1
00:00:36,210 --> 00:00:39,350
Gã này trị giá $500
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,850
và người đàn ông này
sẽ thu lấy số tiền đó.
3
00:00:41,980 --> 00:00:43,390
Anh ấy là Jake Cahill,
4
00:00:43,520 --> 00:00:44,890
và anh sống bằng ...
5
00:00:45,020 --> 00:00:46,720
Luật săn tiền thưởng.
6
00:00:46,850 --> 00:00:49,530
Anh không định bắt sống
chúng phải không Jake?
7
00:00:49,660 --> 00:00:52,030
Không khi mà chỉ có mình tôi và 3 chúng nó.
8
00:00:57,270 --> 00:00:58,730
Mày đang nhìn gì thế,
sát thủ tiền thưởng?
9
00:00:58,870 --> 00:01:00,240
Tao đang nhìn một thấy một con cú già
10
00:01:00,370 --> 00:01:02,740
sắp bị đấm vỡ mồm.
11
00:01:02,870 --> 00:01:04,940
Dân nghiệp dư thì thường cố bắt sống
12
00:01:07,680 --> 00:01:09,180
Và dân nghiệp dư thường không thọ nổi.
13
00:01:09,310 --> 00:01:11,180
Dù bạn còn sống hay đã chết,
14
00:01:11,310 --> 00:01:14,880
bạn cũng chỉ là một loại tiền tệ
của Jake Cahill trên Bounty Law.
15
00:01:15,020 --> 00:01:17,590
8:30 thứ 5,
chỉ có trên NBC.
16
00:01:22,090 --> 00:01:22,960
Chào mọi người.
17
00:01:23,090 --> 00:01:24,260
Tôi là Allen Kincade
18
00:01:24,390 --> 00:01:26,290
đang trên trường quay Bounty Law,
bộ phim vô cùng ăn khách
19
00:01:26,430 --> 00:01:28,800
của NBC và đài Screen Gems
20
00:01:28,930 --> 00:01:30,730
Ngay lúc này, nếu bạn nghĩ
bạn nghĩ mình hoa mắt
21
00:01:30,870 --> 00:01:32,370
thì đừng vội chỉnh
tivi của bạn,
22
00:01:32,500 --> 00:01:34,570
bởi vì, đúng như bạn thấy,
có hai người có mặt ở đây
23
00:01:34,700 --> 00:01:36,540
Bên phải tôi là nhân vật chính
của phim, Jake Cahill
24
00:01:36,670 --> 00:01:38,870
thủ vai bởi Rick Dalton.
25
00:01:39,010 --> 00:01:41,780
Và bên trái tôi là người
đóng thế của Rick, Cliff Booth.
26
00:01:41,910 --> 00:01:43,650
Xin chào mừng và cảm ơn
vì đã dành thời gian
27
00:01:43,780 --> 00:01:46,110
- để tham dự cùng chúng tôi.
- Chúng tôi rất hân hạnh, Allen.
28
00:01:46,250 --> 00:01:48,020
Vậy, Rick, phiền anh có thể
giải thích cho người xem
29
00:01:48,150 --> 00:01:50,490
diễn viên đóng thể phải làm gì không?
30
00:01:51,420 --> 00:01:52,950
Được thôi ...
31
00:01:53,090 --> 00:01:56,090
diễn viên được yêu cầu thực hiện
rất nhiều cảnh nguy hiểm.
32
00:01:56,230 --> 00:01:59,160
Như cảnh Jake Cahill bị bắn ngã ngựa.
33
00:01:59,290 --> 00:02:01,500
Tôi có thể ngã ngựa được không?
34
00:02:01,630 --> 00:02:04,300
Có chứ, và, tôi phải làm.
35
00:02:07,800 --> 00:02:10,570
Nhưng việc tôi ngã sai, bong gân tay
36
00:02:10,710 --> 00:02:12,140
hay trật mắt cá chân....
37
00:02:12,270 --> 00:02:15,280
nó sẽ gây ra những rắc rối
không đáng có trong quá trình sản xuất
38
00:02:15,410 --> 00:02:17,480
bởi vì tôi có thể sẽ
phải nghỉ diễn cả tuần.
39
00:02:17,610 --> 00:02:20,320
Thế nên Cliff ở đây
để giảm bớt gánh nặng đó.
40
00:02:20,450 --> 00:02:22,820
Đấy có phải cách anh diễn tả
công việc của mình không Cliff?
41
00:02:22,950 --> 00:02:26,050
Gì cơ, giảm tải giúp anh ấy hả?
Vâng, nói thế cũng đúng.
42
00:02:30,360 --> 00:02:32,960
Hẹn gặp lại các bạn trên
trường quay Dick Van Dyke
43
00:02:33,100 --> 00:02:34,930
nơi tôi sẽ gặp mặt với 2 diễn viên hài là
44
00:02:35,060 --> 00:02:36,670
Morey Amsterdam
và Rose Marie.
45
00:02:36,800 --> 00:02:40,040
Tôi là Allen Kincade từ Hollywood.
46
00:03:56,450 --> 00:03:58,750
Chị nhớ cưng quá.
47
00:04:02,920 --> 00:04:04,820
Cái màu đen, cả mấy cái có hoa nữa.
48
00:04:04,950 --> 00:04:06,290
Có hoa.
49
00:04:06,420 --> 00:04:07,790
cả cái nhỏ kia nữa.
50
00:04:07,920 --> 00:04:09,220
Làm phiền anh cho kiểm tra vé.
51
00:04:09,360 --> 00:04:11,790
Ngoan lắm.
52
00:05:11,290 --> 00:05:13,820
Gina, Gina, Gina.
53
00:05:13,960 --> 00:05:15,620
Khuôn mặt trong ánh sáng mờ ảo.
54
00:05:15,760 --> 00:05:18,690
- Chào ngài Schwarz.
- Chào cô, Gina.
55
00:05:18,830 --> 00:05:22,830
Tôi có hẹn gặp với
một chàng cao bồi đẹp trai.
56
00:05:22,960 --> 00:05:24,970
Anh ấy đang chờ ngài ở quầy bar.
57
00:05:25,700 --> 00:05:26,570
Ah.
58
00:05:26,700 --> 00:05:28,200
Chà...
59
00:05:28,340 --> 00:05:32,370
vừa mới xem xong
loạt phim của Rick Dalton
60
00:05:32,510 --> 00:05:35,180
nên tôi nghĩ tôi biết cậu
là ai rồi. Bắt tay cái.
61
00:05:35,310 --> 00:05:37,750
Tôi rất hân hạnh, ngài Schwartz.
62
00:05:37,880 --> 00:05:39,680
Cảm ơn ngài vì đã quan tâm.
63
00:05:39,820 --> 00:05:41,350
Schwarz, không phải Schwartz.
64
00:05:41,480 --> 00:05:44,320
Ah. Chết thật. Cho tôi xin lỗi nhé.
65
00:05:44,450 --> 00:05:47,520
- Tôi rất lấy làm vinh hạnh, ngài Schwarz.
- Cứ gọi tôi là Marvin.
66
00:05:47,660 --> 00:05:49,220
Marvin, cứ gọi tôi là Rick.
67
00:05:49,360 --> 00:05:50,660
- Rick?
- Vâng.
68
00:05:50,790 --> 00:05:52,800
- Con trai cậu đấy à?
- Con trai tôi?
69
00:05:52,930 --> 00:05:55,330
Không, đây là diễn viên đóng thế của tôi,
Cliff Booth.
70
00:05:55,460 --> 00:05:57,230
- Rất vui được gặp cậu.
- Chúng tôi đã làm việc cùng nhau
71
00:05:57,370 --> 00:05:59,230
từ 2 mùa cuối cùng
của Bounty Law.
72
00:05:59,370 --> 00:06:00,570
Xe tôi đang để ở cửa hàng
73
00:06:00,700 --> 00:06:02,000
nên cậu ấy cho tôi quá giang.
74
00:06:02,140 --> 00:06:03,710
Đó là một lời nói dối trắng trợn.
75
00:06:03,840 --> 00:06:05,670
Rick bị thu bằng
76
00:06:05,810 --> 00:06:07,380
sau nhiều lần nhận vé phạt
vì lái xe khi say rượu
77
00:06:07,510 --> 00:06:08,950
Giờ Cliff chịu trách nhiệm
chở anh ta đi mọi chỗ.
78
00:06:09,080 --> 00:06:10,210
Chết tiệt.
79
00:06:10,350 --> 00:06:11,810
Bạn bè tốt đấy chứ.
80
00:06:11,950 --> 00:06:13,880
Tôi vẫn đang cố đây.
81
00:06:14,020 --> 00:06:16,650
Cho tôi gửi lời chào từ vợ tôi,
82
00:06:16,780 --> 00:06:18,690
Mary Alice Schwarz.
83
00:06:18,820 --> 00:06:21,220
Tuyệt quá.
84
00:06:22,960 --> 00:06:24,690
Cảm ơn nhiều.
85
00:06:26,530 --> 00:06:29,800
Chúng tôi có xem 2 bộ phim của Rick Dalton
86
00:06:29,930 --> 00:06:31,600
trong phòng chiếu tối qua.
87
00:06:31,730 --> 00:06:35,900
Điều đó khiến tôi vừa hãnh diện vừa xấu hổ.
88
00:06:36,040 --> 00:06:37,610
Ngài xem gì vậy?
89
00:06:37,740 --> 00:06:40,610
Bản 35mm của phim Tanner
90
00:06:40,740 --> 00:06:43,050
và The Fourteen Fists
of McCluskey.
91
00:06:49,150 --> 00:06:52,520
Tôi hi vọng, hai bộ phim này của Rick Dalton
92
00:06:52,650 --> 00:06:55,760
sẽ không khiến ngài và vợ quá đau khổ.
93
00:06:55,890 --> 00:06:59,900
Ồ không. "Đau khổ".
Đùa chứ cậu nói gì vậy?
94
00:07:01,530 --> 00:07:03,070
Mary Alice rất thích phim miền tây.
95
00:07:03,200 --> 00:07:05,070
hồi hẹn hò, chúng tôi
toàn xem phim miền tây cả.
96
00:07:05,200 --> 00:07:06,800
- Của em đây
- Cảm ơn anh.
97
00:07:06,940 --> 00:07:09,070
Và chúng tôi
hoàn toàn thích Tanner.
98
00:07:09,200 --> 00:07:10,510
Nghe tuyệt thật
99
00:07:10,640 --> 00:07:12,780
Hay lắm. Dù sao thì, bà ấy cũng đi ngủ.
100
00:07:12,910 --> 00:07:15,940
Tôi thì mở hộp Havana.
101
00:07:16,080 --> 00:07:22,420
châm một điếu, rót một ly cognac và tôi xem...
102
00:07:22,550 --> 00:07:24,990
The Fourteen Fists of McCluskey.
103
00:07:25,120 --> 00:07:26,760
Bộ phim tuyệt vời!
104
00:07:26,890 --> 00:07:28,620
- Một bộ phim tuyệt vời!
- Đúng thế, phim hay lắm!
105
00:07:28,760 --> 00:07:30,530
Thú vị lắm.
106
00:07:30,660 --> 00:07:31,660
Mấy cái cảnh bắn nhau đó.
107
00:07:35,330 --> 00:07:37,370
Tôi thích mấy cảnh giết chóc đấy lắm.
108
00:07:37,500 --> 00:07:39,470
Nhiều cảnh giết chóc lắm
109
00:07:39,600 --> 00:07:43,310
Thưa các vị, kế hoạch sẽ là sẽ điều quân về
110
00:07:43,440 --> 00:07:46,410
rồi ép quân đồng minh về biển
111
00:07:49,280 --> 00:07:50,480
Thiên tài.
112
00:07:50,610 --> 00:07:52,250
Sư đoàn bọc thép vừa đến
113
00:07:52,380 --> 00:07:54,920
ta có thể ép chúng về biển.
114
00:07:55,050 --> 00:07:56,420
Chúng sẽ bị dồn vào thế chân tường.
115
00:07:56,550 --> 00:07:58,620
Không có đường để lui.
116
00:07:58,750 --> 00:08:00,960
Chính là chỗ này...
117
00:08:01,920 --> 00:08:03,320
Hermann!
118
00:08:05,460 --> 00:08:06,360
Kéo rèm ra.
119
00:08:26,150 --> 00:08:29,180
Có ai đặt món dưa cải nướng không?
120
00:08:46,000 --> 00:08:49,500
Cháy đi, lũ khốn quốc xã!
121
00:08:49,640 --> 00:08:53,510
Cậu là người dùng khẩu súng phun lửa, đúng không?
122
00:08:53,640 --> 00:08:55,540
Đương nhiên là tôi rồi.
123
00:08:55,680 --> 00:08:57,450
- Là cậu thật hả?
- Vâng. Để tôi nói ông nghe
124
00:08:57,580 --> 00:08:59,620
đấy là thứ vũ khí điên rồ lắm
125
00:08:59,750 --> 00:09:01,920
Ông sẽ không muốn cầm sai đâu.
126
00:09:02,050 --> 00:09:03,420
Trời ạ.
127
00:09:03,550 --> 00:09:06,320
Ông biết không, tôi đã luyện tập
với con rồng lửa này
128
00:09:06,460 --> 00:09:08,220
3 giờ mỗi ngày
trong 2 tuần liền.
129
00:09:08,360 --> 00:09:10,090
Không chỉ bởi vì
tôi muốn trông thật ngầu
130
00:09:10,230 --> 00:09:11,830
trên phim mà còn vì
131
00:09:11,960 --> 00:09:14,060
tôi sợ vãi cái súng đó, sợ thật đó.
132
00:09:15,000 --> 00:09:16,600
Mike Lewis chết tiệt!
133
00:09:16,730 --> 00:09:18,270
Bọn Quốc xã đi chết đi!
134
00:09:18,400 --> 00:09:19,930
Trời đất....
135
00:09:20,070 --> 00:09:21,570
nó nóng quá.
136
00:09:21,700 --> 00:09:23,700
Có cách nào để bớt nóng không?
137
00:09:23,840 --> 00:09:26,440
- Rick, nó là súng phun lửa.
- Rồi, tôi hiểu.
138
00:09:26,580 --> 00:09:29,780
Sáng sớm nay tôi ghé qua văn phòng
139
00:09:29,910 --> 00:09:35,450
và xem 2 tập phim 16mm của Bounty Law
140
00:09:35,580 --> 00:09:37,280
Jody Janice,
141
00:09:37,420 --> 00:09:39,790
bị truy nã vì phạm tội
trộm cắp gia súc ở bang Wyoming,
142
00:09:39,920 --> 00:09:43,130
$425 chết hay sống.
143
00:09:44,460 --> 00:09:46,730
Và anh đem hắn đến đây để lấy tiền.?
144
00:09:46,860 --> 00:09:49,460
Tôi còn chả biết đây là đâu.
145
00:09:49,600 --> 00:09:51,670
Chỉ biết nó là chỗ gần nhất.
146
00:09:51,800 --> 00:09:54,600
Bắt được hắn cách thị trấn khoảng 5 dặm
147
00:09:54,740 --> 00:09:56,670
Sát thủ săn tiền thưởng,
148
00:09:56,800 --> 00:10:00,180
anh có biết tên trấn này là Janice
149
00:10:02,480 --> 00:10:04,250
và thằng nhóc mà anh giết...
150
00:10:04,380 --> 00:10:07,620
là Jody Janice không?
151
00:10:07,750 --> 00:10:11,790
Nó là thằng nhóc con của
Thiếu tá Nathin Maxwell Janice.
152
00:10:13,860 --> 00:10:17,730
Ai là Thiếu tá Nathin Maxwell Janice?
153
00:10:17,860 --> 00:10:23,260
Chắc chắn tôi sẽ giới thiệu cho anh
154
00:10:23,400 --> 00:10:25,500
khi ông ấy đến đây.
155
00:10:44,290 --> 00:10:46,350
Bounty Law.
156
00:10:49,290 --> 00:10:52,790
Diễn viên Rick Dalton.
157
00:10:52,930 --> 00:10:56,160
Sau đấy mấy tay thích đùa trong phòng hồ sơ
158
00:10:56,300 --> 00:10:59,170
có gửi một bản thu có sự góp mặt của cậu.
159
00:11:20,290 --> 00:11:24,060
Vậy là cậu vẫn đóng mấy vai khách mời
160
00:11:24,190 --> 00:11:26,860
cho phim truyền hình vài năm gần đây hả?
161
00:11:27,000 --> 00:11:32,800
Vâng, vâng. Giờ tôi đang đóng trong
một tập chiếu thử cho CBS
162
00:11:32,930 --> 00:11:35,370
Phim tên là
Lancer. Tôi đóng vai phản diện.
163
00:11:35,500 --> 00:11:38,010
Tôi đã đóng, ahem,
Ron Ely trongTarzan.
164
00:11:38,140 --> 00:11:41,040
rồi Land of the Giants.
Green Hornet.
165
00:11:41,180 --> 00:11:43,050
Tôi cũng diễn trong Bingo Martin
166
00:11:43,180 --> 00:11:46,450
với thằng nhóc Scott Brown.
167
00:11:46,580 --> 00:11:49,850
còn 1 vai trong F.B.I.
sắp lên sóng chủ nhật này.
168
00:11:49,990 --> 00:11:53,560
Cậu toàn diễn phản diện à?
169
00:11:53,690 --> 00:11:56,390
Vâng.
170
00:11:56,520 --> 00:11:59,290
Vậy, họ có cảnh chiến đầu nào
ở cuối phim không?
171
00:11:59,430 --> 00:12:01,060
À, không...
172
00:12:01,200 --> 00:12:03,470
Land of the Giants không có
F.B.I., cũng không
173
00:12:03,600 --> 00:12:06,530
- nhưng mấy cái kia thì có.
- Cậu luôn thua à?
174
00:12:06,670 --> 00:12:10,340
Vâng dĩ nhiên.
Tôi là phản diện mà.
175
00:12:10,470 --> 00:12:14,610
Ôi dời, đấy là mấy trò
cũ mèm của mấy đài thôi.
176
00:12:14,740 --> 00:12:16,610
Giờ lấyBingo Martin, làm ví dụ nhé.
177
00:12:18,380 --> 00:12:21,250
Nếu cậu có một tên mới như Scott Brown.
178
00:12:21,380 --> 00:12:24,420
cậu sẽ phải xây dựng hình tượng
chính diện của hắn đúng không?
179
00:12:24,550 --> 00:12:26,760
Thế nên cậu sẽ đi thuê
một tên từ một show bị hủy
180
00:12:26,890 --> 00:12:28,420
để đóng vai phản diện.
181
00:12:28,560 --> 00:12:31,690
Rồi đến cuối phim, khi họ đánh nhau
182
00:12:31,830 --> 00:12:33,630
anh hùng sẽ chiến thắng phản diện.
183
00:12:33,760 --> 00:12:36,260
Nhưng điều mà khán giả thấy là gì??
184
00:12:36,400 --> 00:12:41,270
Là Bingo Martin đá đít Jake Cahill.
185
00:12:41,400 --> 00:12:42,940
Cậu hiểu chưa?
186
00:12:43,070 --> 00:12:46,340
Rồi tuần tiếp theo là Ron Ely.
187
00:12:46,470 --> 00:12:49,810
Và tuần kế là Bob Conrad,
188
00:12:49,940 --> 00:12:52,850
đang mặc cái quần bó,
đá bay đít cậu.
189
00:12:52,980 --> 00:12:55,250
Vâng.
190
00:12:55,380 --> 00:12:57,920
Vài năm nữa, việc cậu làm bao cát
191
00:12:58,050 --> 00:13:01,120
cho bọn lính mới trên truyền hình
192
00:13:01,260 --> 00:13:03,260
sẽ gây ảnh hưởng không tốt
193
00:13:03,390 --> 00:13:06,790
đến ấn tượng của khán giả về cậu.
194
00:13:06,930 --> 00:13:08,360
Vâng.
195
00:13:08,500 --> 00:13:10,330
Thế nên là Rick,
196
00:13:10,470 --> 00:13:13,270
tuần tới cậu định để
đứa nào đá đít tiếp đây?
197
00:13:13,400 --> 00:13:16,340
Mannix? The Man from U.N.C.L.E.?
198
00:13:16,470 --> 00:13:18,410
The girl from U.N.C.L.E.?
199
00:13:18,540 --> 00:13:20,740
Hay là Batman và Robin?
200
00:13:26,580 --> 00:13:27,850
Cậu ngã xuống
201
00:13:27,980 --> 00:13:31,490
Sự nghiệp vai chính của cậu cũng tèo.
202
00:13:33,120 --> 00:13:39,260
Hoặc là cậu có thể đến Rome
và làm một ngôi sao miền Tây
203
00:13:39,390 --> 00:13:42,260
và thắng mấy trận đấu chết tiệt đấy.
204
00:13:48,800 --> 00:13:50,340
Vé xe, thưa ngài?
205
00:13:58,010 --> 00:14:00,080
Được rồi
Có chuyện gì vậy, cộng sự?
206
00:14:00,220 --> 00:14:02,550
Ừ thì..
207
00:14:02,680 --> 00:14:06,220
Xong rồi anh bạn,
tôi chính thức hết thời rồi.
208
00:14:06,360 --> 00:14:08,920
Cậu đang nói cái gì vậy?
Ông ta đã nói gì với cậu?
209
00:14:09,060 --> 00:14:11,390
Sự thật là cái chết dẫm
mà lão đã nói với tôi.
210
00:14:15,830 --> 00:14:17,500
- Này.
- Tôi xin lỗi.
211
00:14:17,630 --> 00:14:18,500
Tôi xin lỗi.
212
00:14:18,630 --> 00:14:20,300
Đây. Đeo kính vào đi.
213
00:14:20,430 --> 00:14:22,000
Đừng có khóc trước mặt mấy thằng Mễ.
214
00:14:22,140 --> 00:14:24,910
- Mẹ nó chứ.
- Sao cậu buồn thế?
215
00:14:25,040 --> 00:14:27,310
Nếu mắt thấy sự nghiệp sắp lụi tàn
216
00:14:27,440 --> 00:14:29,510
mà còn không đáng để khóc
217
00:14:29,640 --> 00:14:31,250
thì nói thật là tôi cũng
đéo biết vì sao lại khóc.
218
00:14:31,380 --> 00:14:33,310
Được rồi. Lão đó từ chối cậu hả?
219
00:14:33,450 --> 00:14:36,420
Không. Lão muốn giúp tôi vào mấy bộ phim Ý
220
00:14:36,550 --> 00:14:38,250
Thế vấn đề là gì?
221
00:14:38,390 --> 00:14:40,050
Tôi phải đóng mấy cái phim Ý chết tiệt!
222
00:14:40,190 --> 00:14:41,890
- Đấy là vấn đề đấy!
- Thôi đi nào.
223
00:14:42,020 --> 00:14:44,990
Mẹ nó chứ! Tôi có khóc
chỗ công cộng
224
00:14:45,130 --> 00:14:47,300
chắc cũng đéo có ai nhớ ra tôi đâu nhỉ?
225
00:14:47,430 --> 00:14:49,300
...Trong tòa tư pháp này
226
00:14:49,430 --> 00:14:51,900
luật sư sẽ biện hộ cho việc
sát hại tổng thống Kenedy của nghi phạm.
227
00:14:52,030 --> 00:14:53,770
là do bị bệnh tâm thần ảnh hưởng.
228
00:14:53,900 --> 00:14:56,440
- Cám ơn. Nè, đi thôi
- Chở tôi về nhà, Cliff.
229
00:14:56,570 --> 00:14:58,210
Cho tôi về nhà đi.
230
00:14:58,340 --> 00:15:00,310
...sớm nhất là vào thứ tư tuần tới.
231
00:15:00,440 --> 00:15:02,940
Báo cáo cho thấy có hơn
1000 người cộng sản đã chết
232
00:15:03,080 --> 00:15:06,480
trong trận đánh quy mô lớn
ở miền nam Việt Nam.
233
00:15:06,620 --> 00:15:07,920
Số thương vong của quân Mỹ là...
234
00:15:10,550 --> 00:15:12,590
Lũ hippie chết tiệt.
235
00:15:15,220 --> 00:15:17,090
Trên đường bay đến Châu Âu,
tổng thống Nixon,
236
00:15:17,230 --> 00:15:20,130
đã nhận được thông tin
chi tiết qua điện báo.
237
00:15:45,690 --> 00:15:47,260
Một cái hotdog nè!
238
00:16:11,450 --> 00:16:13,510
5 năm để leo lên đỉnh.
239
00:16:13,650 --> 00:16:16,020
10 năm dậm chân tại chỗ
240
00:16:16,150 --> 00:16:20,150
Và bây giờ thì thì lao xuống dốc.
241
00:16:20,290 --> 00:16:22,490
Sự nghiệp tôi thì chẳng có nhiều để kể
242
00:16:22,620 --> 00:16:25,760
nên tôi không dám nói
là tôi biết cậu cảm thấy thế nào.
243
00:16:25,890 --> 00:16:28,260
Cậu đang nói cái gì vậy?
