kinh hơn nhiều. 907 01:13:38,050 --> 01:13:40,120 1 đô. 908 01:13:43,080 --> 01:13:47,090 Nâng li vì vợ và tất cả nhân tình của tôi. 909 01:13:47,220 --> 01:13:49,290 Nguyện các nàng không bao giờ gặp nhau. 910 01:13:55,760 --> 01:14:00,900 Ngài Madrid, ngài có sẵn lòng đến bàn của tôi, nơi tôi chiêu đãi các vị khách sao? 911 01:14:01,030 --> 01:14:03,570 Rất vui lòng thưa ngài DeCoteau. 912 01:14:05,310 --> 01:14:07,240 Cầm theo chai rượu đi. 913 01:14:08,940 --> 01:14:10,880 Johnny này... 914 01:14:12,780 --> 01:14:14,520 Cậu đến Arroyo del Oro này làm cái gì thế? 915 01:14:14,650 --> 01:14:17,550 Anh biết tôi mà, Caleb. 916 01:14:17,690 --> 01:14:19,190 Tiền thôi. 917 01:14:20,490 --> 01:14:22,590 Rồi ai trả tiền cho cậu đây? 918 01:14:22,720 --> 01:14:24,190 Mong rằng đấy là anh. 919 01:14:24,330 --> 01:14:26,090 Huh. 920 01:14:26,230 --> 01:14:28,600 Cậu nghe chuyện gì về tôi rồi? 921 01:14:28,730 --> 01:14:30,570 Tôi có nghe qua về trang trại Lancer. 922 01:14:30,700 --> 01:14:32,870 Đám gia súc anh chiếm được. 923 01:14:33,000 --> 01:14:36,340 Rất nhiều đất, rất nhiều bò, rất nhiều tiền, không có luật pháp 924 01:14:36,470 --> 01:14:40,910 ngoài một lão già và vài thằng công nhân Mễ cố đuổi anh đi thì cái gì cũng không có. 925 01:14:43,140 --> 01:14:47,750 Cô con gái nóng bỏng chơi vĩ cầm của ông đâu rồi? 926 01:14:47,880 --> 01:14:49,650 Nó đang ngủ. 927 01:14:49,780 --> 01:14:51,850 Gọi dậy, bảo cô nàng xuống đây 928 01:14:51,990 --> 01:14:55,490 nhớ cầm theo cây vĩ cầm để giải trí cho khách của tôi. 929 01:14:55,700 --> 01:14:57,050 Vâng thưa ngài. 930 01:14:58,330 --> 01:15:00,700 Nhưng xin ngài lần này đừng làm đau con bé được không? 931 01:15:02,160 --> 01:15:07,470 Tôi sẽ không làm đau cô ta. Tôi chỉ muốn cô ta kéo đàn thôi. 932 01:15:10,940 --> 01:15:13,780 Câu tiếp theo? "Nhanh đi gọi đi" rồi cái gì nữa? 933 01:15:13,910 --> 01:15:17,410 "Đi gọi nhanh đi và bảo là tôi sẽ cho cô ta một đồng vàng 5$" 934 01:15:17,550 --> 01:15:20,950 Đúng. "Đi gọi nhanh đi và bảo là tôi sẽ cho cô ta một đồng vàng 5$" 935 01:15:21,080 --> 01:15:23,420 "Cô ta sẽ phải dốc hết sức mà kéo đàn" đúng không? 936 01:15:23,550 --> 01:15:24,890 - Đúng - Đã biết. 937 01:15:31,090 --> 01:15:35,300 Tôi sẽ không làm đau cô ta. Tôi chỉ muốn cô ta kéo đàn thôi. 938 01:15:35,430 --> 01:15:38,430 "Giờ thì đi gọi nhanh đi và bảo là tôi sẽ cho cô ta một đồng vàng 5$" 939 01:15:38,570 --> 01:15:41,600 Cô ta sẽ phải dốc hết sức mà kéo đàn 940 01:15:41,740 --> 01:15:43,440 Đi đi. 941 01:15:47,780 --> 01:15:49,440 Johnny này 942 01:15:50,710 --> 01:15:52,310 Cậu còn nghe nói gì nữa? 943 01:15:52,450 --> 01:15:53,920 Hmm. 944 01:15:54,050 --> 01:15:56,580 Tôi nghe nói anh ép Lancer rất căng, 945 01:15:56,720 --> 01:15:59,420 Nhưng Lancer thì có tiền. 946 01:16:00,590 --> 01:16:02,620 Một ngày nào đó 947 01:16:02,760 --> 01:16:07,200 hắn sẽ tìm vài tay súng đến và chống lại. 948 01:16:14,270 --> 01:16:17,270 - Thoại. Thoại.... - "Có lẽ hắn đã tìm rồi" 949 01:16:20,280 --> 01:16:21,610 Có lẽ hắn... 950 01:16:21,740 --> 01:16:23,280 Chết tiệt, tôi làm hỏng rồi Sam. 951 01:16:23,410 --> 01:16:24,610 Tiếp tục đi! 952 01:16:24,750 --> 01:16:26,010 - Tôi làm hỏng rồi - Cố đi Rick 953 01:16:26,150 --> 01:16:28,220 Có thể quay lại không? Làm ơn đi, ta có thể tạm dừng không? 954 01:16:28,350 --> 01:16:31,250 - Không. Nói mẹ nó thoại đi - Không. Thôi mà Sam. 955 01:16:31,390 --> 01:16:32,860 - "Có lẽ hắn đã tìm rồi" - Được rồi 956 01:16:32,990 --> 01:16:35,360 - "Có lẽ hắn đã tìm rồi" - Được rồi, chết tiệt thật. 957 01:16:35,480 --> 01:16:36,530 Được rồi được rồi 958 01:16:36,630 --> 01:16:37,880 Woo! 959 01:16:37,990 --> 01:16:40,030 Mày là thằng Rick côn đồ. Cố lên nào. 960 01:16:40,160 --> 01:16:41,660 Hoo! Woo! 961 01:16:41,800 --> 01:16:43,530 Mình có thể. Mình có thể 962 01:16:44,900 --> 01:16:46,270 Quay lại một đoạn được chứ? 963 01:16:46,400 --> 01:16:48,670 Không, cậu ta nói đúng đấy. Lùi lại một đoạn. 964 01:16:48,800 --> 01:16:51,170 - Vận dụng tất cả cảm xúc của cậu - Tôi biết. 965 01:16:51,310 --> 01:16:53,640 - Tôi làm được - Nhập tâm hoàn toàn vào. 966 01:16:53,780 --> 01:16:55,130 Tôi làm được 967 01:16:56,810 --> 01:16:58,580 Chuẩn bị... 968 01:16:58,790 --> 01:17:00,660 Bắt đầu. 969 01:17:03,080 --> 01:17:05,390 Tôi nghe nói anh ép Lancer rất căng, 970 01:17:05,520 --> 01:17:08,020 Nhưng mà Lancer thì có tiền. 971 01:17:09,190 --> 01:17:11,090 Một ngày nào đó 972 01:17:11,230 --> 01:17:15,500 hắn sẽ tìm vài tay súng và đánh trả. 973 01:17:19,000 --> 01:17:21,740 Có thể hắn đã tìm rồi. 974 01:17:21,870 --> 01:17:24,370 Có thể lắm. 975 01:17:27,210 --> 01:17:28,740 Có thể là tôi không thích Lancer. 976 01:17:30,250 --> 01:17:32,050 Có thể là tôi không thích giày của hắn 977 01:17:33,720 --> 01:17:38,590 Có thể là tôi không thích cách hắn dùng đôi giày đó chà đạp lên người khác. 978 01:17:42,220 --> 01:17:43,790 Cái đéo gì thế này? 979 01:17:43,930 --> 01:17:46,360 Ôi chúa ơi! 980 01:17:46,490 --> 01:17:47,700 Chết tiệt! 981 01:17:47,830 --> 01:17:50,030 Vô dụng. 982 01:17:50,170 --> 01:17:52,120 Chết mẹ mày đi Rick, tao thề với trời. 983 01:17:52,230 --> 01:17:53,790 Quên hết mẹ mày thoại, 984 01:17:53,890 --> 01:17:56,830 mất hết mặt mũi trước đám chết tiệt đó! 985 01:17:56,940 --> 01:17:59,910 Thằng chết tiệt là mày lại uống cả đêm rồi say khướt, 986 01:18:00,040 --> 01:18:02,910 những 8 ly whiskey chua nữa chứ. 987 01:18:03,040 --> 01:18:06,110 Mẹ nó chứ. 988 01:18:08,150 --> 01:18:10,420 Mày là thằng khốn nát rượu 989 01:18:10,550 --> 01:18:12,860 đéo cả nhớ nổi mấy câu thoại chết tiệt của mình. 990 01:18:12,990 --> 01:18:16,690 Tao tập rồi và giờ thì cứ như tao đéo tập gì cả! 991 01:18:16,830 --> 01:18:18,960 Mày ngồi trơ ra đấy như một con khỉ! 992 01:18:21,060 --> 01:18:22,760 Con mẹ mày 8 ly whiskey chua. 993 01:18:22,900 --> 01:18:25,870 Ba bốn ly còn chưa đủ sao mà còn uống tám ly! 994 01:18:26,000 --> 01:18:27,740 Vì sao chứ thằng nát rượu? 995 01:18:27,870 --> 01:18:29,570 Sao mày uống nhiều thế? 996 01:18:29,700 --> 01:18:32,070 Tối lại uống, tối lại uống. 997 01:18:32,210 --> 01:18:33,810 Xong rồi! Xong thật rồi! 998 01:18:33,940 --> 01:18:35,210 Xong mẹ nó rồi. 999 01:18:35,340 --> 01:18:37,580 Có cai rượu ngay được không? 1000 01:18:37,710 --> 01:18:41,220 Tự hứa với mày rằng mày sẽ cai rượu đi. 1001 01:18:41,350 --> 01:18:42,600 Chó chết. 1002 01:18:46,090 --> 01:18:47,890 Chó chết! 1003 01:18:48,010 --> 01:18:51,870 Mày sẽ cho con bé con kia thấy, cho cả thằng Jim Stacy chết dẫm kia 1004 01:18:51,970 --> 01:18:56,260 Cả cái studio chết dẫm đấy biết Rick Darlton là thằng chó nào, được không? 1005 01:18:56,400 --> 01:18:58,500 Để tao cho mày biết. 1006 01:18:58,630 --> 01:19:01,240 Nếu mày lại quên thoại, 1007 01:19:01,370 --> 01:19:04,270 đêm nay tao sẽ bắn vỡ sọ mày. 1008 01:19:04,410 --> 01:19:08,760 Hiểu không? Óc của mày sẽ tung tóe trong bể bơi nhà mày. 1009 01:19:08,870 --> 01:19:10,850 Tao nghiêm túc đấy thằng chó. 1010 01:19:10,950 --> 01:19:12,520 Lo mà tập trung đi. 1011 01:20:18,410 --> 01:20:20,500 - Em có tiến bộ không? - Vô cùng tốt. 1012 01:20:25,540 --> 01:20:28,280 Thưa quý ông quý bà... 1013 01:20:28,330 --> 01:20:30,980 # Đài KHJ Los Angeles # 1014 01:20:31,030 --> 01:20:34,420 Bây giờ là 3h31 chiều Los Angeles. Mời các bạn đến với chương trình The Real Don Steele. 1015 01:21:46,110 --> 01:21:47,170 Hey! 1016 01:21:48,240 --> 01:21:49,340 Chào! 1017 01:22:04,590 --> 01:22:06,990 Chết mẹ mày đi mấy thằng lợn! 1018 01:22:07,120 --> 01:22:08,680 Không phải chứ 1019 01:22:24,340 --> 01:22:25,510 Chào người đẹp. 1020 01:22:25,640 --> 01:22:27,980 Có vẻ như quá tam ba bận nhỉ. 1021 01:22:28,110 --> 01:22:29,980 Dưa chuột ăn ngon không? 1022 01:22:33,280 --> 01:22:36,550 Siêu ngon luôn. Hàng cao cấp đó. 1023 01:22:36,680 --> 01:22:38,190 - Mmm 1024 01:22:39,590 --> 01:22:40,820 Cho em đi nhờ một đoạn nhé? 1025 01:22:40,950 --> 01:22:42,190 Em muốn đi đâu? 1026 01:22:43,660 --> 01:22:45,830 Em về Chatsworth. 1027 01:22:45,960 --> 01:22:47,900 Chatsworth? 1028 01:22:48,030 --> 01:22:50,730 Cưng cả ngày đợi ở đại lộ Burbank 1029 01:22:50,860 --> 01:22:53,400 đợi đến khi có người chịu chở về Chatsworth á? 1030 01:22:53,540 --> 01:22:55,170 Du khách thích chở em mà. 1031 01:22:55,300 --> 01:22:57,500 Em là phần ưa thích nhất trong chuyến đi L.A của họ. 1032 01:22:57,640 --> 01:23:01,080 Họ sẽ được kể câu chuyện về Hollywood, rồi nàng hippie họ cho đi nhờ 1033 01:23:01,210 --> 01:23:04,880 đến trang trại phim Spahn chuyện đấy có thể nói cả đời 1034 01:23:05,010 --> 01:23:06,410 Chờ chút, trang trại phim Spahn à? 1035 01:23:07,780 --> 01:23:10,320 - Đúng thế - Cưng muốn đi trang trại phim Spahn à? 1036 01:23:10,440 --> 01:23:11,500 Uh huh. 1037 01:23:11,610 --> 01:23:14,950 - Cưng đến đó làm gì? - Em sống ở đấy mà. 1038 01:23:15,390 --> 01:23:19,330 - Một mình luôn? - Không. Có các bạn nữa. 1039 01:23:20,760 --> 01:23:25,030 Vậy là cưng và một đám bạn giống cưng sống ở trang trại phim Spahn? 