Cậu là diễn viên đóng thế của tôi mà.
244
00:16:28,400 --> 00:16:29,870
Thôi tôi xin
245
00:16:30,000 --> 00:16:33,370
Rick, tôi là tài xế của cậu..
Tôi chạy mấy việc vặt cho cậu.
246
00:16:33,500 --> 00:16:36,040
Không phải phàn nàn gì đâu.
Tôi thích lái xe chở cậu đi.
247
00:16:36,170 --> 00:16:37,810
Sửa sang loanh quanh nhà cửa
248
00:16:37,940 --> 00:16:39,770
Trông căn nhà trên đồi Hollywood của cậu
249
00:16:39,910 --> 00:16:42,210
khi cậu vắng nhà.
250
00:16:42,340 --> 00:16:44,150
Nhưng lâu lắm rồi tôi không làm
251
00:16:44,280 --> 00:16:45,850
diễn viên đóng thế toàn thời gian.
252
00:16:45,980 --> 00:16:47,620
Ở góc độ của tôi thì thấy
253
00:16:47,750 --> 00:16:49,850
đến Rome đóng phim
254
00:16:49,990 --> 00:16:52,820
cũng đâu tệ hơn cả chết như cậu nghĩ.
255
00:16:52,950 --> 00:16:57,160
Thôi tôi xin. Cậu đã bao giờ
xem phim miền Tây của Ý chưa?
256
00:16:57,290 --> 00:16:59,360
Tệ lắm. Như trò hề ấy.
257
00:16:59,490 --> 00:17:02,000
Rồi, cậu xem được bao nhiêu phim?
Một hay hai
258
00:17:02,130 --> 00:17:05,200
Tôi xem đủ nhiều rồi được chưa.
Chẳng ai thích cao bồi Ý hết.
259
00:18:02,390 --> 00:18:03,930
Thôi ở mẹ nó L.A đi ông bạn
260
00:18:04,060 --> 00:18:05,630
Rồi tập trung vào mùa chiếu thử sau.
261
00:18:05,760 --> 00:18:07,900
Không, tôi.... tôi
262
00:18:08,030 --> 00:18:11,130
Tôi không chắc lắm về mùa chiếu thử tới
263
00:18:11,270 --> 00:18:14,100
Mà Screen Gems cũng không
có đánh giá tốt về tôi.
264
00:18:14,240 --> 00:18:16,140
- Cậu biết rồi.
- Vớ vẩn. Cậu đóng Bounty Law mà
265
00:18:16,270 --> 00:18:18,470
Không ai sẽ tha thứ cho tôi
vì mùa phim cuối đâu
266
00:18:18,610 --> 00:18:20,010
dù tôi có làm gì đi nữa
267
00:18:20,140 --> 00:18:21,940
...Tôi sẽ luôn là thằng khốn
268
00:18:22,080 --> 00:18:23,680
đã khiến cho Bounty Law bị huỷ
269
00:18:23,810 --> 00:18:27,580
chỉ bởi vì tôi muốn một
sự nghiệp diễn viên rẻ tiền.
270
00:18:29,180 --> 00:18:32,050
- Tom. Bạn em.
- Anh đã gặp anh ta chưa?
271
00:18:32,190 --> 00:18:33,450
Không, anh chưa gặp anh ấy.
272
00:18:33,590 --> 00:18:35,420
Anh sẽ không gặp anh ấy
bởi vì em nghĩ anh
273
00:18:35,560 --> 00:18:36,460
- sẽ không thích anh ấy
- Tại sao?
274
00:18:40,260 --> 00:18:43,800
- Em đừng đùa chứ?
- Đùa á? Họ bị dọa đó.
275
00:18:58,010 --> 00:18:58,980
Vãi thật!
276
00:18:59,110 --> 00:19:01,520
Đấy là Polanski.
277
00:19:01,650 --> 00:19:03,150
Là Roman Polanski.
278
00:19:03,280 --> 00:19:05,520
Hắn ta sống ở đây được một tháng rồi.
279
00:19:05,650 --> 00:19:08,020
Mà đây là lần đầu tiên tôi thấy hắn.
280
00:19:08,160 --> 00:19:10,130
Vãi thật.
281
00:19:13,260 --> 00:19:14,360
Tôi vẫn luôn nói gì nhỉ?
282
00:19:14,500 --> 00:19:16,200
Điều quan trọng nhất ở cái chỗ này
283
00:19:16,330 --> 00:19:18,670
là khi anh kiếm được tiền,
anh phải mua nhà ngay
284
00:19:18,800 --> 00:19:21,370
Không được thuê.
Eddie O'Brien đã dạy tôi điều đó
285
00:19:21,500 --> 00:19:23,570
Bất động sản ở Hollywood
có nghĩa là anh sống ở đây.
286
00:19:23,700 --> 00:19:27,110
Anh không chỉ là ghé thăm,
hay ngang qua đây.
287
00:19:27,240 --> 00:19:29,280
Mà đúng là sống ở đây.
288
00:19:29,410 --> 00:19:30,980
Bây giờ tôi khổ bỏ mẹ ra
289
00:19:31,110 --> 00:19:33,150
nhưng ai là hàng xóm của tôi vậy?
290
00:19:33,280 --> 00:19:36,150
Đạo diễn của Rosemary's
Baby, hàng xóm đó.
291
00:19:36,280 --> 00:19:38,550
Polanski, đạo diễn đang
nổi như cồn trong cái thành phố này
292
00:19:38,690 --> 00:19:39,950
có khi còn là toàn thế giới.
293
00:19:40,090 --> 00:19:42,060
Hắn là hàng xóm của tôi đó.
294
00:19:42,190 --> 00:19:45,130
Khốn thật. Ý tôi là ai biết trước được gì.
295
00:19:45,260 --> 00:19:47,800
Có khi chỉ cần mở một bữa tiệc bể bơi
296
00:19:47,930 --> 00:19:49,830
là tôi có thể có vai
trong phim mới của Polanski
297
00:19:49,960 --> 00:19:51,300
Vậy giờ cậu thấy khá hơn chưa?
298
00:19:51,430 --> 00:19:53,200
Rồi, rồi. Xin lỗi về chuyện nãy giờ.
299
00:19:53,340 --> 00:19:55,000
Trả kính lại cho tôi
300
00:19:55,140 --> 00:19:57,070
Đến mà lấy này thằng ngớ.
301
00:19:57,200 --> 00:19:59,410
Được rồi, được rồi, Audie Murphy, bình tĩnh
302
00:19:59,540 --> 00:20:01,910
- Của cậu đây
- Cậu còn cần tôi làm gì nữa không?
303
00:20:02,040 --> 00:20:04,880
Không, không, không. Tôi còn
nhiều thoại ngày mai phải học lắm.
304
00:20:05,010 --> 00:20:06,210
- Khỉ thật.
- Được rồi.
305
00:20:06,350 --> 00:20:07,850
Tôi về nhà đây
306
00:20:07,980 --> 00:20:09,920
- Ừ được
- Ừ vậy 7h15 sáng mai nhé
307
00:20:10,050 --> 00:20:11,720
- 7h15
- Ngoài cửa nhé
308
00:20:11,850 --> 00:20:13,190
- Ngoài cửa
- Trong xe
309
00:20:13,320 --> 00:20:14,360
Được rồi gặp cậu sau.
310
00:23:06,690 --> 00:23:09,560
Anh bạn yêu quý...
311
00:23:09,700 --> 00:23:11,570
Đến đây.
312
00:23:15,770 --> 00:23:17,770
Xem nào anh bạn
313
00:23:17,900 --> 00:23:21,210
Hôm nay mày thế nào?
314
00:23:21,340 --> 00:23:23,110
Chờ xem tao mang gì về cho mày này.
315
00:23:23,240 --> 00:23:26,550
Chờ xem nhé.
316
00:23:26,680 --> 00:23:28,650
Nhìn này
317
00:23:28,780 --> 00:23:30,250
Xem rồi hết hồn nhé.
318
00:23:34,420 --> 00:23:36,390
Qua đây, qua đây nào.
319
00:24:41,420 --> 00:24:42,960
Mày đang rên rỉ đó hả?
320
00:24:44,390 --> 00:24:45,930
Còn nhớ tao nói gì với mày
về việc rên rỉ không?
321
00:24:46,060 --> 00:24:47,430
Rên là không được ăn.
322
00:24:47,560 --> 00:24:49,260
Tao sẽ quăng đống này vào thùng rác luôn.
323
00:24:49,400 --> 00:24:50,800
Không muốn nhưng tao sẽ làm đó
324
00:24:52,230 --> 00:24:53,100
Hiểu chưa.
325
00:24:53,230 --> 00:24:55,800
Được rồi.
326
00:25:31,240 --> 00:25:33,710
Tôi đã đợi ở quầy bar
đến lúc họ đóng cửa,
327
00:25:33,840 --> 00:25:36,380
nhưng anh ta không bao giờ quay lại.
328
00:25:36,510 --> 00:25:38,780
Okay, Peggy, chuyện gì đã xảy ra vậy?
329
00:25:38,910 --> 00:25:41,550
Tôi không biết
Mọi thứ vẫn ổn mà.
330
00:25:41,680 --> 00:25:43,320
Chúng tôi ăn tối tại nhà tôi.
331
00:25:43,450 --> 00:25:44,890
Sau đấy, anh biết rồi,
332
00:25:45,020 --> 00:25:46,820
trong khi tôi rửa chén,
333
00:25:46,950 --> 00:25:49,260
anh ấy chơi cùng Tobey.
334
00:25:49,390 --> 00:25:51,430
Rồi sau đấy ở clb, Gabe vẫn ổn
335
00:25:51,560 --> 00:25:53,660
Nhưng đùng một cái lại thay đổi
336
00:25:53,800 --> 00:25:57,200
Cô biết đám nhạc sĩ thế nào rồi.
Họ là mấy con mèo tính khí thất thường.
337
00:25:57,330 --> 00:25:59,230
Ai biết anh ta thế nào đâu?
- Đúng.
338
00:26:05,240 --> 00:26:09,610
Băng thử vai của Rick Dalton bắt đầu
339
00:26:09,740 --> 00:26:12,310
5, 4, 3, 2, 1.
340
00:26:12,450 --> 00:26:16,750
Pepe, ra quầy bar đi. Tôi có khách
341
00:26:16,880 --> 00:26:18,320
Johnny nói...
342
00:26:18,450 --> 00:26:21,490
tiếng Tây Ban Nha
343
00:26:21,620 --> 00:26:22,920
Đậu ăn ngon không?
344
00:26:23,060 --> 00:26:24,090
Tôi ăn qua mấy cái tệ hơn nhiều.
345
00:26:25,790 --> 00:26:28,260
Johnny nói tiếng Tây Ban Nha
346
00:26:28,390 --> 00:26:29,900
Nâng ly
347
00:26:30,030 --> 00:26:32,400
vì vợ và các tình nhân của tôi.
348
00:26:32,530 --> 00:26:35,100
Nguyện họ sẽ không bao giờ gặp nhau.
349
00:26:35,240 --> 00:26:37,740
Anh Madrid có nguyện đến bàn
350
00:26:37,870 --> 00:26:40,740
nơi tôi chiêu đãi các vị khách không?
351
00:26:40,880 --> 00:26:43,940
Rất sẵn lòng, ngài Dakota.
352
00:26:45,580 --> 00:26:48,320
Mang chai rượu theo.
353
00:26:48,450 --> 00:26:50,480
Và Pepe đi qua.
354
00:26:50,620 --> 00:26:52,950
Này, cô con gái nóng bỏng
355
00:26:53,090 --> 00:26:54,460
kéo đàn violon của ông đâu rồi?
356
00:26:54,590 --> 00:26:56,420
Con bé đang ngủ.
357
00:26:56,560 --> 00:26:58,630
Gọi nó dậy, bảo nó cầm cây violon xuống đây
358
00:26:58,760 --> 00:27:01,800
và kéo vài bài cho khách của tôi nghe.
359
00:27:01,930 --> 00:27:04,470
Vâng thưa ngài. Nhưng xin đừng
làm đau con bé lần này,
360
00:27:04,600 --> 00:27:05,570
Tôi xin ngài.
361
00:27:05,700 --> 00:27:07,170
Tôi không làm đau cô ta.
362
00:27:07,300 --> 00:27:09,070
Tôi chỉ muốn cô ta xuống đây chơi đàn thôi.
363
00:27:09,200 --> 00:27:10,800
Gọi cô ta xuống và nói với cô ta
364
00:27:10,940 --> 00:27:12,170
tôi sẽ cho cô ta một đồng vàng 5$
365
00:27:12,310 --> 00:27:15,210
nếu chơi hết sức mình.
366
00:27:15,340 --> 00:27:18,280
Này, Johnny, anh còn nghe gì về tôi nữa?
367
00:27:18,410 --> 00:27:21,180
Tôi nghe nói anh ép Lancer khá căng,
368
00:27:21,320 --> 00:27:23,050
nhưng Lancer có tiền.
369
00:27:23,180 --> 00:27:27,690
Một ngày nào đó, hắn sẽ thuê
vài tay súng để đánh lại.
370
00:27:29,790 --> 00:27:31,190
- Oops, xin lỗi
- Ừ không sao
371
00:27:31,330 --> 00:27:33,490
Để anh mở cửa cho em
372
00:27:33,630 --> 00:27:35,230
Em đẹp lắm.
373
00:27:47,840 --> 00:27:49,440
Em nghĩ Steve cũng sẽ ở đấy đấy.
374
00:27:49,580 --> 00:27:50,550
- Thật không?
- Đúng mà,
375
00:29:04,680 --> 00:29:06,750
Anh xem kìa, họ đến rồi.
376
00:29:21,540 --> 00:29:24,270
Chào mừng đến với lâu đài Playboy, ngài Polanski.
377
00:29:24,400 --> 00:29:27,410
Dạo này sao rồi cưng?
378
00:29:27,540 --> 00:29:30,310
Anh khỏe không?
379
00:29:43,260 --> 00:29:45,490
Ồ, Cass!
380
00:30:54,800 --> 00:30:57,800
Tôi sẽ kể cô chuyện này.
381
00:30:57,930 --> 00:31:00,670
Nàng đã đính hôn với chàng kia.
382
00:31:03,840 --> 00:31:09,910
Rồi nàng bay đến Anh...
383
00:31:10,040 --> 00:31:12,210
đóng phim với chàng này
384
00:31:12,350 --> 00:31:17,890
rồi hủy hôn với chàng kia và cưới chàng này.
385
00:31:19,320 --> 00:31:23,020
Rồi hai người họ chuyển đến Los Angeles,
386
00:31:23,160 --> 00:31:25,220
và cả ba người họ
387
00:31:25,360 --> 00:31:27,190
trở nên như hình với bóng.
388
00:31:27,330 --> 00:31:29,560
Thật hả?
389
00:31:31,100 --> 00:31:32,770
Chuyện gì vậy?
390
00:31:34,430 --> 00:31:37,800
Jay yêu Sharon, chuyện là vậy.
391
00:31:37,940 --> 00:31:40,980
Và anh ta biết...
392
00:31:41,110 --> 00:31:44,380
biết chắc như cách Chúa đã tạo ra
những quả táo xanh nho nhỏ kia
393
00:31:45,950 --> 00:31:47,950
là một ngày nào đó, tên khốn Balan kia
394
00:31:48,080 --> 00:31:49,380
sẽ làm rối tinh mọi chuyện lên.
395
00:31:49,520 --> 00:31:52,750
Và khi hắn làm vậy, Jay sẽ ở đó.
396
00:31:52,890 --> 00:31:55,120
Có một điều chắc chắn.
397
00:31:55,260 --> 00:31:56,920
Ừ.
398
00:31:57,060 --> 00:31:58,260
Điều gì vậy?
399
00:31:58,390 --> 00:32:01,900
Sharon chắc chắn thích kiểu đàn ông này.
400
00:32:03,030 --> 00:32:05,270
Không cao, đáng yêu, có tài hoa
401
00:32:05,400 --> 00:32:08,200
nhìn như mấy nhóc 12 tuổi.
402
00:32:08,340 --> 00:32:10,140
Phải rồi.
403
00:32:13,780 --> 00:32:16,080
Tôi chưa bao giờ có cơ hội.
404
00:32:54,280 --> 00:32:56,380
Lượn đi Sapirstein.
405
00:33:40,990 --> 00:33:42,530
Ồ đến rồi.
406
00:33:45,070 --> 00:33:49,440
Đẩy mấy cái đạo cụ đấy đi.
407
00:33:49,570 --> 00:33:52,070
Chờ một chút.
408
00:33:52,210 --> 00:33:53,070
Đi thôi.
409
00:33:56,580 --> 00:33:58,450
Anh cứ nói với ông ta một chút.
410
00:33:58,580 --> 00:34:00,580
Đặt vào chỗ này.
411
00:34:00,710 --> 00:34:04,390
Tôi nghĩ là gió thổi
rụng mất ăng ten tv tối qua rồi
412
00:34:04,520 --> 00:34:07,220
nên trong lúc tôi đang phí thời gian hóa trang
413
00:34:07,350 --> 00:34:08,890
cậu về nhà sửa hộ tôi được không?
414
00:34:09,020 --> 00:34:11,860
Được chứ. Tí cậu nói chuyện với
tổ đóng thế về tôi nhé?
415
00:34:11,990 --> 00:34:14,360
Để tôi biết tuần này
tôi có được làm hay không.
416
00:34:14,490 --> 00:34:16,660
Thực ra tôi định nói với cậu rồi.
417
00:34:16,800 --> 00:34:20,900
Cái gã lần này là bạn thân của Randy
418
00:34:21,040 --> 00:34:22,570
kỹ thuật trưởng trong
The Green Hornet...
419
00:34:22,700 --> 00:34:24,940
.. vậy nên vô ích thôi.
420
00:34:25,070 --> 00:34:27,440
Vậy nếu không cần gì
thì xong việc tôi sẽ đón cậu.
421
00:34:27,570 --> 00:34:29,780
Hôm nay không cần đâu.
422
00:34:29,910 --> 00:34:33,750
Cậu về nhà, sửa ăng ten cho tôi,
làm gì cũng được. Xong việc gặp lại.
423
00:34:36,420 --> 00:34:38,490
Này!
424
00:34:38,620 --> 00:34:41,790
Cậu là thằng Rick Dalton đó.
Đừng có quên!
425
00:34:53,200 --> 00:34:54,500
Chào anh bạn, tôi là Rick Dalton.
426
00:34:54,640 --> 00:34:56,170
Anh có biết tôi phải đi đâu không?
427
00:34:56,300 --> 00:34:58,440
Họ đang đợi anh trên xe hóa trang.
428
00:34:58,570 --> 00:35:00,270
Xe hóa trang ở đâu?
429
00:35:00,410 --> 00:35:02,480
Lộn ngược lại chỗ lúc nãy anh đến, rẽ phải.
430
00:35:15,260 --> 00:35:16,660
Rick Dalton.
431
00:35:16,790 --> 00:35:18,060
Tôi là Sam Wanamaker.
432
00:35:18,190 --> 00:35:19,660
Chào Sam
433
00:35:19,790 --> 00:35:20,930
tay tôi ướt, xin lỗi nhé.
434
00:35:21,060 --> 00:35:22,930
Ồ đừng lo. Tôi đã quen việc này với Yul rồi.
435
00:35:23,060 --> 00:35:25,460
Tôi chỉ muốn cậu biết chính tôi
là người đã chọn cậu diễn
436
00:35:25,600 --> 00:35:28,270
Tôi vui muốn chết khi cậu nhận lời đóng đó.
437
00:35:28,400 --> 00:35:29,570
Cảm ơn ông, Sam
438
00:35:29,700 --> 00:35:32,140
Rất cảm ơn ông. Đây là một nhân vật rất hay.
439
00:35:32,270 --> 00:35:35,180
Đúng thế. Mà cậu đã gặp Jim Stacy,
diễn viên chính chưa?
440
00:35:35,310 --> 00:35:36,610
À, vẫn chưa.
441
00:35:36,740 --> 00:35:39,480
Hai cậu mà kết hợp với nhau
thì siêu bùng nổ luôn.
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,980
Nghe kích thích đấy chứ.
443
00:35:43,120 --> 00:35:45,150
Rất khó được đó.
444
00:35:45,290 --> 00:35:47,390
Đây là Sonya, trang điểm và làm tóc.
445
00:35:47,520 --> 00:35:48,690
Chào cô.
446
00:35:48,820 --> 00:35:50,790
Còn đây là Rebekka phụ trách trang phục.
447
00:35:50,920 --> 00:35:52,330
Xin chào.
448
00:35:52,460 --> 00:35:53,790
- Chào anh.
- Cô khỏe chứ.
449
00:35:53,930 --> 00:35:55,660
Tôi muốn một diện mạo mới hoàn toàn cho Caleb.
450
00:35:55,800 --> 00:35:57,330
Tôi không thích kiểu trang phục miền Tây
451
00:35:57,460 --> 00:35:59,070
của cả thập kỷ trước như trong The Big Valley
452
00:35:59,200 --> 00:36:00,900
hay Bonanza
453
00:36:01,040 --> 00:36:03,640
Tôi muốn tinh thần thời đại
phải được phản ánh vào trang phục.
454
00:36:05,270 --> 00:36:06,710
Cũng không phải là đưa đồ sai thời đại vào
455
00:36:06,840 --> 00:36:11,040
nhưng giữa 1869 và 1969 có điểm gì chung không?
456
00:36:11,180 --> 00:36:13,710
Đặc biệt là cậu, Caleb.
457
00:36:15,310 --> 00:36:17,180
Đầu tiên tôi muốn cậu ta có một bộ ria mép
458
00:36:17,320 --> 00:36:21,890
Lớn, rủ xuống như của Zapata
459
00:36:22,750 --> 00:36:25,620
Còn về jacket thì tôi muốn
cậu ta mặc một cái kiểu hippie
460
00:36:25,750 --> 00:36:28,120
kiểu mà mặc rồi tối nay có thể
phi thẳng vào London mù sương
461
00:36:28,250 --> 00:36:30,220
nhìn qua một cái cũng biết đấy là
tên hippie nhất trong phòng.
462
00:36:30,360 --> 00:36:34,220
Quá ngầu. Bọn tôi có một cái Custer Jacket.
Tay áo đầy tua rua.
463
00:36:34,330 --> 00:36:37,150
Giờ đang là màu nâu vàng nhạt
nhưng tôi sẽ nhuộm thành màu nâu đậm
464
00:36:37,250 --> 00:36:39,230
đêm nay là anh ta có thể mặc
rồi đi lượn phố được.
465
00:36:39,440 --> 00:36:41,330
Thế mới đúng là gái của tôi chứ.
466
00:36:41,470 --> 00:36:44,300
- Này Rick, tóc của cậu...
- Tóc tôi sao vậy?
467
00:36:44,430 --> 00:36:47,440
- Tôi muốn nó phải khác hoàn toàn...
- Gì cơ?
468
00:36:47,570 --> 00:36:50,170
Đậm chất hippie hơn.
469
00:36:50,290 --> 00:36:53,570
Ông muốn tôi trông như một thằng hippie à?
470
00:36:53,670 --> 00:36:58,370
Không, không hẳn là hippie,
mà giống ... Thiên thần địa ngục hơn!
471
00:37:00,620 --> 00:37:02,420
- Sam....
472
00:37:02,550 --> 00:37:05,320
Sam Sam...
Sam. Sam, à...
473
00:37:05,460 --> 00:37:09,760
Nếu ông hóa trang cho tôi thành cái kiểu...
ờ... tạp nham thế này
474
00:37:09,890 --> 00:37:11,660
thì sao khán giả biết đấy là tôi?
475
00:37:12,760 --> 00:37:15,150
Tôi không mong họ biết.
476
00:37:15,300 --> 00:37:19,670
Tôi không muốn họ nhìn thấy là một Jake Cahill
477
00:37:19,800 --> 00:37:22,640
Tôi muốn bọn họ trông đến là Caleb.
478
00:37:22,770 --> 00:37:25,690
Tôi tìm cậu đến để đóng phim, Rick.
479
00:37:25,790 --> 00:37:28,920
Không phải đến để làm cao bồi TV.
Cậu tốt hơn thế nhiều.
480
00:37:29,180 --> 00:37:31,260
(ComBat - Đài KTTV)
(1h - 2h - Chủ nhật)
481
00:37:50,600 --> 00:37:56,090
Quảng cáo nước hoa Heaven Sent
482
00:39:57,440 --> 00:40:00,440
The Spirit of '67
Paul Revere & The Raiders
483
00:40:06,780 --> 00:40:14,850
Bài Good Thing - Paul Revere & The Raiders
484
00:40:40,410 --> 00:40:42,130
Tôi vẫn muốn nói cho cậu
485
00:40:42,180 --> 00:40:45,730
kỹ thuật trưởng lần này
là bạn bè với Randy
486
00:40:45,840 --> 00:40:47,380
là kỹ thuật trưởng của "The Green Hornet"
487
00:40:47,510 --> 00:40:49,850
thế nên là vô ích thôi.
488
00:41:05,200 --> 00:41:06,430
Chào Randy
489
00:41:08,770 --> 00:41:10,650
Cliff.
490
00:41:10,860 --> 00:41:13,050
Vậy ra cậu vẫn theo Rick hả?
491
00:41:13,260 --> 00:41:14,610
Tôi vẫn theo đây.
492
00:41:15,650 --> 00:41:18,780
- Cậu ta ở trong không?
- Có đó. Gõ là được.
493
00:41:23,110 --> 00:41:25,920
Nghe này, ông cứ để cậu ta mặc
phục trang thôi?
494
00:41:26,050 --> 00:41:27,150
Cũng đâu ảnh hưởng gì đâu?
495
00:41:27,280 --> 00:41:29,050
Rồi sau nếu có cần
thì ông để cậu ta ra diễn thôi?
496
00:41:29,160 --> 00:41:32,360
Như thế thì tôi lại phải
nói chuyện với trợ lý phục trang,
497
00:41:32,490 --> 00:41:35,260
mà cô ta thì là con mụ khó nhằn.
Cậu đừng làm khó tôi....
498
00:41:35,390 --> 00:41:38,160
Thôi mà Randy, tôi đang xin ông giúp tôi mà.
499
00:41:38,300 --> 00:41:42,600
Nếu không được thì cứ nói
là không được, không cần lấy cớ đâu.
500
00:41:42,730 --> 00:41:45,000
Anh bạn.
501
00:41:45,130 --> 00:41:48,210
Đây đâu có phải là phim của
Andy McLaglen đúng không?
502
00:41:48,340 --> 00:41:51,070
Tôi không có nhiều tiền để đi thuê
một đám đến để ngồi phì phèo mấy điếu thuốc.
503
00:41:51,210 --> 00:41:54,980
rồi cả ngày ngồi chém gió chỉ để
đợi tôi có thể có việc giao cho họ làm.
504
00:41:55,110 --> 00:41:56,610
Tôi có một nhóm 4 người ở đây rồi Rick.
505
00:41:56,750 --> 00:41:59,080
Nếu muốn thêm người thì tôi phải xin phép.
506
00:41:59,220 --> 00:42:01,650
Cậu biết là tôi cũng phải lo cho người của tôi.
507
00:42:01,790 --> 00:42:04,660
Thôi nào, nếu người của ông ăn nhịp với tôi
508
00:42:04,770 --> 00:42:06,330
vậy thì tôi ok luôn.
509
00:42:06,430 --> 00:42:08,930
Nhưng mà ông biết là không phải vậy mà.
510
00:42:09,060 --> 00:42:11,130
- Cậu ta vô cùng ăn nhịp với tôi
- Ừ... không...
511
00:42:11,260 --> 00:42:13,260
Ông có thể làm gì cậu ta cũng được.
512
00:42:13,400 --> 00:42:16,470
Cứ quẳng cậu ta xuống lầu?
Hay là thắp cậu ta thành đuốc cũng được.
513
00:42:16,600 --> 00:42:18,400
- Ông có vác thẳng con Lincoln đụng luôn cũng được.
- Được rồi.
514
00:42:18,540 --> 00:42:21,910
Cứ sáng tạo lên. Muốn làm gì thì ông cứ làm.
Chỉ cần có cơ hội là cậu ta ok hết.
515
00:42:22,040 --> 00:42:24,070
- Rick
- Vâng?
516
00:42:26,240 --> 00:42:28,150
Tôi không thích cậu ta.
517
00:42:29,780 --> 00:42:33,120
Tôi không thích không khí
cậu ta mang đến trường quay.
518
00:42:33,250 --> 00:42:35,890
Gì thế? Hai người có gì khúc mắc sao?
519
00:42:36,020 --> 00:42:38,290
- Thôi nào...?
- Vậy là sao?
520
00:42:38,390 --> 00:42:41,000
Vì hắn đã giết luôn vợ mình.
521
00:42:42,590 --> 00:42:45,900
Lạy hồn tôi, không phải ông đi
tin mấy cái đồn nhảm đấy chứ?
522
00:42:46,030 --> 00:42:47,630
Có, Rick, tôi có tin.
523
00:42:47,760 --> 00:42:50,800
Tôi làm cùng với vợ
và cô ấy cũng tin đấy.
524
00:42:50,930 --> 00:42:53,100
Cô ấy không muốn tên dị hợm đấy
lởn vởn ở quanh.
525
00:42:55,440 --> 00:42:59,310
Anh biết không, đây có lẽ là cái thời tiết
tồi nhất từ trước đến giờ.
526
00:42:59,440 --> 00:43:04,180
Ngồi trên con tàu tồi tàn nhất, với
một người tồi nhất, trong lúc trời tồi tệ nhất.
527
00:43:06,080 --> 00:43:09,490
Chị Natalie của tôi thì nói
"Nó là một thằng thất bại"
528
00:43:09,620 --> 00:43:12,960
Tất cả mọi người đều nói "đấy là một thằng
thất bại" mà tôi lại không tin họ.
529
00:43:13,090 --> 00:43:16,030
thế nên tôi chắc tôi
đúng là một con ngu mẹ nó rồi.
530
00:43:16,160 --> 00:43:20,200
Giờ không thèm nói chuyện với tôi rồi?
Không muốn chửi nhau rồi?
531
00:43:20,330 --> 00:43:24,170
Tôi thì đang mẹ nó muốn chửi nhau đây
bởi vì một mình tôi
532
00:43:24,300 --> 00:43:27,870
ngồi trên con thuyền nát này 4 tiếng rồi!
533
00:43:28,010 --> 00:43:29,640
Đúng thế.
534
00:43:31,680 --> 00:43:34,980
Cậu ta là một anh hùng chiến tranh trời đánh.
535
00:43:37,250 --> 00:43:38,610
Rất cảm ơn ông.
536
00:43:42,620 --> 00:43:47,830
Được rồi, thằng khó ưa này.
Cùng qua chỗ phục trang thôi.
537
00:43:50,390 --> 00:43:52,480
Tôi sẽ để cậu mặc phục trang,
538
00:43:52,580 --> 00:43:55,190
nhưng nếu không diễn gì
thì tôi cũng không trả gì hết.
539
00:43:55,300 --> 00:43:58,200
Cảm ơn ông đã cho tôi cơ hội Randy.
Tôi sẽ không làm ông thất vọng đâu.
540
00:43:58,340 --> 00:44:01,000
Cậu biết Janet vợ tôi chứ?
541
00:44:01,140 --> 00:44:02,510
Biết
542
00:44:02,640 --> 00:44:04,840
Tránh xa cô ấy một chút.
543
00:44:04,980 --> 00:44:08,180
Tôi rất tôn kính quyền vương Ali, thật đấy.
544
00:44:08,310 --> 00:44:12,920
Điều tôi tôn kính là, trong thi đấu thể thao của ông,
đều luôn có yếu tố thực chiến.
545
00:44:13,050 --> 00:44:17,920
Khi Ali gặp Sonny Liston trên võ đài,
đấy không phải là hai vận động viên biểu diễn
546
00:44:18,060 --> 00:44:19,920
Mà đấy là chiến đấu
547
00:44:20,060 --> 00:44:23,230
Hai người đàn ông đang cố giết nhau.
548
00:44:23,360 --> 00:44:25,390
Nếu như anh không đánh bại hắn...
549
00:44:25,530 --> 00:44:27,600
thì hắn sẽ giết anh.
550
00:44:27,730 --> 00:44:33,040
Đấy không còn đơn thuần chỉ là thể thao
hay chương trình thể thao nào nữa.
551
00:44:33,170 --> 00:44:37,610
mà đấy là hai chiến sĩ đang chiến đấu.
Đấy chính là điều tôi tôn kính
552
00:44:37,740 --> 00:44:40,780
Trong thi đấu võ thuật, họ sẽ không
để các anh đánh như thế.
553
00:44:40,910 --> 00:44:42,910
Khá là nản.
554
00:44:43,050 --> 00:44:47,280
Anh đứng trước mặt một gã và anh sẽ
dồn toàn lực tấn công hắn!
555
00:44:47,420 --> 00:44:48,950
Nhưng mà anh không thể.
556
00:44:49,090 --> 00:44:53,020
Cho nên cũng chỉ có thể
giống như chơi đập tay mà thôi.
557
00:44:53,160 --> 00:44:56,260
Ali. Sonny Liston. Joe Louis
558
00:44:56,390 --> 00:44:59,260
Là tay quyền anh da màu, không phải
gã khốn da trắng kickboxing kia
559
00:45:00,600 --> 00:45:03,300
Bọn họ không từ thủ đoạn để chiến thắng
560
00:45:03,430 --> 00:45:07,800
Bọn họ sẽ dùng tất cả để đánh bại đối thủ
561
00:45:08,970 --> 00:45:13,110
Nhưng trong thi đấu võ thuật, tôi cũng
dùng phương thức đồng dạng để chiến thắng
562
00:45:13,240 --> 00:45:16,150
Tôi sẽ dùng toàn lực.
563
00:45:16,910 --> 00:45:18,580
Tôi giết người
564
00:45:18,710 --> 00:45:20,820
Nếu anh đấu với Ali, ai sẽ thắng?
565
00:45:20,950 --> 00:45:23,620
Chuyện đấy sẽ không bao giờ xảy ra.
566
00:45:23,750 --> 00:45:26,260
Nếu nếu là thật thì anh thấy sao?
567
00:45:27,370 --> 00:45:28,930
Tôi sẽ đánh ông ta tàn phế
568
00:45:32,270 --> 00:45:34,930
Anh kia. Anh tên gì?
569
00:45:35,070 --> 00:45:37,470
- Tôi?
- Đúng, anh.
570
00:45:38,770 --> 00:45:40,300
Tôi là Cliff
571
00:45:40,440 --> 00:45:42,440
Tôi là diễn viên đóng thế của Rick Dalton.
572
00:45:42,570 --> 00:45:45,180
- Diễn viên đóng thế?
- Đúng vậy.
573
00:45:45,310 --> 00:45:47,810
Anh đẹp trai thế này mà còn làm đóng thế?
574
00:45:47,940 --> 00:45:49,680
Người ta cũng toàn nói như thế.
575
00:45:49,810 --> 00:45:53,680
Vậy, tôi có nói cái gì
buồn cười sao, anh đóng thế?
576
00:45:53,820 --> 00:45:56,850
- Có chứ.
- Có cái gì buồn cười?
577
00:45:56,980 --> 00:45:58,750
Nghe này anh bạn, tôi không phải muốn gây sự.
578
00:45:58,850 --> 00:46:00,630
Tôi ở đây chỉ để làm việc thôi.
579
00:46:00,730 --> 00:46:02,500
Nhưng anh đang cười với điều tôi nói
580
00:46:02,610 --> 00:46:04,170
mà tôi thì chẳng nói gì buồn cười cả.
581
00:46:04,280 --> 00:46:06,680
Thế nên anh cảm thấy chỗ nào buồn cười?
582
00:46:07,860 --> 00:46:10,000
Tôi nghĩ...
583
00:46:12,200 --> 00:46:14,740
Anh là một thằng loắt choắt to mồm khoác lác,
584
00:46:14,860 --> 00:46:17,990
mặt dày đến mức cho là mình
có thể động đến sợi lông của Ali
585
00:46:18,090 --> 00:46:21,750
nhưng anh chỉ đáng làm vệt bẩn
trên quần lót của Ali thôi.
586
00:46:21,880 --> 00:46:24,710
Anh bạn, ở đây to mồm chính là anh đấy.
587
00:46:24,850 --> 00:46:29,650
Đặc biệt là trước mặt các bạn của tôi
tôi rất sẵn lòng để anh ngậm miệng lại.
588
00:46:29,790 --> 00:46:33,120
Nhưng tay của tôi được
công nhận là vũ khí giết người.
589
00:46:33,260 --> 00:46:35,520
Có nghĩa là nếu chúng ta đánh nhau,
590
00:46:35,660 --> 00:46:39,560
Nếu vô ý đánh chết anh,
tôi sẽ phải ngồi tù.
591
00:46:39,680 --> 00:46:42,750
Dù ai vô ý đánh chết người đều phải ngồi tù
592
00:46:42,860 --> 00:46:44,420
đấy gọi là ngộ sát
593
00:46:44,530 --> 00:46:46,610
và tôi nghĩ mấy kiểu vũ khí giết người nhảm này
594
00:46:46,720 --> 00:46:50,470
chỉ là cái cớ của mấy thằng khoa chân múa tay mấy người
bởi vì mấy người chưa từng phải đánh thật.
595
00:46:51,620 --> 00:46:52,760
Được.
596
00:46:53,780 --> 00:46:55,580
Giao lưu vài trận thế nào?
597
00:46:56,810 --> 00:46:58,710
Không đánh mặt
598
00:46:58,850 --> 00:47:00,380
Đánh 3 thắng 2.
599
00:47:00,520 --> 00:47:02,520
Xem ai đánh gục đối thủ trước
600
00:47:02,650 --> 00:47:07,520
Không ai tổn thương ai hết,
chỉ xem ai nằm xuống đất trước?
601
00:47:11,330 --> 00:47:13,800
Ý hay đấy, Kato.
602
00:47:25,440 --> 00:47:27,440
Bruce, gã kia khá có tiếng đấy.
603
00:47:27,580 --> 00:47:29,080
Gã đấy?
604
00:47:29,210 --> 00:47:30,580
Nổi vụ gì thế?
605
00:47:30,720 --> 00:47:33,080
Hắn giết vợ mà vẫn thoát tội.
606
00:47:33,220 --> 00:47:34,350
Hắn á?
607
00:47:34,480 --> 00:47:36,020
Chính là hắn
608
00:48:00,610 --> 00:48:01,950
Cũng không tồi đấu Kato.
609
00:48:03,280 --> 00:48:05,080
Lại xem.
610
00:48:48,620 --> 00:48:50,360
Mấy người đang làm cái quái gì thế?
611
00:48:50,490 --> 00:48:53,600
Này này đầu bò, đây là nhân vật chính của ta đấy.
612
00:48:53,730 --> 00:48:55,300
Mày đang nghĩ cái quái gì thế?
613
00:48:55,430 --> 00:48:57,630
Cô nói đúng, Janet. Tôi rất xin lỗi.
614
00:48:57,770 --> 00:49:00,340
Đừng có gọi tên tao, thằng khốn.
615
00:49:00,470 --> 00:49:02,670
Sao thế em yêu?
616
00:49:02,810 --> 00:49:06,140
Sao thế à, Randy, thằng nhân viên rác rưởi của anh,
617
00:49:06,280 --> 00:49:09,480
cái thằng giết vợ này đang đánh Bruce đấy.
618
00:49:09,610 --> 00:49:11,010
Cái gì?
619
00:49:11,150 --> 00:49:13,150
- Chào Randy
- Cliff
620
00:49:13,280 --> 00:49:15,020
Cậu đang làm cái quái gì thế?
621
00:49:15,150 --> 00:49:18,590
Để tôi làm rõ một chút,
không có ai đang đánh Bruce hết.
622
00:49:18,720 --> 00:49:20,990
Đây chỉ là một trận giao hữu
anh ta còn chưa có động được vào tôi.
623
00:49:21,120 --> 00:49:23,700
Tôi nghĩ vết lõm kia nói gì đó khác đấy.
624
00:49:25,360 --> 00:49:27,570
Cái đệch mợ.
625
00:49:27,700 --> 00:49:30,100
Mấy người làm cái đéo gì với xe tôi thế này? !
626
00:49:30,230 --> 00:49:32,370
Cậu làm cái đéo gì với xe cô ấy thế?
627
00:49:32,500 --> 00:49:34,470
Tôi chỉ ném tên khốn này qua,
628
00:49:34,600 --> 00:49:36,540
nhưng không có biết đấy là xe của cô ấy.
629
00:49:36,670 --> 00:49:41,140
Cởi quần áo ra, cuốn gói rồi đi chết đi!
630
00:49:41,260 --> 00:49:42,310
- Janet
- Sao nào?
631
00:49:42,410 --> 00:49:45,120
- Anh sẽ xử lý vụ này
- Vậy thì làm con mẹ nó đi Randy
632
00:49:46,630 --> 00:49:48,200
Cliff...
633
00:49:48,720 --> 00:49:51,900
Thay quần áo rồi thu dọn đồ đạc của cậu,
634
00:49:52,000 --> 00:49:53,880
lăn đi cho khuất mắt tôi.
635
00:49:56,910 --> 00:49:58,470
Cũng là công bằng rồi
636
00:50:18,530 --> 00:50:25,230
Bài Hungry - Paul Revere & The Raiders
637
00:50:32,460 --> 00:50:34,900
Sao vậy cưng?
638
00:50:35,020 --> 00:50:37,100
Sợ em nói với Jim Morrison
639
00:50:37,210 --> 00:50:41,300
là anh nhảy theo nhạc của
Paul Revere & the Raiders à?
640
00:50:41,440 --> 00:50:43,310
Bọn họ không đủ ngầu với anh sao?
641
00:50:52,920 --> 00:50:55,420
Cái thằng bờm xờm lông lá nào thế kia?
642
00:50:57,120 --> 00:50:58,460
Xin chào? Tôi có giúp gì được không?
643
00:50:58,590 --> 00:51:01,290
A, chào anh, tôi đang tìm Terry.
644
00:51:01,400 --> 00:51:04,420
Tôi là bạn của Terry và Dennis Wilson.
645
00:51:04,530 --> 00:51:08,590
Terri và Candy không còn sống ở đây nữa.
Chỗ này giờ là nhà Polanski ở.
646
00:51:08,700 --> 00:51:10,930
Vậy hả? Cậu ta dọn đi rồi?
647
00:51:11,560 --> 00:51:12,610
Khỉ thật.
648
00:51:13,800 --> 00:51:15,640
À, anh biết cậu ta dọn đi đâu không?
649
00:51:15,770 --> 00:51:18,860
Tôi cũng không rõ lắm, chắc là
Paul chủ nhà có thể biết
650
00:51:18,970 --> 00:51:21,050
Anh ta đang trong phòng khách
651
00:51:21,180 --> 00:51:22,650
Ai thế Jay?
652
00:51:22,780 --> 00:51:26,220
Không có gì đâu em, là bạn của Terry.
653
00:51:26,350 --> 00:51:29,870
- Anh cứ đi về phía sau
- Cảm ơn anh nhiều
654
00:51:31,860 --> 00:51:33,190
Chào cô.
655
00:51:48,790 --> 00:51:50,040
Một giờ sau quay lại!
656
00:51:50,140 --> 00:51:52,540
Rick, tôi biết họ vừa cho nghỉ trưa,
657
00:51:52,650 --> 00:51:55,670
nhưng anh phải đợi ít nhất 1 tiếng mới ăn được.
658
00:51:55,770 --> 00:51:57,650
Để cho keo dính râu khô đã.
659
00:51:57,760 --> 00:52:00,360
Không sao đâu. Tôi có thể đọc sách
660
00:52:00,470 --> 00:52:03,130
Mà quán rượu lưu manh ở đâu nhỉ?
661
00:52:03,250 --> 00:52:05,350
Đi thẳng qua trấn miền tây,
662
00:52:05,490 --> 00:52:07,960
Rẽ phải rồi rẽ trái là thấy.
663
00:52:08,090 --> 00:52:10,690
Cảm ơn cô.
664
00:53:10,920 --> 00:53:12,250
Chào cháu.
665
00:53:14,550 --> 00:53:15,700
Chào cháu.
666
00:53:18,260 --> 00:53:19,600
Chào chú.
667
00:53:21,770 --> 00:53:22,970
À...
668
00:53:23,100 --> 00:53:26,940
Cháu có phiền không nếu chú
ngồi cạnh và đọc sách của chú?
669
00:53:29,270 --> 00:53:30,810
Cháu không biết.
670
00:53:31,740 --> 00:53:33,810
Chú sẽ làm phiền cháu sao?
671
00:53:33,940 --> 00:53:35,410
Chú sẽ cố không làm thế.
672
00:53:38,810 --> 00:53:39,950
Chú ngồi đi.
673
00:54:24,960 --> 00:54:26,000
Ah.
674
00:54:27,200 --> 00:54:31,030
Xin lỗi, rất xin lỗi cháu.
675
00:54:36,370 --> 00:54:37,640
Cháu không ăn trưa à?
676
00:54:39,010 --> 00:54:41,180
Cháu có một cảnh sau bữa trưa.
677
00:54:41,300 --> 00:54:42,560
Thế à?
678
00:54:43,950 --> 00:54:47,220
Ăn trưa trước khi diễn làm cháu trì độn
679
00:54:47,350 --> 00:54:49,150
Cháu tin tưởng công việc của một diễn viên.
680
00:54:49,280 --> 00:54:51,470
Cháu nói là "diễn viên"
không phải "nữ diễn viên", "
681
00:54:51,580 --> 00:54:54,320
bởi vì thêm giới tính vào là vô nghĩa.
682
00:54:54,460 --> 00:54:58,860
Công việc của diễn viên là phải tránh đi bất kỳ
điều gì có thể ảnh hưởng đến diễn xuất.
683
00:54:58,990 --> 00:55:03,570
Công việc của diễn viên là
phải cố đạt 100% hiệu suất.
684
00:55:03,700 --> 00:55:08,150
Dù không có khả năng đạt
được nhưng phải có theo đuổi
685
00:55:08,360 --> 00:55:10,140
như thế mới có ý nghĩa.
686
00:55:11,440 --> 00:55:14,140
- Cháu là ai vậy?
- Có thể gọi cháu là Marabella.
687
00:55:14,280 --> 00:55:17,180
Marabella gì nhỉ?
688
00:55:17,310 --> 00:55:18,780
Marabella Lancer
689
00:55:18,910 --> 00:55:22,180
Không, không phải. Tên thật cháu cơ?
690
00:55:24,320 --> 00:55:28,360
Trong khi quay thì cháu chỉ dùng
tên nhân vật để xưng hô.
691
00:55:28,490 --> 00:55:31,590
Như thế sẽ giúp nhập tâm hơn.
692
00:55:31,730 --> 00:55:36,230
Cháu có thử qua hai cách, và khi nhập vai
vào nhân vật thì cháu luôn tốt hơn một chút.
693
00:55:36,370 --> 00:55:38,600
Và nếu có thể tốt hơn dù chỉ một chút thôi,
694
00:55:38,710 --> 00:55:40,580
thì cháu sẽ muốn tốt hơn.
695
00:55:43,100 --> 00:55:46,080
Chú là người xấu kia. Caleb DeCoteau.
696
00:55:49,750 --> 00:55:53,050
Chú tưởng là Caleb "Dakota"
697
00:55:53,180 --> 00:55:56,290
Cháu rất chắc đấy là "DeCoteau."
698
00:55:58,590 --> 00:56:00,390
DeCoteau.
699
00:56:01,860 --> 00:56:04,690
DeCoteau. DeCoteau.
700
00:56:05,930 --> 00:56:07,260
Hmm.
701
00:56:22,610 --> 00:56:23,950
Cháu đang đọc gì đấy?
702
00:56:25,280 --> 00:56:27,750
Tự truyện của Walt Disney.
703
00:56:27,880 --> 00:56:29,450
Rất thú vị
704
00:56:29,590 --> 00:56:31,420
Ông ấy là một thiên tài.
705
00:56:31,550 --> 00:56:34,920
Ý cháu là kiểu 50 100 năm mới gặp một người.
706
00:56:35,060 --> 00:56:37,130
Cháu mấy tuổi rồi, 12 à?
707
00:56:37,990 --> 00:56:39,160
Cháu 8 tuổi.
708
00:56:40,060 --> 00:56:41,830
Thế chú đang đọc gì thế?
709
00:56:43,400 --> 00:56:44,630
Một quyển tiểu thuyết miền Tây.
710
00:56:44,770 --> 00:56:47,700
Là sao ạ? Có hay không?
711
00:56:47,840 --> 00:56:50,810
- Cũng rất được
- Chuyện về gì thế ạ?
712
00:56:52,240 --> 00:56:53,940
Chú còn chưa xem xong.
713
00:56:54,080 --> 00:56:57,180
Cháu không cần chú kể cả câu chuyện.
714
00:56:57,310 --> 00:56:59,020
Đại khái nội dung nó là gì thôi?
715
00:57:00,450 --> 00:57:01,920
Thế à...
716
00:57:02,050 --> 00:57:05,120
truyện kể về một người thuần ngựa.
717
00:57:06,320 --> 00:57:08,290
Truyện về cả đời hắn ta.
718
00:57:09,630 --> 00:57:11,430
Tên hắn là Tom Breezy,
719
00:57:11,560 --> 00:57:14,600
Nhưng mọi người luôn luôn gọi là Easy Breezy.
720
00:57:14,730 --> 00:57:17,300
Lúc Easy Breezy hai mươi mấy tuổi
721
00:57:17,430 --> 00:57:20,440
còn trẻ và tràn đầy sức sống....
722
00:57:20,570 --> 00:57:23,810
hắn có thể thuần bất cứ
con ngựa nào được ném cho hắn.