1040 01:23:26,410 --> 01:23:27,560 Đúng thế. 1041 01:23:29,740 --> 01:23:31,310 Lên đi, anh sẽ chở cưng về. 1042 01:23:32,240 --> 01:23:33,440 Quá tuyệt! 1043 01:23:42,920 --> 01:23:45,080 Anh sẽ phải đến chỗ kia rồi đâm vào xa lộ Hollywood. 1044 01:23:45,220 --> 01:23:46,650 Anh biết nó ở đâu. 1045 01:23:48,690 --> 01:23:51,960 Anh là gã cao bồi già từng quay ở đấy sao? 1046 01:23:52,090 --> 01:23:53,590 Wow! 1047 01:23:53,730 --> 01:23:55,230 Sao vậy? 1048 01:23:55,360 --> 01:23:58,600 Chỉ là anh rất ngạc nhiên khi em có thể nói trúng phóc thế. 1049 01:23:58,730 --> 01:24:02,070 Gã cao bồi già từng quay ở trang trại phim Spahn. 1050 01:24:02,200 --> 01:24:08,180 Vậy là hồi xưa anh từng quay phim cao bồi ở đó à? 1051 01:24:09,940 --> 01:24:14,540 Nếu ý em ngày xưa là chỉ phim truyền hình 8 năm về trước, 1052 01:24:14,640 --> 01:24:15,940 thì đúng đấy. 1053 01:24:16,080 --> 01:24:17,420 Anh là diễn viên sao? 1054 01:24:17,550 --> 01:24:19,160 Không anh là diễn viên đóng thế. 1055 01:24:20,420 --> 01:24:22,090 Diễn viên đóng thế. 1056 01:24:23,260 --> 01:24:25,390 Thế thì còn tốt hơn 1057 01:24:25,530 --> 01:24:26,830 Sao lại tốt hơn? 1058 01:24:28,030 --> 01:24:30,270 - Diễn viên rất giả tạo - Oh 1059 01:24:30,400 --> 01:24:32,470 Bọn họ chỉ biết đọc lời thoại người khác viết sẵn 1060 01:24:32,600 --> 01:24:36,270 và làm bộ giết người trong mấy show TV ngu ngốc. 1061 01:24:36,400 --> 01:24:39,470 Trong khi đấy thì ở Việt Nam mỗi ngày đều có người thật bị giết 1062 01:25:02,140 --> 01:25:04,220 Muốn em thổi kèn trong lúc lái không? 1063 01:25:12,940 --> 01:25:16,160 - Em bao tuổi rồi? - Gì cơ? 1064 01:25:16,340 --> 01:25:18,010 Em bao nhiêu tuổi rồi? 1065 01:25:20,350 --> 01:25:21,280 Wow 1066 01:25:22,780 --> 01:25:25,990 Rất lâu không ai hỏi em câu này 1067 01:25:26,120 --> 01:25:27,680 Và đáp án là? 1068 01:25:30,160 --> 01:25:33,560 Được rồi. Anh muốn chơi đoán tuổi đúng không? 1069 01:25:34,860 --> 01:25:37,430 18 tuổi. Yên tâm chưa? 1070 01:25:37,570 --> 01:25:41,670 Em có giấy tờ gì, kiểu như bằng lái không?? 1071 01:25:41,800 --> 01:25:44,440 - Anh đang đùa em à? - Không, không có. 1072 01:25:44,570 --> 01:25:48,040 Anh cần giấy tờ nào đấy chứng minh em đúng 18 tuổi 1073 01:25:48,180 --> 01:25:50,950 nhưng em không có bởi vì em còn chưa đủ tuổi. 1074 01:25:54,210 --> 01:25:56,720 Mất hứng quá ông già. 1075 01:25:56,850 --> 01:25:57,920 Đang nói anh đó. 1076 01:25:58,050 --> 01:25:59,260 Ừ. 1077 01:26:03,830 --> 01:26:07,730 Rõ ràng là em cũng không quá nhỏ để phang anh 1078 01:26:07,860 --> 01:26:10,160 nhưng mà anh thì lại quá già để phang được em. 1079 01:26:11,480 --> 01:26:15,130 Cái mà quá già để làm là bóc lịch vì chơi mấy cô bé tuổi teen.(*) ( *Vụ Roman Polanski ấu dâm bé gái 13 tuổi ) 1080 01:26:16,900 --> 01:26:19,920 Cả đời anh vẫn luôn tránh bóc lịch và cũng chưa thất bại đâu. 1081 01:26:20,030 --> 01:26:23,940 Nếu mà có ngày đấy thì cũng không phải vì em. 1082 01:26:24,080 --> 01:26:25,210 Đừng để ý. 1083 01:26:28,180 --> 01:26:30,020 Em không có sao chứ ? 1084 01:26:30,150 --> 01:26:32,520 Con bé rất khỏe, không phải sao, bé cưng? 1085 01:26:32,650 --> 01:26:34,360 Em ổn, Scott. 1086 01:26:34,490 --> 01:26:35,960 Bọn chúng có làm đau em không? 1087 01:26:36,090 --> 01:26:37,890 Camera sẵn sàng rồi anh Dalton. 1088 01:26:39,590 --> 01:26:40,860 Tôi ra ngay đây. 1089 01:26:42,260 --> 01:26:44,470 Chiến tranh 1090 01:26:44,600 --> 01:26:47,440 Ta đã từng theo kỵ binh Anh xuất chinh ở Ấn Độ... 1091 01:27:39,690 --> 01:27:42,320 Chú ý. Năm giây sau bấm máy 1092 01:27:57,200 --> 01:27:59,710 Người của Lancer đến rồi. 1093 01:27:59,840 --> 01:28:01,880 Lão già có đến không? 1094 01:28:02,010 --> 01:28:05,180 Không. Nhưng có con trai lão đến. 1095 01:28:09,300 --> 01:28:10,870 Thằng nhóc Boston hả. 1096 01:28:12,050 --> 01:28:15,390 Tôi không biết. Mày từ Boston đến hả? 1097 01:28:15,510 --> 01:28:16,560 Đúng. 1098 01:28:16,690 --> 01:28:18,160 Nó là thằng đến từ Boston! 1099 01:28:19,960 --> 01:28:24,330 Người khác đợi ở ngoài, để thằng anh con bé đi vào. 1100 01:28:25,970 --> 01:28:27,700 Nghe thấy không, Boston. 1101 01:28:36,680 --> 01:28:38,480 Vào đi nhóc. 1102 01:28:39,780 --> 01:28:41,220 Thấy không cưng? 1103 01:28:41,350 --> 01:28:43,550 Ta đã nói là bọn chúng sẽ đến. 1104 01:28:45,190 --> 01:28:46,420 Em không sao chứ? 1105 01:28:46,550 --> 01:28:49,560 Ồ, con bé rất khỏe. 1106 01:28:49,690 --> 01:28:51,360 phải không nhóc? 1107 01:28:52,560 --> 01:28:54,500 Em không sao, Scott. 1108 01:28:54,630 --> 01:28:56,400 Bọn nó có làm em bị thương không? 1109 01:28:56,530 --> 01:28:58,600 Tao còn chưa làm gì đâu. 1110 01:28:58,730 --> 01:29:00,540 Nhưng chỉ.... một cái 1111 01:29:01,700 --> 01:29:03,270 là khác ngay. 1112 01:29:06,340 --> 01:29:07,880 Chà... 1113 01:29:08,010 --> 01:29:09,680 chân mày làm sao lại què thế? 1114 01:29:11,130 --> 01:29:13,010 Vì chiến tranh 1115 01:29:13,750 --> 01:29:15,350 Trận nào? 1116 01:29:15,480 --> 01:29:18,690 Tôi theo đoàn kỵ binh Anh xuất chinh ở Ấn Độ. 1117 01:29:18,820 --> 01:29:20,390 Ừ. 1118 01:29:20,520 --> 01:29:23,020 Cái bộ mày đang mặc kia là gì thế? 1119 01:29:23,160 --> 01:29:24,560 Thương kỵ binh Bengal. (Bengal Lancers.) 1120 01:29:28,490 --> 01:29:30,530 Buồn cười quá. 1121 01:29:30,660 --> 01:29:33,100 - Buồn cười quá - Nó không có buồn cười đến thế. 1122 01:29:33,230 --> 01:29:36,580 Cưng không hiểu sao? Bang a Lancer (đọc lái thành bắn 1 thằng Lancer) 1123 01:29:36,600 --> 01:29:37,940 Hm? 1124 01:29:38,070 --> 01:29:39,410 Ồ ha. 1125 01:29:39,540 --> 01:29:41,140 Đã hiểu. 1126 01:29:41,280 --> 01:29:44,340 - Đúng là buồn cười thật - Đúng thế 1127 01:29:44,480 --> 01:29:47,850 Mày có biết là bắt cóc sẽ bị treo cổ không. 1128 01:29:47,980 --> 01:29:50,690 Bắn vỡ sọ con bé này thì cũng thế. 1129 01:29:51,990 --> 01:29:54,990 nhưng bọn nó chỉ có thể treo cổ tao một lần, đúng không? 1130 01:29:56,130 --> 01:29:58,000 Thế nên... 1131 01:29:58,730 --> 01:30:02,660 Mày đến đây chỉ để họp đồng hương Boston? 1132 01:30:02,800 --> 01:30:05,430 - hay bàn về giá đây? - Bao nhiêu? 1133 01:30:05,570 --> 01:30:09,540 Có 50k$ thì tao 1134 01:30:09,670 --> 01:30:13,140 có thể mua được rất nhiều gà xốt Mễ. 1135 01:30:13,270 --> 01:30:14,680 Đấy là một số tiền quá lớn. 1136 01:30:14,810 --> 01:30:17,150 Con bé đáng giá hơn thế nhiều. 1137 01:30:17,280 --> 01:30:19,050 Mày không thấy thế sao? 1138 01:30:19,180 --> 01:30:20,480 Đồng ý. 1139 01:30:22,450 --> 01:30:24,120 Rồi sau đấy thì sao? 1140 01:30:24,250 --> 01:30:26,620 Tao sẽ cho một thằng đến trang trại của mày 1141 01:30:26,750 --> 01:30:29,020 rồi mới nói cụ thể cho mày. Nhưng mà... 1142 01:30:30,820 --> 01:30:34,730 có việc tao phải nói rõ ngay cho mày... 1143 01:30:36,100 --> 01:30:40,770 Tao không muốn một thằng thuần ngựa Mễ nào mang 50,000$ đến. 1144 01:30:40,900 --> 01:30:44,040 Tao muốn chính lão già kia tự mang đến. 1145 01:30:44,170 --> 01:30:49,710 Phải là Murdoch Lancer đưa tận tay $50,000 cho tao 1146 01:30:49,840 --> 01:30:53,010 không thì tao sẽ cho con nhóc này xuống giếng. 1147 01:30:53,150 --> 01:30:55,650 Rõ chưa nhóc Boston? 1148 01:30:55,780 --> 01:30:57,520 Hả? 1149 01:30:57,650 --> 01:30:59,050 Rõ. 1150 01:30:59,190 --> 01:31:01,460 Được rồi, nhóc đưa thư 1151 01:31:02,990 --> 01:31:04,530 đưa lời nhắn của tao về đi. 1152 01:31:11,300 --> 01:31:14,740 Tưởng tượng mình Hamlet tà ác, gợi cảm. 1153 01:31:14,870 --> 01:31:18,810 Đắm chìm trong nó. Tận hưởng nó. 1154 01:31:18,940 --> 01:31:20,500 Cắt! 1155 01:31:22,710 --> 01:31:23,880 Lạy hồn. 1156 01:31:24,010 --> 01:31:26,420 Chú không có làm cháu bị đau chứ Marabella? 