723
00:57:23,940 --> 00:57:26,840
Khi ấy hắn luôn tùy ý.
724
00:57:26,980 --> 00:57:30,250
Giờ đây, khi gần bước sang ngưỡng 40
725
00:57:30,380 --> 00:57:32,980
hắn bị ngã nặng và bị thương khớp hông
726
00:57:33,120 --> 00:57:35,520
Hắn cũng không hẳn là tàn phế
727
00:57:35,650 --> 00:57:37,990
hay cái gì đại loại thế.
728
00:57:38,120 --> 00:57:42,890
Nhưng xương sống thì gặp vấn đề
nghiêm trọng nhất từ trước đến giờ.
729
00:57:44,390 --> 00:57:48,060
Mỗi ngày đều phải vượt qua trong thống khổ.
730
00:57:48,200 --> 00:57:51,100
Nghe có vẻ hay thật.
731
00:57:52,030 --> 00:57:53,870
Ừ, cũng không đến nỗi nào.
732
00:57:54,870 --> 00:57:56,570
Chú đọc đến đâu rồi?
733
00:57:56,710 --> 00:57:58,910
Chắc một nửa.
734
00:58:00,280 --> 00:58:03,480
Easy Breezy bây giờ sao rồi ạ?
735
00:58:03,610 --> 00:58:06,080
Hắn ta....
736
00:58:07,480 --> 00:58:09,250
Hắn không còn là người giỏi nhất nữa.
737
00:58:10,520 --> 00:58:12,390
Thực tế là kém xa...
738
00:58:14,280 --> 00:58:18,450
Hắn bắt đầu thừa nhận mình trở nên...
739
00:58:20,950 --> 00:58:23,040
vô dụng...
740
00:58:30,340 --> 00:58:34,610
càng ngày càng thêm vô dụng.
741
00:58:50,090 --> 00:58:53,630
Không sao chú Caleb.
Không sao đâu.
742
00:58:53,760 --> 00:58:56,200
Có lẽ đấy là một quyển sách buồn
743
00:58:56,330 --> 00:58:58,230
Easy Breezy thật đáng thương.
744
00:58:58,370 --> 00:59:00,800
Cháu còn chưa cả đọc đã khóc đây.
745
00:59:02,760 --> 00:59:05,060
Rồi 15 năm tới cũng sẽ đến lượt mày thôi.
(cái này là tự nhủ với bản thân)
746
00:59:05,210 --> 00:59:06,470
Gì cơ?
747
00:59:09,540 --> 00:59:12,360
Không có gì đâu cô nhóc dễ thương.
748
00:59:13,350 --> 00:59:15,020
Chú chỉ đang trêu cháu thôi.
749
00:59:16,190 --> 00:59:17,990
Cháu biết không?
750
00:59:19,390 --> 00:59:22,160
Có lẽ cháu nói đúng
751
00:59:22,260 --> 00:59:25,600
Quyển sách này ảnh hưởng chú nhiều hơn chú tưởng.
752
00:59:27,270 --> 00:59:30,630
Cháu không thích bị gọi kiểu
"cô nhóc dễ thương" hay gì đấy
753
00:59:31,540 --> 00:59:33,630
nhưng vì chú đang khá là buồn
754
00:59:33,740 --> 00:59:35,670
nên chúng ta sẽ nói về chuyện này sau.
755
00:59:45,640 --> 00:59:53,370
Bài The Circle Game
756
01:00:30,290 --> 01:00:32,700
Tôi chỉ đi xa nhất là
đến Westwood Village thôi.
757
01:00:32,800 --> 01:00:34,520
Ăn mày đâu chòi xôi gấc chứ.
758
01:00:34,630 --> 01:00:35,880
- Vào đi.
- Cảm ơn.
759
01:00:56,150 --> 01:00:57,790
- Cảm ơn anh
- Không có gì.
760
01:00:59,190 --> 01:01:00,990
- Chúc cô may mắn
- Cảm ơn chị.
761
01:01:01,120 --> 01:01:03,490
- Chơi ở Big Sur vui vẻ nhé
- Cảm ơn chị nhiều.
762
01:01:03,630 --> 01:01:04,830
- Đi an toàn nhé.
- Chị cũng thế.
763
01:01:07,840 --> 01:01:09,400
20th Century Fox
764
01:01:32,810 --> 01:01:38,020
Đang chiếu: The Wrecking Crew
Diễn viên chính: Dean Martin, Elke Sommer, Sharon Tate, Nancy Kwan
765
01:01:46,470 --> 01:01:50,220
Dean Martin đóng vai siêu điệp viên Matt Helm.
766
01:02:11,230 --> 01:02:13,760
Xin chào.
767
01:02:13,900 --> 01:02:16,460
Tôi có thể giúp gì được cho quý cô đây?
768
01:02:16,600 --> 01:02:18,830
Oh
(tượng ưng đen trong phim Chim ưng Malta)
769
01:02:18,970 --> 01:02:23,340
Cháu đến lấy bản in đầu cuốn
Tess of the d'Urbervilles của Thomas Hardy đã đặt.
770
01:02:23,470 --> 01:02:24,640
Tên người đặt là Polanski.
771
01:02:24,770 --> 01:02:26,510
Cháu cũng rất biết sách đấy chứ.
772
01:02:26,640 --> 01:02:28,010
Đúng thế, cuốn sách đấy rất tuyệt phải không ạ?
773
01:02:28,140 --> 01:02:30,010
- Ừ
- Cháu vừa mới đọc xong
774
01:02:30,150 --> 01:02:34,230
Cháu muốn mua để tặng chồng
775
01:02:35,280 --> 01:02:37,790
- Rick Dalton?
- Tôi đây.
776
01:02:37,920 --> 01:02:40,460
Jim Stacy. Tôi là nam chính.
Hoan nghênh anh gia nhập.
777
01:02:40,590 --> 01:02:43,860
Chúng tôi rất vui khi có diễn viên chuyên nghiệp như anh
đến diễn nhân vật phản diện cho tập phim thử này.
778
01:02:43,990 --> 01:02:49,170
Mà phải nói là thiếu chút tôi đã lấy được
vai trong The Fourteen Fists of McCluskey.
779
01:02:49,300 --> 01:02:50,470
- Không đùa chứ?
- Thật đấy.
780
01:02:50,600 --> 01:02:52,170
Phải nói với anh...
781
01:02:52,300 --> 01:02:54,500
hoàn toàn là may mắn tôi mới nhận được vai đó.
782
01:02:54,640 --> 01:02:58,070
Trước lúc quay hai tuần vẫn do Fabian diễn
783
01:02:58,210 --> 01:03:02,140
Nhưng anh ta quay "Virginian" bị thương
bả vai nên tôi mới có thể diễn
784
01:03:02,270 --> 01:03:03,320
Ah.
785
01:03:04,920 --> 01:03:08,520
Rick, tôi phải hỏi anh chuyện này.
786
01:03:08,650 --> 01:03:11,690
Có thật là thiếu chút nữa là anh đã diễn
vai của McQueen trong The Great Escape không?
787
01:03:13,360 --> 01:03:16,360
- Hilts đúng không?
- Đúng ra là Đại úy Hilts.
788
01:03:16,490 --> 01:03:18,290
- 17 lần mưu đồ đào thoát
- 18 lần
789
01:03:18,430 --> 01:03:22,470
Chưa từng thử vai, chưa từng họp,
chưa từng gặp đạo diễn John Sturges.
790
01:03:22,600 --> 01:03:27,240
Thế nên tôi nghĩ anh không thể nói là
thiếu chút nữa tôi có được vai đó.
791
01:03:27,370 --> 01:03:29,670
- Chuyên gia đào hầm, kỹ sư.
- Phi công.
792
01:03:29,810 --> 01:03:34,080
Tôi nghĩ trong quân đội Mỹ
gọi đấy là phi công cừ khôi.
793
01:03:34,210 --> 01:03:38,280
Nhưng tôi nghe nói từng có lúc,
794
01:03:38,420 --> 01:03:42,850
McQueen gần như đã từ chối bộ phim này,
và lúc đấy
795
01:03:42,990 --> 01:03:45,190
hiển nhiên, tôi là một trong
bốn người trên danh sách.
796
01:03:45,320 --> 01:03:46,420
Anh còn kế hoạch nào khác không?
797
01:03:46,560 --> 01:03:49,360
Tôi còn chưa tới qua Berlin
798
01:03:49,490 --> 01:03:51,690
trước lúc chiến tranh kết thúc
tôi định bay một chuyến
799
01:03:51,830 --> 01:03:53,230
Anh với ai?
800
01:03:53,360 --> 01:03:56,530
- Tôi cùng 3 người tên Georges nữa
- 3 Georges nào thế?
801
01:03:56,660 --> 01:03:58,130
Peppard, Maharis và Chakiris.
802
01:03:58,270 --> 01:03:59,770
- Trời đất
- Vậy đó.
803
01:03:59,900 --> 01:04:01,140
Anh hẳn phải đau lắm.
804
01:04:01,270 --> 01:04:03,300
Đúng thế, tôi không có được vai đấy,
805
01:04:03,440 --> 01:04:04,740
McQueen diễn
806
01:04:04,880 --> 01:04:07,240
thẳng thắn mà nói tôi vốn đã không có cơ hội
807
01:04:08,810 --> 01:04:11,510
10 ngày biệt giam, Hilts.
808
01:04:11,650 --> 01:04:12,720
Đại úy Hilts.
809
01:04:12,850 --> 01:04:14,620
20 ngày.
810
01:04:14,740 --> 01:04:15,890
Sao cũng được.
811
01:04:17,020 --> 01:04:19,850
Ồ, khi tôi ra ngoài ông vẫn còn ở đây chứ?
812
01:04:21,220 --> 01:04:22,860
Nhốt vào phòng lạnh.
813
01:05:18,050 --> 01:05:20,780
- Cho tôi 1 vé
- 75 cent
814
01:05:23,650 --> 01:05:26,120
Nếu tôi ở trong phim này thì bao nhiêu?
815
01:05:26,260 --> 01:05:27,820
Ý cô là sao?
816
01:05:27,960 --> 01:05:30,530
Ý tôi là tôi biểu diễn trong phim này.
817
01:05:30,660 --> 01:05:32,130
Tôi là Sharon Tate
818
01:05:32,260 --> 01:05:34,700
Cô diễn trong phim này?
819
01:05:34,830 --> 01:05:36,970
Tôi diễn Carlson, cô nàng ngốc nghếch đấy.
820
01:05:38,370 --> 01:05:39,930
Chính là tôi.
821
01:05:41,200 --> 01:05:43,870
Nhưng đấy là cô gái trong Valley of the Dolls
822
01:05:45,510 --> 01:05:49,550
À, thì đấy chính là tôi, cô gái
trong Valley of the Dolls
823
01:05:49,680 --> 01:05:51,310
Thật sao?
824
01:05:51,450 --> 01:05:52,720
Thật đấy.
825
01:05:55,150 --> 01:05:57,550
Ông Rubin, ra đây này.
826
01:06:00,690 --> 01:06:03,530
Đây là cô gái trong Valley of the Dolls
827
01:06:03,660 --> 01:06:05,690
- Patty Duke?
- Không phải, là người khác.
828
01:06:05,830 --> 01:06:08,000
- Cô gái trong Peyton Place hả?
- Không phải, người khác cơ.
829
01:06:08,130 --> 01:06:10,430
Cái cô mà sau đấy đi đóng phim người lớn đấy.
830
01:06:10,570 --> 01:06:13,470
- Ồ
- Cô ấy diễn trong phim này.
831
01:06:13,600 --> 01:06:15,170
- Oh.
- Sharon Tate.
832
01:06:15,300 --> 01:06:18,670
Hoan nghênh đến rạp Gấu nâu, cô Tate.
833
01:06:18,810 --> 01:06:20,410
Cảm ơn cô đã đến rạp phim chúng tôi.
834
01:06:20,540 --> 01:06:23,550
- Cô có muốn vào đến xem phim sao?
- Có thể chứ?
835
01:06:23,670 --> 01:06:25,030
Đương nhiên rồi.
836
01:06:25,860 --> 01:06:26,910
Cảm ơn.
837
01:06:28,730 --> 01:06:30,710
Tôi có thể chụp cô không?
838
01:06:30,820 --> 01:06:32,900
Được chứ.
839
01:06:37,020 --> 01:06:41,190
Sao cô không đứng cạnh poster,
như thế mọi người sẽ biết cô là ai.
840
01:06:41,560 --> 01:06:43,850
Ok. Phiền ông.
841
01:06:56,510 --> 01:06:57,980
Cô có cần ăn chút gì không?
842
01:06:58,110 --> 01:07:00,750
- Oh, không cần đâu, cảm ơn ông.
- Chúc cô xem phim vui vẻ.
843
01:07:37,340 --> 01:07:40,570
- Em có thể hỏi anh một câu hơi cá nhân được không?
- Hi vọng em có thể
844
01:07:40,780 --> 01:07:44,010
Sao chàng trai tốt như anh lại dính líu
với nhóm như the Heads?
845
01:07:44,150 --> 01:07:47,770
Sau khi bị "Những người con gái của Cách mạng Mỹ"
từ chối, anh đã đã quay sang phe họ
846
01:08:11,290 --> 01:08:13,050
Khách sạn thoải mái lắm
847
01:08:14,290 --> 01:08:15,830
- Ngài Helm
- Vâng?
848
01:08:15,960 --> 01:08:17,030
Oh!
849
01:08:20,930 --> 01:08:22,370
Tôi là Freya.
850
01:08:22,500 --> 01:08:24,830
Chào mừng đến với Đan Mạch ngài Helm
851
01:08:24,970 --> 01:08:28,670
Đây là bản đồ đường phố,
cảnh điểm đưa cho ngài
852
01:08:28,800 --> 01:08:30,140
Cái này cũng đưa cho ngài
853
01:08:31,910 --> 01:08:33,640
- Năm bao nhiêu thế?
- 1949.
854
01:08:33,780 --> 01:08:35,440
Ồ, năm đẹp đấy chứ
855
01:08:35,580 --> 01:08:38,290
- Tôi sẽ ở đây để hỗ trợ ngài
- Cô thật tốt.
856
01:08:38,410 --> 01:08:40,680
Có chuyện gì cần tôi làm sao?
857
01:08:40,820 --> 01:08:42,780
- Có một vài chuyện đấy thưa cô.
- Vâng, tôi nghe đây
858
01:08:42,920 --> 01:08:46,220
Phiền cô rời khỏi rương
máy ảnh của tôi được không?
859
01:08:46,360 --> 01:08:47,990
- Ố, thật xin lỗi
- Không sao hết
860
01:08:48,120 --> 01:08:50,160
- Tôi rất xin lỗi
- Không sao đâu
861
01:08:50,280 --> 01:08:51,630
Thật xin lỗi...
862
01:08:52,730 --> 01:08:54,330
Chào mừng đến với Đan Mạch
863
01:09:02,910 --> 01:09:05,910
Khách sạn này đúng là
không đơn giản
864
01:09:08,210 --> 01:09:10,280
nửa bình rượu dù sao
cũng hơn là không có gì
865
01:09:19,890 --> 01:09:21,760
Sáng sớm tốt lành cộng sự.
866
01:09:21,890 --> 01:09:24,260
Gặp lại sau nhé.
867
01:09:58,060 --> 01:10:00,130
Quấy rầy rồi đấy, thằng đần
That 's far enough, jughead.
868
01:10:00,960 --> 01:10:02,470
Tao không phải thằng đần
869
01:10:03,800 --> 01:10:06,000
Mày làm gì ở đây đấy nhóc?
870
01:10:06,130 --> 01:10:09,070
Tao khát nước. Đây là quán rượu, không phải sao?
871
01:10:09,200 --> 01:10:12,270
Ờ nhỉ. Đây là quán rượu
872
01:10:12,410 --> 01:10:14,950
- Chỉ là mày không thể đi vào
- Ngài Gilbert.
873
01:10:16,880 --> 01:10:20,280
Tôi không muốn quấy nhiễu ngài kiếm tiền.
874
01:10:22,450 --> 01:10:26,590
Tôi biết ngài ngứa ngáy chân tay thế nào
sau khi bán xong đống bánh tamales.
875
01:10:28,390 --> 01:10:30,590
Nhưng mà ngài Gilbert, nếu tôi là ngài,
876
01:10:32,060 --> 01:10:34,560
tôi sẽ xem xem thằng đần kia tên là gì đã.
877
01:10:36,030 --> 01:10:38,670
Cho phép tôi được giới thiệu hai vị
878
01:10:40,400 --> 01:10:42,300
Vị này Bob Gilbert.
879
01:10:43,470 --> 01:10:45,180
"Người làm ăn" đấy à?
880
01:10:45,310 --> 01:10:47,080
Đúng vậy.
881
01:10:47,210 --> 01:10:51,550
Người làm ăn Bob Gilbert.
Còn kia là ai thế, Caleb?
882
01:10:51,680 --> 01:10:54,880
Anh bạn kia tên là Madrid.
883
01:10:55,750 --> 01:10:57,150
Johnny Madrid.
884
01:10:58,150 --> 01:11:00,060
Johnny Madrid là thằng ranh nào?
885
01:11:06,290 --> 01:11:07,960
Hắn không phải người địa phương
886
01:11:08,100 --> 01:11:11,330
Không nói thật hắn là ai à Caleb?
887
01:11:16,100 --> 01:11:18,400
Ông sẽ biết nhanh thôi...
888
01:11:19,650 --> 01:11:21,210
Người làm ăn
889
01:11:38,490 --> 01:11:41,400
Tao chờ mày đây Gilbert.
890
01:12:23,540 --> 01:12:25,610
Johnny Madrid.
891
01:12:30,510 --> 01:12:32,280
Bao lâu không gặp rồi nhỉ?
892
01:12:32,410 --> 01:12:35,880
Cũng ba năm từ hồi còn ở
Juarez ta chưa gặp qua
893
01:12:36,020 --> 01:12:39,360
Vào làm một chén đi.
894
01:12:39,490 --> 01:12:41,860
Đã như vậy...
895
01:12:43,990 --> 01:12:46,260
Để tôi mời anh một chén nhé, Caleb?
896
01:12:46,400 --> 01:12:47,460
Được chứ Johnny
897
01:12:48,900 --> 01:12:53,440
Một chén Mezcal nhỉ?
Giống hồi ở Juarez.
898
01:12:55,100 --> 01:12:57,470
Ngày đó chết rất nhiều người
899
01:12:57,610 --> 01:12:59,070
Ừ, đúng vậy.
900
01:13:00,410 --> 01:13:03,010
Nhưng chúng ta được đánh rất đã,
901
01:13:03,140 --> 01:13:04,250
không phải sao?
902
01:13:04,380 --> 01:13:06,350
Đúng vậy.
903
01:13:07,480 --> 01:13:09,080
Mời anh, DeCoteau.
904
01:13:10,550 --> 01:13:15,360
Pepe! Cút ra sau quầy bar đi. Tôi có khách đây
905
01:13:31,470 --> 01:13:32,810
Đậu ăn ngon không?
906
01:13:34,410 --> 01:13:35,980
Tôi ăn qua mấy thứ kinh hơn nhiều.
907
01:13:38,050 --> 01:13:40,120
1 đô.
908
01:13:43,080 --> 01:13:47,090
Nâng li vì vợ và tất cả nhân tình của tôi.
909
01:13:47,220 --> 01:13:49,290
Nguyện các nàng không bao giờ gặp nhau.
910
01:13:55,760 --> 01:14:00,900
Ngài Madrid, ngài có sẵn lòng đến bàn của tôi,
nơi tôi chiêu đãi các vị khách sao?
911
01:14:01,030 --> 01:14:03,570
Rất vui lòng thưa ngài DeCoteau.
912
01:14:05,310 --> 01:14:07,240
Cầm theo chai rượu đi.
913
01:14:08,940 --> 01:14:10,880
Johnny này...
914
01:14:12,780 --> 01:14:14,520
Cậu đến Arroyo del Oro này làm cái gì thế?
915
01:14:14,650 --> 01:14:17,550
Anh biết tôi mà, Caleb.
916
01:14:17,690 --> 01:14:19,190
Tiền thôi.
917
01:14:20,490 --> 01:14:22,590
Rồi ai trả tiền cho cậu đây?
918
01:14:22,720 --> 01:14:24,190
Mong rằng đấy là anh.
919
01:14:24,330 --> 01:14:26,090
Huh.
920
01:14:26,230 --> 01:14:28,600
Cậu nghe chuyện gì về tôi rồi?
921
01:14:28,730 --> 01:14:30,570
Tôi có nghe qua về trang trại Lancer.
922
01:14:30,700 --> 01:14:32,870
Đám gia súc anh chiếm được.
923
01:14:33,000 --> 01:14:36,340
Rất nhiều đất, rất nhiều bò,
rất nhiều tiền, không có luật pháp
924
01:14:36,470 --> 01:14:40,910
ngoài một lão già và vài thằng công nhân Mễ
cố đuổi anh đi thì cái gì cũng không có.
925
01:14:43,140 --> 01:14:47,750
Cô con gái nóng bỏng
chơi vĩ cầm của ông đâu rồi?
926
01:14:47,880 --> 01:14:49,650
Nó đang ngủ.
927
01:14:49,780 --> 01:14:51,850
Gọi dậy, bảo cô nàng xuống đây
928
01:14:51,990 --> 01:14:55,490
nhớ cầm theo cây vĩ cầm để
giải trí cho khách của tôi.
929
01:14:55,700 --> 01:14:57,050
Vâng thưa ngài.
930
01:14:58,330 --> 01:15:00,700
Nhưng xin ngài lần này
đừng làm đau con bé được không?
931
01:15:02,160 --> 01:15:07,470
Tôi sẽ không làm đau cô ta.
Tôi chỉ muốn cô ta kéo đàn thôi.
932
01:15:10,940 --> 01:15:13,780
Câu tiếp theo? "Nhanh đi gọi đi" rồi cái gì nữa?
933
01:15:13,910 --> 01:15:17,410
"Đi gọi nhanh đi và bảo là
tôi sẽ cho cô ta một đồng vàng 5$"
934
01:15:17,550 --> 01:15:20,950
Đúng. "Đi gọi nhanh đi và bảo là
tôi sẽ cho cô ta một đồng vàng 5$"
935
01:15:21,080 --> 01:15:23,420
"Cô ta sẽ phải dốc hết sức mà kéo đàn" đúng không?
936
01:15:23,550 --> 01:15:24,890
- Đúng
- Đã biết.
937
01:15:31,090 --> 01:15:35,300
Tôi sẽ không làm đau cô ta.
Tôi chỉ muốn cô ta kéo đàn thôi.
938
01:15:35,430 --> 01:15:38,430
"Giờ thì đi gọi nhanh đi và bảo là
tôi sẽ cho cô ta một đồng vàng 5$"
939
01:15:38,570 --> 01:15:41,600
Cô ta sẽ phải dốc hết sức mà kéo đàn
940
01:15:41,740 --> 01:15:43,440
Đi đi.
941
01:15:47,780 --> 01:15:49,440
Johnny này
942
01:15:50,710 --> 01:15:52,310
Cậu còn nghe nói gì nữa?
943
01:15:52,450 --> 01:15:53,920
Hmm.
944
01:15:54,050 --> 01:15:56,580
Tôi nghe nói anh ép Lancer rất căng,
945
01:15:56,720 --> 01:15:59,420
Nhưng Lancer thì có tiền.
946
01:16:00,590 --> 01:16:02,620
Một ngày nào đó
947
01:16:02,760 --> 01:16:07,200
hắn sẽ tìm vài tay súng đến và chống lại.
948
01:16:14,270 --> 01:16:17,270
- Thoại. Thoại....
- "Có lẽ hắn đã tìm rồi"
949
01:16:20,280 --> 01:16:21,610
Có lẽ hắn...
950
01:16:21,740 --> 01:16:23,280
Chết tiệt, tôi làm hỏng rồi Sam.
951
01:16:23,410 --> 01:16:24,610
Tiếp tục đi!
952
01:16:24,750 --> 01:16:26,010
- Tôi làm hỏng rồi
- Cố đi Rick
953
01:16:26,150 --> 01:16:28,220
Có thể quay lại không?
Làm ơn đi, ta có thể tạm dừng không?
954
01:16:28,350 --> 01:16:31,250
- Không. Nói mẹ nó thoại đi
- Không. Thôi mà Sam.
955
01:16:31,390 --> 01:16:32,860
- "Có lẽ hắn đã tìm rồi"
- Được rồi
956
01:16:32,990 --> 01:16:35,360
- "Có lẽ hắn đã tìm rồi"
- Được rồi, chết tiệt thật.
957
01:16:35,480 --> 01:16:36,530
Được rồi được rồi
958
01:16:36,630 --> 01:16:37,880
Woo!
959
01:16:37,990 --> 01:16:40,030
Mày là thằng Rick côn đồ. Cố lên nào.
960
01:16:40,160 --> 01:16:41,660
Hoo! Woo!
961
01:16:41,800 --> 01:16:43,530
Mình có thể. Mình có thể
962
01:16:44,900 --> 01:16:46,270
Quay lại một đoạn được chứ?
963
01:16:46,400 --> 01:16:48,670
Không, cậu ta nói đúng đấy.
Lùi lại một đoạn.
964
01:16:48,800 --> 01:16:51,170
- Vận dụng tất cả cảm xúc của cậu
- Tôi biết.
965
01:16:51,310 --> 01:16:53,640
- Tôi làm được
- Nhập tâm hoàn toàn vào.
966
01:16:53,780 --> 01:16:55,130
Tôi làm được
967
01:16:56,810 --> 01:16:58,580
Chuẩn bị...
968
01:16:58,790 --> 01:17:00,660
Bắt đầu.
969
01:17:03,080 --> 01:17:05,390
Tôi nghe nói anh ép Lancer rất căng,
970
01:17:05,520 --> 01:17:08,020
Nhưng mà Lancer thì có tiền.
971
01:17:09,190 --> 01:17:11,090
Một ngày nào đó
972
01:17:11,230 --> 01:17:15,500
hắn sẽ tìm vài tay súng và đánh trả.
973
01:17:19,000 --> 01:17:21,740
Có thể hắn đã tìm rồi.
974
01:17:21,870 --> 01:17:24,370
Có thể lắm.
975
01:17:27,210 --> 01:17:28,740
Có thể là tôi không thích Lancer.
976
01:17:30,250 --> 01:17:32,050
Có thể là tôi không thích giày của hắn
977
01:17:33,720 --> 01:17:38,590
Có thể là tôi không thích cách
hắn dùng đôi giày đó chà đạp lên người khác.
978
01:17:42,220 --> 01:17:43,790
Cái đéo gì thế này?
979
01:17:43,930 --> 01:17:46,360
Ôi chúa ơi!
980
01:17:46,490 --> 01:17:47,700
Chết tiệt!
981
01:17:47,830 --> 01:17:50,030
Vô dụng.
982
01:17:50,170 --> 01:17:52,120
Chết mẹ mày đi Rick, tao thề với trời.
983
01:17:52,230 --> 01:17:53,790
Quên hết mẹ mày thoại,
984
01:17:53,890 --> 01:17:56,830
mất hết mặt mũi trước đám chết tiệt đó!
985
01:17:56,940 --> 01:17:59,910
Thằng chết tiệt là mày lại
uống cả đêm rồi say khướt,
986
01:18:00,040 --> 01:18:02,910
những 8 ly whiskey chua nữa chứ.
987
01:18:03,040 --> 01:18:06,110
Mẹ nó chứ.
988
01:18:08,150 --> 01:18:10,420
Mày là thằng khốn nát rượu
989
01:18:10,550 --> 01:18:12,860
đéo cả nhớ nổi mấy
câu thoại chết tiệt của mình.
990
01:18:12,990 --> 01:18:16,690
Tao tập rồi và giờ thì
cứ như tao đéo tập gì cả!
991
01:18:16,830 --> 01:18:18,960
Mày ngồi trơ ra đấy như một con khỉ!
992
01:18:21,060 --> 01:18:22,760
Con mẹ mày 8 ly whiskey chua.
993
01:18:22,900 --> 01:18:25,870
Ba bốn ly còn chưa đủ sao mà còn uống tám ly!
994
01:18:26,000 --> 01:18:27,740
Vì sao chứ thằng nát rượu?
995
01:18:27,870 --> 01:18:29,570
Sao mày uống nhiều thế?
996
01:18:29,700 --> 01:18:32,070
Tối lại uống, tối lại uống.
997
01:18:32,210 --> 01:18:33,810
Xong rồi! Xong thật rồi!
998
01:18:33,940 --> 01:18:35,210
Xong mẹ nó rồi.
999
01:18:35,340 --> 01:18:37,580
Có cai rượu ngay được không?
1000
01:18:37,710 --> 01:18:41,220
Tự hứa với mày rằng mày sẽ cai rượu đi.
1001
01:18:41,350 --> 01:18:42,600
Chó chết.
1002
01:18:46,090 --> 01:18:47,890
Chó chết!
1003
01:18:48,010 --> 01:18:51,870
Mày sẽ cho con bé con kia thấy,
cho cả thằng Jim Stacy chết dẫm kia
1004
01:18:51,970 --> 01:18:56,260
Cả cái studio chết dẫm đấy biết
Rick Darlton là thằng chó nào, được không?
1005
01:18:56,400 --> 01:18:58,500
Để tao cho mày biết.
1006
01:18:58,630 --> 01:19:01,240
Nếu mày lại quên thoại,
1007
01:19:01,370 --> 01:19:04,270
đêm nay tao sẽ bắn vỡ sọ mày.
1008
01:19:04,410 --> 01:19:08,760
Hiểu không? Óc của mày sẽ
tung tóe trong bể bơi nhà mày.
1009
01:19:08,870 --> 01:19:10,850
Tao nghiêm túc đấy thằng chó.
1010
01:19:10,950 --> 01:19:12,520
Lo mà tập trung đi.
1011
01:20:18,410 --> 01:20:20,500
- Em có tiến bộ không?
- Vô cùng tốt.
1012
01:20:25,540 --> 01:20:28,280
Thưa quý ông quý bà...
1013
01:20:28,330 --> 01:20:30,980
# Đài KHJ Los Angeles #
1014
01:20:31,030 --> 01:20:34,420
Bây giờ là 3h31 chiều Los Angeles.
Mời các bạn đến với chương trình The Real Don Steele.
1015
01:21:46,110 --> 01:21:47,170
Hey!
1016
01:21:48,240 --> 01:21:49,340
Chào!
1017
01:22:04,590 --> 01:22:06,990
Chết mẹ mày đi mấy thằng lợn!
1018
01:22:07,120 --> 01:22:08,680
Không phải chứ
1019
01:22:24,340 --> 01:22:25,510
Chào người đẹp.
1020
01:22:25,640 --> 01:22:27,980
Có vẻ như quá tam ba bận nhỉ.
1021
01:22:28,110 --> 01:22:29,980
Dưa chuột ăn ngon không?
1022
01:22:33,280 --> 01:22:36,550
Siêu ngon luôn. Hàng cao cấp đó.
1023
01:22:36,680 --> 01:22:38,190
- Mmm
1024
01:22:39,590 --> 01:22:40,820
Cho em đi nhờ một đoạn nhé?
1025
01:22:40,950 --> 01:22:42,190
Em muốn đi đâu?
1026
01:22:43,660 --> 01:22:45,830
Em về Chatsworth.
1027
01:22:45,960 --> 01:22:47,900
Chatsworth?
1028
01:22:48,030 --> 01:22:50,730
Cưng cả ngày đợi ở đại lộ Burbank
1029
01:22:50,860 --> 01:22:53,400
đợi đến khi có người chịu chở về Chatsworth á?
1030
01:22:53,540 --> 01:22:55,170
Du khách thích chở em mà.
1031
01:22:55,300 --> 01:22:57,500
Em là phần ưa thích nhất trong
chuyến đi L.A của họ.
1032
01:22:57,640 --> 01:23:01,080
Họ sẽ được kể câu chuyện về Hollywood,
rồi nàng hippie họ cho đi nhờ
1033
01:23:01,210 --> 01:23:04,880
đến trang trại phim Spahn
chuyện đấy có thể nói cả đời
1034
01:23:05,010 --> 01:23:06,410
Chờ chút, trang trại phim Spahn à?
1035
01:23:07,780 --> 01:23:10,320
- Đúng thế
- Cưng muốn đi trang trại phim Spahn à?
1036
01:23:10,440 --> 01:23:11,500
Uh huh.
1037
01:23:11,610 --> 01:23:14,950
- Cưng đến đó làm gì?
- Em sống ở đấy mà.
1038
01:23:15,390 --> 01:23:19,330
- Một mình luôn?
- Không. Có các bạn nữa.
1039
01:23:20,760 --> 01:23:25,030
Vậy là cưng và một đám bạn giống cưng
sống ở trang trại phim Spahn?
1040
01:23:26,410 --> 01:23:27,560
Đúng thế.
1041
01:23:29,740 --> 01:23:31,310
Lên đi, anh sẽ chở cưng về.
1042
01:23:32,240 --> 01:23:33,440
Quá tuyệt!
1043
01:23:42,920 --> 01:23:45,080
Anh sẽ phải đến chỗ kia rồi đâm vào xa lộ Hollywood.
1044
01:23:45,220 --> 01:23:46,650
Anh biết nó ở đâu.
1045
01:23:48,690 --> 01:23:51,960
Anh là gã cao bồi già từng quay ở đấy sao?
1046
01:23:52,090 --> 01:23:53,590
Wow!
1047
01:23:53,730 --> 01:23:55,230
Sao vậy?
1048
01:23:55,360 --> 01:23:58,600
Chỉ là anh rất ngạc nhiên khi em
có thể nói trúng phóc thế.
1049
01:23:58,730 --> 01:24:02,070
Gã cao bồi già từng quay ở trang trại phim Spahn.
1050
01:24:02,200 --> 01:24:08,180
Vậy là hồi xưa anh từng quay phim cao bồi ở đó à?
1051
01:24:09,940 --> 01:24:14,540
Nếu ý em ngày xưa là chỉ
phim truyền hình 8 năm về trước,
1052
01:24:14,640 --> 01:24:15,940
thì đúng đấy.
1053
01:24:16,080 --> 01:24:17,420
Anh là diễn viên sao?
1054
01:24:17,550 --> 01:24:19,160
Không anh là diễn viên đóng thế.
1055
01:24:20,420 --> 01:24:22,090
Diễn viên đóng thế.
1056
01:24:23,260 --> 01:24:25,390
Thế thì còn tốt hơn
1057
01:24:25,530 --> 01:24:26,830
Sao lại tốt hơn?
1058
01:24:28,030 --> 01:24:30,270
- Diễn viên rất giả tạo
- Oh
1059
01:24:30,400 --> 01:24:32,470
Bọn họ chỉ biết đọc
lời thoại người khác viết sẵn
1060
01:24:32,600 --> 01:24:36,270
và làm bộ giết người trong
mấy show TV ngu ngốc.
1061
01:24:36,400 --> 01:24:39,470
Trong khi đấy thì ở Việt Nam
mỗi ngày đều có người thật bị giết
1062
01:25:02,140 --> 01:25:04,220
Muốn em thổi kèn trong lúc lái không?
1063
01:25:12,940 --> 01:25:16,160
- Em bao tuổi rồi?
- Gì cơ?
1064
01:25:16,340 --> 01:25:18,010
Em bao nhiêu tuổi rồi?
1065
01:25:20,350 --> 01:25:21,280
Wow
1066
01:25:22,780 --> 01:25:25,990
Rất lâu không ai hỏi em câu này
1067
01:25:26,120 --> 01:25:27,680
Và đáp án là?
1068
01:25:30,160 --> 01:25:33,560
Được rồi. Anh muốn chơi đoán tuổi đúng không?
1069
01:25:34,860 --> 01:25:37,430
18 tuổi. Yên tâm chưa?
1070
01:25:37,570 --> 01:25:41,670
Em có giấy tờ gì, kiểu như bằng lái không??
1071
01:25:41,800 --> 01:25:44,440
- Anh đang đùa em à?
- Không, không có.
1072
01:25:44,570 --> 01:25:48,040
Anh cần giấy tờ nào đấy
chứng minh em đúng 18 tuổi
1073
01:25:48,180 --> 01:25:50,950
nhưng em không có bởi vì
em còn chưa đủ tuổi.
1074
01:25:54,210 --> 01:25:56,720
Mất hứng quá ông già.
1075
01:25:56,850 --> 01:25:57,920
Đang nói anh đó.
1076
01:25:58,050 --> 01:25:59,260
Ừ.
1077
01:26:03,830 --> 01:26:07,730
Rõ ràng là em cũng không quá nhỏ để phang anh
1078
01:26:07,860 --> 01:26:10,160
nhưng mà anh thì lại quá già để phang được em.
1079
01:26:11,480 --> 01:26:15,130
Cái mà quá già để làm là bóc lịch
vì chơi mấy cô bé tuổi teen.(*)
( *Vụ Roman Polanski ấu dâm bé gái 13 tuổi )
1080
01:26:16,900 --> 01:26:19,920
Cả đời anh vẫn luôn tránh bóc lịch
và cũng chưa thất bại đâu.
1081
01:26:20,030 --> 01:26:23,940
Nếu mà có ngày đấy
thì cũng không phải vì em.
1082
01:26:24,080 --> 01:26:25,210
Đừng để ý.
1083
01:26:28,180 --> 01:26:30,020
Em không có sao chứ ?
1084
01:26:30,150 --> 01:26:32,520
Con bé rất khỏe, không phải sao, bé cưng?
1085
01:26:32,650 --> 01:26:34,360
Em ổn, Scott.
1086
01:26:34,490 --> 01:26:35,960
Bọn chúng có làm đau em không?
1087
01:26:36,090 --> 01:26:37,890
Camera sẵn sàng rồi anh Dalton.
1088
01:26:39,590 --> 01:26:40,860
Tôi ra ngay đây.
1089
01:26:42,260 --> 01:26:44,470
Chiến tranh
1090
01:26:44,600 --> 01:26:47,440
Ta đã từng theo kỵ binh Anh
xuất chinh ở Ấn Độ...
1091
01:27:39,690 --> 01:27:42,320
Chú ý. Năm giây sau bấm máy
1092
01:27:57,200 --> 01:27:59,710
Người của Lancer đến rồi.
1093
01:27:59,840 --> 01:28:01,880
Lão già có đến không?
1094
01:28:02,010 --> 01:28:05,180
Không. Nhưng có con trai lão đến.
1095
01:28:09,300 --> 01:28:10,870
Thằng nhóc Boston hả.
1096
01:28:12,050 --> 01:28:15,390
Tôi không biết. Mày từ Boston đến hả?
1097
01:28:15,510 --> 01:28:16,560
Đúng.
1098
01:28:16,690 --> 01:28:18,160
Nó là thằng đến từ Boston!
1099
01:28:19,960 --> 01:28:24,330
Người khác đợi ở ngoài,
để thằng anh con bé đi vào.
1100
01:28:25,970 --> 01:28:27,700
Nghe thấy không, Boston.
1101
01:28:36,680 --> 01:28:38,480
Vào đi nhóc.
1102
01:28:39,780 --> 01:28:41,220
Thấy không cưng?
1103
01:28:41,350 --> 01:28:43,550
Ta đã nói là bọn chúng sẽ đến.
1104
01:28:45,190 --> 01:28:46,420
Em không sao chứ?
1105
01:28:46,550 --> 01:28:49,560
Ồ, con bé rất khỏe.
1106
01:28:49,690 --> 01:28:51,360
phải không nhóc?
1107
01:28:52,560 --> 01:28:54,500
Em không sao, Scott.
1108
01:28:54,630 --> 01:28:56,400
Bọn nó có làm em bị thương không?
1109
01:28:56,530 --> 01:28:58,600
Tao còn chưa làm gì đâu.
1110
01:28:58,730 --> 01:29:00,540
Nhưng chỉ.... một cái
1111
01:29:01,700 --> 01:29:03,270
là khác ngay.
1112
01:29:06,340 --> 01:29:07,880
Chà...
1113
01:29:08,010 --> 01:29:09,680
chân mày làm sao lại què thế?
1114
01:29:11,130 --> 01:29:13,010
Vì chiến tranh
1115
01:29:13,750 --> 01:29:15,350
Trận nào?
1116
01:29:15,480 --> 01:29:18,690
Tôi theo đoàn kỵ binh Anh xuất chinh ở Ấn Độ.
1117
01:29:18,820 --> 01:29:20,390
Ừ.
1118
01:29:20,520 --> 01:29:23,020
Cái bộ mày đang mặc kia là gì thế?
1119
01:29:23,160 --> 01:29:24,560
Thương kỵ binh Bengal.
(Bengal Lancers.)
1120
01:29:28,490 --> 01:29:30,530
Buồn cười quá.
1121
01:29:30,660 --> 01:29:33,100
- Buồn cười quá
- Nó không có buồn cười đến thế.
1122
01:29:33,230 --> 01:29:36,580
Cưng không hiểu sao?
Bang a Lancer
(đọc lái thành bắn 1 thằng Lancer)
1123
01:29:36,600 --> 01:29:37,940
Hm?
1124
01:29:38,070 --> 01:29:39,410
Ồ ha.
1125
01:29:39,540 --> 01:29:41,140
Đã hiểu.
1126
01:29:41,280 --> 01:29:44,340
- Đúng là buồn cười thật
- Đúng thế
1127
01:29:44,480 --> 01:29:47,850
Mày có biết là bắt cóc sẽ bị treo cổ không.
1128
01:29:47,980 --> 01:29:50,690
Bắn vỡ sọ con bé này thì cũng thế.
1129
01:29:51,990 --> 01:29:54,990
nhưng bọn nó chỉ có thể
treo cổ tao một lần, đúng không?
1130
01:29:56,130 --> 01:29:58,000
Thế nên...
1131
01:29:58,730 --> 01:30:02,660
Mày đến đây chỉ để họp đồng hương Boston?
1132
01:30:02,800 --> 01:30:05,430
- hay bàn về giá đây?
- Bao nhiêu?
1133
01:30:05,570 --> 01:30:09,540
Có 50k$ thì tao
1134
01:30:09,670 --> 01:30:13,140
có thể mua được rất nhiều gà xốt Mễ.
1135
01:30:13,270 --> 01:30:14,680
Đấy là một số tiền quá lớn.
1136
01:30:14,810 --> 01:30:17,150
Con bé đáng giá hơn thế nhiều.
1137
01:30:17,280 --> 01:30:19,050
Mày không thấy thế sao?
1138
01:30:19,180 --> 01:30:20,480
Đồng ý.
1139
01:30:22,450 --> 01:30:24,120
Rồi sau đấy thì sao?
1140
01:30:24,250 --> 01:30:26,620
Tao sẽ cho một thằng đến trang trại của mày
1141
01:30:26,750 --> 01:30:29,020
rồi mới nói cụ thể cho mày. Nhưng mà...
1142
01:30:30,820 --> 01:30:34,730
có việc tao phải nói rõ ngay cho mày...
1143
01:30:36,100 --> 01:30:40,770
Tao không muốn một thằng thuần ngựa Mễ nào
mang 50,000$ đến.
1144
01:30:40,900 --> 01:30:44,040
Tao muốn chính lão già kia tự mang đến.
1145
01:30:44,170 --> 01:30:49,710
Phải là Murdoch Lancer
đưa tận tay $50,000 cho tao
1146
01:30:49,840 --> 01:30:53,010
không thì tao sẽ cho con nhóc này xuống giếng.
1147
01:30:53,150 --> 01:30:55,650
Rõ chưa nhóc Boston?
1148
01:30:55,780 --> 01:30:57,520
Hả?
1149
01:30:57,650 --> 01:30:59,050
Rõ.
1150
01:30:59,190 --> 01:31:01,460
Được rồi, nhóc đưa thư
1151
01:31:02,990 --> 01:31:04,530
đưa lời nhắn của tao về đi.
1152
01:31:11,300 --> 01:31:14,740
Tưởng tượng mình Hamlet tà ác, gợi cảm.
1153
01:31:14,870 --> 01:31:18,810
Đắm chìm trong nó.
Tận hưởng nó.
1154
01:31:18,940 --> 01:31:20,500
Cắt!
1155
01:31:22,710 --> 01:31:23,880
Lạy hồn.
1156
01:31:24,010 --> 01:31:26,420
Chú không có làm cháu bị đau chứ Marabella?
1157
01:31:26,520 --> 01:31:29,680
Không, cháu không có sao. Cháu có đệm rồi.
1158
01:31:29,810 --> 01:31:32,420
cháu vẫn thường ném mình xuống sàn cho vui mà,
1159
01:31:32,530 --> 01:31:34,920
dù không có ai trả để cháu làm thế hết.
1160
01:31:35,060 --> 01:31:36,320
Cổng đã sẵn sàng.
1161
01:31:36,460 --> 01:31:38,860
Rick, Rick, Rick.
1162
01:31:38,990 --> 01:31:40,560
Bắt tay cái nào.
1163
01:31:40,700 --> 01:31:41,790
- Chính là nó
- Thật sao?
1164
01:31:41,930 --> 01:31:43,360
Quá tuyệt vời.
1165
01:31:43,500 --> 01:31:44,770
- Cảm ơn
- Tôi thích lắm.
1166
01:31:44,900 --> 01:31:48,700
Cái ý ném con bé xuống sàn
của cậu cực kỳ hiệu quả.
1167
01:31:48,840 --> 01:31:50,800
Tôi nghĩ đến lúc ông nói Shakespeare, thế nên...
1168
01:31:50,940 --> 01:31:54,240
Đúng thế. Đúng là cái ý "Dọa tôi đi"
1169
01:31:54,370 --> 01:31:56,740
- Đúng.
- Hamlet tà ác khiến người sợ hãi.
1170
01:31:56,880 --> 01:31:59,280
- Đúng vậy.
- À đúng rồi...
1171
01:31:59,410 --> 01:32:03,150
"Thằng thuần ngựa Mễ"? Câu này ở đâu ra thế?
1172
01:32:03,280 --> 01:32:05,420
- Ngẫu hứng thôi.
- Tốt lắm.
1173
01:32:05,550 --> 01:32:08,960
Đấy là màn ngẫu hứng siêu đúng lúc.
1174
01:32:09,090 --> 01:32:10,590
Bình thường không gặp được đâu.
1175
01:32:10,690 --> 01:32:12,250
- Rồi. Không vấn đề gì nha.
- Vâng.
1176
01:32:12,360 --> 01:32:14,260
- Vậy là..không cần quay lại?
- Không, quay xong rồi.
1177
01:32:14,390 --> 01:32:15,730
Quá tuyệt vời.
1178
01:32:15,850 --> 01:32:17,940
Nào mọi người. Cảnh tiếp là cảnh nhà thổ.
1179
01:32:18,040 --> 01:32:19,600
Chuẩn bị cảnh quay!
1180
01:32:23,050 --> 01:32:26,900
Đấy là màn diễn tuyệt nhất
mà cháu thấy từ trước đến giờ.
1181
01:32:28,260 --> 01:32:30,340
Cám ơn cháu.
1182
01:32:47,600 --> 01:32:49,900
Rick Dalton huyền thoại.
1183
01:33:02,540 --> 01:33:03,650
Có xe đến.
1184
01:33:04,950 --> 01:33:06,410
Chưa nghe tiếng bao giờ.
1185
01:33:07,780 --> 01:33:10,120
Rắn, đi xem là ai đó.
1186
01:33:22,600 --> 01:33:24,000
Đấy là ai?
1187
01:33:24,130 --> 01:33:25,970
Còn chưa rõ lắm.
1188
01:33:26,100 --> 01:33:28,300
Là một chiếc Coupe de Ville vàng rất ngầu.
1189
01:33:28,440 --> 01:33:30,540
Nhìn chằm chằm nó.
1190
01:34:19,390 --> 01:34:20,920
Đi nào.
1191
01:34:37,540 --> 01:34:39,270
Người chết đâu hết rồi không biết?
1192
01:34:48,580 --> 01:34:50,020
Này Gypsy đâu rồi?
1193
01:34:50,150 --> 01:34:51,850
Cô ấy ở chỗ hàng phụ tùng.
1194
01:34:58,690 --> 01:35:00,790
Chào
1195
01:35:00,930 --> 01:35:03,960
Gypsy em muốn giới thiệu
cho chị người bạn mới của em.
1196
01:35:04,100 --> 01:35:08,200
Một ông chú mặc áo Hawaii chở mèo con về.
1197
01:35:08,340 --> 01:35:09,940
Chỉ là chở về à?
1198
01:35:10,070 --> 01:35:14,070
Không. Nó dẫn ông ta đi gặp mọi người.
1199
01:35:14,210 --> 01:35:16,780
Canh ở cửa. Hắn đến thì nói với tao.
1200
01:35:18,950 --> 01:35:21,250
- Chào mừng anh đến với cộng đồng của chúng tôi.
- Cảm ơn cô
1201
01:35:21,380 --> 01:35:23,820
Cảm ơn anh đã chở mèo con
quý giá của chúng tôi về.
1202
01:35:23,950 --> 01:35:25,150
Không có gì đâu.
1203
01:35:25,260 --> 01:35:26,720
Bọn tôi yêu mèo con lắm.
1204
01:35:26,820 --> 01:35:28,390
Đàn ông chúng tôi cũng thế.
(ám chỉ \./ phụ nữ )
1205
01:35:28,490 --> 01:35:30,580
Mọi người đâu hết rồi? Bọn nhỏ đâu?
1206
01:35:30,690 --> 01:35:33,230
Mọi người đi Santa Barbara hết rồi.
1207
01:35:33,360 --> 01:35:34,830
Thật á?
1208
01:35:34,960 --> 01:35:36,960
Charlie đi rồi?
Mọi người cũng đi luôn rồi?