1157 01:31:26,520 --> 01:31:29,680 Không, cháu không có sao. Cháu có đệm rồi. 1158 01:31:29,810 --> 01:31:32,420 cháu vẫn thường ném mình xuống sàn cho vui mà, 1159 01:31:32,530 --> 01:31:34,920 dù không có ai trả để cháu làm thế hết. 1160 01:31:35,060 --> 01:31:36,320 Cổng đã sẵn sàng. 1161 01:31:36,460 --> 01:31:38,860 Rick, Rick, Rick. 1162 01:31:38,990 --> 01:31:40,560 Bắt tay cái nào. 1163 01:31:40,700 --> 01:31:41,790 - Chính là nó - Thật sao? 1164 01:31:41,930 --> 01:31:43,360 Quá tuyệt vời. 1165 01:31:43,500 --> 01:31:44,770 - Cảm ơn - Tôi thích lắm. 1166 01:31:44,900 --> 01:31:48,700 Cái ý ném con bé xuống sàn của cậu cực kỳ hiệu quả. 1167 01:31:48,840 --> 01:31:50,800 Tôi nghĩ đến lúc ông nói Shakespeare, thế nên... 1168 01:31:50,940 --> 01:31:54,240 Đúng thế. Đúng là cái ý "Dọa tôi đi" 1169 01:31:54,370 --> 01:31:56,740 - Đúng. - Hamlet tà ác khiến người sợ hãi. 1170 01:31:56,880 --> 01:31:59,280 - Đúng vậy. - À đúng rồi... 1171 01:31:59,410 --> 01:32:03,150 "Thằng thuần ngựa Mễ"? Câu này ở đâu ra thế? 1172 01:32:03,280 --> 01:32:05,420 - Ngẫu hứng thôi. - Tốt lắm. 1173 01:32:05,550 --> 01:32:08,960 Đấy là màn ngẫu hứng siêu đúng lúc. 1174 01:32:09,090 --> 01:32:10,590 Bình thường không gặp được đâu. 1175 01:32:10,690 --> 01:32:12,250 - Rồi. Không vấn đề gì nha. - Vâng. 1176 01:32:12,360 --> 01:32:14,260 - Vậy là..không cần quay lại? - Không, quay xong rồi. 1177 01:32:14,390 --> 01:32:15,730 Quá tuyệt vời. 1178 01:32:15,850 --> 01:32:17,940 Nào mọi người. Cảnh tiếp là cảnh nhà thổ. 1179 01:32:18,040 --> 01:32:19,600 Chuẩn bị cảnh quay! 1180 01:32:23,050 --> 01:32:26,900 Đấy là màn diễn tuyệt nhất mà cháu thấy từ trước đến giờ. 1181 01:32:28,260 --> 01:32:30,340 Cám ơn cháu. 1182 01:32:47,600 --> 01:32:49,900 Rick Dalton huyền thoại. 1183 01:33:02,540 --> 01:33:03,650 Có xe đến. 1184 01:33:04,950 --> 01:33:06,410 Chưa nghe tiếng bao giờ. 1185 01:33:07,780 --> 01:33:10,120 Rắn, đi xem là ai đó. 1186 01:33:22,600 --> 01:33:24,000 Đấy là ai? 1187 01:33:24,130 --> 01:33:25,970 Còn chưa rõ lắm. 1188 01:33:26,100 --> 01:33:28,300 Là một chiếc Coupe de Ville vàng rất ngầu. 1189 01:33:28,440 --> 01:33:30,540 Nhìn chằm chằm nó. 1190 01:34:19,390 --> 01:34:20,920 Đi nào. 1191 01:34:37,540 --> 01:34:39,270 Người chết đâu hết rồi không biết? 1192 01:34:48,580 --> 01:34:50,020 Này Gypsy đâu rồi? 1193 01:34:50,150 --> 01:34:51,850 Cô ấy ở chỗ hàng phụ tùng. 1194 01:34:58,690 --> 01:35:00,790 Chào 1195 01:35:00,930 --> 01:35:03,960 Gypsy em muốn giới thiệu cho chị người bạn mới của em. 1196 01:35:04,100 --> 01:35:08,200 Một ông chú mặc áo Hawaii chở mèo con về. 1197 01:35:08,340 --> 01:35:09,940 Chỉ là chở về à? 1198 01:35:10,070 --> 01:35:14,070 Không. Nó dẫn ông ta đi gặp mọi người. 1199 01:35:14,210 --> 01:35:16,780 Canh ở cửa. Hắn đến thì nói với tao. 1200 01:35:18,950 --> 01:35:21,250 - Chào mừng anh đến với cộng đồng của chúng tôi. - Cảm ơn cô 1201 01:35:21,380 --> 01:35:23,820 Cảm ơn anh đã chở mèo con quý giá của chúng tôi về. 1202 01:35:23,950 --> 01:35:25,150 Không có gì đâu. 1203 01:35:25,260 --> 01:35:26,720 Bọn tôi yêu mèo con lắm. 1204 01:35:26,820 --> 01:35:28,390 Đàn ông chúng tôi cũng thế. (ám chỉ \./ phụ nữ ) 1205 01:35:28,490 --> 01:35:30,580 Mọi người đâu hết rồi? Bọn nhỏ đâu? 1206 01:35:30,690 --> 01:35:33,230 Mọi người đi Santa Barbara hết rồi. 1207 01:35:33,360 --> 01:35:34,830 Thật á? 1208 01:35:34,960 --> 01:35:36,960 Charlie đi rồi? Mọi người cũng đi luôn rồi? 1209 01:35:37,100 --> 01:35:40,100 Cũng không hẳn là mọi người, đại bộ phận đều đi 1210 01:35:43,070 --> 01:35:44,320 Chán thế. 1211 01:35:45,370 --> 01:35:47,980 Em rất muốn Cliff gặp Charlie. 1212 01:35:48,110 --> 01:35:50,380 Em nghĩ Charlie sẽ rất thích anh. 1213 01:35:50,510 --> 01:35:52,810 - Angel, chờ một chút - Vậy để lần tới đi. 1214 01:35:52,950 --> 01:35:55,380 Đúng, anh phải quay lại nữa. 1215 01:35:55,520 --> 01:35:57,490 - Nhé? - Đương nhiên rồi. 1216 01:35:59,320 --> 01:36:02,320 Bây giờ với cảnh tượng năm đó của anh thì thế nào? 1217 01:36:02,460 --> 01:36:04,030 Thay đổi không ít. 1218 01:36:07,430 --> 01:36:09,330 Lên ngựa không tồi đâu, Connie. 1219 01:36:09,460 --> 01:36:11,800 Hồi ở Tennessee thì tôi thường cưỡi ngựa hàng ngày. 1220 01:36:11,930 --> 01:36:13,970 - Thật thế hả? - Hàng ngày luôn? 1221 01:36:14,100 --> 01:36:16,000 Được rồi, là hàng tuần. 1222 01:36:16,140 --> 01:36:17,700 Rồi. 1223 01:36:17,840 --> 01:36:19,540 Cô bé đáng yêu nhỉ? 1224 01:36:23,180 --> 01:36:26,350 Tên tôi là Lulu. 1225 01:36:26,480 --> 01:36:28,250 Còn đây là Tex. 1226 01:36:28,380 --> 01:36:30,650 Bọn tôi sẽ dẫn hai người theo đường mòn 1227 01:36:30,780 --> 01:36:33,150 xuyên qua hẻm núi Santa Susana tuyệt đẹp. 1228 01:36:33,290 --> 01:36:37,310 - Curt, tôi nghe nói là ông rất có kinh nghiệm cưỡi ngựa. - Đúng vậy. 1229 01:36:37,410 --> 01:36:39,500 - Cô cũng thế phải không, Connie? - Đúng rồi. 1230 01:36:39,600 --> 01:36:41,030 Tex? Qua đây chút. 1231 01:36:41,160 --> 01:36:43,660 Vậy là hai người đều biết cưỡi ngựa, 1232 01:36:43,800 --> 01:36:46,940 tôi đoán chúng ta sẽ có một buổi cưỡi ngựa thật vui vẻ. 1233 01:36:47,070 --> 01:36:48,330 Hai người đã sẵn sàng chưa? 1234 01:36:48,470 --> 01:36:51,200 Mèo con mang theo một gã về. 1235 01:36:51,340 --> 01:36:53,310 Gypsy muốn anh qua xem một chút. 1236 01:36:53,440 --> 01:36:55,010 Được rồi. 1237 01:37:13,860 --> 01:37:16,830 Có người anh nhất định phải gặp kìa. 1238 01:37:16,960 --> 01:37:19,270 Một trong những người con trai được yêu quý nhất của chúng tôi. 1239 01:37:19,400 --> 01:37:21,940 Tex, qua gặp Cliff kìa. 1240 01:37:22,040 --> 01:37:23,290 Chào anh, Cliff. 1241 01:37:23,400 --> 01:37:26,530 Chào Tex. Cậu ở chỗ nào Texas thế? 1242 01:37:26,630 --> 01:37:28,920 À, một chỗ chắc anh chưa nghe bao giờ. Copeville. 1243 01:37:29,130 --> 01:37:31,250 Cậu đi qua Houston chưa? 1244 01:37:31,370 --> 01:37:32,780 Có chứ. 1245 01:37:32,890 --> 01:37:35,280 Tôi từng ở tại trại cải tạo Houston 2 tuần. 1246 01:37:35,390 --> 01:37:37,270 Lúc đấy là tháng 8, không đùa đâu. 1247 01:37:37,370 --> 01:37:39,750 Nghe có vẻ không vui lắm nhỉ. 1248 01:37:39,890 --> 01:37:42,790 Chỉ có thể nói đấy là thằng cớm cuối cùng bị tôi đập vỡ hàm thôi. 1249 01:37:47,230 --> 01:37:48,480 wow 1250 01:37:49,430 --> 01:37:51,900 Charlie sẽ siêu thích anh. 1251 01:37:52,030 --> 01:37:54,300 Gã Hawaii này có vẻ không tồi. 1252 01:37:54,440 --> 01:37:56,840 Mọi người nói chuyện rất thân mật 1253 01:37:56,970 --> 01:37:59,500 - Chúc vui vẻ - Cảm ơn. 1254 01:37:59,640 --> 01:38:02,810 Tex xem qua hắn rồi, giờ anh ấy đang rời đi. 1255 01:38:02,940 --> 01:38:05,240 Nếu hắn có đến thì báo tao biết. 1256 01:38:07,920 --> 01:38:10,480 George Spahn vẫn sở hữu chỗ này chứ? 1257 01:38:10,620 --> 01:38:13,150 Đúng thế, vẫn là George. 1258 01:38:13,290 --> 01:38:15,690 - Ông ấy còn ở đây không? - Vẫn còn. 1259 01:38:15,820 --> 01:38:18,690 Vậy là ông ấy còn ở phòng kia hả? 1260 01:38:18,820 --> 01:38:19,860 Đúng vậy 1261 01:38:19,960 --> 01:38:21,220 Giờ ông ấy có ở đây sao? 1262 01:38:21,330 --> 01:38:22,930 Chắc là thế. 1263 01:38:24,930 --> 01:38:27,530 Vậy là George cho phép mấy người ở lại đây hả? 1264 01:38:28,770 --> 01:38:29,940 Đương nhiên rồi. 1265 01:38:30,070 --> 01:38:31,640 Và mọi người đều chăm sóc ông ấy? 1266 01:38:32,840 --> 01:38:34,940 Chúng tôi đều chăm sóc George. 1267 01:38:35,070 --> 01:38:36,180 Chúng tôi rất yêu quý George. 1268 01:38:38,580 --> 01:38:42,280 Tôi vào chào hỏi ông bạn già chắc không sao chứ? 1269 01:38:42,420 --> 01:38:44,180 Giờ thì anh không thể gặp ông ấy. 1270 01:38:44,320 --> 01:38:46,550 Sao lại không gặp được bây giờ? 1271 01:38:48,160 --> 01:38:49,820 Vì ông ấy đang ngủ. 1272 01:38:51,620 --> 01:38:53,630 Giờ là giờ nghỉ của ông ấy. 1273 01:39:03,140 --> 01:39:05,710 Tôi nghĩ là tôi phải đi vào ngó một cái mới được. 1274 01:39:07,070 --> 01:39:10,680 Có khi ông ấy lại vừa rời giường cũng nên. 1275 01:39:20,250 --> 01:39:22,390 Gã Hawaii đang đến. 1276 01:39:23,620 --> 01:39:26,690 Được rồi, bọn mày cút hết đi. Để tao đối phó với nó. 1277 01:40:17,440 --> 01:40:18,950 Vậy đây là mẹ gấu hả? 1278 01:40:20,750 --> 01:40:22,820 - Có chuyện gì không? - Chắc là có đấy. 1279 01:40:22,950 --> 01:40:25,920 Tôi là bạn cũ của George, muốn vào chào ông ấy một câu. 1280 01:40:26,050 --> 01:40:29,390 Rất cảm ơn anh nhưng anh đến không đúng lúc lắm. 1281 01:40:29,520 --> 01:40:31,490 George đang ngủ bây giờ. 1282 01:40:31,630 --> 01:40:33,490 Ồ, tiếc thật. 1283 01:40:33,630 --> 01:40:34,900 Đúng là thế. 1284 01:40:36,260 --> 01:40:38,670 - Anh tên gì ấy nhỉ? - Cliff Booth. 1285 01:40:38,800 --> 01:40:40,170 Anh biết George hồi nào vậy? 1286 01:40:40,300 --> 01:40:42,670 Tôi từng quay phim cao bồi ở đây. 1287 01:40:42,800 --> 01:40:45,070 Lần cuối anh gặp George là khi nào? 1288 01:40:45,200 --> 01:40:48,410 À, để tôi nghĩ lại xem... 1289 01:40:49,310 --> 01:40:50,650 Tám năm trước. 