1209
01:35:37,100 --> 01:35:40,100
Cũng không hẳn là mọi người,
đại bộ phận đều đi
1210
01:35:43,070 --> 01:35:44,320
Chán thế.
1211
01:35:45,370 --> 01:35:47,980
Em rất muốn Cliff gặp Charlie.
1212
01:35:48,110 --> 01:35:50,380
Em nghĩ Charlie sẽ rất thích anh.
1213
01:35:50,510 --> 01:35:52,810
- Angel, chờ một chút
- Vậy để lần tới đi.
1214
01:35:52,950 --> 01:35:55,380
Đúng, anh phải quay lại nữa.
1215
01:35:55,520 --> 01:35:57,490
- Nhé?
- Đương nhiên rồi.
1216
01:35:59,320 --> 01:36:02,320
Bây giờ với cảnh tượng năm đó
của anh thì thế nào?
1217
01:36:02,460 --> 01:36:04,030
Thay đổi không ít.
1218
01:36:07,430 --> 01:36:09,330
Lên ngựa không tồi đâu, Connie.
1219
01:36:09,460 --> 01:36:11,800
Hồi ở Tennessee thì tôi thường cưỡi ngựa hàng ngày.
1220
01:36:11,930 --> 01:36:13,970
- Thật thế hả?
- Hàng ngày luôn?
1221
01:36:14,100 --> 01:36:16,000
Được rồi, là hàng tuần.
1222
01:36:16,140 --> 01:36:17,700
Rồi.
1223
01:36:17,840 --> 01:36:19,540
Cô bé đáng yêu nhỉ?
1224
01:36:23,180 --> 01:36:26,350
Tên tôi là Lulu.
1225
01:36:26,480 --> 01:36:28,250
Còn đây là Tex.
1226
01:36:28,380 --> 01:36:30,650
Bọn tôi sẽ dẫn hai người theo đường mòn
1227
01:36:30,780 --> 01:36:33,150
xuyên qua hẻm núi Santa Susana tuyệt đẹp.
1228
01:36:33,290 --> 01:36:37,310
- Curt, tôi nghe nói là ông rất có kinh nghiệm cưỡi ngựa.
- Đúng vậy.
1229
01:36:37,410 --> 01:36:39,500
- Cô cũng thế phải không, Connie?
- Đúng rồi.
1230
01:36:39,600 --> 01:36:41,030
Tex? Qua đây chút.
1231
01:36:41,160 --> 01:36:43,660
Vậy là hai người đều biết cưỡi ngựa,
1232
01:36:43,800 --> 01:36:46,940
tôi đoán chúng ta sẽ có
một buổi cưỡi ngựa thật vui vẻ.
1233
01:36:47,070 --> 01:36:48,330
Hai người đã sẵn sàng chưa?
1234
01:36:48,470 --> 01:36:51,200
Mèo con mang theo một gã về.
1235
01:36:51,340 --> 01:36:53,310
Gypsy muốn anh qua xem một chút.
1236
01:36:53,440 --> 01:36:55,010
Được rồi.
1237
01:37:13,860 --> 01:37:16,830
Có người anh nhất định phải gặp kìa.
1238
01:37:16,960 --> 01:37:19,270
Một trong những người con trai
được yêu quý nhất của chúng tôi.
1239
01:37:19,400 --> 01:37:21,940
Tex, qua gặp Cliff kìa.
1240
01:37:22,040 --> 01:37:23,290
Chào anh, Cliff.
1241
01:37:23,400 --> 01:37:26,530
Chào Tex. Cậu ở chỗ nào Texas thế?
1242
01:37:26,630 --> 01:37:28,920
À, một chỗ chắc anh
chưa nghe bao giờ. Copeville.
1243
01:37:29,130 --> 01:37:31,250
Cậu đi qua Houston chưa?
1244
01:37:31,370 --> 01:37:32,780
Có chứ.
1245
01:37:32,890 --> 01:37:35,280
Tôi từng ở tại trại cải tạo Houston 2 tuần.
1246
01:37:35,390 --> 01:37:37,270
Lúc đấy là tháng 8, không đùa đâu.
1247
01:37:37,370 --> 01:37:39,750
Nghe có vẻ không vui lắm nhỉ.
1248
01:37:39,890 --> 01:37:42,790
Chỉ có thể nói đấy là thằng cớm
cuối cùng bị tôi đập vỡ hàm thôi.
1249
01:37:47,230 --> 01:37:48,480
wow
1250
01:37:49,430 --> 01:37:51,900
Charlie sẽ siêu thích anh.
1251
01:37:52,030 --> 01:37:54,300
Gã Hawaii này có vẻ không tồi.
1252
01:37:54,440 --> 01:37:56,840
Mọi người nói chuyện rất thân mật
1253
01:37:56,970 --> 01:37:59,500
- Chúc vui vẻ
- Cảm ơn.
1254
01:37:59,640 --> 01:38:02,810
Tex xem qua hắn rồi,
giờ anh ấy đang rời đi.
1255
01:38:02,940 --> 01:38:05,240
Nếu hắn có đến thì báo tao biết.
1256
01:38:07,920 --> 01:38:10,480
George Spahn vẫn sở hữu chỗ này chứ?
1257
01:38:10,620 --> 01:38:13,150
Đúng thế, vẫn là George.
1258
01:38:13,290 --> 01:38:15,690
- Ông ấy còn ở đây không?
- Vẫn còn.
1259
01:38:15,820 --> 01:38:18,690
Vậy là ông ấy còn ở phòng kia hả?
1260
01:38:18,820 --> 01:38:19,860
Đúng vậy
1261
01:38:19,960 --> 01:38:21,220
Giờ ông ấy có ở đây sao?
1262
01:38:21,330 --> 01:38:22,930
Chắc là thế.
1263
01:38:24,930 --> 01:38:27,530
Vậy là George cho phép mấy người ở lại đây hả?
1264
01:38:28,770 --> 01:38:29,940
Đương nhiên rồi.
1265
01:38:30,070 --> 01:38:31,640
Và mọi người đều chăm sóc ông ấy?
1266
01:38:32,840 --> 01:38:34,940
Chúng tôi đều chăm sóc George.
1267
01:38:35,070 --> 01:38:36,180
Chúng tôi rất yêu quý George.
1268
01:38:38,580 --> 01:38:42,280
Tôi vào chào hỏi ông bạn già
chắc không sao chứ?
1269
01:38:42,420 --> 01:38:44,180
Giờ thì anh không thể gặp ông ấy.
1270
01:38:44,320 --> 01:38:46,550
Sao lại không gặp được bây giờ?
1271
01:38:48,160 --> 01:38:49,820
Vì ông ấy đang ngủ.
1272
01:38:51,620 --> 01:38:53,630
Giờ là giờ nghỉ của ông ấy.
1273
01:39:03,140 --> 01:39:05,710
Tôi nghĩ là tôi phải
đi vào ngó một cái mới được.
1274
01:39:07,070 --> 01:39:10,680
Có khi ông ấy lại vừa rời giường cũng nên.
1275
01:39:20,250 --> 01:39:22,390
Gã Hawaii đang đến.
1276
01:39:23,620 --> 01:39:26,690
Được rồi, bọn mày cút hết đi.
Để tao đối phó với nó.
1277
01:40:17,440 --> 01:40:18,950
Vậy đây là mẹ gấu hả?
1278
01:40:20,750 --> 01:40:22,820
- Có chuyện gì không?
- Chắc là có đấy.
1279
01:40:22,950 --> 01:40:25,920
Tôi là bạn cũ của George,
muốn vào chào ông ấy một câu.
1280
01:40:26,050 --> 01:40:29,390
Rất cảm ơn anh nhưng anh
đến không đúng lúc lắm.
1281
01:40:29,520 --> 01:40:31,490
George đang ngủ bây giờ.
1282
01:40:31,630 --> 01:40:33,490
Ồ, tiếc thật.
1283
01:40:33,630 --> 01:40:34,900
Đúng là thế.
1284
01:40:36,260 --> 01:40:38,670
- Anh tên gì ấy nhỉ?
- Cliff Booth.
1285
01:40:38,800 --> 01:40:40,170
Anh biết George hồi nào vậy?
1286
01:40:40,300 --> 01:40:42,670
Tôi từng quay phim cao bồi ở đây.
1287
01:40:42,800 --> 01:40:45,070
Lần cuối anh gặp George là khi nào?
1288
01:40:45,200 --> 01:40:48,410
À, để tôi nghĩ lại xem...
1289
01:40:49,310 --> 01:40:50,650
Tám năm trước.
1290
01:40:52,210 --> 01:40:53,750
Rất xin lỗi anh.
1291
01:40:53,880 --> 01:40:56,020
Tôi không biết là hai người
thân nhau như vậy.
1292
01:40:56,150 --> 01:41:00,090
Lúc ông ấy dậy tôi sẽ báo là có anh đến.
1293
01:41:00,220 --> 01:41:04,090
Đã ở đây rồi thì tôi rất muốn
vào chào ông ấy một câu.
1294
01:41:04,220 --> 01:41:08,600
Nếu không thì không biết
bao giờ mới có dịp quay lại.
1295
01:41:08,730 --> 01:41:12,170
Tôi biết chứ, nhưng mà e là không thể.
1296
01:41:12,300 --> 01:41:15,800
Không thể? Tại sao lại không thể?
1297
01:41:15,920 --> 01:41:19,360
Tôi và George thích xem F.B.I
và Bonanza vào tối chủ nhật.
1298
01:41:19,470 --> 01:41:21,030
nhưng George rất dễ ngủ gật vào buổi tối,
1299
01:41:21,140 --> 01:41:24,330
thế nên tôi để ông ấy ngủ giờ
để không ảnh hưởng đến buổi tối.
1300
01:41:24,410 --> 01:41:25,650
À.
1301
01:41:26,980 --> 01:41:31,020
Nghe này tóc đỏ, tôi sẽ đi vào.
1302
01:41:31,150 --> 01:41:35,150
Dùng đôi mắt này để nhìn thật kỹ George.
1303
01:41:35,920 --> 01:41:37,130
cái này...
1304
01:41:39,120 --> 01:41:41,000
cũng ngăn không được tôi đâu.
1305
01:41:44,230 --> 01:41:45,480
Được thôi.
1306
01:41:46,320 --> 01:41:47,880
Tùy tiện.
1307
01:41:59,740 --> 01:42:01,180
Bạn sẽ không biết
1308
01:42:03,020 --> 01:42:05,260
người đàn ông tiếp theo mình gặp
có phải người ấy không
1309
01:42:38,350 --> 01:42:41,240
Sạch sẽ sẽ tốt cho da của bạn.
1310
01:42:41,530 --> 01:42:43,310
Nhìn rất tươi mát tự nhiên
1311
01:42:43,420 --> 01:42:45,210
như thế bạn sẽ luôn sẵn sàng
cho lần hẹn hò tới
1312
01:42:46,310 --> 01:42:47,870
Và bạn cũng không biết được
1313
01:42:48,220 --> 01:42:50,600
người bạn gặp tiếp theo
có thể sẽ là người ấy
1314
01:42:58,750 --> 01:43:00,420
Một giọt Retsyn lóng lánh
1315
01:43:13,920 --> 01:43:15,590
Ông ấy ở đằng sau à?
1316
01:43:16,920 --> 01:43:18,890
Căn phòng cuối hành lang
1317
01:43:20,190 --> 01:43:23,600
Anh sẽ phải lay tỉnh ông ấy.
Sáng nay tôi đã làm ông ấy bất tỉnh rồi.
1318
01:43:28,870 --> 01:43:30,870
Khả năng là ông ấy mệt.
1319
01:43:42,450 --> 01:43:44,120
À, ngài 8 năm trước...
1320
01:43:45,950 --> 01:43:50,090
George mù nên có lẽ anh
phải nói với ông ấy anh là ai.
1321
01:44:15,580 --> 01:44:17,020
George ông dậy chưa?
1322
01:44:35,770 --> 01:44:36,920
George?
1323
01:44:39,110 --> 01:44:40,250
George?
1324
01:44:44,120 --> 01:44:45,230
George?
1325
01:44:47,890 --> 01:44:50,300
- George
- Trời ạ
1326
01:44:50,410 --> 01:44:52,700
- Chào George
- Chờ một chút
1327
01:44:52,910 --> 01:44:54,790
- Có chuyện gì vậy?
- Không có việc gì
1328
01:44:54,890 --> 01:44:57,180
- Xin lỗi đã quấy rầy ông
1329
01:44:57,290 --> 01:45:00,100
- Anh là ai?
- Cliff Booth
1330
01:45:00,260 --> 01:45:03,440
Tiện đi ngang qua nên
tôi tạt vào xem ông thế nào..
1331
01:45:03,550 --> 01:45:05,010
John Wilkes Booth?
1332
01:45:05,110 --> 01:45:06,670
Không, là Cliff Booth.
1333
01:45:09,010 --> 01:45:10,240
Ai vậy?
1334
01:45:10,380 --> 01:45:12,830
Tôi từng quay Bounty Law ở đây, George.
1335
01:45:12,930 --> 01:45:15,020
Tôi là đóng thế của Rick Dalton.
1336
01:45:15,120 --> 01:45:17,930
- Ai cơ?
- Rick Dalton.
1337
01:45:18,050 --> 01:45:19,580
Anh em nhà Dalton hả?
1338
01:45:19,720 --> 01:45:21,320
Không, là Rick Dalton.
1339
01:45:22,860 --> 01:45:24,020
Đấy là ai vậy?
1340
01:45:24,160 --> 01:45:26,930
Anh ta là diễn viên chính trong Bounty Law.
1341
01:45:27,060 --> 01:45:28,730
Vậy anh là ai?
1342
01:45:28,860 --> 01:45:30,740
Tôi là đóng thế của Rick.
1343
01:45:31,590 --> 01:45:33,470
Rick là ai?
1344
01:45:33,580 --> 01:45:35,350
Không quan trọng George.
1345
01:45:35,450 --> 01:45:40,460
Trước kia chúng ta là đồng sự,
giờ tôi chỉ muốn xem ông có ổn không thôi.
1346
01:45:40,670 --> 01:45:42,940
- Ta không có ổn.
- Chuyện gì thế?
1347
01:45:43,080 --> 01:45:44,740
Có nhìn thấy cái quỷ gì đâu.
1348
01:45:44,880 --> 01:45:46,610
Đấy có phải chuyện gì không?
1349
01:45:46,740 --> 01:45:48,450
Nhìn không thấy gì hết, được chưa?
1350
01:45:48,580 --> 01:45:51,020
Rất xin lỗi. Tôi vừa mới nghe người ta nói.
1351
01:45:51,150 --> 01:45:53,720
Chít chít lệnh cho ta phải đi ngủ.
1352
01:45:53,850 --> 01:45:56,090
Là đứa tóc đỏ bên ngoài đấy à?
1353
01:45:59,090 --> 01:46:01,530
Anh thích kiếm chuyện đúng không?
1354
01:46:01,660 --> 01:46:03,090
Anh gọi ta dậy,
1355
01:46:03,230 --> 01:46:07,770
và không phải ta đã nói là
ta mù mẹ nó rồi sao!
1356
01:46:07,900 --> 01:46:10,940
Làm sao ta biết được là cô gái đấy
1357
01:46:11,070 --> 01:46:13,770
tóc màu quái gì hả?
1358
01:46:13,910 --> 01:46:15,670
Cũng phải George.
1359
01:46:19,210 --> 01:46:22,480
- Khỏi cần.
- Được rồi.
1360
01:46:22,620 --> 01:46:25,120
Không phải ai cũng cần đóng thế.
1361
01:46:32,760 --> 01:46:35,160
Ta không biết anh là ai...
1362
01:46:36,790 --> 01:46:38,830
nhưng hôm nay anh làm ta rất cảm động.
1363
01:46:40,830 --> 01:46:43,330
Anh đến thăm ta.
1364
01:46:43,470 --> 01:46:45,500
Và giờ ta phải đi ngủ.
1365
01:46:48,070 --> 01:46:50,710
Tối nay ta còn phải xem "F.B.I"
1366
01:46:50,840 --> 01:46:52,340
Ta cùng xem với Chít chít.
1367
01:46:53,810 --> 01:46:57,280
Nếu ta ngủ gật thì cô ta sẽ rất khó chịu.
1368
01:46:57,420 --> 01:47:00,220
Lúc cô ta rất khó chịu thì thế nào hả George?
1369
01:47:01,580 --> 01:47:03,140
Chẳng thế nào cả.
1370
01:47:04,290 --> 01:47:06,620
Chỉ là ta không muốn cô ấy thất vọng.
1371
01:47:11,500 --> 01:47:15,200
Thế nên ông đồng ý cho đám hippie ở lại đây?
1372
01:47:20,770 --> 01:47:23,170
Anh là thằng quái nào?
1373
01:47:23,310 --> 01:47:26,510
Cliff Booth. Diễn viên đóng thế.
1374
01:47:26,640 --> 01:47:28,810
Chúng ta đã từng là đồng sự George
1375
01:47:28,950 --> 01:47:31,650
Tôi chỉ muốn xem ông có ổn không thôi.
1376
01:47:31,780 --> 01:47:35,450
Và mong là bọn hippie không lợi dụng ông.
1377
01:47:35,590 --> 01:47:38,320
- Chít chít à?
- Đúng rồi.
1378
01:47:38,460 --> 01:47:40,730
Cô ấy yêu ta.
1379
01:47:42,930 --> 01:47:45,030
Thế nên anh biến mẹ đi.
1380
01:47:53,500 --> 01:47:55,170
Giữ gìn nhé, George.
1381
01:48:02,010 --> 01:48:03,650
Chết tiệt.
1382
01:48:25,100 --> 01:48:26,570
Anh làm tôi rất mất mặt.
1383
01:48:27,570 --> 01:48:29,910
Ờ. Xin lỗi nhé.
1384
01:48:32,190 --> 01:48:35,220
Tâm sự với George sao rồi?
Bọn tôi bắt cóc ông ta à?
1385
01:48:35,320 --> 01:48:37,090
Tôi sẽ không dùng từ này.
1386
01:48:37,200 --> 01:48:39,390
Tán gẫu với ông ta rồi,
anh đã yên tâm chưa?
1387
01:48:39,490 --> 01:48:41,210
Không quá yên tâm đâu
1388
01:48:41,370 --> 01:48:43,450
Đưa anh đến đúng là sai lầm.
Anh nên đi đi.
1389
01:48:43,560 --> 01:48:45,330
Đã sớm muốn đi rồi.
1390
01:48:49,400 --> 01:48:53,360
George không mù.
Anh mới là thằng mù!
1391
01:49:38,140 --> 01:49:39,810
Mày làm à?
1392
01:49:44,660 --> 01:49:46,950
Đây không phải xe của tao.
1393
01:49:47,090 --> 01:49:49,150
Là xe của sếp tao.
1394
01:49:49,290 --> 01:49:53,160
Nếu xe của sếp xảy ra chuyện
thì tao sẽ gặp rắc rối.
1395
01:49:55,030 --> 01:49:57,640
May cho mày là xe cậu ấy có lốp dự phòng.
1396
01:50:11,480 --> 01:50:12,880
Thay nó.
1397
01:50:13,010 --> 01:50:15,180
Mẹ mày!
1398
01:50:41,410 --> 01:50:43,610
- Để anh ấy yên
- Anh ấy yếu lắm!
1399
01:50:43,740 --> 01:50:45,280
Anh ấy yếu lắm.
1400
01:50:45,410 --> 01:50:47,430
Anh ấy yếu lắm,
anh ấy không biết gì cả.
1401
01:50:47,540 --> 01:50:49,100
Các quý cô.
1402
01:50:55,720 --> 01:50:58,760
Bước thêm một bước nữa tôi sẽ
đấm cho hắn rụng hết răng.
1403
01:51:10,170 --> 01:51:11,800
Sửa đi.
1404
01:51:11,940 --> 01:51:14,200
Ít nhất phải cho tao lau mặt đã chứ?
1405
01:51:14,340 --> 01:51:15,810
Không.
1406
01:51:15,940 --> 01:51:17,610
Sửa cái lốp trước.
1407
01:51:27,590 --> 01:51:29,620
Sundance
(tên nv trong Butch Cassidy and the Sundance Kid)
1408
01:51:29,750 --> 01:51:33,260
Cưỡi ngựa đi gọi Tex về ngay đây.
1409
01:51:33,390 --> 01:51:34,540
Được.
1410
01:51:43,600 --> 01:51:45,300
Em yêu anh
1411
01:52:09,700 --> 01:52:12,130
Tex! Tex!
1412
01:52:12,260 --> 01:52:15,270
Lão Hawaii đang đấm Clem ngay ở trang trại.
1413
01:52:15,400 --> 01:52:17,170
Chết tiệt.
1414
01:52:17,300 --> 01:52:20,570
Để tôi thay Tex. Mời đi lối này.
1415
01:53:00,060 --> 01:53:02,140
Bây giờ là 5h chiều ở Los Angeles
1416
01:53:02,210 --> 01:53:05,910
# 93 KHJ #
1417
01:53:10,490 --> 01:53:12,050
Clem, không sao chứ?
1418
01:54:26,860 --> 01:54:28,070
À...
1419
01:54:28,200 --> 01:54:30,270
Cậu muốn vào xem tôi diễn F.B.I không?
1420
01:54:30,400 --> 01:54:34,570
Tôi đã sớm nghĩ thế. Tôi có mua lốc bia để ở cốp.
Chắc ta phải gọi thêm cái pizza nữa.
1421
01:54:34,710 --> 01:54:35,940
Chuẩn đấy
1422
01:54:36,070 --> 01:54:37,340
Chuẩn đấy.
1423
01:54:58,500 --> 01:55:01,000
18 dặm đến Pendleton, Willard.
1424
01:55:01,130 --> 01:55:03,300
hi vọng chúng ta thuận buồm xuôi gió
1425
01:55:03,440 --> 01:55:05,940
dỡ hàng rồi quay về El Toro
trước khi con tôi đi ngủ
1426
01:55:10,780 --> 01:55:14,510
Này, hôm nay tôi có mua một điếu LSD
(thuốc gây ảo giác)
1427
01:55:14,650 --> 01:55:15,950
Thế hả?
1428
01:55:16,080 --> 01:55:18,120
Anh muốn mua thuốc LSD không?
1429
01:55:18,220 --> 01:55:19,580
Ừ.
1430
01:55:19,680 --> 01:55:21,770
Nếu tôi muốn phê thì tôi sẽ phê ở đây.
1431
01:55:21,870 --> 01:55:24,160
đi lòng vòng tản bộ trong rừng.
Chứ không phải trong nhà tôi.
1432
01:55:25,940 --> 01:55:29,480
- Tôi sẽ để ở đây, không lại nhầm là thuốc hút.
- Đúng
1433
01:55:29,660 --> 01:55:32,500
Cậu muốn hút thì cứ hút.
Để lại tôi một ít là được.
1434
01:55:32,630 --> 01:55:37,840
Thôi, tôi không muốn hút cái gì ảo giác đâu.
Có rượu là đủ rồi.
1435
01:55:39,300 --> 01:55:41,140
Tôi ra kìa.
1436
01:55:44,510 --> 01:55:46,540
có vấn đề gì sao hạ sĩ?
1437
01:55:46,680 --> 01:55:48,210
có chiếc xe đi theo chúng ta, thưa sếp
1438
01:55:51,480 --> 01:55:53,950
có thể là tay nông dân nào đó đang có việc vội
1439
01:55:55,820 --> 01:55:57,490
Được rồi
1440
01:55:57,620 --> 01:56:00,990
- Tăng tốc hết mức có thể đi
- Vâng thưa sếp
1441
01:56:03,790 --> 01:56:05,630
Đấy là đường PCH à?
(Pacific Coast Highway)
1442
01:56:05,760 --> 01:56:08,730
Đúng thế. Malibu.
1443
01:56:08,870 --> 01:56:11,170
Hẻm núi Puerco hay cái quỷ
gì đấy, tôi cũng chả nhớ.
1444
01:56:17,010 --> 01:56:19,680
Ố ồ, gặp rắc rối rồi.
1445
01:56:22,230 --> 01:56:24,180
Bùm.
1446
01:56:24,320 --> 01:56:26,250
Trời đất, thẳng mặt luôn.
1447
01:56:37,940 --> 01:56:40,540
- Nhảy đẹp đấy.
- Cảm ơn.
1448
01:56:44,100 --> 01:56:46,940
Cái xác thứ 2.
1449
01:56:53,680 --> 01:56:55,410
Tôi thích cảnh đấy.
1450
01:56:55,550 --> 01:56:58,050
Gã đấy đúng là khốn nạn.
1451
01:57:04,360 --> 01:57:06,290
Đấy là Bobby Hogan. Người tốt.
1452
01:57:15,770 --> 01:57:18,070
Được rồi, chuẩn bị xem
khoảnh khắc FBI siêu ngầu của tôi này
1453
01:57:18,200 --> 01:57:20,440
- Bọn chúng đều chết rồi.
- Tốt lắm.