1290 01:40:52,210 --> 01:40:53,750 Rất xin lỗi anh. 1291 01:40:53,880 --> 01:40:56,020 Tôi không biết là hai người thân nhau như vậy. 1292 01:40:56,150 --> 01:41:00,090 Lúc ông ấy dậy tôi sẽ báo là có anh đến. 1293 01:41:00,220 --> 01:41:04,090 Đã ở đây rồi thì tôi rất muốn vào chào ông ấy một câu. 1294 01:41:04,220 --> 01:41:08,600 Nếu không thì không biết bao giờ mới có dịp quay lại. 1295 01:41:08,730 --> 01:41:12,170 Tôi biết chứ, nhưng mà e là không thể. 1296 01:41:12,300 --> 01:41:15,800 Không thể? Tại sao lại không thể? 1297 01:41:15,920 --> 01:41:19,360 Tôi và George thích xem F.B.IBonanza vào tối chủ nhật. 1298 01:41:19,470 --> 01:41:21,030 nhưng George rất dễ ngủ gật vào buổi tối, 1299 01:41:21,140 --> 01:41:24,330 thế nên tôi để ông ấy ngủ giờ để không ảnh hưởng đến buổi tối. 1300 01:41:24,410 --> 01:41:25,650 À. 1301 01:41:26,980 --> 01:41:31,020 Nghe này tóc đỏ, tôi sẽ đi vào. 1302 01:41:31,150 --> 01:41:35,150 Dùng đôi mắt này để nhìn thật kỹ George. 1303 01:41:35,920 --> 01:41:37,130 cái này... 1304 01:41:39,120 --> 01:41:41,000 cũng ngăn không được tôi đâu. 1305 01:41:44,230 --> 01:41:45,480 Được thôi. 1306 01:41:46,320 --> 01:41:47,880 Tùy tiện. 1307 01:41:59,740 --> 01:42:01,180 Bạn sẽ không biết 1308 01:42:03,020 --> 01:42:05,260 người đàn ông tiếp theo mình gặp có phải người ấy không 1309 01:42:38,350 --> 01:42:41,240 Sạch sẽ sẽ tốt cho da của bạn. 1310 01:42:41,530 --> 01:42:43,310 Nhìn rất tươi mát tự nhiên 1311 01:42:43,420 --> 01:42:45,210 như thế bạn sẽ luôn sẵn sàng cho lần hẹn hò tới 1312 01:42:46,310 --> 01:42:47,870 Và bạn cũng không biết được 1313 01:42:48,220 --> 01:42:50,600 người bạn gặp tiếp theo có thể sẽ là người ấy 1314 01:42:58,750 --> 01:43:00,420 Một giọt Retsyn lóng lánh 1315 01:43:13,920 --> 01:43:15,590 Ông ấy ở đằng sau à? 1316 01:43:16,920 --> 01:43:18,890 Căn phòng cuối hành lang 1317 01:43:20,190 --> 01:43:23,600 Anh sẽ phải lay tỉnh ông ấy. Sáng nay tôi đã làm ông ấy bất tỉnh rồi. 1318 01:43:28,870 --> 01:43:30,870 Khả năng là ông ấy mệt. 1319 01:43:42,450 --> 01:43:44,120 À, ngài 8 năm trước... 1320 01:43:45,950 --> 01:43:50,090 George mù nên có lẽ anh phải nói với ông ấy anh là ai. 1321 01:44:15,580 --> 01:44:17,020 George ông dậy chưa? 1322 01:44:35,770 --> 01:44:36,920 George? 1323 01:44:39,110 --> 01:44:40,250 George? 1324 01:44:44,120 --> 01:44:45,230 George? 1325 01:44:47,890 --> 01:44:50,300 - George - Trời ạ 1326 01:44:50,410 --> 01:44:52,700 - Chào George - Chờ một chút 1327 01:44:52,910 --> 01:44:54,790 - Có chuyện gì vậy? - Không có việc gì 1328 01:44:54,890 --> 01:44:57,180 - Xin lỗi đã quấy rầy ông 1329 01:44:57,290 --> 01:45:00,100 - Anh là ai? - Cliff Booth 1330 01:45:00,260 --> 01:45:03,440 Tiện đi ngang qua nên tôi tạt vào xem ông thế nào.. 1331 01:45:03,550 --> 01:45:05,010 John Wilkes Booth? 1332 01:45:05,110 --> 01:45:06,670 Không, là Cliff Booth. 1333 01:45:09,010 --> 01:45:10,240 Ai vậy? 1334 01:45:10,380 --> 01:45:12,830 Tôi từng quay Bounty Law ở đây, George. 1335 01:45:12,930 --> 01:45:15,020 Tôi là đóng thế của Rick Dalton. 1336 01:45:15,120 --> 01:45:17,930 - Ai cơ? - Rick Dalton. 1337 01:45:18,050 --> 01:45:19,580 Anh em nhà Dalton hả? 1338 01:45:19,720 --> 01:45:21,320 Không, là Rick Dalton. 1339 01:45:22,860 --> 01:45:24,020 Đấy là ai vậy? 1340 01:45:24,160 --> 01:45:26,930 Anh ta là diễn viên chính trong Bounty Law. 1341 01:45:27,060 --> 01:45:28,730 Vậy anh là ai? 1342 01:45:28,860 --> 01:45:30,740 Tôi là đóng thế của Rick. 1343 01:45:31,590 --> 01:45:33,470 Rick là ai? 1344 01:45:33,580 --> 01:45:35,350 Không quan trọng George. 1345 01:45:35,450 --> 01:45:40,460 Trước kia chúng ta là đồng sự, giờ tôi chỉ muốn xem ông có ổn không thôi. 1346 01:45:40,670 --> 01:45:42,940 - Ta không có ổn. - Chuyện gì thế? 1347 01:45:43,080 --> 01:45:44,740 Có nhìn thấy cái quỷ gì đâu. 1348 01:45:44,880 --> 01:45:46,610 Đấy có phải chuyện gì không? 1349 01:45:46,740 --> 01:45:48,450 Nhìn không thấy gì hết, được chưa? 1350 01:45:48,580 --> 01:45:51,020 Rất xin lỗi. Tôi vừa mới nghe người ta nói. 1351 01:45:51,150 --> 01:45:53,720 Chít chít lệnh cho ta phải đi ngủ. 1352 01:45:53,850 --> 01:45:56,090 Là đứa tóc đỏ bên ngoài đấy à? 1353 01:45:59,090 --> 01:46:01,530 Anh thích kiếm chuyện đúng không? 1354 01:46:01,660 --> 01:46:03,090 Anh gọi ta dậy, 1355 01:46:03,230 --> 01:46:07,770 và không phải ta đã nói là ta mù mẹ nó rồi sao! 1356 01:46:07,900 --> 01:46:10,940 Làm sao ta biết được là cô gái đấy 1357 01:46:11,070 --> 01:46:13,770 tóc màu quái gì hả? 1358 01:46:13,910 --> 01:46:15,670 Cũng phải George. 1359 01:46:19,210 --> 01:46:22,480 - Khỏi cần. - Được rồi. 1360 01:46:22,620 --> 01:46:25,120 Không phải ai cũng cần đóng thế. 1361 01:46:32,760 --> 01:46:35,160 Ta không biết anh là ai... 1362 01:46:36,790 --> 01:46:38,830 nhưng hôm nay anh làm ta rất cảm động. 1363 01:46:40,830 --> 01:46:43,330 Anh đến thăm ta. 1364 01:46:43,470 --> 01:46:45,500 Và giờ ta phải đi ngủ. 1365 01:46:48,070 --> 01:46:50,710 Tối nay ta còn phải xem "F.B.I" 1366 01:46:50,840 --> 01:46:52,340 Ta cùng xem với Chít chít. 1367 01:46:53,810 --> 01:46:57,280 Nếu ta ngủ gật thì cô ta sẽ rất khó chịu. 1368 01:46:57,420 --> 01:47:00,220 Lúc cô ta rất khó chịu thì thế nào hả George? 1369 01:47:01,580 --> 01:47:03,140 Chẳng thế nào cả. 1370 01:47:04,290 --> 01:47:06,620 Chỉ là ta không muốn cô ấy thất vọng. 1371 01:47:11,500 --> 01:47:15,200 Thế nên ông đồng ý cho đám hippie ở lại đây? 1372 01:47:20,770 --> 01:47:23,170 Anh là thằng quái nào? 1373 01:47:23,310 --> 01:47:26,510 Cliff Booth. Diễn viên đóng thế. 1374 01:47:26,640 --> 01:47:28,810 Chúng ta đã từng là đồng sự George 1375 01:47:28,950 --> 01:47:31,650 Tôi chỉ muốn xem ông có ổn không thôi. 1376 01:47:31,780 --> 01:47:35,450 Và mong là bọn hippie không lợi dụng ông. 1377 01:47:35,590 --> 01:47:38,320 - Chít chít à? - Đúng rồi. 1378 01:47:38,460 --> 01:47:40,730 Cô ấy yêu ta. 1379 01:47:42,930 --> 01:47:45,030 Thế nên anh biến mẹ đi. 1380 01:47:53,500 --> 01:47:55,170 Giữ gìn nhé, George. 1381 01:48:02,010 --> 01:48:03,650 Chết tiệt. 1382 01:48:25,100 --> 01:48:26,570 Anh làm tôi rất mất mặt. 1383 01:48:27,570 --> 01:48:29,910 Ờ. Xin lỗi nhé. 1384 01:48:32,190 --> 01:48:35,220 Tâm sự với George sao rồi? Bọn tôi bắt cóc ông ta à? 1385 01:48:35,320 --> 01:48:37,090 Tôi sẽ không dùng từ này. 1386 01:48:37,200 --> 01:48:39,390 Tán gẫu với ông ta rồi, anh đã yên tâm chưa? 1387 01:48:39,490 --> 01:48:41,210 Không quá yên tâm đâu 1388 01:48:41,370 --> 01:48:43,450 Đưa anh đến đúng là sai lầm. Anh nên đi đi. 1389 01:48:43,560 --> 01:48:45,330 Đã sớm muốn đi rồi. 1390 01:48:49,400 --> 01:48:53,360 George không mù. Anh mới là thằng mù! 1391 01:49:38,140 --> 01:49:39,810 Mày làm à? 1392 01:49:44,660 --> 01:49:46,950 Đây không phải xe của tao. 1393 01:49:47,090 --> 01:49:49,150 Là xe của sếp tao. 1394 01:49:49,290 --> 01:49:53,160 Nếu xe của sếp xảy ra chuyện thì tao sẽ gặp rắc rối. 1395 01:49:55,030 --> 01:49:57,640 May cho mày là xe cậu ấy có lốp dự phòng. 1396 01:50:11,480 --> 01:50:12,880 Thay nó. 1397 01:50:13,010 --> 01:50:15,180 Mẹ mày! 1398 01:50:41,410 --> 01:50:43,610 - Để anh ấy yên - Anh ấy yếu lắm! 1399 01:50:43,740 --> 01:50:45,280 Anh ấy yếu lắm. 1400 01:50:45,410 --> 01:50:47,430 Anh ấy yếu lắm, anh ấy không biết gì cả. 1401 01:50:47,540 --> 01:50:49,100 Các quý cô. 1402 01:50:55,720 --> 01:50:58,760 Bước thêm một bước nữa tôi sẽ đấm cho hắn rụng hết răng. 1403 01:51:10,170 --> 01:51:11,800 Sửa đi. 1404 01:51:11,940 --> 01:51:14,200 Ít nhất phải cho tao lau mặt đã chứ? 1405 01:51:14,340 --> 01:51:15,810 Không. 1406 01:51:15,940 --> 01:51:17,610 Sửa cái lốp trước. 1407 01:51:27,590 --> 01:51:29,620 Sundance (tên nv trong Butch Cassidy and the Sundance Kid) 1408 01:51:29,750 --> 01:51:33,260 Cưỡi ngựa đi gọi Tex về ngay đây. 1409 01:51:33,390 --> 01:51:34,540 Được. 1410 01:51:43,600 --> 01:51:45,300 Em yêu anh 1411 01:52:09,700 --> 01:52:12,130 Tex! Tex! 1412 01:52:12,260 --> 01:52:15,270 Lão Hawaii đang đấm Clem ngay ở trang trại. 1413 01:52:15,400 --> 01:52:17,170 Chết tiệt. 1414 01:52:17,300 --> 01:52:20,570 Để tôi thay Tex. Mời đi lối này. 1415 01:53:00,060 --> 01:53:02,140 Bây giờ là 5h chiều ở Los Angeles 1416 01:53:02,210 --> 01:53:05,910 # 93 KHJ # 1417 01:53:10,490 --> 01:53:12,050 Clem, không sao chứ? 1418 01:54:26,860 --> 01:54:28,070 À... 1419 01:54:28,200 --> 01:54:30,270 Cậu muốn vào xem tôi diễn F.B.I không? 1420 01:54:30,400 --> 01:54:34,570 Tôi đã sớm nghĩ thế. Tôi có mua lốc bia để ở cốp. Chắc ta phải gọi thêm cái pizza nữa. 1421 01:54:34,710 --> 01:54:35,940 Chuẩn đấy 1422 01:54:36,070 --> 01:54:37,340 Chuẩn đấy. 1423 01:54:58,500 --> 01:55:01,000 18 dặm đến Pendleton, Willard. 1424 01:55:01,130 --> 01:55:03,300 hi vọng chúng ta thuận buồm xuôi gió 1425 01:55:03,440 --> 01:55:05,940 dỡ hàng rồi quay về El Toro trước khi con tôi đi ngủ 1426 01:55:10,780 --> 01:55:14,510 Này, hôm nay tôi có mua một điếu LSD (thuốc gây ảo giác) 1427 01:55:14,650 --> 01:55:15,950 Thế hả? 1428 01:55:16,080 --> 01:55:18,120 Anh muốn mua thuốc LSD không? 1429 01:55:18,220 --> 01:55:19,580 Ừ. 1430 01:55:19,680 --> 01:55:21,770 Nếu tôi muốn phê thì tôi sẽ phê ở đây. 1431 01:55:21,870 --> 01:55:24,160 đi lòng vòng tản bộ trong rừng. Chứ không phải trong nhà tôi. 1432 01:55:25,940 --> 01:55:29,480 - Tôi sẽ để ở đây, không lại nhầm là thuốc hút. - Đúng 1433 01:55:29,660 --> 01:55:32,500 Cậu muốn hút thì cứ hút. Để lại tôi một ít là được. 1434 01:55:32,630 --> 01:55:37,840 Thôi, tôi không muốn hút cái gì ảo giác đâu. Có rượu là đủ rồi. 1435 01:55:39,300 --> 01:55:41,140 Tôi ra kìa. 1436 01:55:44,510 --> 01:55:46,540 có vấn đề gì sao hạ sĩ? 1437 01:55:46,680 --> 01:55:48,210 có chiếc xe đi theo chúng ta, thưa sếp 1438 01:55:51,480 --> 01:55:53,950 có thể là tay nông dân nào đó đang có việc vội 1439 01:55:55,820 --> 01:55:57,490 Được rồi 1440 01:55:57,620 --> 01:56:00,990 - Tăng tốc hết mức có thể đi - Vâng thưa sếp 1441 01:56:03,790 --> 01:56:05,630 Đấy là đường PCH à? (Pacific Coast Highway) 1442 01:56:05,760 --> 01:56:08,730 Đúng thế. Malibu. 1443 01:56:08,870 --> 01:56:11,170 Hẻm núi Puerco hay cái quỷ gì đấy, tôi cũng chả nhớ. 1444 01:56:17,010 --> 01:56:19,680 Ố ồ, gặp rắc rối rồi. 1445 01:56:22,230 --> 01:56:24,180 Bùm. 1446 01:56:24,320 --> 01:56:26,250 Trời đất, thẳng mặt luôn. 1447 01:56:37,940 --> 01:56:40,540 - Nhảy đẹp đấy. - Cảm ơn. 1448 01:56:44,100 --> 01:56:46,940 Cái xác thứ 2. 1449 01:56:53,680 --> 01:56:55,410 Tôi thích cảnh đấy. 1450 01:56:55,550 --> 01:56:58,050 Gã đấy đúng là khốn nạn. 1451 01:57:04,360 --> 01:57:06,290 Đấy là Bobby Hogan. Người tốt. 1452 01:57:15,770 --> 01:57:18,070 Được rồi, chuẩn bị xem khoảnh khắc FBI siêu ngầu của tôi này 1453 01:57:18,200 --> 01:57:20,440 - Bọn chúng đều chết rồi. - Tốt lắm. 1454 01:57:24,700 --> 01:57:26,270 (Michael Murtaugh trộm cướp tài sản chính phủ) 1455 01:57:28,810 --> 01:57:30,480 "Michael Murtaugh." 1456 01:57:30,620 --> 01:57:32,450 - FBI - Michael Murtaugh. 1457 01:57:32,580 --> 01:57:33,850 Buongiorno, Sergio. 1458 01:57:33,990 --> 01:57:38,890 Chuyển sang kênh 7 đài ABC, phim F.B.I 1459 01:57:39,020 --> 01:57:41,930 Tôi đã tìm được người diễn Nebraska Jim cho ông rồi. 1460 01:57:42,060 --> 01:57:45,630 diễn viên chính Philip Abbott, William Reynolds. 1461 01:57:47,770 --> 01:57:50,800 khách mời James Farentino 1462 01:57:50,930 --> 01:57:52,300 Rick Dalton... 1463 01:57:52,440 --> 01:57:54,400 Thấy tôi nhai kẹo đẹp không? 1464 01:57:54,540 --> 01:57:56,270 - Norman Fell. - Ngầu. 1465 01:57:56,410 --> 01:58:00,310 - Tập hôm nay có tên "Đường phố vắng lặng" - Đường phố vắng lặng 1466 01:58:00,420 --> 01:58:03,230 Khi Rick Dalton cầm khẩu súng ngắn thì khác ngay. 1467 01:58:03,340 --> 01:58:04,690 Chuẩn luôn. 1468 01:58:04,820 --> 01:58:05,960 New Ford Cortina. 1469 01:58:09,960 --> 01:58:13,080 Sáu tháng sau 1470 01:58:18,740 --> 01:58:23,740 Ngày 8/8/1969, thứ Sáu 1471 01:58:26,970 --> 01:58:30,340 - Nhìn ngon quá, cảm ơn cô - Chúc ngài ngon miệng. 1472 01:58:30,480 --> 01:58:33,210 Ừ 1473 01:58:36,010 --> 01:58:38,350 Sau cuộc hẹn ăn trưa ở Musso & Frank 1474 01:58:38,480 --> 01:58:42,180 Marvin đã cho Rick cơ hội ở ngành công nghiệp film Italy 1475 01:58:42,330 --> 01:58:45,460 Rick Dalton, tôi là Marvin Schwarz. Chờ chút. 1476 01:58:45,620 --> 01:58:47,760 Hennessy X.O thêm khối đá. 1477 01:58:47,890 --> 01:58:49,360 Vâng thưa ngài Schwarz. 1478 01:58:49,490 --> 01:58:53,230 Hai từ thôi. Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1479 01:58:53,360 --> 01:58:56,400 Nebraska gì? Sergio nào thế? 1480 01:58:56,530 --> 01:58:58,070 Sergio Corbucci. 1481 01:58:58,200 --> 01:58:59,670 Đấy là ai vậy? 1482 01:58:59,800 --> 01:59:03,440 Đạo diễn phim cao bồi Ý số 2 thế giới 1483 01:59:03,570 --> 01:59:06,880 Ông ta đang quay 1 bộ phim là Nebraska Jim. 1484 01:59:07,010 --> 01:59:09,450 và bởi vì tôi mà ông ta đang cân nhắc anh. 1485 01:59:09,860 --> 01:59:12,450 Rồi sau đó Rick lấy được vai trong Nebraska Jim. 1486 01:59:12,580 --> 01:59:14,950 Và Rick đã tạo ra một Nebraska Jim hấp dẫn, 1487 01:59:15,090 --> 01:59:19,920 đầy độc đáo trong danh sách những nhân vật phản diện của Sergio Corbucci 1488 01:59:21,360 --> 01:59:24,590 Ở Rome Rick rất thích cánh săn ảnh và những ồn ào họ dựng lên 1489 01:59:24,730 --> 01:59:28,270 giữa anh và bạn diễn trong Nebraska Jim là Daphna Ben-Cobo. 1490 01:59:28,400 --> 01:59:31,900 Được rồi các bạn. 1491 01:59:32,040 --> 01:59:36,610 Rick yêu đồ ăn nơi đấy đến mức tăng gần 7 ký trong suốt thời giản ở Ý 1492 01:59:36,740 --> 01:59:39,610 nhưng anh không thích cách người Ý làm điện ảnh 1493 01:59:39,730 --> 01:59:43,070 Thực tế anh ta thấy kiểu quay ở đây giống như trò hề khi mà các diễn viên 1494 01:59:43,170 --> 01:59:46,640 nói tiếng mẹ đẻ rồi sau đó đi lồng tiếng lại 1495 01:59:46,740 --> 01:59:48,240 Hậu trường Nebraska Jim 1496 01:59:48,340 --> 01:59:52,190 Lúc ở Rome, Marvin đã an bài Rick tham gia 3 bộ phim Ý khác 1497 01:59:52,320 --> 01:59:56,090 Phim cao bồi thứ 2 mà anh đóng là "Gringo đã nói: Kết liễu tao đi, Ringo 1498 01:59:56,230 --> 01:59:57,690 vai chính còn có Joseph Cotten 1499 01:59:57,830 --> 02:00:02,230 đạo diễn là Calvin Jackson Padget - nghệ danh của Giorgio Ferroni 1500 02:00:02,370 --> 02:00:04,800 phim thứ 3 là phim hợp tác giữa Ý và Tây Ban Nha 1501 02:00:04,940 --> 02:00:06,640 anh đóng cùng Telly Savalas, 1502 02:00:06,770 --> 02:00:11,070 có tên là Máu đỏ, Da đỏ đạo diễn bởi Joaquin Romero Marchent 1503 02:00:11,210 --> 02:00:14,310 dựa trên cuốn tiểu thuyết "Chỉ có người da đỏ chết mới là người tốt" 1504 02:00:14,440 --> 02:00:16,750 của Floyd Raye Wilson. 1505 02:00:16,880 --> 02:00:20,820 phim thứ 4 của anh, một phim điệp viên Ý, ăn theo loạt phim James Bond 1506 02:00:20,930 --> 02:00:25,250 do Antonio Margheriti đạo diễn có tên là Operazione Dyn-O-Mite! 1507 02:01:07,530 --> 02:01:11,470 Nửa năm ở Ý Rick cũng kiếm được không ít, 1508 02:01:11,600 --> 02:01:15,570 nhưng những căn hộ kiểu Ý cũng ngốn kha khá đống thu nhập của anh. 1509 02:01:17,440 --> 02:01:20,510 Vậy là khi trở lại Hollywood bằng chuyến bay của hãng Pan American, 1510 02:01:20,650 --> 02:01:24,080 Rick đã có 4 bộ phim dắt lưng, và một ít tiền dắt túi 1511 02:01:24,220 --> 02:01:29,190 còn có cô vợ mới toanh người Ý - Francesca Cappucci, một ngôi sao đang lên. 1512 02:01:31,770 --> 02:01:35,420 Đang nhanh chóng hướng đến một cuộc sống mới và một tương lai không chắc chắn, 1513 02:01:35,580 --> 02:01:38,710 Rick không chắc điều gì đang chờ phía trước 1514 02:01:41,520 --> 02:01:45,690 Đến với khoang phổ thông phía sau, đang uống hết ly Bloody Mary này đến ly khác 1515 02:01:45,810 --> 02:01:49,500 là Cliff Booth, anh cũng đang trở về Los Angeles. 1516 02:01:49,760 --> 02:01:54,580 Anh đã theo Rick suốt 6 tháng ròng rã ở Ý. 1517 02:01:54,710 --> 02:01:59,720 Nhưng trước lúc bay về, hai người đã đi đến một thỏa thuận 1518 02:01:59,850 --> 02:02:01,150 Tôi muốn nói điều này... 1519 02:02:02,100 --> 02:02:03,490 Có lẽ... ừ 1520 02:02:05,190 --> 02:02:06,720 Tôi mới lấy vợ.... ừ... 1521 02:02:07,590 --> 02:02:10,720 Thực sự là tôi không trả nổi tiền lương cho cậu nữa Cliff 1522 02:02:10,870 --> 02:02:14,700 Cậu biết không? Ngay cả tiền nhà mình tôi còn chịu không nổi rồi. 1523 02:02:14,830 --> 02:02:17,500 Vậy nên tôi tính bán căn nhà đi 1524 02:02:17,630 --> 02:02:21,410 mua căn hộ ở Toluca Lake, còn ít gửi ngân hàng. 1525 02:02:21,540 --> 02:02:24,170 Cậu biết kiểu tiết kiệm sinh hoạt gửi ngân hàng đấy. 1526 02:02:24,310 --> 02:02:27,180 Mong là tôi có thể đóng trong mùa thử chiếu sắp tới. 1527 02:02:27,310 --> 02:02:28,450 Kế hoạch tốt đấy chứ. 1528 02:02:28,580 --> 02:02:30,610 Ừ. 1529 02:02:30,750 --> 02:02:33,120 Mà đến lúc đấy, chả biết tôi còn chống nổi không, 1530 02:02:33,250 --> 02:02:37,250 hoặc là thành một công dân Los Angeles như Eddie O 'Brien nói, 1531 02:02:37,390 --> 02:02:41,630 không thì chuẩn bị đóng gói về Missouri. 1532 02:02:41,760 --> 02:02:46,230 Sau chuyến du hành Châu Âu này, tôi nghĩ chúng ta... 1533 02:02:47,900 --> 02:02:50,300 chúng ta đã đến cuối chặng đường rồi, Cliff. 1534 02:03:01,450 --> 02:03:03,450 Thế nên sau 9 năm hợp tác, 1535 02:03:03,580 --> 02:03:07,910 bốn bộ phim Ý này chính là khoảng thời gian cuối cùng Rick và Cliff gặp nhau 1536 02:03:08,120 --> 02:03:10,730 Cliff không biết mình sẽ làm gì 1537 02:03:10,830 --> 02:03:13,180 Điều duy nhất hai người xác định là 1538 02:03:13,280 --> 02:03:16,510 đêm nay Rick cùng Cliff sẽ có một trận say bí tỉ 1539 02:03:16,830 --> 02:03:20,060 Bởi cả hai đều biết đáp xuống El Segundo, 1540 02:03:20,160 --> 02:03:22,560 sẽ là dấu chấm cho một thời đại của hai người. 