1454
01:57:24,700 --> 01:57:26,270
(Michael Murtaugh trộm cướp tài sản chính phủ)
1455
01:57:28,810 --> 01:57:30,480
"Michael Murtaugh."
1456
01:57:30,620 --> 01:57:32,450
- FBI
- Michael Murtaugh.
1457
01:57:32,580 --> 01:57:33,850
Buongiorno, Sergio.
1458
01:57:33,990 --> 01:57:38,890
Chuyển sang kênh 7 đài ABC, phim F.B.I
1459
01:57:39,020 --> 01:57:41,930
Tôi đã tìm được người
diễn Nebraska Jim cho ông rồi.
1460
01:57:42,060 --> 01:57:45,630
diễn viên chính Philip Abbott, William Reynolds.
1461
01:57:47,770 --> 01:57:50,800
khách mời James Farentino
1462
01:57:50,930 --> 01:57:52,300
Rick Dalton...
1463
01:57:52,440 --> 01:57:54,400
Thấy tôi nhai kẹo đẹp không?
1464
01:57:54,540 --> 01:57:56,270
- Norman Fell.
- Ngầu.
1465
01:57:56,410 --> 01:58:00,310
- Tập hôm nay có tên "Đường phố vắng lặng"
- Đường phố vắng lặng
1466
01:58:00,420 --> 01:58:03,230
Khi Rick Dalton cầm khẩu súng ngắn thì khác ngay.
1467
01:58:03,340 --> 01:58:04,690
Chuẩn luôn.
1468
01:58:04,820 --> 01:58:05,960
New Ford Cortina.
1469
01:58:09,960 --> 01:58:13,080
Sáu tháng sau
1470
01:58:18,740 --> 01:58:23,740
Ngày 8/8/1969, thứ Sáu
1471
01:58:26,970 --> 01:58:30,340
- Nhìn ngon quá, cảm ơn cô
- Chúc ngài ngon miệng.
1472
01:58:30,480 --> 01:58:33,210
Ừ
1473
01:58:36,010 --> 01:58:38,350
Sau cuộc hẹn ăn trưa ở Musso & Frank
1474
01:58:38,480 --> 01:58:42,180
Marvin đã cho Rick cơ hội
ở ngành công nghiệp film Italy
1475
01:58:42,330 --> 01:58:45,460
Rick Dalton, tôi là Marvin Schwarz. Chờ chút.
1476
01:58:45,620 --> 01:58:47,760
Hennessy X.O thêm khối đá.
1477
01:58:47,890 --> 01:58:49,360
Vâng thưa ngài Schwarz.
1478
01:58:49,490 --> 01:58:53,230
Hai từ thôi. Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
1479
01:58:53,360 --> 01:58:56,400
Nebraska gì? Sergio nào thế?
1480
01:58:56,530 --> 01:58:58,070
Sergio Corbucci.
1481
01:58:58,200 --> 01:58:59,670
Đấy là ai vậy?
1482
01:58:59,800 --> 01:59:03,440
Đạo diễn phim cao bồi Ý số 2 thế giới
1483
01:59:03,570 --> 01:59:06,880
Ông ta đang quay 1 bộ phim là Nebraska Jim.
1484
01:59:07,010 --> 01:59:09,450
và bởi vì tôi mà ông ta đang cân nhắc anh.
1485
01:59:09,860 --> 01:59:12,450
Rồi sau đó Rick lấy được
vai trong Nebraska Jim.
1486
01:59:12,580 --> 01:59:14,950
Và Rick đã tạo ra
một Nebraska Jim hấp dẫn,
1487
01:59:15,090 --> 01:59:19,920
đầy độc đáo trong danh sách những
nhân vật phản diện của Sergio Corbucci
1488
01:59:21,360 --> 01:59:24,590
Ở Rome Rick rất thích cánh săn ảnh
và những ồn ào họ dựng lên
1489
01:59:24,730 --> 01:59:28,270
giữa anh và bạn diễn trong
Nebraska Jim là Daphna Ben-Cobo.
1490
01:59:28,400 --> 01:59:31,900
Được rồi các bạn.
1491
01:59:32,040 --> 01:59:36,610
Rick yêu đồ ăn nơi đấy đến mức
tăng gần 7 ký trong suốt thời giản ở Ý
1492
01:59:36,740 --> 01:59:39,610
nhưng anh không thích
cách người Ý làm điện ảnh
1493
01:59:39,730 --> 01:59:43,070
Thực tế anh ta thấy kiểu quay
ở đây giống như trò hề khi mà các diễn viên
1494
01:59:43,170 --> 01:59:46,640
nói tiếng mẹ đẻ rồi sau đó đi lồng tiếng lại
1495
01:59:46,740 --> 01:59:48,240
Hậu trường Nebraska Jim
1496
01:59:48,340 --> 01:59:52,190
Lúc ở Rome, Marvin đã an bài Rick
tham gia 3 bộ phim Ý khác
1497
01:59:52,320 --> 01:59:56,090
Phim cao bồi thứ 2 mà anh đóng là
"Gringo đã nói: Kết liễu tao đi, Ringo
1498
01:59:56,230 --> 01:59:57,690
vai chính còn có Joseph Cotten
1499
01:59:57,830 --> 02:00:02,230
đạo diễn là Calvin Jackson Padget -
nghệ danh của Giorgio Ferroni
1500
02:00:02,370 --> 02:00:04,800
phim thứ 3 là phim hợp tác
giữa Ý và Tây Ban Nha
1501
02:00:04,940 --> 02:00:06,640
anh đóng cùng Telly Savalas,
1502
02:00:06,770 --> 02:00:11,070
có tên là Máu đỏ, Da đỏ
đạo diễn bởi Joaquin Romero Marchent
1503
02:00:11,210 --> 02:00:14,310
dựa trên cuốn tiểu thuyết
"Chỉ có người da đỏ chết mới là người tốt"
1504
02:00:14,440 --> 02:00:16,750
của Floyd Raye Wilson.
1505
02:00:16,880 --> 02:00:20,820
phim thứ 4 của anh, một phim điệp viên Ý,
ăn theo loạt phim James Bond
1506
02:00:20,930 --> 02:00:25,250
do Antonio Margheriti đạo diễn có tên là
Operazione Dyn-O-Mite!
1507
02:01:07,530 --> 02:01:11,470
Nửa năm ở Ý Rick cũng kiếm được không ít,
1508
02:01:11,600 --> 02:01:15,570
nhưng những căn hộ kiểu Ý
cũng ngốn kha khá đống thu nhập của anh.
1509
02:01:17,440 --> 02:01:20,510
Vậy là khi trở lại Hollywood bằng
chuyến bay của hãng Pan American,
1510
02:01:20,650 --> 02:01:24,080
Rick đã có 4 bộ phim dắt lưng,
và một ít tiền dắt túi
1511
02:01:24,220 --> 02:01:29,190
còn có cô vợ mới toanh người Ý
- Francesca Cappucci, một ngôi sao đang lên.
1512
02:01:31,770 --> 02:01:35,420
Đang nhanh chóng hướng đến một
cuộc sống mới và một tương lai không chắc chắn,
1513
02:01:35,580 --> 02:01:38,710
Rick không chắc điều gì
đang chờ phía trước
1514
02:01:41,520 --> 02:01:45,690
Đến với khoang phổ thông phía sau,
đang uống hết ly Bloody Mary này đến ly khác
1515
02:01:45,810 --> 02:01:49,500
là Cliff Booth, anh cũng đang trở về Los Angeles.
1516
02:01:49,760 --> 02:01:54,580
Anh đã theo Rick suốt 6 tháng ròng rã ở Ý.
1517
02:01:54,710 --> 02:01:59,720
Nhưng trước lúc bay về, hai người
đã đi đến một thỏa thuận
1518
02:01:59,850 --> 02:02:01,150
Tôi muốn nói điều này...
1519
02:02:02,100 --> 02:02:03,490
Có lẽ... ừ
1520
02:02:05,190 --> 02:02:06,720
Tôi mới lấy vợ.... ừ...
1521
02:02:07,590 --> 02:02:10,720
Thực sự là tôi không trả nổi
tiền lương cho cậu nữa Cliff
1522
02:02:10,870 --> 02:02:14,700
Cậu biết không? Ngay cả tiền nhà mình
tôi còn chịu không nổi rồi.
1523
02:02:14,830 --> 02:02:17,500
Vậy nên tôi tính bán căn nhà đi
1524
02:02:17,630 --> 02:02:21,410
mua căn hộ ở Toluca Lake,
còn ít gửi ngân hàng.
1525
02:02:21,540 --> 02:02:24,170
Cậu biết kiểu tiết kiệm sinh hoạt gửi ngân hàng đấy.
1526
02:02:24,310 --> 02:02:27,180
Mong là tôi có thể đóng
trong mùa thử chiếu sắp tới.
1527
02:02:27,310 --> 02:02:28,450
Kế hoạch tốt đấy chứ.
1528
02:02:28,580 --> 02:02:30,610
Ừ.
1529
02:02:30,750 --> 02:02:33,120
Mà đến lúc đấy, chả biết
tôi còn chống nổi không,
1530
02:02:33,250 --> 02:02:37,250
hoặc là thành một công dân Los Angeles
như Eddie O 'Brien nói,
1531
02:02:37,390 --> 02:02:41,630
không thì chuẩn bị đóng gói về Missouri.
1532
02:02:41,760 --> 02:02:46,230
Sau chuyến du hành Châu Âu này,
tôi nghĩ chúng ta...
1533
02:02:47,900 --> 02:02:50,300
chúng ta đã đến cuối chặng đường rồi, Cliff.
1534
02:03:01,450 --> 02:03:03,450
Thế nên sau 9 năm hợp tác,
1535
02:03:03,580 --> 02:03:07,910
bốn bộ phim Ý này chính là
khoảng thời gian cuối cùng Rick và Cliff gặp nhau
1536
02:03:08,120 --> 02:03:10,730
Cliff không biết mình sẽ làm gì
1537
02:03:10,830 --> 02:03:13,180
Điều duy nhất hai người xác định là
1538
02:03:13,280 --> 02:03:16,510
đêm nay Rick cùng Cliff sẽ có một trận say bí tỉ
1539
02:03:16,830 --> 02:03:20,060
Bởi cả hai đều biết đáp xuống El Segundo,
1540
02:03:20,160 --> 02:03:22,560
sẽ là dấu chấm cho một thời đại của hai người.
1541
02:03:22,670 --> 02:03:24,960
Và khi bạn kết thúc hợp tác với ông bạn
1542
02:03:25,060 --> 02:03:27,460
thân hơn anh em, chỉ kém bà vợ một chút
1543
02:03:27,570 --> 02:03:32,260
thì không say không về
là cách duy nhất để nói từ biệt.
1544
02:04:28,670 --> 02:04:30,340
Nhà mình đây rồi, em yêu.
1545
02:04:31,380 --> 02:04:33,260
- Em thích không?
- Em thích lắm.
1546
02:04:44,880 --> 02:04:46,080
Cậu muốn treo ở đâu?
1547
02:04:47,360 --> 02:04:50,070
Thời gian: 12h30
1548
02:04:50,660 --> 02:04:51,860
Ai đó ạ
1549
02:04:51,970 --> 02:04:55,210
- Là mình Joanna và em bé
- Á. Cậu vào đi
1550
02:05:00,990 --> 02:05:02,240
Xing chào!
1551
02:05:02,450 --> 02:05:05,470
Cậu khỏe không?
1552
02:05:05,600 --> 02:05:07,800
- Trời đất ơi, cậu sắp sinh rồi!
- Mình biết!
1553
02:05:07,940 --> 02:05:09,540
- Mình biết!
1554
02:05:09,670 --> 02:05:12,540
- Đây là phòng em bé
- Trời ạ Sharon
1555
02:05:12,680 --> 02:05:13,950
- Đẹp thật đấy
- Cậu thích không?
1556
02:05:14,080 --> 02:05:15,280
Đôi giày nhỏ này!
1557
02:05:15,410 --> 02:05:16,610
Vâng.
1558
02:05:18,410 --> 02:05:20,280
Mình sắp no vỡ bụng rồi.
1559
02:05:20,390 --> 02:05:23,310
- Cậu sẽ trở thành một bà mẹ tuyệt vời.
- Cảm ơn cậu
1560
02:05:26,860 --> 02:05:29,460
Thời gian: 3h chiều
1561
02:05:34,050 --> 02:05:36,130
Thời gian: 5h chiều
1562
02:05:39,260 --> 02:05:40,930
- Cảm ơn cô, Gillian.
- Bye!
1563
02:05:41,030 --> 02:05:42,600
Bai, Brandy!
1564
02:05:46,660 --> 02:05:49,580
Trong khi Roman ở tại London
chuẩn bị cho bộ phim tiếp theo
1565
02:05:49,690 --> 02:05:52,610
Sharon đón hai người bạn
chuyển vào căn nhà ở Cielo
1566
02:05:52,710 --> 02:05:56,050
Voytek Frykowski, một người bạn cũ
của Roman ở Ba Lan
1567
02:05:56,150 --> 02:05:58,760
cùng bạn gái của anh là Abigail Folger,
một nhân viên công tác xã hội.
1568
02:05:58,860 --> 02:06:01,780
Cô ấy là người thừa kế của
đế quốc cà phê Folger nổi tiếng.
1569
02:06:43,600 --> 02:06:47,040
đêm đó Sharon và hai vị khách,
đương nhiên còn có Jay...
1570
02:06:47,140 --> 02:06:52,150
đến quán cơm Mễ "El Coyote"
ở tây Hollywood để ăn tối
1571
02:06:56,630 --> 02:06:59,130
Bên rạp người lớn kia có gì thế?
1572
02:06:59,240 --> 02:07:00,900
À, họ có lễ ra mắt phim.
1573
02:07:01,110 --> 02:07:02,780
Phim người lớn cũng có lễ ra mắt á?
1574
02:07:02,890 --> 02:07:05,180
Có chứ. Vui lắm đấy.
1575
02:07:05,360 --> 02:07:07,060
- Chỗ này lúc nào cũng đông đúc
- Tớ biết.
1576
02:07:07,190 --> 02:07:08,490
Ghê thật.
1577
02:07:14,070 --> 02:07:15,600
Mời các vị ngồi chỗ này.
1578
02:07:17,000 --> 02:07:18,790
- Các quý ông.
- Ồ, cảm ơn.
1579
02:07:18,940 --> 02:07:20,440
Quán Casa Vega
1580
02:07:20,540 --> 02:07:21,890
Hơn 8:30 tối,
1581
02:07:22,000 --> 02:07:26,590
Rick cùng Cliff đến nhà hàng Mexico
Casa Vega trên đường Ventura.
1582
02:07:32,580 --> 02:07:33,810
Chào mừng ngài đã đến.
1583
02:07:35,780 --> 02:07:36,920
Không có gì, thưa ngài.
1584
02:07:47,750 --> 02:07:50,250
Ái chà chà, đây không phải là rắn hổ mang sao.
1585
02:07:50,360 --> 02:07:52,960
- Douglas, dạo này sao rồi?
- Rick khỏe không? Rất vui được gặp anh.
1586
02:07:53,070 --> 02:07:54,790
Vợ anh thế nào?
1587
02:07:54,940 --> 02:07:57,440
Đùa thôi!
1588
02:08:00,310 --> 02:08:02,400
Brandy thì ở lại nhà Rick
1589
02:08:02,500 --> 02:08:05,160
trông coi mỹ nữ Ý
đang ngủ say trên giường
1590
02:08:05,270 --> 02:08:07,870
chờ Cliff và Rick về nhà...
1591
02:08:09,330 --> 02:08:11,840
Còn Francesca do bị
lệch múi giờ nên đang ngủ.
1592
02:08:14,810 --> 02:08:17,420
Nhưng anh chỉ được trả cho cái ngày
cắt tóc cho hắn thôi đúng không?
1593
02:08:17,520 --> 02:08:20,020
Không, không, tôi được trả 1000$ một ngày.
1594
02:08:20,130 --> 02:08:23,150
Không, không, tôi được trả 1000$ một ngày.
1595
02:08:23,310 --> 02:08:26,540
Ở El Coyote mọi người đều
vui vẻ uống margaritas,
1596
02:08:26,640 --> 02:08:28,420
ngoại trừ Sharon
1597
02:08:28,630 --> 02:08:32,300
Sharon đang trải qua giai đoạn
phiền muộn khi mang thai
1598
02:08:32,440 --> 02:08:36,270
không chỉ thế, đấy cũng là
đêm nóng nhất trong năm,
1599
02:08:36,410 --> 02:08:39,890
khiến cô vốn đang mang thai
lại càng thêm khó chịu
1600
02:08:40,090 --> 02:08:42,180
Tôi không muốn tiệc tùng gì nữa.
Mệt mỏi quá rồi.
1601
02:08:42,310 --> 02:08:44,110
Bởi vì ông ấy được việc
1602
02:08:44,250 --> 02:08:46,790
Không, không phải là bởi vì ông ấy được việc
1603
02:08:46,920 --> 02:08:50,190
Thời gian công sức bỏ ra cũng
giống bao đạo diễn khác đấy thôi.
1604
02:08:50,320 --> 02:08:52,420
Quan trọng là làm được cái gì.
1605
02:08:52,550 --> 02:08:54,850
Rick và Cliff uống
rất nhiều rượu ở Casa Vega,
1606
02:08:54,950 --> 02:08:58,660
nên lúc về họ để lại chiếc Cadillac
và bắt taxi về nhà
1607
02:08:58,810 --> 02:09:02,980
Đạo diễn hành động vĩ đại nhất,
lại là thằng bị xem nhẹ nhất.
1608
02:09:03,290 --> 02:09:04,650
Khoảng 10h
1609
02:09:04,750 --> 02:09:08,720
Sharon và các bạn rời El Coyote và về nhà.
1610
02:09:16,850 --> 02:09:20,600
Anh uống chắc 19 ly margaritas.
1611
02:09:22,430 --> 02:09:24,620
bốn người bọn họ lại
chơi với nhau thêm một lúc
1612
02:09:24,770 --> 02:09:26,860
Abigail còn đánh một bản piano...
1613
02:09:27,070 --> 02:09:36,230
Bài Straight Shooter
1614
02:10:03,410 --> 02:10:05,280
Cho đến khi cô ấy về phòng
1615
02:10:05,390 --> 02:10:07,060
hút một điếu thuốc và đọc sách
1616
02:10:07,160 --> 02:10:08,720
thì lúc đấy cũng khoảng 11 giờ
1617
02:10:27,960 --> 02:10:29,800
Cùng lúc ấy
1618
02:10:29,930 --> 02:10:32,800
Voytek nằm trên sa lon,
miệng phì phèo điếu thuốc
1619
02:10:32,940 --> 02:10:34,770
nhìn xem phim truyền hình Mỹ
1620
02:10:34,910 --> 02:10:37,470
và cảm thấy hay hơn nhiều
so với phim Ba Lan
1621
02:10:39,140 --> 02:10:40,640
Tầm 11 giờ 10
1622
02:10:40,780 --> 02:10:43,010
Sharon đổi một bộ đồ ngủ
1623
02:10:43,150 --> 02:10:45,020
Khá hơn tí nào không?
1624
02:10:45,150 --> 02:10:47,480
Siêu nhiều luôn
1625
02:10:49,150 --> 02:10:51,220
Hơn 11 giờ 45
1626
02:10:51,350 --> 02:10:55,290
cùng lúc đó thì chiếc taxi vàng
thả Rick và Cliff xuống trước cửa nhà
1627
02:10:55,420 --> 02:10:56,660
Cảm ơn, dừng ở ngay đây.
1628
02:10:56,790 --> 02:10:58,670
Grazie, amigo.
(cảm ơn anh bạn)
1629
02:11:00,100 --> 02:11:02,470
- Của tôi hết bao nhiêu vậy?
- 3 đô.
1630
02:11:02,600 --> 02:11:04,630
Brandy rất vui khi thấy họ trở về.
1631
02:11:04,770 --> 02:11:06,300
- Cảm ơn anh bạn.
- Cảm ơn
1632
02:11:07,500 --> 02:11:08,840
Lần sau lại đi uống margaritas.
1633
02:11:14,210 --> 02:11:15,750
Khoảng nửa đêm
1634
02:11:15,880 --> 02:11:18,080
Rick Darlton dù say bí tỉ
1635
02:11:18,210 --> 02:11:20,420
vẫn đi làm cốc tai margaritas.
1636
02:11:22,820 --> 02:11:24,190
Được rồi
1637
02:11:25,940 --> 02:11:27,400
Chúng ta đi tản bộ
1638
02:11:27,500 --> 02:11:31,360
cùng lúc, Cliff cột xích vào cổ
Brandy đang rất hăng hái
1639
02:11:31,490 --> 02:11:32,750
Tao biết
1640
02:11:38,030 --> 02:11:40,040
Tao vẫn nhớ ra mày đó.
1641
02:11:40,170 --> 02:11:41,540
Thuốc ảo giác.
1642
02:11:41,670 --> 02:11:43,870
- Nó để làm gì?
- Hút là phê luôn đó.
1643
02:11:44,010 --> 02:11:45,980
- Bao tiền?
- 0,5 $
1644
02:11:47,990 --> 02:11:49,030
0,5 $
1645
02:11:49,210 --> 02:11:51,620
Cô nàng hippie, 0,5 $
1646
02:11:55,050 --> 02:11:56,320
Đêm nay nhỉ?
1647
02:11:57,890 --> 02:11:59,490
Sao không chứ?
1648
02:12:22,580 --> 02:12:24,950
Lên đường thôi.
1649
02:12:27,120 --> 02:12:31,390
Anh bạn Balan của chúng ta nói
đây là ngày nóng nhất năm
1650
02:12:31,520 --> 02:12:35,730
Mặc dù là nói chơi thôi,
nhưng có khi cũng đúng.
1651
02:12:38,370 --> 02:12:43,800
# Bài Twelve Thirty #
1652
02:13:56,560 --> 02:13:57,810
Chết tiệt.
1653
02:13:58,640 --> 02:14:00,580
Đường tư cái con khỉ.
1654
02:14:00,710 --> 02:14:04,550
Thuế đất thì cao đến tụt mẹ cả quần.
1655
02:14:11,990 --> 02:14:15,530
Bọn hippie chết dẫm.
1656
02:14:15,660 --> 02:14:18,000
Làm cái đéo gì thế?
1657
02:14:21,130 --> 02:14:22,230
Này!
1658
02:14:23,800 --> 02:14:27,740
Lũ khốn! Nói chúng mày đấy!
1659
02:14:27,870 --> 02:14:29,670
Nửa đêm chúng mày đang làm cái quái gì
1660
02:14:29,810 --> 02:14:33,210
mà ầm ầm ĩ ĩ ở đây thế
1661
02:14:33,340 --> 02:14:36,010
Đây là đường tư đấy!
1662
02:14:36,150 --> 02:14:38,680
Mày là ai? Mày tìm ai ở đây?
1663
02:14:38,820 --> 02:14:41,520
Xin lỗi ngài, chúng tôi chỉ là lạc đường...
1664
02:14:41,650 --> 02:14:43,120
Chết tiệt.
1665
02:14:45,490 --> 02:14:49,290
Lũ khốn hippie chúng mày kiếm chỗ tối
rồi hút chích đúng không?
1666
02:14:49,430 --> 02:14:52,080
Lần sau định làm thì sửa
cái ống bô chết tiệt này đi nhé.
1667
02:14:52,180 --> 02:14:54,170
Chúng tôi thật sự rất xin lỗi vì đã quấy rầy đến ngài
1668
02:14:54,270 --> 02:14:56,250
Nghe này ông bạn, ông không thuộc về chỗ này.
1669
02:14:56,360 --> 02:14:58,440
Thế nên mau lái cái xe nát này
1670
02:14:58,570 --> 02:15:01,910
và biến mẹ nó ra khỏi đường này ngay!
1671
02:15:13,770 --> 02:15:15,020
Này!
1672
02:15:15,230 --> 02:15:18,090
Dennis Hopper! Lái cái xe nát này đi!
( Dennis Hopper đóng biker trong Easy Rider)
1673
02:15:18,220 --> 02:15:20,590
Được rồi. Cho tôi chút thời gian
để quay đầu được không?.
1674
02:15:20,720 --> 02:15:22,460
Vậy thì lùi lại ấy thằng ngu
1675
02:15:22,590 --> 02:15:24,490
lượn đi, lượn ngay đi cho tao!
1676
02:15:24,630 --> 02:15:26,200
Được rồi, được rồi. Anh đừng hét lên nữa.
1677
02:15:26,330 --> 02:15:27,860
Đừng kích động. Chúng tôi đi ngay đây.
1678
02:15:31,770 --> 02:15:35,440
Mày nhìn cái gì con đĩ tóc đỏ kia?
1679
02:15:35,570 --> 02:15:39,440
Chúng mày lại quay lại lần nữa
tao gọi cảnh sát đấy!
1680
02:15:45,150 --> 02:15:46,620
Bọn hippies bẩn thỉu.
1681
02:15:59,600 --> 02:16:03,070
Ở cái biệt thự đã coi mình là bố đời rồi.