1541 02:03:22,670 --> 02:03:24,960 Và khi bạn kết thúc hợp tác với ông bạn 1542 02:03:25,060 --> 02:03:27,460 thân hơn anh em, chỉ kém bà vợ một chút 1543 02:03:27,570 --> 02:03:32,260 thì không say không về là cách duy nhất để nói từ biệt. 1544 02:04:28,670 --> 02:04:30,340 Nhà mình đây rồi, em yêu. 1545 02:04:31,380 --> 02:04:33,260 - Em thích không? - Em thích lắm. 1546 02:04:44,880 --> 02:04:46,080 Cậu muốn treo ở đâu? 1547 02:04:47,360 --> 02:04:50,070 Thời gian: 12h30 1548 02:04:50,660 --> 02:04:51,860 Ai đó ạ 1549 02:04:51,970 --> 02:04:55,210 - Là mình Joanna và em bé - Á. Cậu vào đi 1550 02:05:00,990 --> 02:05:02,240 Xing chào! 1551 02:05:02,450 --> 02:05:05,470 Cậu khỏe không? 1552 02:05:05,600 --> 02:05:07,800 - Trời đất ơi, cậu sắp sinh rồi! - Mình biết! 1553 02:05:07,940 --> 02:05:09,540 - Mình biết! 1554 02:05:09,670 --> 02:05:12,540 - Đây là phòng em bé - Trời ạ Sharon 1555 02:05:12,680 --> 02:05:13,950 - Đẹp thật đấy - Cậu thích không? 1556 02:05:14,080 --> 02:05:15,280 Đôi giày nhỏ này! 1557 02:05:15,410 --> 02:05:16,610 Vâng. 1558 02:05:18,410 --> 02:05:20,280 Mình sắp no vỡ bụng rồi. 1559 02:05:20,390 --> 02:05:23,310 - Cậu sẽ trở thành một bà mẹ tuyệt vời. - Cảm ơn cậu 1560 02:05:26,860 --> 02:05:29,460 Thời gian: 3h chiều 1561 02:05:34,050 --> 02:05:36,130 Thời gian: 5h chiều 1562 02:05:39,260 --> 02:05:40,930 - Cảm ơn cô, Gillian. - Bye! 1563 02:05:41,030 --> 02:05:42,600 Bai, Brandy! 1564 02:05:46,660 --> 02:05:49,580 Trong khi Roman ở tại London chuẩn bị cho bộ phim tiếp theo 1565 02:05:49,690 --> 02:05:52,610 Sharon đón hai người bạn chuyển vào căn nhà ở Cielo 1566 02:05:52,710 --> 02:05:56,050 Voytek Frykowski, một người bạn cũ của Roman ở Ba Lan 1567 02:05:56,150 --> 02:05:58,760 cùng bạn gái của anh là Abigail Folger, một nhân viên công tác xã hội. 1568 02:05:58,860 --> 02:06:01,780 Cô ấy là người thừa kế của đế quốc cà phê Folger nổi tiếng. 1569 02:06:43,600 --> 02:06:47,040 đêm đó Sharon và hai vị khách, đương nhiên còn có Jay... 1570 02:06:47,140 --> 02:06:52,150 đến quán cơm Mễ "El Coyote" ở tây Hollywood để ăn tối 1571 02:06:56,630 --> 02:06:59,130 Bên rạp người lớn kia có gì thế? 1572 02:06:59,240 --> 02:07:00,900 À, họ có lễ ra mắt phim. 1573 02:07:01,110 --> 02:07:02,780 Phim người lớn cũng có lễ ra mắt á? 1574 02:07:02,890 --> 02:07:05,180 Có chứ. Vui lắm đấy. 1575 02:07:05,360 --> 02:07:07,060 - Chỗ này lúc nào cũng đông đúc - Tớ biết. 1576 02:07:07,190 --> 02:07:08,490 Ghê thật. 1577 02:07:14,070 --> 02:07:15,600 Mời các vị ngồi chỗ này. 1578 02:07:17,000 --> 02:07:18,790 - Các quý ông. - Ồ, cảm ơn. 1579 02:07:18,940 --> 02:07:20,440 Quán Casa Vega 1580 02:07:20,540 --> 02:07:21,890 Hơn 8:30 tối, 1581 02:07:22,000 --> 02:07:26,590 Rick cùng Cliff đến nhà hàng Mexico Casa Vega trên đường Ventura. 1582 02:07:32,580 --> 02:07:33,810 Chào mừng ngài đã đến. 1583 02:07:35,780 --> 02:07:36,920 Không có gì, thưa ngài. 1584 02:07:47,750 --> 02:07:50,250 Ái chà chà, đây không phải là rắn hổ mang sao. 1585 02:07:50,360 --> 02:07:52,960 - Douglas, dạo này sao rồi? - Rick khỏe không? Rất vui được gặp anh. 1586 02:07:53,070 --> 02:07:54,790 Vợ anh thế nào? 1587 02:07:54,940 --> 02:07:57,440 Đùa thôi! 1588 02:08:00,310 --> 02:08:02,400 Brandy thì ở lại nhà Rick 1589 02:08:02,500 --> 02:08:05,160 trông coi mỹ nữ Ý đang ngủ say trên giường 1590 02:08:05,270 --> 02:08:07,870 chờ Cliff và Rick về nhà... 1591 02:08:09,330 --> 02:08:11,840 Còn Francesca do bị lệch múi giờ nên đang ngủ. 1592 02:08:14,810 --> 02:08:17,420 Nhưng anh chỉ được trả cho cái ngày cắt tóc cho hắn thôi đúng không? 1593 02:08:17,520 --> 02:08:20,020 Không, không, tôi được trả 1000$ một ngày. 1594 02:08:20,130 --> 02:08:23,150 Không, không, tôi được trả 1000$ một ngày. 1595 02:08:23,310 --> 02:08:26,540 Ở El Coyote mọi người đều vui vẻ uống margaritas, 1596 02:08:26,640 --> 02:08:28,420 ngoại trừ Sharon 1597 02:08:28,630 --> 02:08:32,300 Sharon đang trải qua giai đoạn phiền muộn khi mang thai 1598 02:08:32,440 --> 02:08:36,270 không chỉ thế, đấy cũng là đêm nóng nhất trong năm, 1599 02:08:36,410 --> 02:08:39,890 khiến cô vốn đang mang thai lại càng thêm khó chịu 1600 02:08:40,090 --> 02:08:42,180 Tôi không muốn tiệc tùng gì nữa. Mệt mỏi quá rồi. 1601 02:08:42,310 --> 02:08:44,110 Bởi vì ông ấy được việc 1602 02:08:44,250 --> 02:08:46,790 Không, không phải là bởi vì ông ấy được việc 1603 02:08:46,920 --> 02:08:50,190 Thời gian công sức bỏ ra cũng giống bao đạo diễn khác đấy thôi. 1604 02:08:50,320 --> 02:08:52,420 Quan trọng là làm được cái gì. 1605 02:08:52,550 --> 02:08:54,850 Rick và Cliff uống rất nhiều rượu ở Casa Vega, 1606 02:08:54,950 --> 02:08:58,660 nên lúc về họ để lại chiếc Cadillac và bắt taxi về nhà 1607 02:08:58,810 --> 02:09:02,980 Đạo diễn hành động vĩ đại nhất, lại là thằng bị xem nhẹ nhất. 1608 02:09:03,290 --> 02:09:04,650 Khoảng 10h 1609 02:09:04,750 --> 02:09:08,720 Sharon và các bạn rời El Coyote và về nhà. 1610 02:09:16,850 --> 02:09:20,600 Anh uống chắc 19 ly margaritas. 1611 02:09:22,430 --> 02:09:24,620 bốn người bọn họ lại chơi với nhau thêm một lúc 1612 02:09:24,770 --> 02:09:26,860 Abigail còn đánh một bản piano... 1613 02:09:27,070 --> 02:09:36,230 Bài Straight Shooter 1614 02:10:03,410 --> 02:10:05,280 Cho đến khi cô ấy về phòng 1615 02:10:05,390 --> 02:10:07,060 hút một điếu thuốc và đọc sách 1616 02:10:07,160 --> 02:10:08,720 thì lúc đấy cũng khoảng 11 giờ 1617 02:10:27,960 --> 02:10:29,800 Cùng lúc ấy 1618 02:10:29,930 --> 02:10:32,800 Voytek nằm trên sa lon, miệng phì phèo điếu thuốc 1619 02:10:32,940 --> 02:10:34,770 nhìn xem phim truyền hình Mỹ 1620 02:10:34,910 --> 02:10:37,470 và cảm thấy hay hơn nhiều so với phim Ba Lan 1621 02:10:39,140 --> 02:10:40,640 Tầm 11 giờ 10 1622 02:10:40,780 --> 02:10:43,010 Sharon đổi một bộ đồ ngủ 1623 02:10:43,150 --> 02:10:45,020 Khá hơn tí nào không? 1624 02:10:45,150 --> 02:10:47,480 Siêu nhiều luôn 1625 02:10:49,150 --> 02:10:51,220 Hơn 11 giờ 45 1626 02:10:51,350 --> 02:10:55,290 cùng lúc đó thì chiếc taxi vàng thả Rick và Cliff xuống trước cửa nhà 1627 02:10:55,420 --> 02:10:56,660 Cảm ơn, dừng ở ngay đây. 1628 02:10:56,790 --> 02:10:58,670 Grazie, amigo. (cảm ơn anh bạn) 1629 02:11:00,100 --> 02:11:02,470 - Của tôi hết bao nhiêu vậy? - 3 đô. 1630 02:11:02,600 --> 02:11:04,630 Brandy rất vui khi thấy họ trở về. 1631 02:11:04,770 --> 02:11:06,300 - Cảm ơn anh bạn. - Cảm ơn 1632 02:11:07,500 --> 02:11:08,840 Lần sau lại đi uống margaritas. 1633 02:11:14,210 --> 02:11:15,750 Khoảng nửa đêm 1634 02:11:15,880 --> 02:11:18,080 Rick Darlton dù say bí tỉ 1635 02:11:18,210 --> 02:11:20,420 vẫn đi làm cốc tai margaritas. 1636 02:11:22,820 --> 02:11:24,190 Được rồi 1637 02:11:25,940 --> 02:11:27,400 Chúng ta đi tản bộ 1638 02:11:27,500 --> 02:11:31,360 cùng lúc, Cliff cột xích vào cổ Brandy đang rất hăng hái 1639 02:11:31,490 --> 02:11:32,750 Tao biết 1640 02:11:38,030 --> 02:11:40,040 Tao vẫn nhớ ra mày đó. 1641 02:11:40,170 --> 02:11:41,540 Thuốc ảo giác. 1642 02:11:41,670 --> 02:11:43,870 - Nó để làm gì? - Hút là phê luôn đó. 1643 02:11:44,010 --> 02:11:45,980 - Bao tiền? - 0,5 $ 1644 02:11:47,990 --> 02:11:49,030 0,5 $ 1645 02:11:49,210 --> 02:11:51,620 Cô nàng hippie, 0,5 $ 1646 02:11:55,050 --> 02:11:56,320 Đêm nay nhỉ? 1647 02:11:57,890 --> 02:11:59,490 Sao không chứ? 1648 02:12:22,580 --> 02:12:24,950 Lên đường thôi. 1649 02:12:27,120 --> 02:12:31,390 Anh bạn Balan của chúng ta nói đây là ngày nóng nhất năm 1650 02:12:31,520 --> 02:12:35,730 Mặc dù là nói chơi thôi, nhưng có khi cũng đúng. 1651 02:12:38,370 --> 02:12:43,800 # Bài Twelve Thirty # 1652 02:13:56,560 --> 02:13:57,810 Chết tiệt. 1653 02:13:58,640 --> 02:14:00,580 Đường tư cái con khỉ. 1654 02:14:00,710 --> 02:14:04,550 Thuế đất thì cao đến tụt mẹ cả quần. 1655 02:14:11,990 --> 02:14:15,530 Bọn hippie chết dẫm. 1656 02:14:15,660 --> 02:14:18,000 Làm cái đéo gì thế? 1657 02:14:21,130 --> 02:14:22,230 Này! 1658 02:14:23,800 --> 02:14:27,740 Lũ khốn! Nói chúng mày đấy! 1659 02:14:27,870 --> 02:14:29,670 Nửa đêm chúng mày đang làm cái quái gì 1660 02:14:29,810 --> 02:14:33,210 mà ầm ầm ĩ ĩ ở đây thế 1661 02:14:33,340 --> 02:14:36,010 Đây là đường tư đấy! 1662 02:14:36,150 --> 02:14:38,680 Mày là ai? Mày tìm ai ở đây? 1663 02:14:38,820 --> 02:14:41,520 Xin lỗi ngài, chúng tôi chỉ là lạc đường... 1664 02:14:41,650 --> 02:14:43,120 Chết tiệt. 1665 02:14:45,490 --> 02:14:49,290 Lũ khốn hippie chúng mày kiếm chỗ tối rồi hút chích đúng không? 1666 02:14:49,430 --> 02:14:52,080 Lần sau định làm thì sửa cái ống bô chết tiệt này đi nhé. 1667 02:14:52,180 --> 02:14:54,170 Chúng tôi thật sự rất xin lỗi vì đã quấy rầy đến ngài 1668 02:14:54,270 --> 02:14:56,250 Nghe này ông bạn, ông không thuộc về chỗ này. 1669 02:14:56,360 --> 02:14:58,440 Thế nên mau lái cái xe nát này 1670 02:14:58,570 --> 02:15:01,910 và biến mẹ nó ra khỏi đường này ngay! 1671 02:15:13,770 --> 02:15:15,020 Này! 1672 02:15:15,230 --> 02:15:18,090 Dennis Hopper! Lái cái xe nát này đi! ( Dennis Hopper đóng biker trong Easy Rider) 1673 02:15:18,220 --> 02:15:20,590 Được rồi. Cho tôi chút thời gian để quay đầu được không?. 1674 02:15:20,720 --> 02:15:22,460 Vậy thì lùi lại ấy thằng ngu 1675 02:15:22,590 --> 02:15:24,490 lượn đi, lượn ngay đi cho tao! 1676 02:15:24,630 --> 02:15:26,200 Được rồi, được rồi. Anh đừng hét lên nữa. 1677 02:15:26,330 --> 02:15:27,860 Đừng kích động. Chúng tôi đi ngay đây. 1678 02:15:31,770 --> 02:15:35,440 Mày nhìn cái gì con đĩ tóc đỏ kia? 1679 02:15:35,570 --> 02:15:39,440 Chúng mày lại quay lại lần nữa tao gọi cảnh sát đấy! 1680 02:15:45,150 --> 02:15:46,620 Bọn hippies bẩn thỉu. 1681 02:15:59,600 --> 02:16:03,070 Ở cái biệt thự đã coi mình là bố đời rồi. 1682 02:16:03,200 --> 02:16:05,800 Nhưng nó nhìn thấy chúng ta. Nó còn thức, nó cảnh giác. 1683 02:16:05,940 --> 02:16:08,980 Bọn nó còn thức, còn đang nghe nhạc. 1684 02:16:09,080 --> 02:16:10,710 Cả lũ chúng nó còn đang thức đấy! 1685 02:16:10,840 --> 02:16:11,980 Yên nào! 1686 02:16:12,110 --> 02:16:14,580 - Charles đã nói gì? - Anh ấy nói 1687 02:16:14,710 --> 02:16:18,750 "Đến căn nhà cũ của Terry và giết tất cả mọi người." 1688 02:16:18,880 --> 02:16:22,550 và các cô cũng nghe thấy anh ấy nói "theo một cách tàn độc nhất." 1689 02:16:22,690 --> 02:16:27,560 Nếu anh ấy chưa nói qua thì tôi chính là kẻ lừa đảo. 1690 02:16:29,030 --> 02:16:32,130 Giờ các cô ai còn muốn nói tôi là kẻ lừa đảo? 1691 02:16:33,200 --> 02:16:34,730 Hả? 1692 02:16:34,860 --> 02:16:36,700 Cô thì sao? 1693 02:16:36,830 --> 02:16:38,330 Cô cảm thấy tôi là kẻ lừa đảo sao? 1694 02:16:39,690 --> 02:16:41,460 Dĩ nhiên là không phải 1695 02:16:41,570 --> 02:16:42,820 Tốt! 1696 02:16:42,970 --> 02:16:44,340 Chờ chút! 1697 02:16:44,470 --> 02:16:46,910 - Là Rick Dalton đúng không? - Ai? 1698 02:16:47,040 --> 02:16:48,240 Cái gã trong Bounty Law. 1699 02:16:48,380 --> 02:16:50,080 - Ai, Jake Cahill à? - Đúng thế 1700 02:16:50,210 --> 02:16:53,150 Gã vừa rồi là Jake Cahill. 1701 02:16:53,280 --> 02:16:57,090 Chờ chút, gã khốn vừa mới hét ầm lên là Jake Cahill? 1702 02:16:57,220 --> 02:16:58,990 Trông già hơn, nhưng tôi nghĩ thế. 1703 02:16:59,120 --> 02:17:02,160 - Gã Rick là ai thế? - Lạy hồn, Sadie, tập trung đi. 1704 02:17:02,290 --> 02:17:05,990 Rick Dalton đóng vai Jake Cahill trong một phim truyền hình gọi là Bounty Law vào những năm 50. 1705 02:17:06,130 --> 02:17:07,430 Im mẹ đi, Katie. 1706 02:17:07,560 --> 02:17:10,830 Xin lỗi vì tao không biết tên từng thằng phát xít trên tv những năm 50. 1707 02:17:10,970 --> 02:17:15,400 Không thể tin được gã đó là Jake Cahill. 1708 02:17:15,540 --> 02:17:18,270 Hồi còn bé tôi có cả một cái hộp cơm trưa Bounty Law. 1709 02:17:18,410 --> 02:17:20,680 Đấy là cái hộp cơm mà tôi thích nhất. 1710 02:17:22,050 --> 02:17:24,750 Nghĩ ra rồi! 1711 02:17:24,880 --> 02:17:26,820 Lúc chúng ta đang hút,(ma túy) 1712 02:17:26,920 --> 02:17:29,420 đầu tôi vẫn luôn nghĩ về cái ý tưởng tuyệt diệu này. 1713 02:17:29,550 --> 02:17:31,050 Được rồi, nghe kỹ này 1714 02:17:31,190 --> 02:17:34,660 Ta đều là những đứa lớn lên cùng cái tv, đúng không? 1715 02:17:34,790 --> 02:17:38,340 Và nếu là xem tv lớn lên có nghĩa là ta lớn lên cùng với giết người. 1716 02:17:38,440 --> 02:17:39,490 Ừ hứ 1717 02:17:39,590 --> 02:17:43,970 Trừ I Love Lucy thì trên tv lúc nào cũng có giết người. 1718 02:17:44,100 --> 02:17:47,140 Vậy nên ý tôi là... 1719 02:17:47,270 --> 02:17:49,950 ta sẽ giết những kẻ dạy ta giết. 1720 02:17:51,710 --> 02:17:55,810 Ý tôi là ta đang ở chỗ mẹ nào đây? Hollywood đó. 1721 02:17:55,950 --> 02:17:59,520 Tất cả những kẻ ta ngồi xem giết người từ bé đều ở đây đó. 1722 02:17:59,650 --> 02:18:01,620 và bọn chúng thì sống như vương như tướng. 1723 02:18:01,750 --> 02:18:03,250 Thế nên là giết chúng nó. 1724 02:18:03,390 --> 02:18:05,820 Xẻo chim và nhét vào mồm chúng nó. 1725 02:18:05,960 --> 02:18:08,130 Ý hay đấy, Sadie. 1726 02:18:10,560 --> 02:18:12,300 Mọi người sẵn sàng chọc tiết lợn chưa? 1727 02:18:21,770 --> 02:18:23,970 Từ từ đã. 1728 02:18:24,110 --> 02:18:26,480 Chết tiệt, tôi quên dao trên xe. 1729 02:18:26,610 --> 02:18:28,410 Tôi có thể... quay lại lấy được không? 1730 02:18:29,550 --> 02:18:30,810 - Được chứ - Ok 1731 02:18:30,950 --> 02:18:32,920 - Từ đã. - Sao thế? 1732 02:18:33,050 --> 02:18:35,150 Tôi khóa xe rồi. Cô cầm chìa khóa đi. 1733 02:18:38,220 --> 02:18:39,360 À. 1734 02:18:39,490 --> 02:18:41,320 Đúng. Cảm ơn anh. 1735 02:18:41,460 --> 02:18:44,090 Tôi sẽ quay lại ngay 1736 02:18:44,230 --> 02:18:47,200 - Nhanh lên nhé - Một phút thôi. 1737 02:18:57,510 --> 02:18:59,140 Mẹ con chó! 1738 02:18:59,280 --> 02:19:00,380 Bình tĩnh nào. 1739 02:19:00,510 --> 02:19:02,590 Bên kia có nhà đấy. 1740 02:19:03,630 --> 02:19:06,030 - Bây giờ tính sao? - Làm việc ta phải làm thôi. 1741 02:19:06,180 --> 02:19:08,950 Xong việc thì chia nhau ra rồi bắt xe về nhà. 1742 02:19:09,080 --> 02:19:11,660 Còn thắc mắc gì không? 1743 02:19:13,590 --> 02:19:16,360 Rồi. Giờ thì đi chọc tiết lợn thôi. 1744 02:19:30,410 --> 02:19:32,210 Xem ai đang đói kìa. 1745 02:19:40,980 --> 02:19:42,090 Được rồi. 1746 02:19:44,020 --> 02:19:45,890 Đến giờ ăn nhỉ. 1747 02:19:48,890 --> 02:19:50,060 Brandy, ghế. 1748 02:19:56,700 --> 02:19:58,070 và mày đừng có... 1749 02:20:11,200 --> 02:20:12,350 À... 1750 02:20:17,590 --> 02:20:19,620 Tao bắt đầu phê rồi. 1751 02:20:25,800 --> 02:20:27,890 Ý tồi thật. 1752 02:21:43,430 --> 02:21:50,680 # Bài Snoopy V.S. The Red Baron# 1753 02:22:17,310 --> 02:22:20,440 Cô đi vòng qua kia xem có cửa sau không. 1754 02:22:20,580 --> 02:22:22,410 Hiểu chưa. Đi đi. 1755 02:23:09,420 --> 02:23:10,730 Này!! 1756 02:23:13,760 --> 02:23:17,800 Trong tình huống này thì tao đang cố hết sức đây. 1757 02:23:17,930 --> 02:23:20,100 Đêm nay tao cũng không muốn cãi nhau với mày đâu. 1758 02:23:29,550 --> 02:23:32,280 Ờ....Có chuyện gì sao? 1759 02:23:38,650 --> 02:23:39,800 Mợ. 1760 02:23:41,090 --> 02:23:42,930 Chỗ này có bao nhiêu người? 1761 02:23:43,060 --> 02:23:45,830 À, chỉ có một đứa đang ngủ đằng sau 1762 02:23:47,430 --> 02:23:50,170 Đi bắt nó rồi dẫn ra đây. 1763 02:23:50,300 --> 02:23:51,430 Nếu nó không chịu thì sao? 1764 02:23:51,570 --> 02:23:53,040 Không có chuyện không. 1765 02:23:53,170 --> 02:23:55,710 Mày có dao đấy! Dẫn nó ra đây! 1766 02:23:58,010 --> 02:23:59,510 Này 1767 02:24:04,910 --> 02:24:06,720 Mấy chú là thật hả? 1768 02:24:06,850 --> 02:24:09,490 Đéo thể giả được đâu, thằng chó. 1769 02:24:19,360 --> 02:24:20,800 Chuyện quái gì thế? 1770 02:24:27,700 --> 02:24:30,810 - Ra phòng khách - Có chuyện gì vậy? 1771 02:24:35,880 --> 02:24:37,580 - Đi ra - Được rồi được rồi 1772 02:24:39,950 --> 02:24:42,350 - Đứa nào thế này? - Tôi không biết 1773 02:24:43,710 --> 02:24:44,970 Francesca. 1774 02:24:56,160 --> 02:24:57,870 A, anh biết các chú rồi. 1775 02:24:58,000 --> 02:24:59,740 Anh biết ba chú rồi. 1776 02:25:01,040 --> 02:25:03,570 Đúng rồi! Trang trại phim Spahn 1777 02:25:03,710 --> 02:25:06,380 Trang trại phim Spahn! 1778 02:25:08,010 --> 02:25:11,850 Anh không biết tên cô em nhưng anh nhớ cái tóc đấy. 1779 02:25:11,980 --> 02:25:15,480 Cả cô em mặt trắng này. 1780 02:25:15,620 --> 02:25:17,520 Còn chú là thằng cưỡi ngựa. 1781 02:25:17,650 --> 02:25:19,390 Đúng rồi 1782 02:25:19,520 --> 02:25:22,590 Chú em là...? 1783 02:25:22,720 --> 02:25:24,560 Tao là quỷ dữ 1784 02:25:24,690 --> 02:25:28,030 tao đến để làm việc của quỷ dữ. 1785 02:25:30,730 --> 02:25:34,370 Không, tên chú nghe ngu hơn cơ. Hình như là... Rex. 1786 02:25:34,500 --> 02:25:36,510 - Bắn nó đi Tex - Tex. 1787 02:25:56,220 --> 02:25:57,630 Mẹ con chó! 1788 02:26:36,070 --> 02:26:37,320 Này. 1789 02:26:40,070 --> 02:26:42,210 Sao mày dám xông vào nhà tao, con khốn! 1790 02:27:07,190 --> 02:27:09,260 Chà chà! 1791 02:28:03,150 --> 02:28:04,250 Cái quái gì vậy? 1792 02:28:05,750 --> 02:28:07,290 Lạy chúa tôi. 1793 02:29:24,070 --> 02:29:25,470 Mẹ. 1794 02:29:28,540 --> 02:29:31,340 Francesca! Francesca, em yêu! 1795 02:29:52,690 --> 02:29:55,900 Thưa anh, khoảng mấy giờ anh bắt gặp những kẻ đột nhập? 1796 02:29:56,030 --> 02:29:57,870 Khoảng nửa đêm 1797 02:29:58,000 --> 02:29:59,130 - Khoảng nửa đêm? - Đúng 1798 02:29:59,270 --> 02:30:00,840 Sao anh biết là nửa đêm? 1799 02:30:00,970 --> 02:30:04,210 À thì tôi... đang ở trong bếp. 1800 02:30:04,340 --> 02:30:07,540 Tôi đang làm margaritas... 