1682
02:16:03,200 --> 02:16:05,800
Nhưng nó nhìn thấy chúng ta.
Nó còn thức, nó cảnh giác.
1683
02:16:05,940 --> 02:16:08,980
Bọn nó còn thức, còn đang nghe nhạc.
1684
02:16:09,080 --> 02:16:10,710
Cả lũ chúng nó còn đang thức đấy!
1685
02:16:10,840 --> 02:16:11,980
Yên nào!
1686
02:16:12,110 --> 02:16:14,580
- Charles đã nói gì?
- Anh ấy nói
1687
02:16:14,710 --> 02:16:18,750
"Đến căn nhà cũ của Terry
và giết tất cả mọi người."
1688
02:16:18,880 --> 02:16:22,550
và các cô cũng nghe thấy anh ấy nói
"theo một cách tàn độc nhất."
1689
02:16:22,690 --> 02:16:27,560
Nếu anh ấy chưa nói qua
thì tôi chính là kẻ lừa đảo.
1690
02:16:29,030 --> 02:16:32,130
Giờ các cô ai còn muốn nói tôi là kẻ lừa đảo?
1691
02:16:33,200 --> 02:16:34,730
Hả?
1692
02:16:34,860 --> 02:16:36,700
Cô thì sao?
1693
02:16:36,830 --> 02:16:38,330
Cô cảm thấy tôi là kẻ lừa đảo sao?
1694
02:16:39,690 --> 02:16:41,460
Dĩ nhiên là không phải
1695
02:16:41,570 --> 02:16:42,820
Tốt!
1696
02:16:42,970 --> 02:16:44,340
Chờ chút!
1697
02:16:44,470 --> 02:16:46,910
- Là Rick Dalton đúng không?
- Ai?
1698
02:16:47,040 --> 02:16:48,240
Cái gã trong Bounty Law.
1699
02:16:48,380 --> 02:16:50,080
- Ai, Jake Cahill à?
- Đúng thế
1700
02:16:50,210 --> 02:16:53,150
Gã vừa rồi là Jake Cahill.
1701
02:16:53,280 --> 02:16:57,090
Chờ chút, gã khốn vừa mới hét ầm lên là Jake Cahill?
1702
02:16:57,220 --> 02:16:58,990
Trông già hơn, nhưng tôi nghĩ thế.
1703
02:16:59,120 --> 02:17:02,160
- Gã Rick là ai thế?
- Lạy hồn, Sadie, tập trung đi.
1704
02:17:02,290 --> 02:17:05,990
Rick Dalton đóng vai Jake Cahill trong một
phim truyền hình gọi là Bounty Law vào những năm 50.
1705
02:17:06,130 --> 02:17:07,430
Im mẹ đi, Katie.
1706
02:17:07,560 --> 02:17:10,830
Xin lỗi vì tao không biết tên từng
thằng phát xít trên tv những năm 50.
1707
02:17:10,970 --> 02:17:15,400
Không thể tin được gã đó là Jake Cahill.
1708
02:17:15,540 --> 02:17:18,270
Hồi còn bé tôi có cả một cái
hộp cơm trưa Bounty Law.
1709
02:17:18,410 --> 02:17:20,680
Đấy là cái hộp cơm mà tôi thích nhất.
1710
02:17:22,050 --> 02:17:24,750
Nghĩ ra rồi!
1711
02:17:24,880 --> 02:17:26,820
Lúc chúng ta đang hút,(ma túy)
1712
02:17:26,920 --> 02:17:29,420
đầu tôi vẫn luôn nghĩ về cái ý tưởng tuyệt diệu này.
1713
02:17:29,550 --> 02:17:31,050
Được rồi, nghe kỹ này
1714
02:17:31,190 --> 02:17:34,660
Ta đều là những đứa lớn lên cùng cái tv, đúng không?
1715
02:17:34,790 --> 02:17:38,340
Và nếu là xem tv lớn lên có nghĩa là
ta lớn lên cùng với giết người.
1716
02:17:38,440 --> 02:17:39,490
Ừ hứ
1717
02:17:39,590 --> 02:17:43,970
Trừ I Love Lucy thì trên tv
lúc nào cũng có giết người.
1718
02:17:44,100 --> 02:17:47,140
Vậy nên ý tôi là...
1719
02:17:47,270 --> 02:17:49,950
ta sẽ giết những kẻ dạy ta giết.
1720
02:17:51,710 --> 02:17:55,810
Ý tôi là ta đang ở chỗ mẹ nào đây? Hollywood đó.
1721
02:17:55,950 --> 02:17:59,520
Tất cả những kẻ ta ngồi xem
giết người từ bé đều ở đây đó.
1722
02:17:59,650 --> 02:18:01,620
và bọn chúng thì sống như vương như tướng.
1723
02:18:01,750 --> 02:18:03,250
Thế nên là giết chúng nó.
1724
02:18:03,390 --> 02:18:05,820
Xẻo chim và nhét vào mồm chúng nó.
1725
02:18:05,960 --> 02:18:08,130
Ý hay đấy, Sadie.
1726
02:18:10,560 --> 02:18:12,300
Mọi người sẵn sàng chọc tiết lợn chưa?
1727
02:18:21,770 --> 02:18:23,970
Từ từ đã.
1728
02:18:24,110 --> 02:18:26,480
Chết tiệt, tôi quên dao trên xe.
1729
02:18:26,610 --> 02:18:28,410
Tôi có thể... quay lại lấy được không?
1730
02:18:29,550 --> 02:18:30,810
- Được chứ
- Ok
1731
02:18:30,950 --> 02:18:32,920
- Từ đã.
- Sao thế?
1732
02:18:33,050 --> 02:18:35,150
Tôi khóa xe rồi. Cô cầm chìa khóa đi.
1733
02:18:38,220 --> 02:18:39,360
À.
1734
02:18:39,490 --> 02:18:41,320
Đúng. Cảm ơn anh.
1735
02:18:41,460 --> 02:18:44,090
Tôi sẽ quay lại ngay
1736
02:18:44,230 --> 02:18:47,200
- Nhanh lên nhé
- Một phút thôi.
1737
02:18:57,510 --> 02:18:59,140
Mẹ con chó!
1738
02:18:59,280 --> 02:19:00,380
Bình tĩnh nào.
1739
02:19:00,510 --> 02:19:02,590
Bên kia có nhà đấy.
1740
02:19:03,630 --> 02:19:06,030
- Bây giờ tính sao?
- Làm việc ta phải làm thôi.
1741
02:19:06,180 --> 02:19:08,950
Xong việc thì chia nhau ra rồi bắt xe về nhà.
1742
02:19:09,080 --> 02:19:11,660
Còn thắc mắc gì không?
1743
02:19:13,590 --> 02:19:16,360
Rồi. Giờ thì đi chọc tiết lợn thôi.
1744
02:19:30,410 --> 02:19:32,210
Xem ai đang đói kìa.
1745
02:19:40,980 --> 02:19:42,090
Được rồi.
1746
02:19:44,020 --> 02:19:45,890
Đến giờ ăn nhỉ.
1747
02:19:48,890 --> 02:19:50,060
Brandy, ghế.
1748
02:19:56,700 --> 02:19:58,070
và mày đừng có...
1749
02:20:11,200 --> 02:20:12,350
À...
1750
02:20:17,590 --> 02:20:19,620
Tao bắt đầu phê rồi.
1751
02:20:25,800 --> 02:20:27,890
Ý tồi thật.
1752
02:21:43,430 --> 02:21:50,680
# Bài Snoopy V.S. The Red Baron#
1753
02:22:17,310 --> 02:22:20,440
Cô đi vòng qua kia xem có cửa sau không.
1754
02:22:20,580 --> 02:22:22,410
Hiểu chưa. Đi đi.
1755
02:23:09,420 --> 02:23:10,730
Này!!
1756
02:23:13,760 --> 02:23:17,800
Trong tình huống này thì
tao đang cố hết sức đây.
1757
02:23:17,930 --> 02:23:20,100
Đêm nay tao cũng không muốn
cãi nhau với mày đâu.
1758
02:23:29,550 --> 02:23:32,280
Ờ....Có chuyện gì sao?
1759
02:23:38,650 --> 02:23:39,800
Mợ.
1760
02:23:41,090 --> 02:23:42,930
Chỗ này có bao nhiêu người?
1761
02:23:43,060 --> 02:23:45,830
À, chỉ có một đứa đang ngủ đằng sau
1762
02:23:47,430 --> 02:23:50,170
Đi bắt nó rồi dẫn ra đây.
1763
02:23:50,300 --> 02:23:51,430
Nếu nó không chịu thì sao?
1764
02:23:51,570 --> 02:23:53,040
Không có chuyện không.
1765
02:23:53,170 --> 02:23:55,710
Mày có dao đấy! Dẫn nó ra đây!
1766
02:23:58,010 --> 02:23:59,510
Này
1767
02:24:04,910 --> 02:24:06,720
Mấy chú là thật hả?
1768
02:24:06,850 --> 02:24:09,490
Đéo thể giả được đâu, thằng chó.
1769
02:24:19,360 --> 02:24:20,800
Chuyện quái gì thế?
1770
02:24:27,700 --> 02:24:30,810
- Ra phòng khách
- Có chuyện gì vậy?
1771
02:24:35,880 --> 02:24:37,580
- Đi ra
- Được rồi được rồi
1772
02:24:39,950 --> 02:24:42,350
- Đứa nào thế này?
- Tôi không biết
1773
02:24:43,710 --> 02:24:44,970
Francesca.
1774
02:24:56,160 --> 02:24:57,870
A, anh biết các chú rồi.
1775
02:24:58,000 --> 02:24:59,740
Anh biết ba chú rồi.
1776
02:25:01,040 --> 02:25:03,570
Đúng rồi! Trang trại phim Spahn
1777
02:25:03,710 --> 02:25:06,380
Trang trại phim Spahn!
1778
02:25:08,010 --> 02:25:11,850
Anh không biết tên cô em
nhưng anh nhớ cái tóc đấy.
1779
02:25:11,980 --> 02:25:15,480
Cả cô em mặt trắng này.
1780
02:25:15,620 --> 02:25:17,520
Còn chú là thằng cưỡi ngựa.
1781
02:25:17,650 --> 02:25:19,390
Đúng rồi
1782
02:25:19,520 --> 02:25:22,590
Chú em là...?
1783
02:25:22,720 --> 02:25:24,560
Tao là quỷ dữ
1784
02:25:24,690 --> 02:25:28,030
tao đến để làm việc của quỷ dữ.
1785
02:25:30,730 --> 02:25:34,370
Không, tên chú nghe ngu hơn cơ.
Hình như là... Rex.
1786
02:25:34,500 --> 02:25:36,510
- Bắn nó đi Tex
- Tex.
1787
02:25:56,220 --> 02:25:57,630
Mẹ con chó!
1788
02:26:36,070 --> 02:26:37,320
Này.
1789
02:26:40,070 --> 02:26:42,210
Sao mày dám xông vào nhà tao, con khốn!
1790
02:27:07,190 --> 02:27:09,260
Chà chà!
1791
02:28:03,150 --> 02:28:04,250
Cái quái gì vậy?
1792
02:28:05,750 --> 02:28:07,290
Lạy chúa tôi.
1793
02:29:24,070 --> 02:29:25,470
Mẹ.
1794
02:29:28,540 --> 02:29:31,340
Francesca! Francesca, em yêu!
1795
02:29:52,690 --> 02:29:55,900
Thưa anh, khoảng mấy giờ anh
bắt gặp những kẻ đột nhập?
1796
02:29:56,030 --> 02:29:57,870
Khoảng nửa đêm
1797
02:29:58,000 --> 02:29:59,130
- Khoảng nửa đêm?
- Đúng
1798
02:29:59,270 --> 02:30:00,840
Sao anh biết là nửa đêm?
1799
02:30:00,970 --> 02:30:04,210
À thì tôi... đang ở trong bếp.
1800
02:30:04,340 --> 02:30:07,540
Tôi đang làm margaritas...
1801
02:30:07,680 --> 02:30:09,380
thì nghe thấy tiếng xe rất ồn.
1802
02:30:09,510 --> 02:30:11,180
Tôi ngẩng đầu lên nhìn đồng hồ
1803
02:30:11,310 --> 02:30:13,320
Đồng hồ trong bếp chỉ khoảng nửa đêm.
1804
02:30:13,450 --> 02:30:14,980
Đúng 12h?
1805
02:30:15,120 --> 02:30:18,010
Có thể là 12:05. Tầm tầm đấy.
1806
02:30:18,110 --> 02:30:21,920
Và anh không thấy bọn chúng cho đến khi
người phụ nữ kia tấn công anh ở bể bơi?.
1807
02:30:22,060 --> 02:30:23,990
Đúng thế.
1808
02:30:24,130 --> 02:30:26,200
Vậy bọn tội phạm này làm những gì?
1809
02:30:26,330 --> 02:30:28,860
Tội phạm? Chúng chỉ là lũ hippie thôi.
1810
02:30:29,000 --> 02:30:32,440
Có hai đứa phá cửa trước vào,
1811
02:30:32,570 --> 02:30:36,870
và thằng hippie kia nói nó là quỷ dữ.
1812
02:30:37,010 --> 02:30:41,940
và nói nó đến để trò quỷ gì đó.
1813
02:30:42,080 --> 02:30:44,680
Đại khái là như thế.
1814
02:30:44,810 --> 02:30:47,580
- "Trò quỷ"?
- Đúng, "trò quỷ"
1815
02:31:01,730 --> 02:31:03,770
Giờ ta lên đường thôi.
1816
02:31:06,970 --> 02:31:09,070
Này, chờ chút, chờ chút đã.
1817
02:31:09,200 --> 02:31:12,210
Cậu đến bệnh viện nào, Cliff?
Tí tôi qua đó.
1818
02:31:12,340 --> 02:31:14,710
Cậu sẽ không muốn gặp tôi ở viện đâu.
1819
02:31:14,840 --> 02:31:16,680
Đi chăm sóc vợ cậu đi.
1820
02:31:16,810 --> 02:31:19,680
Cô ấy vừa nuốt 5 viên thuốc ngủ rồi.
1821
02:31:19,810 --> 02:31:21,580
Đảm bảo ngủ đến lễ Columbus luôn.
1822
02:31:21,720 --> 02:31:24,790
Mấy anh này có khi sẽ phải
đến đánh thức cô ấy đấy.
1823
02:31:24,930 --> 02:31:26,770
Được rồi, tôi không có chết đâu.
1824
02:31:26,880 --> 02:31:28,520
Chân có thể què nhưng chết không được.
1825
02:31:28,660 --> 02:31:30,590
Chưa đến lúc đấy đâu.
1826
02:31:30,730 --> 02:31:33,060
Thế nên cậu không phải chờ ở bệnh viện làm gì.
1827
02:31:33,200 --> 02:31:36,260
Sao cậu không chuổng cời
rồi nhảy vào nằm với người đẹp đi.
1828
02:31:36,400 --> 02:31:40,270
Rồi mai đến thăm tôi là được.
Nhớ mang bánh mì vòng đấy.
1829
02:31:40,400 --> 02:31:42,770
Chỉ cần cậu để ý Brandy cho tôi là được.
1830
02:31:42,900 --> 02:31:44,740
Khả năng nó đang shock sau vụ rồi
1831
02:31:44,870 --> 02:31:47,240
- nên nó sẽ đòi ngủ cùng cậu đấy.
- Cậu đùa đấy à
1832
02:31:47,380 --> 02:31:49,210
Nó đang ngủ với Francesca rồi.
1833
02:31:49,350 --> 02:31:51,250
Có khi cậu không mang nó về được đâu.
1834
02:31:51,380 --> 02:31:53,080
- Chúng tôi phải đi đây.
- Bai Cliff.
1835
02:31:53,220 --> 02:31:55,580
mai gặp lại.
1836
02:31:59,050 --> 02:32:00,520
Này
1837
02:32:04,490 --> 02:32:06,260
Cậu là thằng bạn tốt, Cliff.
1838
02:32:07,760 --> 02:32:08,930
Cố đây.
1839
02:32:41,330 --> 02:32:42,580
Xin chào?
1840
02:32:44,250 --> 02:32:45,290
Chào anh.
1841
02:32:45,450 --> 02:32:48,370
Tôi là Jay Sebring. Bạn của nhà Polanski.
1842
02:32:48,540 --> 02:32:51,070
Anh là Rick Darlton đúng không?
1843
02:32:51,210 --> 02:32:54,740
Vâng. Tôi là Rick Darlton
1844
02:32:54,880 --> 02:32:56,680
- ở ngay kế bên
- Tôi biết mà.
1845
02:32:56,810 --> 02:32:59,450
Tôi sẽ trêu Sharon là cô ấy
là hàng xóm với Jake Cahill.
1846
02:32:59,580 --> 02:33:03,320
nếu muốn treo thưởng cho cái đầu của Roman
thì chỉ chạy sang nhà hàng xóm là được.
1847
02:33:05,150 --> 02:33:06,850
Không phải chứ.
1848
02:33:06,990 --> 02:33:09,320
Vừa có chuyện quái gì thế?
1849
02:33:09,460 --> 02:33:11,990
À, có mấy đứa hippie dị hợm,
1850
02:33:12,130 --> 02:33:14,360
xông vào nhà tôi.
1851
02:33:14,500 --> 02:33:17,130
Ý anh là bọn nó định cướp anh?
1852
02:33:17,270 --> 02:33:19,070
Tôi cũng chả biết bọn nó muốn làm gì.
1853
02:33:19,200 --> 02:33:20,900
Định cướp à? Tôi cũng chịu.
1854
02:33:21,040 --> 02:33:23,870
Hay là do phê cần quá? Ai biết được.
1855
02:33:24,050 --> 02:33:26,200
Nhưng bọn nó định giết vợ và anh bạn tôi.
1856
02:33:26,670 --> 02:33:30,050
- Trời đất, anh nói thật hả?
- Thật luôn.
1857
02:33:30,180 --> 02:33:33,850
Anh bạn tôi với con chó xử lý 2 đứa.
1858
02:33:33,980 --> 02:33:36,990
còn đứa còn lại thì bị tôi đốt.
1859
02:33:37,120 --> 02:33:38,850
- "Đốt"?
- Ừ.
1860
02:33:38,990 --> 02:33:41,390
Tôi cho nó thành gà quay luôn.
1861
02:33:41,520 --> 02:33:44,390
- Anh làm kiểu gì thế?
- Anh không tin cũng được...
1862
02:33:44,530 --> 02:33:46,730
trong phòng tôi có một cái súng phun lửa.
1863
02:33:46,860 --> 02:33:49,370
Cái súng trong The Fourteen Fists of McCluskey. đấy hả?
1864
02:33:49,500 --> 02:33:51,230
Đúng.
1865
02:33:51,370 --> 02:33:52,830
Chính nó.
1866
02:33:52,970 --> 02:33:54,500
Chính là cái súng đấy.
1867
02:33:54,640 --> 02:33:57,840
Mà ơn trời là vẫn còn dùng tốt.
1868
02:33:57,970 --> 02:33:59,270
Mọi người đều không sao chứ?
1869
02:33:59,410 --> 02:34:03,750
Có sao chắc chắn là bọn hippie kia.
1870
02:34:03,880 --> 02:34:05,410
Tôi thì không sao.
1871
02:34:05,550 --> 02:34:07,250
Vợ tôi cũng không sao.
1872
02:34:07,380 --> 02:34:10,080
Chúng tôi chỉ hơi hoảng.
1873
02:34:10,220 --> 02:34:13,650
Đáng sợ thật.
1874
02:34:13,790 --> 02:34:16,490
Jay, anh ơi, mọi chuyện ổn chứ?
1875
02:34:16,630 --> 02:34:18,590
Đều ổn em.
1876
02:34:18,730 --> 02:34:21,460
Nhưng có mấy đứa hippie xông vào nhà hàng xóm.
1877
02:34:21,600 --> 02:34:23,400
Trời đất
1878
02:34:23,530 --> 02:34:25,400
kinh khủng quá
1879
02:34:25,530 --> 02:34:27,100
Mọi người không sao chứ?
1880
02:34:27,240 --> 02:34:31,110
Anh đang nói chuyện với hàng xóm của em đây.
1881
02:34:31,240 --> 02:34:32,640
Rick Dalton hả?
1882
02:34:34,410 --> 02:34:36,780
Là tôi đây.
1883
02:34:36,910 --> 02:34:39,280
Chào anh hàng xóm
1884
02:34:40,380 --> 02:34:42,120
Người nhà anh ổn chứ?
1885
02:34:42,250 --> 02:34:45,190
Không sao, Sharon, người nhà tôi ổn.
1886
02:34:45,320 --> 02:34:47,460
Anh ổn đó chứ?
1887
02:34:48,990 --> 02:34:51,530
Tôi ổn. Cảm ơn cô đã quan tâm.
1888
02:34:51,660 --> 02:34:54,030
Rick, anh có muốn vào uống một chén
1889
02:34:54,160 --> 02:34:56,630
và gặp vài người bạn của tôi không?
1890
02:35:02,770 --> 02:35:05,940
Có chứ. Cảm ơn cô.
1891
02:35:06,070 --> 02:35:08,680
Tuyệt vời. Để tôi mở cửa cho anh
1892
02:35:20,390 --> 02:35:21,540
Anh vào đi.
1893
02:35:25,060 --> 02:35:27,200
- Rất vui được gặp anh
1894
02:35:27,330 --> 02:35:28,760
- Jay Sebring
- Rất vinh hạnh.
1895
02:35:31,390 --> 02:35:33,690
Có vẻ đêm nay khá kinh khủng với anh nhỉ.
1896
02:35:57,250 --> 02:35:59,860
- Chào Rick
- Chào Sharon.
1897
02:36:00,070 --> 02:36:03,720
- Rất vui được gặp anh.
1898
02:36:06,640 --> 02:36:08,720
Đây là bạn của tôi.
1899
02:36:10,810 --> 02:36:13,940
Rick Dalton, anh ấy là một diễn viên tuyệt vời.
1900
02:36:15,500 --> 02:36:17,580
Vào nhà ngồi đi
1901
02:36:27,540 --> 02:36:38,540
Chuyện ngày xưa ở... Hollywood
1902
02:38:52,130 --> 02:38:53,870
Chào mọi người, tôi là Rick Dalton,
1903
02:38:54,000 --> 02:38:56,500
được biết đến với vai
thợ săn tiền thưởng Jake Cahill,
1904
02:38:56,640 --> 02:39:00,040
và tôi đang là đại sứ thương hiệu
cho thuốc lá Táo Đỏ
1905
02:39:00,170 --> 02:39:03,280
Tôi hút thuốc là Táo Đỏ nhiều năm rồi
1906
02:39:03,410 --> 02:39:08,350
Thuốc lá Táo Đỏ đã có từ 1862,
1907
02:39:08,480 --> 02:39:11,690
bạn cũng sẽ nhìn thấy
Jake Cahill hút thuốc này
1908
02:39:11,820 --> 02:39:14,920
Thờ của Jake thì thuốc nằm trong cái túi,
1909
02:39:15,060 --> 02:39:16,890
và anh ta phải tự cuốn cho mình
1910
02:39:17,030 --> 02:39:19,930
Nhưng giờ đây thuốc đã được cuốn sẵn.
1911
02:39:20,060 --> 02:39:23,660
Loại thuốc có vị tốt nhất, dễ hút nhất,
1912
02:39:23,800 --> 02:39:25,700
với ít cảm giác rát họng hơn
1913
02:39:25,830 --> 02:39:28,270
bất kỳ loại thuốc không đầu lọc nào.
1914
02:39:37,710 --> 02:39:41,170
Đây mới là thuốc chứ
1915
02:39:41,380 --> 02:39:45,750
Dễ hút, thơm, ít rát họng.
1916
02:39:48,160 --> 02:39:50,760
Chính là phong cách Táo Đỏ.
1917
02:39:50,890 --> 02:39:54,560
Nếu thấy chỗ nào có banner Jake Cahill như này,
1918
02:39:54,700 --> 02:39:58,270
chắc chắn chỗ đó có bán Táo Đỏ.
1919
02:39:58,400 --> 02:40:01,600
Hút một hơi để hết chơi vơi.
1920
02:40:01,740 --> 02:40:05,040
Hãy hút Táo Đỏ.
1921
02:40:05,170 --> 02:40:06,570
Nói với họ là Jake bảo bạn tới.
1922
02:40:09,710 --> 02:40:10,910
Cắt.
1923
02:40:11,050 --> 02:40:12,850
Thuốc gì như cức thế.
1924
02:40:12,980 --> 02:40:14,750
Mà ai chọn cái ảnh này đấy?
1925
02:40:14,880 --> 02:40:16,320
Tôi có hai cái cằm hả?
1926
02:40:16,450 --> 02:40:17,750
Mấy người đều mù sao?
1927
02:40:26,580 --> 02:40:29,710
Nhạc phim Batman 1966-1968
1927
02:40:20,580 --> 02:40:25,710
Phụ đề: NetHD.org