1801 02:30:07,680 --> 02:30:09,380 thì nghe thấy tiếng xe rất ồn. 1802 02:30:09,510 --> 02:30:11,180 Tôi ngẩng đầu lên nhìn đồng hồ 1803 02:30:11,310 --> 02:30:13,320 Đồng hồ trong bếp chỉ khoảng nửa đêm. 1804 02:30:13,450 --> 02:30:14,980 Đúng 12h? 1805 02:30:15,120 --> 02:30:18,010 Có thể là 12:05. Tầm tầm đấy. 1806 02:30:18,110 --> 02:30:21,920 Và anh không thấy bọn chúng cho đến khi người phụ nữ kia tấn công anh ở bể bơi?. 1807 02:30:22,060 --> 02:30:23,990 Đúng thế. 1808 02:30:24,130 --> 02:30:26,200 Vậy bọn tội phạm này làm những gì? 1809 02:30:26,330 --> 02:30:28,860 Tội phạm? Chúng chỉ là lũ hippie thôi. 1810 02:30:29,000 --> 02:30:32,440 Có hai đứa phá cửa trước vào, 1811 02:30:32,570 --> 02:30:36,870 và thằng hippie kia nói nó là quỷ dữ. 1812 02:30:37,010 --> 02:30:41,940 và nói nó đến để trò quỷ gì đó. 1813 02:30:42,080 --> 02:30:44,680 Đại khái là như thế. 1814 02:30:44,810 --> 02:30:47,580 - "Trò quỷ"? - Đúng, "trò quỷ" 1815 02:31:01,730 --> 02:31:03,770 Giờ ta lên đường thôi. 1816 02:31:06,970 --> 02:31:09,070 Này, chờ chút, chờ chút đã. 1817 02:31:09,200 --> 02:31:12,210 Cậu đến bệnh viện nào, Cliff? Tí tôi qua đó. 1818 02:31:12,340 --> 02:31:14,710 Cậu sẽ không muốn gặp tôi ở viện đâu. 1819 02:31:14,840 --> 02:31:16,680 Đi chăm sóc vợ cậu đi. 1820 02:31:16,810 --> 02:31:19,680 Cô ấy vừa nuốt 5 viên thuốc ngủ rồi. 1821 02:31:19,810 --> 02:31:21,580 Đảm bảo ngủ đến lễ Columbus luôn. 1822 02:31:21,720 --> 02:31:24,790 Mấy anh này có khi sẽ phải đến đánh thức cô ấy đấy. 1823 02:31:24,930 --> 02:31:26,770 Được rồi, tôi không có chết đâu. 1824 02:31:26,880 --> 02:31:28,520 Chân có thể què nhưng chết không được. 1825 02:31:28,660 --> 02:31:30,590 Chưa đến lúc đấy đâu. 1826 02:31:30,730 --> 02:31:33,060 Thế nên cậu không phải chờ ở bệnh viện làm gì. 1827 02:31:33,200 --> 02:31:36,260 Sao cậu không chuổng cời rồi nhảy vào nằm với người đẹp đi. 1828 02:31:36,400 --> 02:31:40,270 Rồi mai đến thăm tôi là được. Nhớ mang bánh mì vòng đấy. 1829 02:31:40,400 --> 02:31:42,770 Chỉ cần cậu để ý Brandy cho tôi là được. 1830 02:31:42,900 --> 02:31:44,740 Khả năng nó đang shock sau vụ rồi 1831 02:31:44,870 --> 02:31:47,240 - nên nó sẽ đòi ngủ cùng cậu đấy. - Cậu đùa đấy à 1832 02:31:47,380 --> 02:31:49,210 Nó đang ngủ với Francesca rồi. 1833 02:31:49,350 --> 02:31:51,250 Có khi cậu không mang nó về được đâu. 1834 02:31:51,380 --> 02:31:53,080 - Chúng tôi phải đi đây. - Bai Cliff. 1835 02:31:53,220 --> 02:31:55,580 mai gặp lại. 1836 02:31:59,050 --> 02:32:00,520 Này 1837 02:32:04,490 --> 02:32:06,260 Cậu là thằng bạn tốt, Cliff. 1838 02:32:07,760 --> 02:32:08,930 Cố đây. 1839 02:32:41,330 --> 02:32:42,580 Xin chào? 1840 02:32:44,250 --> 02:32:45,290 Chào anh. 1841 02:32:45,450 --> 02:32:48,370 Tôi là Jay Sebring. Bạn của nhà Polanski. 1842 02:32:48,540 --> 02:32:51,070 Anh là Rick Darlton đúng không? 1843 02:32:51,210 --> 02:32:54,740 Vâng. Tôi là Rick Darlton 1844 02:32:54,880 --> 02:32:56,680 - ở ngay kế bên - Tôi biết mà. 1845 02:32:56,810 --> 02:32:59,450 Tôi sẽ trêu Sharon là cô ấy là hàng xóm với Jake Cahill. 1846 02:32:59,580 --> 02:33:03,320 nếu muốn treo thưởng cho cái đầu của Roman thì chỉ chạy sang nhà hàng xóm là được. 1847 02:33:05,150 --> 02:33:06,850 Không phải chứ. 1848 02:33:06,990 --> 02:33:09,320 Vừa có chuyện quái gì thế? 1849 02:33:09,460 --> 02:33:11,990 À, có mấy đứa hippie dị hợm, 1850 02:33:12,130 --> 02:33:14,360 xông vào nhà tôi. 1851 02:33:14,500 --> 02:33:17,130 Ý anh là bọn nó định cướp anh? 1852 02:33:17,270 --> 02:33:19,070 Tôi cũng chả biết bọn nó muốn làm gì. 1853 02:33:19,200 --> 02:33:20,900 Định cướp à? Tôi cũng chịu. 1854 02:33:21,040 --> 02:33:23,870 Hay là do phê cần quá? Ai biết được. 1855 02:33:24,050 --> 02:33:26,200 Nhưng bọn nó định giết vợ và anh bạn tôi. 1856 02:33:26,670 --> 02:33:30,050 - Trời đất, anh nói thật hả? - Thật luôn. 1857 02:33:30,180 --> 02:33:33,850 Anh bạn tôi với con chó xử lý 2 đứa. 1858 02:33:33,980 --> 02:33:36,990 còn đứa còn lại thì bị tôi đốt. 1859 02:33:37,120 --> 02:33:38,850 - "Đốt"? - Ừ. 1860 02:33:38,990 --> 02:33:41,390 Tôi cho nó thành gà quay luôn. 1861 02:33:41,520 --> 02:33:44,390 - Anh làm kiểu gì thế? - Anh không tin cũng được... 1862 02:33:44,530 --> 02:33:46,730 trong phòng tôi có một cái súng phun lửa. 1863 02:33:46,860 --> 02:33:49,370 Cái súng trong The Fourteen Fists of McCluskey. đấy hả? 1864 02:33:49,500 --> 02:33:51,230 Đúng. 1865 02:33:51,370 --> 02:33:52,830 Chính nó. 1866 02:33:52,970 --> 02:33:54,500 Chính là cái súng đấy. 1867 02:33:54,640 --> 02:33:57,840 Mà ơn trời là vẫn còn dùng tốt. 1868 02:33:57,970 --> 02:33:59,270 Mọi người đều không sao chứ? 1869 02:33:59,410 --> 02:34:03,750 Có sao chắc chắn là bọn hippie kia. 1870 02:34:03,880 --> 02:34:05,410 Tôi thì không sao. 1871 02:34:05,550 --> 02:34:07,250 Vợ tôi cũng không sao. 1872 02:34:07,380 --> 02:34:10,080 Chúng tôi chỉ hơi hoảng. 1873 02:34:10,220 --> 02:34:13,650 Đáng sợ thật. 1874 02:34:13,790 --> 02:34:16,490 Jay, anh ơi, mọi chuyện ổn chứ? 1875 02:34:16,630 --> 02:34:18,590 Đều ổn em. 1876 02:34:18,730 --> 02:34:21,460 Nhưng có mấy đứa hippie xông vào nhà hàng xóm. 1877 02:34:21,600 --> 02:34:23,400 Trời đất 1878 02:34:23,530 --> 02:34:25,400 kinh khủng quá 1879 02:34:25,530 --> 02:34:27,100 Mọi người không sao chứ? 1880 02:34:27,240 --> 02:34:31,110 Anh đang nói chuyện với hàng xóm của em đây. 1881 02:34:31,240 --> 02:34:32,640 Rick Dalton hả? 1882 02:34:34,410 --> 02:34:36,780 Là tôi đây. 1883 02:34:36,910 --> 02:34:39,280 Chào anh hàng xóm 1884 02:34:40,380 --> 02:34:42,120 Người nhà anh ổn chứ? 1885 02:34:42,250 --> 02:34:45,190 Không sao, Sharon, người nhà tôi ổn. 1886 02:34:45,320 --> 02:34:47,460 Anh ổn đó chứ? 1887 02:34:48,990 --> 02:34:51,530 Tôi ổn. Cảm ơn cô đã quan tâm. 1888 02:34:51,660 --> 02:34:54,030 Rick, anh có muốn vào uống một chén 1889 02:34:54,160 --> 02:34:56,630 và gặp vài người bạn của tôi không? 1890 02:35:02,770 --> 02:35:05,940 Có chứ. Cảm ơn cô. 1891 02:35:06,070 --> 02:35:08,680 Tuyệt vời. Để tôi mở cửa cho anh 1892 02:35:20,390 --> 02:35:21,540 Anh vào đi. 1893 02:35:25,060 --> 02:35:27,200 - Rất vui được gặp anh 1894 02:35:27,330 --> 02:35:28,760 - Jay Sebring - Rất vinh hạnh. 1895 02:35:31,390 --> 02:35:33,690 Có vẻ đêm nay khá kinh khủng với anh nhỉ. 1896 02:35:57,250 --> 02:35:59,860 - Chào Rick - Chào Sharon. 1897 02:36:00,070 --> 02:36:03,720 - Rất vui được gặp anh. 1898 02:36:06,640 --> 02:36:08,720 Đây là bạn của tôi. 1899 02:36:10,810 --> 02:36:13,940 Rick Dalton, anh ấy là một diễn viên tuyệt vời. 1900 02:36:15,500 --> 02:36:17,580 Vào nhà ngồi đi 1901 02:36:27,540 --> 02:36:38,540 Chuyện ngày xưa ở... Hollywood 1902 02:38:52,130 --> 02:38:53,870 Chào mọi người, tôi là Rick Dalton, 1903 02:38:54,000 --> 02:38:56,500 được biết đến với vai thợ săn tiền thưởng Jake Cahill, 1904 02:38:56,640 --> 02:39:00,040 và tôi đang là đại sứ thương hiệu cho thuốc lá Táo Đỏ 1905 02:39:00,170 --> 02:39:03,280 Tôi hút thuốc là Táo Đỏ nhiều năm rồi 1906 02:39:03,410 --> 02:39:08,350 Thuốc lá Táo Đỏ đã có từ 1862, 1907 02:39:08,480 --> 02:39:11,690 bạn cũng sẽ nhìn thấy Jake Cahill hút thuốc này 1908 02:39:11,820 --> 02:39:14,920 Thờ của Jake thì thuốc nằm trong cái túi, 1909 02:39:15,060 --> 02:39:16,890 và anh ta phải tự cuốn cho mình 1910 02:39:17,030 --> 02:39:19,930 Nhưng giờ đây thuốc đã được cuốn sẵn. 1911 02:39:20,060 --> 02:39:23,660 Loại thuốc có vị tốt nhất, dễ hút nhất, 1912 02:39:23,800 --> 02:39:25,700 với ít cảm giác rát họng hơn 1913 02:39:25,830 --> 02:39:28,270 bất kỳ loại thuốc không đầu lọc nào. 1914 02:39:37,710 --> 02:39:41,170 Đây mới là thuốc chứ 1915 02:39:41,380 --> 02:39:45,750 Dễ hút, thơm, ít rát họng. 1916 02:39:48,160 --> 02:39:50,760 Chính là phong cách Táo Đỏ. 1917 02:39:50,890 --> 02:39:54,560 Nếu thấy chỗ nào có banner Jake Cahill như này, 1918 02:39:54,700 --> 02:39:58,270 chắc chắn chỗ đó có bán Táo Đỏ. 1919 02:39:58,400 --> 02:40:01,600 Hút một hơi để hết chơi vơi. 1920 02:40:01,740 --> 02:40:05,040 Hãy hút Táo Đỏ. 1921 02:40:05,170 --> 02:40:06,570 Nói với họ là Jake bảo bạn tới. 1922 02:40:09,710 --> 02:40:10,910 Cắt. 1923 02:40:11,050 --> 02:40:12,850 Thuốc gì như cức thế. 1924 02:40:12,980 --> 02:40:14,750 Mà ai chọn cái ảnh này đấy? 1925 02:40:14,880 --> 02:40:16,320 Tôi có hai cái cằm hả? 1926 02:40:16,450 --> 02:40:17,750 Mấy người đều mù sao? 1927 02:40:26,580 --> 02:40:29,710 Nhạc phim Batman 1966-1968 1927 02:40:20,580 --> 02:40:25,710 Phụ đề: NetHD.org